﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,300 
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:26,795 --> 00:01:27,962 
‫استرخ أيها الجبان.‬

3
00:01:30,757 --> 00:01:32,175 
‫"دانتي باردو".‬

4
00:01:32,258 --> 00:01:35,512 
‫اتضح أنك مكلِّف أيها الوغد.‬

5
00:01:36,137 --> 00:01:37,889 
‫تريد الخروج، صحيح؟ اسمعني.‬

6
00:01:38,598 --> 00:01:40,391 
‫في الطبيعة، النسور‬

7
00:01:40,475 --> 00:01:42,977 
‫تشعر عندما سينفق حيوان،‬

8
00:01:43,061 --> 00:01:45,605 
‫قبل الحيوان نفسه حتى.‬

9
00:01:45,688 --> 00:01:48,650 
‫لذا تدور وتطوف حوله.‬

10
00:01:49,275 --> 00:01:50,777 
‫مراراً وتكراراً.‬

11
00:01:50,860 --> 00:01:52,403 
‫عندما ينفق الحيوان،‬

12
00:01:52,487 --> 00:01:54,739 
‫تكون أول من يأكله.‬

13
00:01:55,615 --> 00:01:57,575 
‫الخبراء بالأمور‬

14
00:01:57,659 --> 00:01:59,452 
‫يستطيعون التمييز بين النسور‬

15
00:01:59,536 --> 00:02:01,246 
‫والحيوانات التي تُحتضر.‬

16
00:02:02,163 --> 00:02:02,997 
‫احزر ماذا؟‬

17
00:02:03,915 --> 00:02:05,208 
‫سأتركك تذهب.‬

18
00:02:06,543 --> 00:02:07,710 
‫لـ24 ساعة.‬

19
00:02:07,794 --> 00:02:10,922 
‫افعل ما تريد فعله ثم تساعدني في أمر ما.‬

20
00:02:12,257 --> 00:02:13,133 
‫إنه هو.‬

21
00:02:13,842 --> 00:02:14,676 
‫أنت.‬

22
00:02:15,218 --> 00:02:16,261 
‫خذ هذه الخردة.‬

23
00:02:17,637 --> 00:02:18,596 
‫سأذهب وأغيّر ملابسي.‬

24
00:02:19,597 --> 00:02:20,723 
‫اذهب.‬

25
00:02:20,807 --> 00:02:22,475 
‫ضعه حول كاحلك.‬

26
00:02:22,559 --> 00:02:24,686 
‫سامحني لكني أحتاج إلى ضمان يا "دانتي".‬

27
00:02:26,020 --> 00:02:27,147 
‫الأمر أنه...‬

28
00:02:29,107 --> 00:02:30,483 
‫"تافاريس" هو...‬

29
00:02:30,567 --> 00:02:33,278 
‫شخص أقدّره كثيراً فعلاً.‬

30
00:02:33,361 --> 00:02:35,280 
‫لكنه أصبح خطراً،‬

31
00:02:35,363 --> 00:02:37,574 
‫لأنه تحديداً نجمه بدأ في الأفول.‬

32
00:02:38,283 --> 00:02:40,326 
‫ستساعدني على تسريع‬

33
00:02:41,411 --> 00:02:42,996 
‫إنهاء زمن "تافاريس".‬

34
00:02:44,747 --> 00:02:46,875 
‫أؤكد لك أنك أحسنت التفكير في ذلك.‬
‫يسعدني ذلك.‬

35
00:02:46,958 --> 00:02:48,251 
‫لا تُصب بالغرور.‬

36
00:02:49,502 --> 00:02:51,212 
‫سيأخذك "سيلفستر" في سيارته.‬

37
00:02:51,796 --> 00:02:53,298 
‫إنه يحمل مسدساً غير مسجل.‬

38
00:02:54,215 --> 00:02:56,009 
‫إن قمت بأي حيلة،‬

39
00:02:56,092 --> 00:02:58,469 
‫سنجعلك تتألم كثيراً.‬

40
00:02:59,929 --> 00:03:01,556 
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

41
00:03:01,639 --> 00:03:03,266 
‫هذا كل شيء.‬

42
00:03:03,349 --> 00:03:04,434 
‫هكذا يروقني الأمر يا رجل.‬

43
00:03:06,102 --> 00:03:07,729 
‫سيعطيك "سيلفستر" الملابس.‬

44
00:03:07,812 --> 00:03:09,981 
‫ستبدو أنيقاً يا رجل.‬

45
00:03:11,316 --> 00:03:13,818 
‫أراك غداً، استمتع.‬

46
00:03:53,900 --> 00:03:54,817 
‫عزيزتي "ليندا".‬

47
00:03:55,735 --> 00:03:59,155 
‫كما أمتنع عن التدخل في شؤونك،‬

48
00:03:59,239 --> 00:04:01,866 
‫عليك أن تفهمي أن عمل والدك يخصّه وحده.‬

49
00:04:03,117 --> 00:04:04,786 
‫الرجل الذي خطفني‬

50
00:04:04,869 --> 00:04:06,246 
‫يحاول الاتصال بك.‬

51
00:04:07,830 --> 00:04:10,083 
‫- ما حقيقة الأمر بحق السماء؟‬
‫- انتبهي لكلامك.‬

52
00:04:11,417 --> 00:04:12,585 
‫اسمعيني.‬

53
00:04:12,669 --> 00:04:15,713 
‫ذلك الرجل غاضب لأننا أوقفنا خططه‬
‫وهذا كل شيء.‬

54
00:04:16,381 --> 00:04:18,508 
‫لا شيء يدعو للقلق، اتفقنا؟‬

55
00:04:20,677 --> 00:04:22,136 
‫لقد خطفوني يا أبي.‬

56
00:04:24,013 --> 00:04:25,306 
‫كدت أن أموت يا أبي.‬

57
00:04:26,474 --> 00:04:28,226 
‫ما هي مشكلتك بحق السماء؟‬

58
00:04:30,144 --> 00:04:31,437 
‫اسمع، لقد...‬

59
00:04:32,021 --> 00:04:33,398 
‫سئمت جداً من هرائك.‬

60
00:04:37,318 --> 00:04:38,987 
‫500، 600 دولار.‬

61
00:04:39,737 --> 00:04:40,822 
‫انظر إلى ذلك.‬

62
00:04:41,572 --> 00:04:42,573 
‫اسمع يا "سانتيتو"...‬

63
00:04:43,533 --> 00:04:46,244 
‫جُلّ ما أريد معرفته هو الشخص الذي خانني.‬

64
00:04:47,578 --> 00:04:48,997 
‫انس أمر الخطف،‬

65
00:04:50,456 --> 00:04:52,292 
‫لكن فكّر في أعمالنا الأخرى.‬

66
00:04:53,084 --> 00:04:54,127 
‫إنه يساوي الكثير من المال.‬

67
00:04:59,132 --> 00:05:00,591 
‫من كان برأيك؟‬

68
00:05:00,967 --> 00:05:02,927 
‫لا أثق بأحد،‬

69
00:05:04,721 --> 00:05:07,015 
‫باستثناء ابني بالمعمودية المستقيم معي.‬

70
00:05:07,098 --> 00:05:08,141 
‫بشكل طبيعي.‬

71
00:05:08,224 --> 00:05:09,475 
‫نعم!‬

72
00:05:09,559 --> 00:05:10,810 
‫تربطنا صلة الدم.‬

73
00:05:12,770 --> 00:05:13,730 
‫حسناً.‬

74
00:05:14,397 --> 00:05:15,440 
‫سأزيد بـ2 على رهانك.‬

75
00:05:16,566 --> 00:05:17,567 
‫4.‬

76
00:05:20,194 --> 00:05:23,197 
‫انتهت اللعبة يا عرّابي،‬
‫لا تخف تعابير وجهك، يمكنني أن أراه.‬

77
00:05:23,781 --> 00:05:25,033 
‫إليك الأوراق الجيدة.‬

78
00:05:26,909 --> 00:05:27,952 
‫الشيء بالشيء يُذكر،‬

79
00:05:28,619 --> 00:05:31,497 
‫هل تذكر أن "دانتي"‬
‫كاد أن يُقتل في المزرعة؟‬

80
00:05:32,123 --> 00:05:33,708 
‫- نعم، ماذا بشأن ذلك؟‬
‫- حسناً...‬

81
00:05:34,125 --> 00:05:35,335 
‫كنت أفكر في ذلك.‬

82
00:05:36,085 --> 00:05:39,630 
‫سيكون من الرائع لو أعطيناه شيئاً إضافياً.‬

83
00:05:39,714 --> 00:05:41,132 
‫مكافأة كبيرة.‬

84
00:05:41,716 --> 00:05:43,009 
‫ماذا؟‬

85
00:05:43,634 --> 00:05:46,721 
‫أترى أزمتنا المالية وتريد إهدار المال؟‬

86
00:05:47,722 --> 00:05:49,557 
‫أعطه من مالك إن أردت.‬

87
00:05:49,640 --> 00:05:50,725 
‫لا، بحقك.‬

88
00:05:51,392 --> 00:05:55,104 
‫لا أعرف بشأن ذلك لكنه أبلى جيداً.‬
‫لقد تجاوز الأزمة.‬

89
00:05:55,188 --> 00:05:56,439 
‫- لقد تجاوز الأزمة.‬
‫- صحيح.‬

90
00:05:56,522 --> 00:05:57,356 
‫صحيح.‬

91
00:05:57,732 --> 00:05:58,566 
‫ما خطبك؟‬

92
00:06:00,068 --> 00:06:02,278 
‫هيا يا صاح.‬

93
00:06:02,570 --> 00:06:03,946 
‫هيا يا صاح!‬

94
00:06:04,030 --> 00:06:05,782 
‫ليس يوم حظ العرّاب السعيد.‬

95
00:06:08,201 --> 00:06:09,660 
‫فكّر في المكافأة.‬

96
00:06:09,744 --> 00:06:12,246 
‫فكّر فيها، ستفيدك على المدى الطويل.‬

97
00:06:14,457 --> 00:06:16,834 
‫الجرعة الزائدة نتيجة كميات من الهيروين.‬

98
00:06:16,918 --> 00:06:18,836 
‫تسبب المخدر بتوقف التنفس.‬

99
00:06:19,670 --> 00:06:21,339 
‫لم يكن هناك أي ألم ومات وهو نائم.‬

100
00:06:21,964 --> 00:06:24,217 
‫لو أردت قتل نفسي لفعلت الشيء نفسه.‬

101
00:06:24,967 --> 00:06:25,885 
‫لا أعرف.‬

102
00:06:26,761 --> 00:06:27,845 
‫يبدو ذلك غريباً برأيي.‬

103
00:06:28,888 --> 00:06:30,598 
‫أصرّ على رؤيتي كثيراً.‬

104
00:06:30,681 --> 00:06:32,892 
‫ربما لم يخطط لقتل نفسه.‬

105
00:06:33,226 --> 00:06:35,394 
‫لم يرد لفت الانتباه إليه...‬

106
00:06:35,478 --> 00:06:36,687 
‫وأخفق.‬

107
00:06:37,230 --> 00:06:38,898 
‫لكنه لم يكن مدمناً على الهيروين.‬

108
00:06:41,234 --> 00:06:43,569 
‫ربما حقنه شخص ما به رغماً عنه، صحيح؟‬

109
00:06:43,653 --> 00:06:45,905 
‫عندما كنت طفلاً،‬
‫علّمتني أمي عدم أخذ الحلوى‬

110
00:06:45,988 --> 00:06:48,449 
‫من الغرباء لأنها قد تحوي مخدرات.‬

111
00:06:48,533 --> 00:06:51,160 
‫لكن لم تكن هناك أي علامات على اعتداء‬
‫في زنزانته، صحيح؟‬

112
00:06:51,244 --> 00:06:52,495 
‫لا، ولا على جسمه.‬

113
00:06:54,080 --> 00:06:56,082 
‫هذه مأساة.‬

114
00:06:56,165 --> 00:06:58,376 
‫على أي حال، ما باليد حيلة.‬

115
00:06:59,252 --> 00:07:00,169 
‫تستمر الحياة.‬

116
00:07:00,878 --> 00:07:03,506 
‫جهّز شهادة الوفاة رجاءً يا د. "كارينيو".‬

117
00:07:03,589 --> 00:07:05,675 
‫حاولي معرفة مكان الأقارب يا "فريدا".‬

118
00:07:05,758 --> 00:07:08,469 
‫- آمل أن تكون لديه عائلة.‬
‫- انتظر يا سيدي.‬

119
00:07:08,553 --> 00:07:09,971 
‫ألم يكن من الواضح بالنسبة إليك‬

120
00:07:10,054 --> 00:07:12,223 
‫أنه عندما تكلمت "فريدا" مع "فلورنتينو"‬
‫كان بخير؟‬

121
00:07:12,890 --> 00:07:15,017 
‫سامحني، لكن ما تقوله محض هراء تماماً.‬

122
00:07:15,101 --> 00:07:16,102 
‫هذا غير منطقي.‬

123
00:07:16,185 --> 00:07:19,230 
‫كفى، وكأن اتهامي أصبح أمراً شائعاً.‬

124
00:07:19,313 --> 00:07:21,524 
‫لذا رجاءً،‬

125
00:07:21,607 --> 00:07:22,442 
‫سرّعوا تحقيقكما‬

126
00:07:22,525 --> 00:07:25,194 
‫لأنكما تضايقان أولئك‬
‫الذين يعملون على تحسين السجن.‬

127
00:07:57,059 --> 00:07:57,894 
‫جاهز.‬

128
00:07:59,103 --> 00:08:00,104 
‫إلى أين سآخذك؟‬

129
00:08:02,482 --> 00:08:03,441 
‫كنت أفكر...‬

130
00:08:04,692 --> 00:08:06,027 
‫ولديّ عرض لك.‬

131
00:08:06,652 --> 00:08:07,778 
‫ستعيرني سيارتك،‬

132
00:08:08,446 --> 00:08:09,530 
‫وتأخذ اليوم إجازة،‬

133
00:08:09,614 --> 00:08:11,199 
‫ونلتقي مجدداً الليلة.‬

134
00:08:12,867 --> 00:08:15,828 
‫هل أنت غبي؟ تباً لذلك.‬

135
00:08:15,912 --> 00:08:16,871 
‫لا.‬

136
00:08:17,747 --> 00:08:18,998 
‫أستطيع أن أعرض عليك المال.‬

137
00:08:19,415 --> 00:08:20,500 
‫1000 دولار.‬

138
00:08:21,209 --> 00:08:22,585 
‫كل ما في الأمر أن المال في الخارج.‬

139
00:08:23,836 --> 00:08:25,421 
‫لنذهب لكي تصدقني.‬

140
00:08:27,632 --> 00:08:29,050 
‫كيف سأعرف أنك ستعود؟‬

141
00:08:29,926 --> 00:08:31,344 
‫أستطيع أن أخبرك...‬

142
00:08:31,719 --> 00:08:33,304 
‫أنك تستطيع تعقبي بجهاز تحديد المواقع،‬

143
00:08:33,888 --> 00:08:35,056 
‫لكن سيكون عليك أن تثق بي.‬

144
00:08:39,143 --> 00:08:40,019 
‫جيد جداً.‬

145
00:08:41,521 --> 00:08:43,481 
‫1500 دولار وسنتفق.‬

146
00:08:44,398 --> 00:08:45,233 
‫حسناً.‬

147
00:08:46,234 --> 00:08:47,109 
‫هل أنت متأكد؟‬

148
00:08:47,818 --> 00:08:48,903 
‫بالتأكيد.‬

149
00:08:49,737 --> 00:08:50,821 
‫هناك مشكلة واحدة.‬

150
00:08:53,074 --> 00:08:55,993 
‫ماذا سأفعل عندما يسألني "بينيتشي"‬
‫عن مكانك؟‬

151
00:08:57,078 --> 00:08:58,371 
‫لا أعرف، سيكون عليّ...‬

152
00:08:59,121 --> 00:09:00,164 
‫سيكون عليّ...‬

153
00:09:02,124 --> 00:09:04,794 
‫أخبره أنني ضربتك وهربت.‬

154
00:09:04,877 --> 00:09:07,129 
‫افهم وفكر في الأمر.‬

155
00:09:07,213 --> 00:09:09,048 
‫اتفقنا؟ سأدخل في الصندوق،‬

156
00:09:09,131 --> 00:09:12,468 
‫وسأقود ما إن نخرج من السجن،‬
‫سامحني لكن لنذهب.‬

157
00:09:13,427 --> 00:09:15,555 
‫تباً لك أيها الوغد!‬

158
00:09:45,126 --> 00:09:47,712 
‫أحتاج إلى مساعدتك يا شريكي.‬

159
00:09:47,795 --> 00:09:49,171 
‫عُلم، أنا في الطريق.‬

160
00:10:24,498 --> 00:10:25,333 
‫مرحباً يا أمي.‬

161
00:10:26,626 --> 00:10:27,501 
‫هذا أنا.‬

162
00:10:29,337 --> 00:10:30,713 
‫"لازاريتو".‬

163
00:10:34,050 --> 00:10:35,968 
‫بنيّ.‬

164
00:10:38,054 --> 00:10:39,347 
‫أنت وسيم جداً.‬

165
00:10:40,765 --> 00:10:41,807 
‫أين كنت يا عزيزي؟‬

166
00:10:42,600 --> 00:10:43,976 
‫لماذا استغرقت وقتاً طويلاً جداً؟‬

167
00:10:44,935 --> 00:10:46,395 
‫كنت مشغولاً.‬

168
00:10:46,479 --> 00:10:47,605 
‫حسناً.‬

169
00:10:47,688 --> 00:10:48,939 
‫لكن...‬

170
00:10:49,023 --> 00:10:50,608 
‫أتيت لأجل ما طلبته منك.‬

171
00:10:50,691 --> 00:10:51,567 
‫- حسناً‬
‫- حسناً؟‬

172
00:10:53,235 --> 00:10:54,195 
‫حسناً.‬

173
00:11:25,309 --> 00:11:26,852 
‫سأحضر "بابليتو".‬

174
00:11:26,936 --> 00:11:28,604 
‫- "بابليتو".‬
‫- حفيدك.‬

175
00:11:28,687 --> 00:11:29,647 
‫حسناً.‬

176
00:11:29,730 --> 00:11:30,940 
‫حسناً.‬

177
00:11:42,326 --> 00:11:43,244 
‫من أنت؟‬

178
00:11:44,412 --> 00:11:45,621 
‫من أنت؟‬

179
00:11:46,288 --> 00:11:48,207 
‫- لا يا أمي.‬
‫- لا يا أمي!‬

180
00:12:06,058 --> 00:12:06,892 
‫اذهب.‬

181
00:12:19,738 --> 00:12:24,368 
‫"حدود (الولايات المتحدة)"‬

182
00:12:29,290 --> 00:12:30,249 
‫أوراقك رجاءً.‬

183
00:12:36,130 --> 00:12:37,173 
‫أهلاً بعودتك يا سيدي.‬

184
00:12:53,355 --> 00:12:56,358 
‫إذاً؟ هل تشتاق إلى "فلورنتينو"؟‬

185
00:12:58,277 --> 00:12:59,904 
‫لدينا قول:‬

186
00:13:03,824 --> 00:13:05,201 
‫"الموتى يتحولون إلى قديسين."‬

187
00:13:09,580 --> 00:13:10,539 
‫"إيفانكيلينا".‬

188
00:13:14,543 --> 00:13:16,420 
‫تعالوا أيها المخنثون.‬

189
00:13:17,421 --> 00:13:19,173 
‫ثم ماذا؟ هل ستعامله بتقديس؟‬

190
00:13:21,175 --> 00:13:22,468 
‫أعامله بتقديس؟‬

191
00:13:23,844 --> 00:13:27,181 
‫أنت سخيف جداً يا ضئيل الجسم.‬

192
00:13:29,350 --> 00:13:30,309 
‫جُلّ ما أقوله‬

193
00:13:30,893 --> 00:13:32,561 
‫هو إن هناك أصواتاً‬

194
00:13:32,645 --> 00:13:34,605 
‫لا تتوقف عن الكلام حتى عند الموت.‬

195
00:13:38,400 --> 00:13:39,735 
‫لا أفهم ذلك.‬

196
00:13:39,818 --> 00:13:41,403 
‫نعم، أعرف ذلك.‬

197
00:13:41,487 --> 00:13:44,615 
‫هل تعرف ما الذي أحصل عليه‬
‫يا عزيزي؟ تعال.‬

198
00:13:44,698 --> 00:13:47,243 
‫- أعرف أنك تريد ذلك.‬
‫- لا تبدأ.‬

199
00:13:47,326 --> 00:13:48,202 
‫لا تبدأ.‬

200
00:13:48,285 --> 00:13:49,245 
‫ابتعد.‬

201
00:13:49,954 --> 00:13:52,623 
‫سأذهب لأنني أسمع أنه معدٍ، أراك لاحقاً.‬

202
00:13:53,916 --> 00:13:54,875 
‫أريد مالي.‬

203
00:13:54,959 --> 00:13:56,126 
‫تفضّل.‬

204
00:14:05,594 --> 00:14:06,637 
‫وداعاً.‬

205
00:14:12,351 --> 00:14:13,644 
‫ما الأمر يا سيدي؟‬

206
00:14:13,727 --> 00:14:16,772 
‫ماذا يفعل "دانتي" في "أمريكا" بحق السماء؟‬

207
00:14:18,190 --> 00:14:19,400 
‫لا أفهم قصدك يا سيدي.‬

208
00:14:19,483 --> 00:14:21,610 
‫قصدت أن أقول إنك غبي، إن لم تخبرني،‬

209
00:14:21,694 --> 00:14:24,238 
‫فسيكون لديّ مكان شاغر لسجين،‬

210
00:14:24,321 --> 00:14:26,740 
‫وسأعطيك إياه بسعادة أيها الوغد.‬

211
00:14:26,866 --> 00:14:28,242 
‫طلب "دانتي" قضاء وقت وحده يا سيدي.‬

212
00:14:28,325 --> 00:14:29,702 
‫اتفقنا على الالتقاء الليلة.‬

213
00:14:30,369 --> 00:14:32,872 
‫قضاء وقت وحده؟ ماذا يكون؟‬
‫هل هو حبيبتك اللعينة؟‬

214
00:14:33,372 --> 00:14:34,206 
‫لا يا سيدي.‬

215
00:14:35,833 --> 00:14:38,669 
‫ستعطيني أولاً كل النقود التي أعطاك إياها.‬

216
00:14:38,752 --> 00:14:39,712 
‫وثانياً،‬

217
00:14:39,795 --> 00:14:41,881 
‫إن لم يعد، سأضعك في السجن‬

218
00:14:41,964 --> 00:14:44,466 
‫وسأطلب من المساجين الترحيب بك.‬

219
00:14:44,550 --> 00:14:45,759 
‫ولن تجرؤ‬

220
00:14:45,843 --> 00:14:47,511 
‫على التغوط يا "سيلفستر" ولو لمرة.‬

221
00:14:49,555 --> 00:14:51,557 
‫أكره هذا الوغد.‬

222
00:14:55,853 --> 00:14:57,062 
‫حصان مطيع.‬

223
00:15:05,404 --> 00:15:07,823 
‫ليس عليك أن تفعل ذلك يا "لازارو".‬

224
00:15:08,991 --> 00:15:09,825 
‫أين ابني؟‬

225
00:15:11,076 --> 00:15:13,746 
‫- ماذا؟ ليست لديّ فكرة.‬
‫- لماذا أطلق رجالك النار عليّ؟‬

226
00:15:13,829 --> 00:15:15,122 
‫هل فعلت شيئاً خطأ؟‬

227
00:15:15,664 --> 00:15:17,041 
‫هذا عمل فحسب يا "لازارو".‬

228
00:15:17,291 --> 00:15:19,501 
‫اسمع، احتجت إليك وأخيك للقيام بشيء لأجلي‬

229
00:15:19,585 --> 00:15:20,836 
‫ولقد خذلتماني.‬

230
00:15:20,920 --> 00:15:23,756 
‫بحقك، هل ستخبرني أنك لم ترسل‬
‫ذلك السافل لابتزازي؟‬

231
00:15:23,839 --> 00:15:24,757 
‫بحق السماء.‬

232
00:15:24,840 --> 00:15:27,092 
‫اسمع، لا أعرف ماذا فعل، لكنه مات.‬

233
00:15:27,176 --> 00:15:29,511 
‫ولقد استعدت ابنتك، أين ابني؟‬

234
00:15:29,595 --> 00:15:30,888 
‫لا أعرف.‬

235
00:15:32,890 --> 00:15:36,352 
‫تجعل الأمر صعباً جداً عليّ،‬
‫أستطيع أن أقتلك الآن.‬

236
00:15:36,644 --> 00:15:39,730 
‫إلا إذا تحادثنا، هل يمكننا إجراء محادثة؟‬

237
00:15:41,106 --> 00:15:43,233 
‫ما خطب "تافاريس"؟ لماذا خطفوا "ليندا"؟‬

238
00:15:43,317 --> 00:15:44,652 
‫ليست لديّ فكرة...‬

239
00:15:45,319 --> 00:15:47,363 
‫حسناً، انتظر.‬

240
00:15:48,530 --> 00:15:50,324 
‫أعرف "تافاريس" منذ سنوات كثيرة.‬

241
00:15:51,075 --> 00:15:53,077 
‫كسبنا الكثير من المال معاً و...‬

242
00:15:54,453 --> 00:15:56,872 
‫ولم أعطه كل ماله بصراحة‬

243
00:15:56,956 --> 00:15:58,540 
‫وكان غاضباً جداً.‬

244
00:15:58,624 --> 00:16:01,126 
‫تعرف طبيعة الأمر، جرت صفقة بشكل سيئ.‬

245
00:16:01,210 --> 00:16:02,753 
‫واسمع، أكره ذلك لكن...‬

246
00:16:03,545 --> 00:16:05,839 
‫تصبح عائلتك الضمان أحياناً.‬

247
00:16:06,548 --> 00:16:08,217 
‫اسمع.‬

248
00:16:08,300 --> 00:16:09,176 
‫اسمع.‬

249
00:16:09,259 --> 00:16:11,845 
‫إنه يحتفظ بالكثير من المال مخبأ هناك.‬

250
00:16:11,929 --> 00:16:15,140 
‫يمكننا أن نتشارك في ذلك، كسبت ثقته،‬

251
00:16:15,224 --> 00:16:18,268 
‫يمكنك العودة إلى السجن وأخذ النقود‬
‫وسنتقاسمه مناصفة.‬

252
00:16:20,521 --> 00:16:22,690 
‫انهض! انهض أيها الوغد!‬

253
00:16:28,153 --> 00:16:30,197 
‫سحقاً!‬

254
00:16:30,280 --> 00:16:32,282 
‫انظر إليّ، أخبرني أين ابني.‬

255
00:16:33,242 --> 00:16:35,035 
‫أخبرني، تكلم بحق السماء، تكلم!‬

256
00:16:35,995 --> 00:16:36,829 
‫تكلم!‬

257
00:17:04,648 --> 00:17:05,649 
‫صديقي "نورمن".‬

258
00:17:07,109 --> 00:17:08,485 
‫ماذا ستفعل الليلة؟‬

259
00:17:09,820 --> 00:17:12,614 
‫هل يمكنك المجيء إلى "ماكالين"‬
‫وإسداء معروف لي؟ العشاء على حسابي.‬

260
00:17:15,325 --> 00:17:16,160 
‫حسناً.‬

261
00:17:16,535 --> 00:17:17,369 
‫سأراك إذاً.‬

262
00:17:29,298 --> 00:17:31,884 
‫- مرحباً.‬
‫- الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟‬

263
00:17:31,967 --> 00:17:33,552 
‫أود أن أبلغ عن حادث.‬

264
00:19:10,607 --> 00:19:11,441 
‫مرحباً؟‬

265
00:19:11,775 --> 00:19:13,569 
‫أبي؟ أين ستأتي إلى المنزل؟‬

266
00:19:13,944 --> 00:19:14,778 
‫"بابلو".‬

267
00:19:15,612 --> 00:19:16,488 
‫أين أنت؟‬

268
00:19:17,573 --> 00:19:19,658 
‫- هذا أنا يا "لازارو".‬
‫- "جاك".‬

269
00:19:20,492 --> 00:19:21,326 
‫اهدأ.‬

270
00:19:21,994 --> 00:19:22,870 
‫اسمع فحسب.‬

271
00:19:23,662 --> 00:19:25,414 
‫- "بابلو" بخير.‬
‫- شكراً لك.‬

272
00:19:25,914 --> 00:19:26,957 
‫شكراً لك يا "جاك".‬

273
00:19:27,958 --> 00:19:29,501 
‫أستطيع أخذه إلى حيث تريد،‬

274
00:19:30,669 --> 00:19:33,046 
‫لكني أريدك أن تفعل شيئاً لي في المقابل.‬

275
00:19:34,840 --> 00:19:35,757 
‫وإن لم تفعل،‬

276
00:19:38,093 --> 00:19:39,761 
‫فلن تراه حياً مجدداً.‬

277
00:19:41,138 --> 00:19:42,097 
‫ماذا تريد؟‬

278
00:19:42,181 --> 00:19:45,017 
‫أعرف أن "تافاريس" لديه الكثير من المال‬
‫في السجن.‬

279
00:19:45,642 --> 00:19:46,977 
‫أريد ذلك المال.‬

280
00:19:47,060 --> 00:19:50,230 
‫إن جلبته إليّ، فلا ضغينة،‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

281
00:19:51,231 --> 00:19:52,065 
‫وإن لم تفعل،‬

282
00:19:53,025 --> 00:19:55,319 
‫ولا أعرف إن كنت واضحاً جداً بشأن ذلك،‬

283
00:19:57,487 --> 00:19:58,530 
‫سيموت.‬

284
00:20:10,918 --> 00:20:12,044 
‫كيف الحال يا "سالاس"؟‬

285
00:20:14,379 --> 00:20:15,297 
‫مساء الخير.‬

286
00:20:16,465 --> 00:20:17,341 
‫أين الطبيب؟‬

287
00:20:17,424 --> 00:20:18,383 
‫إنه ليس هنا.‬

288
00:20:18,884 --> 00:20:20,302 
‫انتهى وقت القراءة.‬

289
00:20:20,802 --> 00:20:23,847 
‫لا، وقت القراءة؟ جئت من مكتب "جولز".‬

290
00:20:23,931 --> 00:20:25,891 
‫أخبروني أنه هنا.‬

291
00:20:25,974 --> 00:20:28,393 
‫- "خوليان مورا" هو طبيبي النفسي.‬
‫- إنه ليس هنا.‬

292
00:20:28,977 --> 00:20:30,062 
‫لن يغيب طويلاً على الأرجح.‬

293
00:20:32,981 --> 00:20:34,858 
‫ماذا عنك؟ أنت جميلة فعلاً.‬

294
00:20:37,069 --> 00:20:38,195 
‫هل أخبروك بذلك؟‬

295
00:20:38,779 --> 00:20:41,323 
‫لماذا أنت في السجن؟ هل قتلت أحداً؟‬

296
00:20:45,035 --> 00:20:47,829 
‫يجب أن تعملي في التلفاز.‬

297
00:20:48,372 --> 00:20:49,206 
‫مستحيل.‬

298
00:20:50,123 --> 00:20:51,500 
‫لا أحب التلفاز.‬

299
00:20:52,167 --> 00:20:54,419 
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

300
00:20:55,045 --> 00:20:57,130 
‫صحيح، تحبين الكتب.‬

301
00:20:58,048 --> 00:20:59,258 
‫خذي، دعيني أساعدك.‬

302
00:20:59,716 --> 00:21:01,677 
‫أنت مثقفة، صحيح.‬

303
00:21:02,427 --> 00:21:05,097 
‫سيكون من الجميل لو ذهبنا‬
‫إلى المتحف معاً، صحيح؟‬

304
00:21:06,598 --> 00:21:09,309 
‫لكننا عالقان في هذا السجن المقيت، صحيح؟‬
‫لا يمكن الخروج منه.‬

305
00:21:09,393 --> 00:21:11,353 
‫- صحيح، هذا ليس ممكناً.‬
‫- من يدري.‬

306
00:21:11,436 --> 00:21:12,813 
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- صحيح.‬

307
00:21:19,069 --> 00:21:20,904 
‫سيكون العشاء رائعاً، صحيح؟‬

308
00:21:20,988 --> 00:21:23,865 
‫أنا وأنت مع الشموع وكل ذلك.‬

309
00:21:24,449 --> 00:21:28,078 
‫مع شريحة لحم البقر وزجاجة شمبانيا.‬

310
00:21:28,787 --> 00:21:30,872 
‫هل يروق لك ذلك؟‬
‫أستطيع أن أطلب بعض الخدمات.‬

311
00:21:30,956 --> 00:21:32,749 
‫أستطيع توفير ذلك ونقضي أسعد وقت.‬

312
00:21:33,500 --> 00:21:34,918 
‫تأتين خلسة.‬

313
00:21:40,090 --> 00:21:41,508 
‫أود ذلك.‬

314
00:21:41,591 --> 00:21:42,676 
‫حقاً؟‬

315
00:21:44,177 --> 00:21:46,013 
‫- لكن لا نستطيع.‬
‫- لم لا؟‬

316
00:21:46,096 --> 00:21:48,348 
‫- بل نستطيع.‬
‫- هذا غير أخلاقي ولا يُسمح لي بذلك.‬

317
00:21:48,432 --> 00:21:49,766 
‫هذا ممكن.‬

318
00:21:49,850 --> 00:21:51,184 
‫- هذا ممكن مع "سانتيتو".‬
‫- مؤسف.‬

319
00:21:51,268 --> 00:21:52,311 
‫- حقاً.‬
‫- هذا مؤسف؟‬

320
00:21:52,394 --> 00:21:55,522 
‫مهلاً، لا تذهبي، لا تشفقي عليّ.‬

321
00:21:55,605 --> 00:21:56,857 
‫- مساء الخير.‬
‫- أعطيني الحب.‬

322
00:21:56,940 --> 00:21:58,817 
‫"خوليان"! انظر، إنه هنا.‬

323
00:21:58,900 --> 00:22:00,152 
‫ماذا يجري؟‬

324
00:22:00,235 --> 00:22:01,945 
‫- إنه توقيت سيئ أيها الطبيب.‬
‫- "خوان بابلو".‬

325
00:22:02,362 --> 00:22:03,405 
‫- تعال.‬
‫- ماذا؟‬

326
00:22:03,488 --> 00:22:04,865 
‫- لنتكلم.‬
‫- هيا بنا.‬

327
00:22:04,948 --> 00:22:06,700 
‫مهلاً، أغازلها هنا يا صاح.‬

328
00:22:06,783 --> 00:22:07,993 
‫لا تذهبي.‬

329
00:22:08,910 --> 00:22:12,164 
‫تباً لك، أذهب إلى مكتبك ولا تكون موجوداً.‬

330
00:22:12,247 --> 00:22:14,666 
‫- ثم تأتي في الوقت الأسوأ.‬
‫- مكتبي؟‬

331
00:22:14,750 --> 00:22:17,461 
‫إلى مكتبك، كان لدينا موعد، صحيح؟‬

332
00:22:17,544 --> 00:22:21,173 
‫لا، أعتقد أنك أسأت الفهم‬
‫لأنني لا أنسى مرضاي أبداً.‬

333
00:22:21,256 --> 00:22:22,799 
‫حقاً؟ أي خطأ؟‬

334
00:22:23,592 --> 00:22:24,426 
‫اسمع يا "سانتيتو".‬

335
00:22:25,218 --> 00:22:26,553 
‫لن أراك بعد الآن.‬

336
00:22:26,636 --> 00:22:29,514 
‫أحلتك إلى زميل رائع‬
‫وأنت على لائحة الانتظار.‬

337
00:22:30,015 --> 00:22:31,683 
‫تباً لذلك.‬

338
00:22:31,767 --> 00:22:34,519 
‫- لا، أنت طبيبي النفسي.‬
‫- لا.‬

339
00:22:37,064 --> 00:22:38,815 
‫ألم تتهمني‬

340
00:22:39,357 --> 00:22:41,693 
‫بالتكلم عن الفتاة المخطوفة؟‬

341
00:22:42,569 --> 00:22:44,905 
‫وليس هذا فحسب. بل ظننت‬

342
00:22:45,906 --> 00:22:48,700 
‫أنني أوقع بينك وبين "دانتي باردو".‬

343
00:22:48,909 --> 00:22:51,620 
‫لا يمكنني التعامل مع مريض يعتقد أنني واشٍ.‬

344
00:22:51,703 --> 00:22:54,831 
‫فهمت، رائع، لا تغضب، اهدأ.‬

345
00:22:55,457 --> 00:22:57,000 
‫اهدأ.‬

346
00:22:57,876 --> 00:22:59,795 
‫بحقك، انف الاتهامات فحسب.‬

347
00:22:59,878 --> 00:23:01,088 
‫نحن صديقان يا صاح.‬

348
00:23:01,171 --> 00:23:03,423 
‫هذا ما أقصده بالضبط، لسنا صديقين.‬

349
00:23:03,507 --> 00:23:07,052 
‫لقد تخطينا حدود العلاقة‬
‫بين المعالج والمريض.‬

350
00:23:07,594 --> 00:23:10,263 
‫فهمت، هذا صحيح تماماً،‬
‫يجب أن نبقي على المسافة بيننا.‬

351
00:23:10,347 --> 00:23:12,390 
‫أضع الحدود، انظر.‬

352
00:23:12,474 --> 00:23:13,767 
‫هذه حدودي.‬

353
00:23:14,101 --> 00:23:17,145 
‫أجلس هنا والطبيب هناك، نعم.‬

354
00:23:17,896 --> 00:23:19,231 
‫اتفقنا؟‬

355
00:23:19,314 --> 00:23:20,816 
‫لقد اتُخذ القرار.‬

356
00:23:22,317 --> 00:23:24,611 
‫مع من سأتكلم عن مشاكلي؟‬

357
00:23:24,694 --> 00:23:26,696 
‫الخبير الذي أحلتك إليه ممتاز.‬

358
00:23:26,780 --> 00:23:28,740 
‫سيصغي إليك وستعتاد عليه.‬

359
00:23:29,157 --> 00:23:30,408 
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- ذلك الخبير.‬

360
00:23:30,492 --> 00:23:33,328 
‫ليذهب ذلك الخبير إلى الجحيم!‬
‫وأنت أيضاً أيها الوغد!‬

361
00:23:33,411 --> 00:23:34,746 
‫ماذا؟ ما خطبك؟‬

362
00:23:34,830 --> 00:23:36,623 
‫أخبرتك بمشاكلي أيها السافل.‬

363
00:23:36,706 --> 00:23:38,542 
‫فتحت لك قلبي أيها السافل.‬

364
00:23:38,625 --> 00:23:40,127 
‫- اصمت أيها الجبان.‬
‫- توقف!‬

365
00:23:40,210 --> 00:23:42,963 
‫تعرف ما لا يعرفه أحد.‬
‫انتظر حتى يعرف عرّابي ذلك‬

366
00:23:43,046 --> 00:23:44,673 
‫وسينتهي أمرك أيها الوغد.‬

367
00:23:44,756 --> 00:23:46,675 
‫هل تعجبك هذه الوضعية أيها المخنث؟‬

368
00:23:46,758 --> 00:23:49,136 
‫هل تعجبك هذه الوضعية أيها المخنث؟‬
‫هل تعجبك؟‬

369
00:23:49,302 --> 00:23:51,179 
‫ستعرفني على حقيقتي الآن أيها المخنث.‬

370
00:23:51,263 --> 00:23:52,264 
‫أيها المخنث!‬

371
00:23:54,057 --> 00:23:56,560 
‫اذهب إلى الجحيم، تباً لك.‬

372
00:23:58,979 --> 00:23:59,980 
‫سيدي.‬

373
00:24:02,190 --> 00:24:03,942 
‫"سيلفستر" اللعين.‬

374
00:24:04,609 --> 00:24:08,405 
‫سأطردهم جميعاً ما إن يتوفر‬
‫الشرطيون الآليون.‬

375
00:24:08,488 --> 00:24:11,533 
‫سآخذ المال منك كما قلت،‬
‫لا تعتقد أنني نسيت.‬

376
00:24:11,950 --> 00:24:13,660 
‫لنر إن كنت ستتصرّف بغباء أقل.‬

377
00:24:13,743 --> 00:24:15,662 
‫أخبرتك أنه مخادع.‬

378
00:24:16,663 --> 00:24:17,789 
‫اتركنا وحدنا.‬

379
00:24:21,501 --> 00:24:23,128 
‫أيها السافل.‬

380
00:24:25,088 --> 00:24:26,798 
‫إنه شأن عائلي.‬

381
00:24:26,965 --> 00:24:29,551 
‫منذ متى تتعلق العائلة بقتل قاضٍ أجنبي؟‬

382
00:24:30,051 --> 00:24:33,430 
‫- لم أقتل أحداً.‬
‫- لا تعتقد أنني غبي.‬

383
00:24:33,513 --> 00:24:36,391 
‫يقولون إنه كان حادثاً لكني أعرف خلاف ذلك.‬
‫كنت الفاعل.‬

384
00:24:37,309 --> 00:24:39,811 
‫هل تعرف الخطر الذي نتعرض له بسبب ذلك؟‬

385
00:24:41,062 --> 00:24:42,731 
‫آمل أن تكون قمت بالأمر بشكل صحيح‬
‫على الأقل.‬

386
00:24:43,106 --> 00:24:44,191 
‫هل أرسلك "تافاريس"؟‬

387
00:24:44,274 --> 00:24:45,775 
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

388
00:24:45,859 --> 00:24:48,653 
‫إذاً؟ هل سرق القاضي غداءك‬
‫عندما كنت صغيراً؟‬

389
00:24:48,945 --> 00:24:51,364 
‫يجب أن نتخلص من "تافاريس"،‬
‫هذا التالي، صحيح؟‬

390
00:24:51,448 --> 00:24:52,532 
‫لا تغيّر الموضوع.‬

391
00:24:53,033 --> 00:24:54,367 
‫كان ما فعلته غبياً جداً.‬

392
00:24:54,451 --> 00:24:57,704 
‫كان أكثر غباءً عندما أعطيت "سيلفستر" المال‬

393
00:24:57,787 --> 00:24:59,039 
‫وحتى إن لم يعجبك الأمر،‬

394
00:24:59,122 --> 00:25:01,958 
‫سأكتشف ما تفعله أيها الوغد.‬

395
00:25:04,377 --> 00:25:05,253 
‫احزر ماذا؟‬

396
00:25:07,047 --> 00:25:09,132 
‫لديّ مشكلة عائلية كما تسميها.‬

397
00:25:10,091 --> 00:25:10,926 
‫على أي حال.‬

398
00:25:11,927 --> 00:25:13,970 
‫بما أننا متفاهمان،‬

399
00:25:14,054 --> 00:25:17,724 
‫حيث ساعدتك على حل مشكلتك وحللت مشكلتي.‬

400
00:25:19,226 --> 00:25:20,060 
‫لا أفهم.‬

401
00:25:20,143 --> 00:25:23,480 
‫مات رجل عندما أخذتم الأجنبية إلى المزرعة.‬

402
00:25:23,563 --> 00:25:25,106 
‫ما اسمه؟ "كومبياس".‬

403
00:25:25,190 --> 00:25:27,734 
‫وهل تذكر "فوكا"؟ لقد مات أيضاً.‬

404
00:25:27,817 --> 00:25:29,986 
‫حاولت أن أخرجه أثناء التمرد.‬

405
00:25:30,070 --> 00:25:32,280 
‫كان متجمداً، ماذا عساي أن أخبر المراقبين؟‬

406
00:25:32,364 --> 00:25:34,908 
‫كان الرجل السمين دافئاً‬
‫لكنه أخطأ في تقدير الحرارة؟ لا.‬

407
00:25:37,577 --> 00:25:39,412 
‫لا يمكنك أن تتهمني بموت الرجلين.‬

408
00:25:40,872 --> 00:25:42,791 
‫كان عليك قول ذلك سابقاً.‬

409
00:25:42,874 --> 00:25:45,460 
‫تم وضعه في ملفك يا صاح.‬

410
00:25:48,713 --> 00:25:50,131 
‫أنا سعيد بعودتك.‬

411
00:25:51,007 --> 00:25:52,384 
‫تعامل مع "تافاريس".‬

412
00:25:53,802 --> 00:25:55,178 
‫توقّف عن استفزازي.‬

413
00:25:56,179 --> 00:25:59,599 
‫إن كنت تعتقد أن هذا كل ما لديّ ضدك،‬
‫فأنت مخطئ جداً.‬

414
00:26:03,270 --> 00:26:04,229 
‫"سيلفستر".‬

415
00:26:05,855 --> 00:26:06,690 
‫سيدي؟‬

416
00:26:07,190 --> 00:26:08,108 
‫يمكنك أخذه.‬

417
00:26:09,818 --> 00:26:11,569 
‫إن سجلتن أسماءكن فتقدّمن.‬

418
00:26:12,237 --> 00:26:13,863 
‫صباح الخير، اجلسن رجاءً.‬

419
00:26:13,947 --> 00:26:16,199 
‫هؤلاء النساء الثلاثة قادمات‬
‫لرؤية "تايسون". تقدّمن.‬

420
00:26:16,992 --> 00:26:18,618 
‫- ستزور "إل مويرتو".‬
‫- اذهبن من هنا.‬

421
00:26:18,702 --> 00:26:20,704 
‫- ادخلن.‬
‫- ادخلن يا سيدات.‬

422
00:26:20,787 --> 00:26:23,123 
‫ستقابل "إل بولكيس". انتهينا.‬

423
00:26:23,206 --> 00:26:24,708 
‫لقد انتهينا.‬

424
00:26:24,791 --> 00:26:26,584 
‫- هل اكتمل الجميع؟‬
‫- نعم.‬

425
00:26:26,668 --> 00:26:27,836 
‫أغلق الباب يا "فولت".‬

426
00:26:28,712 --> 00:26:29,963 
‫صباح الخير يا سيدتي.‬

427
00:26:30,422 --> 00:26:31,589 
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

428
00:26:31,965 --> 00:26:33,550 
‫اهدأن، صباح الخير.‬

429
00:26:33,633 --> 00:26:35,051 
‫صباح الخير.‬

430
00:26:35,135 --> 00:26:36,761 
‫ماذا لدينا هنا؟ لنر.‬

431
00:26:36,845 --> 00:26:39,431 
‫إنه طعام ساخن كالعادة.‬

432
00:26:39,514 --> 00:26:41,516 
‫- طعام، التورتيلا.‬
‫- بعض التورتيلا والفاصولياء، صحيح؟‬

433
00:26:41,599 --> 00:26:43,310 
‫يخنة الفاصوليا وما شابه.‬

434
00:26:43,393 --> 00:26:44,978 
‫إنه مصنوع في المنزل.‬

435
00:26:45,061 --> 00:26:46,771 
‫- صحيح؟‬
‫- وهنا؟ ماذا لديك هنا؟‬

436
00:26:47,355 --> 00:26:49,733 
‫- الشيء نفسه.‬
‫- ملابس أيضاً.‬

437
00:26:49,816 --> 00:26:51,401 
‫بعض السجائر.‬

438
00:26:51,484 --> 00:26:53,111 
‫- المعتاد.‬
‫- جيد جداً.‬

439
00:26:53,611 --> 00:26:54,738 
‫وأنت؟ ماذا لديك هنا؟‬

440
00:26:54,821 --> 00:26:57,782 
‫- المعتاد.‬
‫- صحيح، المعتاد.‬

441
00:26:58,408 --> 00:27:00,618 
‫سنقوم بتفتيش روتيني.‬

442
00:27:00,702 --> 00:27:01,661 
‫ماذا؟‬

443
00:27:01,745 --> 00:27:03,538 
‫- لماذا؟ مهلاً.‬
‫- لماذا؟ لا.‬

444
00:27:03,621 --> 00:27:04,497 
‫ماذا يجري؟‬

445
00:27:04,581 --> 00:27:07,459 
‫"مارسيال"، ماذا؟‬
‫تعال إلى هنا يا "مارسيال".‬

446
00:27:07,542 --> 00:27:10,503 
‫اسمع، نحن صديقان، ماذا دهاك أيها الوغد؟‬

447
00:27:10,587 --> 00:27:12,088 
‫ما خطبك أيها الوغد؟‬

448
00:27:12,547 --> 00:27:15,008 
‫بكل جدية يا سيدتي ومع فائق احترامي،‬

449
00:27:15,091 --> 00:27:16,885 
‫انتبهي للغتك.‬

450
00:27:17,802 --> 00:27:20,055 
‫- هكذا الأمر إذاً؟‬
‫- نعم.‬

451
00:27:20,180 --> 00:27:22,640 
‫أيها الوغد السافل!‬

452
00:27:22,724 --> 00:27:24,225 
‫ما خطبك؟ أفلتني.‬

453
00:27:24,309 --> 00:27:26,561 
‫- أفلتني أيها الوغد.‬
‫- افتحي رجليك وإلا سأجبرك.‬

454
00:27:26,644 --> 00:27:28,730 
‫- أيها الوغد.‬
‫- أفلتني!‬

455
00:27:46,581 --> 00:27:48,375 
‫أحسنت يا أبي.‬

456
00:27:50,293 --> 00:27:51,544 
‫البرتقال.‬

457
00:27:57,425 --> 00:28:01,763 
‫- انظر يا "ديدي".‬
‫- حصلت على قبعة.‬

458
00:28:17,112 --> 00:28:18,405 
‫كيف تعرف يا "جاك"؟‬

459
00:28:19,239 --> 00:28:20,698 
‫لا أعرف، رنّ الهاتف.‬

460
00:28:20,782 --> 00:28:22,325 
‫أجبت وكان لك.‬

461
00:28:22,409 --> 00:28:24,953 
‫- هذا كل شيء.‬
‫- لا، هذا ليس جيداً كفاية.‬

462
00:28:26,746 --> 00:28:30,083 
‫- ماذا؟ هل سنضربه؟‬
‫- ما خطبك يا صاح؟ ما خطبك؟‬

463
00:28:30,166 --> 00:28:32,377 
‫- أنا متقد أيها الوغد.‬
‫- توقف يا رجل.‬

464
00:28:32,836 --> 00:28:34,421 
‫- توقف يا رجل.‬
‫- ماذا؟ أيها الوغد.‬

465
00:28:34,504 --> 00:28:36,881 
‫- ارحل من هنا، توقّف يا رجل.‬
‫- أنا متقد جداً يا صاح.‬

466
00:28:37,549 --> 00:28:39,300 
‫توقّف يا رجل، تعال إلى هنا.‬

467
00:28:39,384 --> 00:28:42,053 
‫ما خطب ذلك الرجل؟ هل لديه مشكله معك؟‬

468
00:28:42,137 --> 00:28:43,972 
‫لا، واجهنا مشكلة وحللناها.‬

469
00:28:44,055 --> 00:28:46,141 
‫لهذا السبب أنت رائع فعلاً.‬

470
00:28:46,224 --> 00:28:50,395 
‫أنت رقيق جداً‬
‫مع صاحب الوجه الآلي اللعين هذا.‬

471
00:28:50,478 --> 00:28:51,938 
‫واجهنا مشكلة.‬

472
00:28:52,021 --> 00:28:54,107 
‫لقد حُلت، أنت رقيق جداً.‬

473
00:28:54,190 --> 00:28:55,817 
‫مهلاً.‬

474
00:28:55,900 --> 00:28:57,527 
‫- اسمع.‬
‫- ما الأمر؟‬

475
00:28:58,153 --> 00:28:59,821 
‫تكلمت مع عرّابي واحزر ماذا؟‬

476
00:28:59,904 --> 00:29:00,739 
‫ماذا قال؟‬

477
00:29:01,531 --> 00:29:03,408 
‫سنعطيك مكافأة إضافية.‬

478
00:29:03,742 --> 00:29:05,952 
‫نعم، لترى أنك جزء من الفريق.‬

479
00:29:06,035 --> 00:29:08,037 
‫- رائع يا رجل، شكراً جزيلاً.‬
‫- رائع.‬

480
00:29:08,121 --> 00:29:09,289 
‫هذا غير ضروري.‬

481
00:29:09,372 --> 00:29:11,624 
‫ماذا تعني بذلك يا صاح؟ بحقك، لم لا؟‬

482
00:29:11,708 --> 00:29:14,335 
‫لدينا المزيد من البضاعة في المخزن‬
‫هذا الأسبوع.‬

483
00:29:14,419 --> 00:29:15,962 
‫- حسناً.‬
‫- إنها لك.‬

484
00:29:16,045 --> 00:29:18,047 
‫- نعم.‬
‫- ما الأمر؟‬

485
00:29:19,758 --> 00:29:21,301 
‫خذ ما تريد.‬

486
00:29:21,384 --> 00:29:23,052 
‫- رائع.‬
‫- على حساب "سانتيتو".‬

487
00:29:23,136 --> 00:29:25,346 
‫أوافقك الرأي يا سيدي...‬

488
00:29:25,430 --> 00:29:28,516 
‫- المدعي العام.‬
‫- ماذا يمكنني فعله أيها المدعي العام؟‬

489
00:29:29,184 --> 00:29:31,102 
‫أشعل مواطنوك هذا الفعل المؤسف...‬

490
00:29:31,603 --> 00:29:32,437 
‫المؤسف.‬

491
00:29:32,520 --> 00:29:34,856 
‫هذه الحرب العنصرية المؤسفة.‬

492
00:29:35,523 --> 00:29:36,775 
‫نعم.‬

493
00:29:37,025 --> 00:29:38,151 
‫أفهم.‬

494
00:29:39,110 --> 00:29:40,945 
‫منع رجالي كارثة.‬

495
00:29:41,488 --> 00:29:43,448 
‫وأنا فخور بهم.‬

496
00:29:45,658 --> 00:29:46,618 
‫طاب مساؤك.‬

497
00:29:47,118 --> 00:29:48,286 
‫يا للهول.‬

498
00:29:49,454 --> 00:29:51,748 
‫أبليت بشكل أفضل من الرئيس يا سيدي.‬
‫هذا مؤكد.‬

499
00:29:51,831 --> 00:29:52,665 
‫هل يمكنني الدخول؟‬

500
00:29:54,209 --> 00:29:55,043 
‫"روكس".‬

501
00:29:55,627 --> 00:29:56,753 
‫المعذرة يا سيدي.‬

502
00:29:57,629 --> 00:29:59,506 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

503
00:30:02,634 --> 00:30:04,219 
‫100 ألف.‬

504
00:30:05,553 --> 00:30:06,846 
‫أنت مدين لي بـ100 ألف‬

505
00:30:06,930 --> 00:30:10,683 
‫من البضاعة التي حملتها الفتيات‬
‫ولم تسمح بدخولها أيها الوغد.‬

506
00:30:11,893 --> 00:30:13,394 
‫على أي كوكب لعين تعيش؟‬

507
00:30:13,978 --> 00:30:16,064 
‫ألا يمكنك رؤية حال الأمور بسبب هرائك؟‬

508
00:30:16,689 --> 00:30:19,150 
‫يستطيع مكتب المدعي العام أن يقضي علينا‬
‫في أي لحظة الآن.‬

509
00:30:19,567 --> 00:30:22,153 
‫اتركها، لسنا في مزاج للاحتفال.‬

510
00:30:22,320 --> 00:30:24,906 
‫- ماذا حدث للقاضي "موريس"؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

511
00:30:25,323 --> 00:30:26,574 
‫لماذا قتلته؟‬

512
00:30:27,408 --> 00:30:28,660 
‫ماذا؟‬

513
00:30:29,202 --> 00:30:30,119 
‫هل مات؟‬

514
00:30:33,122 --> 00:30:36,167 
‫يقولون إنه كان حادثاً‬
‫لكن يعرف كلانا أنها ليست الحقيقة.‬

515
00:30:36,835 --> 00:30:39,420 
‫سحقاً، لماذا مات الأجنبي اللعين؟‬

516
00:30:40,171 --> 00:30:42,131 
‫لقد أمرت بقتله أيها الوغد.‬

517
00:30:43,091 --> 00:30:45,218 
‫اسمع يا "بينيتشي".‬

518
00:30:45,760 --> 00:30:47,929 
‫لماذا تعبث معي دائماً؟‬

519
00:30:48,012 --> 00:30:50,723 
‫لا، أسعى إلى الاحتفاظ بعملي.‬

520
00:30:51,349 --> 00:30:52,392 
‫اسمع يا "هورهيتو".‬

521
00:30:53,476 --> 00:30:57,272 
‫ترحل من هنا وتذهب إلى المنزل وتعبث.‬

522
00:30:57,856 --> 00:30:59,315 
‫هذا عمل بالنسبة إليك.‬

523
00:30:59,941 --> 00:31:01,484 
‫لكن بالنسبة إليّ، هذه حياتي.‬

524
00:31:02,485 --> 00:31:04,654 
‫إن سعيت إلى تدمير حياتي،‬

525
00:31:05,321 --> 00:31:08,533 
‫فإن آخر ما عليك أن تقلق بشأنه‬
‫هو خسارة عملك.‬

526
00:31:09,033 --> 00:31:10,910 
‫أخبرك بذلك كصديق.‬

527
00:31:11,494 --> 00:31:13,162 
‫شكراً على إخباري يا رجل.‬

528
00:31:14,998 --> 00:31:15,915 
‫شكراً لك.‬

529
00:31:18,376 --> 00:31:19,210 
‫"روكس".‬

530
00:31:20,003 --> 00:31:21,921 
‫أرسلي إليّ حارسين رجاءً.‬

531
00:31:22,547 --> 00:31:24,424 
‫لا حاجة إلى ذلك يا صاح.‬

532
00:31:25,216 --> 00:31:26,175 
‫تذكّر فحسب‬

533
00:31:27,010 --> 00:31:28,720 
‫أنه لا يتسنى لك أن تطردني.‬

534
00:31:29,929 --> 00:31:32,891 
‫الشخص الذي يقرر متى تنتهي شراكتنا‬

535
00:31:33,766 --> 00:31:34,851 
‫هو أنا.‬

536
00:31:51,326 --> 00:31:53,494 
‫- انظر.‬
‫- ماذا؟‬

537
00:31:54,203 --> 00:31:55,663 
‫إنه سجّل "دانتي باردو".‬

538
00:31:56,372 --> 00:31:59,000 
‫بدت قضيته غريبة من البداية بالنسبة إليّ.‬

539
00:32:00,585 --> 00:32:03,087 
‫لقد لاحظت ذلك، أعطيته الكثير من الانتباه.‬

540
00:32:03,171 --> 00:32:05,173 
‫بكل بساطة، اتضح الآن‬

541
00:32:05,256 --> 00:32:08,343 
‫أنه مذنب بقتل شخصين مفقودين.‬

542
00:32:08,426 --> 00:32:09,969 
‫لقد لُفّقت له التهمتان.‬

543
00:32:10,053 --> 00:32:12,013 
‫ألقوا عليه الذنب.‬

544
00:32:12,639 --> 00:32:16,309 
‫اتُهم بارتكاب 3 جرائم قتل، إنه ليس قديساً.‬

545
00:32:16,392 --> 00:32:17,769 
‫أعرف ذلك لكن...‬

546
00:32:18,519 --> 00:32:21,230 
‫اسمع، التقيت بالكثير من القتلة لكنه...‬

547
00:32:21,314 --> 00:32:24,233 
‫يبدو مختلفاً.‬

548
00:32:24,567 --> 00:32:25,485 
‫فعلاً.‬

549
00:32:28,696 --> 00:32:30,239 
‫اسمعي يا "فريدا".‬

550
00:32:30,782 --> 00:32:32,992 
‫سامحيني على ما أنا على وشك قوله لكن...‬

551
00:32:33,076 --> 00:32:36,704 
‫لا أفهم تعلقك بهذا الرجل.‬

552
00:32:36,788 --> 00:32:38,164 
‫أقسم إنني لا أفهمه.‬

553
00:32:38,247 --> 00:32:39,290 
‫المعذرة؟‬

554
00:32:39,374 --> 00:32:42,585 
‫اسمعي، لاحظت أنك لطيفة معه.‬

555
00:32:42,669 --> 00:32:44,170 
‫حتى إنك تعانقينه و...‬

556
00:32:44,253 --> 00:32:45,421 
‫- حقاً؟ رجاءً.‬
‫- نعم.‬

557
00:32:45,505 --> 00:32:47,382 
‫- لقد رأيتك.‬
‫- هذا إظهار بسيط للدعم.‬

558
00:32:47,465 --> 00:32:50,426 
‫أنا قلق من أن يتلاعب بك، هذا كل شيء.‬

559
00:32:50,510 --> 00:32:53,012 
‫هذا ليس ما يجري قطعاً، أنا...‬

560
00:32:54,389 --> 00:32:57,141 
‫يتمتع بإحساس مختلف.‬

561
00:32:57,767 --> 00:33:00,103 
‫ثمة شيء مريب هنا، لا أعرف ما هو.‬

562
00:33:00,186 --> 00:33:02,855 
‫- لا أعرف.‬
‫- هذه ليست طبيعتك يا "فريدا".‬

563
00:33:03,356 --> 00:33:05,650 
‫اسمعي، أنت امرأة ذكية جداً.‬

564
00:33:06,401 --> 00:33:07,986 
‫استعملي تقديرك رجاءً.‬

565
00:33:08,069 --> 00:33:10,071 
‫لا تقحمي نفسك في ما لا يعنيك.‬

566
00:33:10,154 --> 00:33:12,365 
‫أنا ذكية بالتأكيد.‬

567
00:33:12,448 --> 00:33:14,158 
‫وأستطيع الاعتناء بنفسي، اتفقنا؟‬

568
00:33:14,242 --> 00:33:15,702 
‫- شكراً لك.‬
‫- أعرف.‬

569
00:33:25,920 --> 00:33:27,213 
‫ما الأمر؟‬

570
00:33:27,296 --> 00:33:29,257 
‫لا تزال غاضباً من "موريس"، صحيح؟‬

571
00:33:29,757 --> 00:33:30,591 
‫لا.‬

572
00:33:31,217 --> 00:33:32,301 
‫أنا بخير حال.‬

573
00:33:33,469 --> 00:33:36,139 
‫أنا هادئ جداً وأشاهد الكرتون.‬

574
00:33:36,931 --> 00:33:38,224 
‫هل تحب كرتون الحصان؟‬

575
00:33:38,307 --> 00:33:39,183 
‫نعم.‬

576
00:33:41,436 --> 00:33:42,520 
‫لا تكن غبياً.‬

577
00:33:42,603 --> 00:33:44,981 
‫أنا غاضب بالتأكيد يا صاح!‬

578
00:33:47,859 --> 00:33:48,735 
‫أيها العرّاب.‬

579
00:33:49,610 --> 00:33:51,863 
‫هل يمكنني أن أخبرك بشيء من دون أن تغضب؟‬

580
00:33:52,363 --> 00:33:54,032 
‫كم عمرك؟‬

581
00:33:55,158 --> 00:33:56,659 
‫تكلم كرجل.‬

582
00:33:57,285 --> 00:33:58,202 
‫ما خطبك؟‬

583
00:33:59,829 --> 00:34:00,997 
‫إنه ذلك الطبيب النفسي.‬

584
00:34:01,914 --> 00:34:03,249 
‫ذلك الطبيب النفسي اللعين.‬

585
00:34:03,708 --> 00:34:04,751 
‫إنه...‬

586
00:34:04,834 --> 00:34:06,669 
‫لا يريد مساعدتي.‬

587
00:34:06,753 --> 00:34:07,587 
‫ماذا؟‬

588
00:34:09,505 --> 00:34:10,631 
‫ماذا؟‬

589
00:34:10,715 --> 00:34:14,260 
‫هل صعّبت الأمور كثيراً على الطبيب النفسي؟‬

590
00:34:14,343 --> 00:34:15,553 
‫إنه يقول...‬

591
00:34:16,763 --> 00:34:21,184 
‫يقول إننا تخطينا حدود علاقتنا أو ما شابه.‬

592
00:34:21,726 --> 00:34:23,895 
‫آسف، لكن المعالجة تبدو...‬

593
00:34:24,437 --> 00:34:27,065 
‫ترهات بالنسبة إليّ.‬

594
00:34:27,148 --> 00:34:29,275 
‫إنها مليئة بالتذمر.‬

595
00:34:30,109 --> 00:34:33,112 
‫"لم أحصل على سكوتر في صغري."‬

596
00:34:33,196 --> 00:34:36,115 
‫أو "لطالما أردت مضاجعة ابنة أخي."‬

597
00:34:36,199 --> 00:34:40,244 
‫- هراء.‬
‫- لكنني غاضب جداً أيها العرّاب.‬

598
00:34:40,328 --> 00:34:43,414 
‫أخبرته بالكثير من الأمور فعلاً.‬

599
00:34:43,498 --> 00:34:45,500 
‫الكثير منها وكان ذلك جيداً.‬

600
00:34:45,583 --> 00:34:46,751 
‫كان الرجل جيداً.‬

601
00:34:47,794 --> 00:34:48,836 
‫ماذا أخبرته؟‬

602
00:34:50,713 --> 00:34:52,715 
‫إنه طبيب نفسي أيها العرّاب لذا...‬

603
00:34:52,799 --> 00:34:55,343 
‫كل شيء.‬

604
00:34:56,385 --> 00:34:57,762 
‫عن العمل؟‬

605
00:34:59,889 --> 00:35:03,142 
‫- والفتاة؟‬
‫- بالتأكيد، عن "فوكا".‬

606
00:35:03,851 --> 00:35:05,603 
‫والمزرعة وكل شيء.‬

607
00:35:05,686 --> 00:35:08,272 
‫- عليك أن تفتح قلبك كلياً.‬
‫- أنت غبي أيها الوغد!‬

608
00:35:08,356 --> 00:35:09,190 
‫ماذا؟‬

609
00:35:09,273 --> 00:35:12,110 
‫- هل لديك دماغ أيها الوضيع اللعين؟‬
‫- مهلاً.‬

610
00:35:12,777 --> 00:35:16,364 
‫اهدأ، طلبت منك ألا تغضب، بحقك.‬

611
00:35:16,864 --> 00:35:20,910 
‫فطر الطبيب النفسي اللعين قلبي، بحقك.‬
‫كان يجب أن أفصح عن كل شيء.‬

612
00:35:20,993 --> 00:35:21,828 
‫سحقاً.‬

613
00:35:28,668 --> 00:35:29,794 
‫تباً لذلك.‬

614
00:35:31,546 --> 00:35:33,422 
‫أنت ولد عاطفي.‬

615
00:35:34,924 --> 00:35:38,219 
‫يخفق الأولاد أمثالك بين الفينة والأخرى.‬

616
00:35:38,302 --> 00:35:39,804 
‫لكنّي لا أزال أهتم لأمرك.‬

617
00:35:41,472 --> 00:35:43,057 
‫- حقاً؟‬
‫- من دون شك.‬

618
00:35:45,268 --> 00:35:46,352 
‫سنصلح الأمر.‬

619
00:35:47,019 --> 00:35:49,564 
‫- رائع.‬
‫- وإن وشى بنا ذلك الطبيب النفسي اللعين،‬

620
00:35:50,064 --> 00:35:51,941 
‫فسنسوّي الأمر بسرعة.‬

621
00:35:52,024 --> 00:35:53,276 
‫سنقتله.‬

622
00:35:53,818 --> 00:35:55,444 
‫بطريقة لعينة مثله.‬

623
00:35:56,487 --> 00:35:58,322 
‫هذا رائع أيها العرّاب.‬

624
00:36:01,701 --> 00:36:02,660 
‫بنيّ.‬

625
00:36:14,797 --> 00:36:15,631 
‫شكراً يا "مايك".‬

626
00:36:18,718 --> 00:36:20,136 
‫شكراً لكم على المجيء.‬

627
00:36:43,201 --> 00:36:44,202 
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

628
00:36:46,078 --> 00:36:47,371 
‫لا، أنا بخير.‬

629
00:36:49,248 --> 00:36:50,082 
‫كل ما في الأمر...‬

630
00:36:51,709 --> 00:36:52,627 
‫أني لا أفهم الأمر.‬

631
00:36:55,379 --> 00:36:56,505 
‫كل شيء ...‬

632
00:36:58,424 --> 00:37:00,509 
‫لا أفهم كل ما حدث.‬

633
00:37:02,511 --> 00:37:04,222 
‫كان كل شيء جيداً.‬

634
00:37:07,058 --> 00:37:08,559 
‫ما الخطأ الذي حدث؟‬

635
00:37:09,393 --> 00:37:10,394 
‫لم يقع أي خطأ.‬

636
00:37:12,230 --> 00:37:13,606 
‫هذه طبيعة الأمور.‬

637
00:37:15,524 --> 00:37:16,525 
‫تحدث بلا سابق إنذار.‬

638
00:37:17,944 --> 00:37:19,904 
‫لديك حياتك كلها أمامك.‬

639
00:37:20,696 --> 00:37:23,407 
‫حان الوقت لتفكري في نفسك.‬

640
00:37:23,491 --> 00:37:24,742 
‫أعرف.‬

641
00:37:26,285 --> 00:37:27,912 
‫الأمر صعب، أتعرف؟‬

642
00:37:29,455 --> 00:37:31,916 
‫يتغير كل شيء بسرعة...‬

643
00:37:33,042 --> 00:37:34,377 
‫ولا أعرف ماذا أفعل.‬

644
00:37:37,380 --> 00:37:38,547 
‫ليتني أستطيع إيقاف ذلك.‬

645
00:37:40,007 --> 00:37:40,841 
‫بطريقة ما.‬

646
00:37:42,718 --> 00:37:45,096 
‫تشرفت بخدمتك وعائلتك.‬

647
00:37:48,891 --> 00:37:49,725 
‫تذكّري.‬

648
00:37:51,602 --> 00:37:53,271 
‫يمكنك أن تعتمدي عليّ دوماً.‬

649
00:37:55,231 --> 00:37:56,065 
‫شكراً.‬

650
00:37:57,942 --> 00:37:59,026 
‫أقدّر ذلك.‬

651
00:38:11,998 --> 00:38:14,083 
‫- ما الأمر يا "بوسيناس"؟‬
‫- أيها الوغد.‬

652
00:38:14,166 --> 00:38:15,126 
‫تحرّك!‬

653
00:38:15,209 --> 00:38:16,544 
‫هذه مداهمة!‬

654
00:38:16,627 --> 00:38:18,671 
‫- استرخوا!‬
‫- توقف.‬

655
00:38:18,754 --> 00:38:21,424 
‫ما خطبك يا "مارسيال"؟ لا تكن وغداً.‬

656
00:38:21,507 --> 00:38:23,926 
‫مسموح لي بأن أكون وغداً اليوم أيها السافل.‬

657
00:38:24,010 --> 00:38:27,263 
‫لذا افتح رجليك‬
‫وإلا سأجبرك على ذلك أيها اللعين.‬

658
00:38:27,972 --> 00:38:29,223 
‫افتحهما أيها الوغد!‬

659
00:38:30,433 --> 00:38:31,767 
‫ماذا وجدت يا "فنتورا"؟‬

660
00:38:32,435 --> 00:38:34,979 
‫مسدسات وبنادق...‬

661
00:38:35,563 --> 00:38:37,273 
‫وحتى رشاش.‬

662
00:38:37,356 --> 00:38:41,193 
‫أدرجها في لائحة وصادر هواتفهم ومشروباتهم‬
‫وكل ما تجده.‬

663
00:38:42,194 --> 00:38:43,279 
‫لديك مستودع أسلحة.‬

664
00:38:43,362 --> 00:38:45,573 
‫هل تخطط لشن حرب؟‬

665
00:38:45,656 --> 00:38:47,908 
‫انتهى أمرك يا "مارسيال".‬

666
00:38:48,451 --> 00:38:51,287 
‫يمكنك أن تذهب وتشتكي لصديقك "بينيتشي".‬

667
00:39:30,576 --> 00:39:31,577 
‫ما الأمر يا صاح؟‬

668
00:39:32,578 --> 00:39:33,537 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

669
00:39:35,331 --> 00:39:38,042 
‫أبحث فحسب، أخذ الأوغاد كل شيء، صحيح؟‬

670
00:39:38,376 --> 00:39:40,336 
‫نعم، إنهم أوغاد.‬

671
00:39:41,295 --> 00:39:43,297 
‫هل أخذوا مال "ماريانو"؟‬

672
00:39:44,632 --> 00:39:45,674 
‫أي مال؟‬

673
00:39:47,843 --> 00:39:49,553 
‫هل أخذوا نقوده؟‬

674
00:39:50,596 --> 00:39:52,098 
‫لقد أخذوا كل شيء.‬

675
00:39:52,723 --> 00:39:53,849 
‫ألا ترى؟‬

676
00:40:05,820 --> 00:40:07,071 
‫هيا.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

677
00:40:09,532 --> 00:40:11,158 
‫لا أعرف مكان المال.‬

678
00:40:12,159 --> 00:40:15,037 
‫هناك مداهمات لعينة في الزنزانات،‬
‫قد يكون في مكان آخر.‬

679
00:40:15,121 --> 00:40:16,414 
‫مهلاً، لحظة.‬

680
00:40:16,497 --> 00:40:18,249 
‫دعني أر إن كنت مهتماً.‬

681
00:40:18,749 --> 00:40:22,420 
‫هذا صحيح، لست مهتماً، عليك أن تجد مالي.‬

682
00:40:23,421 --> 00:40:24,380 
‫هل "بابلو" بخير؟‬

683
00:40:25,172 --> 00:40:26,048 
‫ربما.‬

684
00:40:26,507 --> 00:40:28,467 
‫لست متأكداً إن كان سيظل بخير لوقت طويل.‬

685
00:40:28,551 --> 00:40:30,261 
‫تربية الطفل مكلفة.‬

686
00:40:31,220 --> 00:40:32,847 
‫لكني سأخبرك بالتالي.‬

687
00:40:32,930 --> 00:40:34,140 
‫عليك أن تسرع.‬

688
00:40:36,559 --> 00:40:37,935 
‫أيها الوغد.‬

689
00:40:40,104 --> 00:40:40,938 
‫ما الأمر؟‬

690
00:40:42,273 --> 00:40:43,149 
‫ما الأمر؟‬

691
00:40:43,732 --> 00:40:45,776 
‫تتصرّف بشكل غريب.‬

692
00:40:48,195 --> 00:40:49,321 
‫هل أنت شرطيّ؟‬

693
00:40:52,074 --> 00:40:54,034 
‫تتكلم مع فتاة، صحيح؟‬

694
00:40:54,118 --> 00:40:55,911 
‫- لا.‬
‫- لا بد أنها جميلة جداً.‬

695
00:40:55,995 --> 00:40:58,122 
‫توقف.‬

696
00:40:58,205 --> 00:41:00,541 
‫اهدأ، أنت...‬

697
00:41:00,624 --> 00:41:02,418 
‫رقيق جداً.‬

698
00:41:02,501 --> 00:41:03,836 
‫ووسيم جداً.‬

699
00:41:04,920 --> 00:41:05,963 
‫لكنك لست مثلياً.‬

700
00:41:13,012 --> 00:41:15,556 
‫هل يمكنك أن تخبرني‬
‫بما حدث لـ"فوكا" و"كومبياس"؟‬

701
00:41:17,433 --> 00:41:19,977 
‫ليس عليك أن تجيب إن كنت لا تريد يا صاح.‬

702
00:41:20,060 --> 00:41:22,021 
‫أنت في موقف حساس جداً.‬

703
00:41:22,605 --> 00:41:24,482 
‫هل تريدني أن أجد محامياً جديداً؟‬

704
00:41:24,565 --> 00:41:25,816 
‫لا.‬

705
00:41:26,484 --> 00:41:27,318 
‫اسمعي.‬

706
00:41:28,444 --> 00:41:31,864 
‫أريدك أن تساعديني على إيجاد الولد‬
‫الذي اختفى من منزل "بورفيريو".‬

707
00:41:31,947 --> 00:41:33,199 
‫هذا فحسب.‬

708
00:41:35,409 --> 00:41:37,036 
‫لماذا؟ من ذلك الولد؟‬

709
00:41:39,288 --> 00:41:40,164 
‫اسمه "بابلو".‬

710
00:41:41,749 --> 00:41:43,751 
‫اعتنى به "بورفيريو" لأن...‬

711
00:41:44,293 --> 00:41:45,294 
‫والده لم يستطع.‬

712
00:41:45,920 --> 00:41:47,671 
‫أين كان والده؟‬

713
00:41:48,339 --> 00:41:49,215 
‫من والده؟‬

714
00:41:50,758 --> 00:41:51,675 
‫والده...‬

715
00:41:54,386 --> 00:41:55,304 
‫هنا.‬

716
00:41:56,222 --> 00:41:57,223 
‫في "لا روتوندا".‬

717
00:41:59,099 --> 00:42:00,559 
‫"بابلو" ابنك إذاً.‬

718
00:42:02,645 --> 00:42:04,230 
‫- نعم.‬
‫- لكن لماذا‬

719
00:42:04,313 --> 00:42:06,524 
‫- تخفي شيئاً كهذا؟‬
‫- رجاءً يا "فريدا"،‬

720
00:42:06,607 --> 00:42:07,775 
‫لا تخبري أحداً.‬

721
00:42:07,858 --> 00:42:10,069 
‫الأمر خطير جداً، لا أريد أن يتأذى "بابلو".‬

722
00:42:10,152 --> 00:42:11,612 
‫لكن لماذا كذبت؟‬

723
00:42:12,530 --> 00:42:14,281 
‫ماتت والدة "بابلو" قبل سنتين.‬

724
00:42:14,949 --> 00:42:17,159 
‫ولم أكن في حالة جيدة لذا "بورفيريو" وزوجته‬

725
00:42:17,243 --> 00:42:19,662 
‫عرضا الاعتناء به. وهذه القصة الكاملة.‬

726
00:42:20,913 --> 00:42:23,165 
‫هل تعرف من قتل محاميك؟‬

727
00:42:23,249 --> 00:42:24,917 
‫- أو خطف ابنك؟‬
‫- لا.‬

728
00:42:25,000 --> 00:42:27,211 
‫- لا.‬
‫- يجب أن نذهب إلى الشرطة.‬

729
00:42:27,294 --> 00:42:28,420 
‫- لا.‬
‫- يجب أن نتكلم معهم.‬

730
00:42:28,504 --> 00:42:30,881 
‫- يمكنهم المساعدة.‬
‫- أطلب منك رجاءً يا "فريدا".‬

731
00:42:31,507 --> 00:42:32,716 
‫لا تخبري الشرطة بأي شيء.‬

732
00:42:33,300 --> 00:42:36,470 
‫أشخاص خطيرون وراء ذلك.‬
‫وهذا كل ما يمكنني قوله لك.‬

733
00:42:37,304 --> 00:42:39,515 
‫أريدك أن تساعديني على إيجاد ابني.‬

734
00:42:40,099 --> 00:42:41,392 
‫ليس لديه غيري.‬

735
00:42:42,560 --> 00:42:43,602 
‫سأساعدك.‬

736
00:42:44,353 --> 00:42:45,521 
‫سنجده.‬

737
00:42:47,314 --> 00:42:48,148 
‫شكراً لك.‬

738
00:42:55,072 --> 00:42:57,741 
‫لا يمكننا شراء أزياء جديدة.‬

739
00:42:57,825 --> 00:43:00,160 
‫سنكافح لأجل الساعات الإضافية. وسأتولى ذلك.‬

740
00:43:00,244 --> 00:43:02,413 
‫سأتحمل كامل المسؤولية وأنتم تعرفونني.‬

741
00:43:02,871 --> 00:43:04,206 
‫- تعرفون أني أنفّذ وعودي.‬
‫- افتحوا.‬

742
00:43:04,290 --> 00:43:05,624 
‫- أنفّذ...‬
‫- افتحوا!‬

743
00:43:05,708 --> 00:43:07,418 
‫أنت في ورطة كبيرة أيها اللعين!‬

744
00:43:07,501 --> 00:43:08,961 
‫أيها المخنث!‬

745
00:43:09,044 --> 00:43:10,963 
‫أيها السافل اللعين!‬

746
00:43:11,046 --> 00:43:12,631 
‫لا تتحامق!‬

747
00:43:12,715 --> 00:43:13,674 
‫تعال إلى هنا!‬

748
00:43:14,133 --> 00:43:18,178 
‫لا تتكلم مع آمر سجن "لا روتوندا"‬
‫بهذه الطريقة.‬

749
00:43:18,262 --> 00:43:20,514 
‫دعني أذكّرك بأنني موظف حكومي‬

750
00:43:20,598 --> 00:43:22,391 
‫وعليك أن تحترمني.‬

751
00:43:22,474 --> 00:43:25,561 
‫إن كنت تريد أن تخبرني بشيء‬
‫فافعل ذلك مباشرة، مفهوم؟‬

752
00:43:26,270 --> 00:43:29,189 
‫لا تداهمني أيها اللعين، أتفهم؟‬

753
00:43:29,648 --> 00:43:30,816 
‫هل تتجسس عليّ؟‬

754
00:43:30,899 --> 00:43:32,067 
‫عمّ تتكلم؟‬

755
00:43:32,151 --> 00:43:34,194 
‫أرسلت عصابتك اللعينة!‬

756
00:43:35,404 --> 00:43:38,073 
‫صحيح، أنت غاضب لأننا داهمنا زنزانتك.‬

757
00:43:38,157 --> 00:43:40,242 
‫اسمع، إنه إجراء قانوني جداً.‬

758
00:43:40,326 --> 00:43:43,162 
‫أليس كذلك؟ أقرّته الدولة وقد يُنفّذ‬

759
00:43:43,245 --> 00:43:45,831 
‫بشكل روتيني أو دوري في كل السجون.‬

760
00:43:46,582 --> 00:43:50,544 
‫لكنني لم أقرأ بلاغك، هل فقدت شيئاً؟‬

761
00:43:51,086 --> 00:43:54,089 
‫حريّ بك أن تعيد إليّ ما سلبتني إياه.‬

762
00:43:55,341 --> 00:43:56,842 
‫دعني أخبرك بشيء،‬

763
00:43:57,551 --> 00:43:58,594 
‫وهو أن قضيبي‬

764
00:43:59,178 --> 00:44:00,721 
‫لم يُسلب مني.‬

765
00:44:02,097 --> 00:44:04,975 
‫أمرتهم بأخذ ما هو قيّم فحسب.‬

766
00:44:05,059 --> 00:44:07,102 
‫وقضيبك لا يصلح إلا للتبول.‬

767
00:44:07,186 --> 00:44:08,687 
‫حقاً؟ هل رأيته؟‬

768
00:44:09,313 --> 00:44:10,731 
‫هل أقدّمه لك؟‬

769
00:44:11,732 --> 00:44:14,860 
‫إن كنت تريد شيئاً أيها السجين،‬

770
00:44:14,943 --> 00:44:17,279 
‫فاطلب مقابلة كأي سجين آخر.‬

771
00:44:17,363 --> 00:44:19,406 
‫سأتفقد جدول أعمالي‬
‫لأرى إن كنت أستطيع إيجاد الوقت.‬

772
00:44:19,490 --> 00:44:20,824 
‫كل سجين آخر؟‬

773
00:44:21,241 --> 00:44:23,494 
‫هل ستفعل ذلك فعلاً أيها السافل؟‬

774
00:44:23,577 --> 00:44:25,287 
‫هل تريدني أن أبدأ بالكلام؟‬

775
00:44:25,829 --> 00:44:27,956 
‫لا فائدة من ذلك أيها الغبي.‬

776
00:44:30,125 --> 00:44:32,169 
‫ترجمة "محمد غدّار"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

