﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
‫"(كيركمان) يفقد هدوءه‬
‫أثناء خطاب حالة الاتحاد"‬

3
00:00:14,097 --> 00:00:16,349
‫بعد شهر على إعلان ترشحه للرئاسة،‬

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,186
‫كان الرئيس "توم كيركمان" بحاجة‬
‫إلى نجاح ساحق خلال خطاب حالة الاتحاد.‬

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,563
‫بدلاً من ذلك، أخفق‬

6
00:00:21,646 --> 00:00:24,149
‫وتسبب بالمشاكل لنفسه.‬

7
00:00:24,232 --> 00:00:27,277
‫خطاب حالة الاتحاد بالأمس‬
‫كان كارثة لا تقبل الجدل،‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,320
‫ومع الإقبال على موسم الحملات الانتخابية،‬

9
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
‫هل يُعقل أنه سدد ضربة قاضية‬

10
00:00:30,905 --> 00:00:33,658
‫لحظوظ الرئيس "توم كيركمان"؟‬

11
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‫"الرئيس العنيف يهاجم (الكونغرس)"‬

12
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
‫للإجابة على هذا السؤال في الفقرة التالية،‬

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
‫لدينا المرشح الجمهوري المفترض،‬
‫"كورنيليوس موس"...‬

14
00:00:41,082 --> 00:00:43,752
‫"سيث"، يجب أن نغير سياق الحديث.‬

15
00:00:44,377 --> 00:00:47,172
‫نعم! لدي بضع أفكار لأعرضها على "مارك".‬

16
00:00:47,255 --> 00:00:49,591
‫- لا تتعب نفسك.‬
‫- لكنه رئيسي.‬

17
00:00:49,674 --> 00:00:52,969
‫لم يعد السكرتير الصحفي‬
‫موظفاً لدى حكومة "الولايات المتحدة".‬

18
00:00:53,052 --> 00:00:54,304
‫يا إلهي، لقد طردته.‬

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,306
‫يتعين على رؤساء الموظفين أحياناً‬
‫فعل هذا يا "سيث".‬

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,141
‫نعم، بالطبع، لم أكن ألمح إلى...‬

21
00:00:58,224 --> 00:01:00,310
‫تحتاج وسائل الإعلام إلى قصة جديدة.‬

22
00:01:00,393 --> 00:01:02,437
‫وجههم إلى التصويت‬
‫على مشروع قرار البنية التحتية القادم.‬

23
00:01:02,520 --> 00:01:05,230
‫لا أظن أن ذلك سيكفي لجعلهم ينسون ليلة أمس.‬

24
00:01:05,315 --> 00:01:06,316
‫"يتسبب (كيركمان) بصدمة في خطبة عنيفة"‬

25
00:01:06,399 --> 00:01:07,525
‫إنهم متشبثون بالأمر ككلب معه عظمة.‬

26
00:01:07,609 --> 00:01:10,278
‫تعرف كيف تبعد الكلب عن العظمة، صحيح؟‬

27
00:01:10,361 --> 00:01:12,197
‫أرجوك لا تقل، "أطلق النار على الكلب."‬

28
00:01:12,280 --> 00:01:13,531
‫نحن في البرميل هنا.‬

29
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
‫نعم، هذه عبارة أخرى تحيرني دائماً.‬

30
00:01:15,950 --> 00:01:17,327
‫يقولها الناس دائماً هنا...‬

31
00:01:17,410 --> 00:01:19,621
‫نحن هدف سهل للغاية حالياً.‬

32
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
‫نعم، لا أظن أن هذا هو المعنى.‬

33
00:01:20,997 --> 00:01:22,874
‫"سيث"، غير سياق الحديث.‬

34
00:01:22,957 --> 00:01:25,335
‫أو يمكنك اللقاء بـ"مارك" في المكتبة العامة‬

35
00:01:25,418 --> 00:01:27,295
‫لحضور ورشتهم في كتابة السير الذاتية.‬

36
00:01:27,378 --> 00:01:28,880
‫سمعت أنها مفيدة جداً.‬

37
00:01:28,963 --> 00:01:30,548
‫...أهو خطأ غير مبرر؟‬

38
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
‫لا تلومي رئيس الموظفين الجديد‬
‫"مارس هاربر".‬

39
00:01:32,926 --> 00:01:35,970
‫إنه من أهم المطلعين على خبايا "واشنطن".‬
‫يقود فريقه بصرامة.‬

40
00:01:36,054 --> 00:01:39,599
‫هذا خطأ "كيركمان" فقط،‬
‫مبتدئ في السياسة يرتكب كارثة سياسية...‬

41
00:01:40,475 --> 00:01:41,726
‫عودوا إلى العمل.‬

42
00:01:41,810 --> 00:01:43,603
‫مرحباً. أريد 5 دقائق مع الرئيس.‬

43
00:01:43,686 --> 00:01:45,188
‫غير ممكن.‬

44
00:01:45,271 --> 00:01:46,523
‫حين تم توظيفي، قيل لي‬

45
00:01:46,606 --> 00:01:48,858
‫إنه يريد إعطاء الأولوية‬
‫لمكتب التطوير الاجتماعي.‬

46
00:01:48,942 --> 00:01:51,152
‫هذا صحيح. جميعنا نريد ذلك. ما المانع؟‬

47
00:01:51,236 --> 00:01:54,239
‫لدي مقترح لإعادة استخدام تمويل‬
‫من الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية‬

48
00:01:54,322 --> 00:01:57,659
‫لعقاقير مقاومة للطفيليات في "أفريقيا".‬
‫50 سنتاً سنوياً لكل طفل...‬

49
00:01:57,742 --> 00:01:59,911
‫أريد إعلامك بالمستجدات قبل اجتماع المدراء.‬

50
00:01:59,994 --> 00:02:01,788
‫- أنا أتكلم معه.‬
‫- شكراً يا "إيزابيل".‬

51
00:02:04,249 --> 00:02:05,667
‫لا يبدو أنها تحبك كثيراً.‬

52
00:02:05,750 --> 00:02:07,293
‫المظاهر خداعة.‬

53
00:02:08,211 --> 00:02:10,380
‫هل من أنباء من مستشار الأمن القومي؟‬

54
00:02:10,463 --> 00:02:14,384
‫"بورتوريكو". كاد الإعصار يتسبب‬
‫في عجز صناعة المحاليل الملحية،‬

55
00:02:14,467 --> 00:02:17,554
‫خاصة إنتاج أكياس محلول كلوريد الصوديوم.‬

56
00:02:17,637 --> 00:02:20,807
‫- هذا محدد جداً.‬
‫- قد يضعنا في موقف ضعيف.‬

57
00:02:20,890 --> 00:02:23,601
‫- لماذا؟‬
‫- إن وقع نزاع مسلح غير متوقع،‬

58
00:02:23,685 --> 00:02:24,686
‫قد يكون لدينا نقص.‬

59
00:02:24,769 --> 00:02:27,981
‫يجب أن ندعم قطاع صناعة المواد الطبية.‬

60
00:02:28,064 --> 00:02:29,440
‫- سأنظر في الأمر.‬
‫- حسناً.‬

61
00:02:29,524 --> 00:02:31,401
‫بمناسبة الحديث عن المستحضرات الطبية،‬

62
00:02:31,484 --> 00:02:33,820
‫يجب أن نذهب لاحتساء الشراب‬
‫كما نقول دائماً.‬

63
00:02:33,903 --> 00:02:36,573
‫- أجل. متى؟‬
‫- ما رأيك بيناير القادم؟‬

64
00:02:36,656 --> 00:02:37,991
‫احجز الموعد.‬

65
00:02:38,074 --> 00:02:40,910
‫رئيسة اللجنة الوطنية الديمقراطية‬
‫في غرفة "روزفلت". تود الحديث معك.‬

66
00:02:40,994 --> 00:02:42,245
‫لا أطيق تلك المرأة.‬

67
00:02:42,328 --> 00:02:45,290
‫...لا أتذكر أنني ثرت غضباً هكذا خلال...‬

68
00:02:46,207 --> 00:02:50,086
‫لماذا توجد كل أجهزة التلفاز هذه‬
‫في هذا المكان؟‬

69
00:02:52,547 --> 00:02:53,923
‫هل تبحثون عن مكتب؟‬

70
00:02:54,007 --> 00:02:57,135
‫- أعتقد أن هذه الغرفة محجوزة.‬
‫- لم يفت الأوان يا "مارس".‬

71
00:02:57,218 --> 00:02:58,636
‫على ماذا يا "ميغ"؟‬

72
00:02:58,720 --> 00:03:00,889
‫لم يفت الأوان كي ينسحب من الانتخابات.‬

73
00:03:00,972 --> 00:03:04,642
‫لكن سبق أن قدمنا بيان الترشح‬
‫لدى لجنة الترشح الفدرالية،‬

74
00:03:04,726 --> 00:03:07,186
‫وتعلمين كم هم صعبو المراس‬

75
00:03:07,270 --> 00:03:08,771
‫بشأن إرجاع أي شيء.‬

76
00:03:08,855 --> 00:03:12,358
‫سيبعد عنا الأصوات،‬
‫مما سيؤدي إلى فوز "موس"،‬

77
00:03:12,442 --> 00:03:15,695
‫مما سيؤدي إلى نهاية‬
‫برنامج العمل التقدمي الذي نعرفه.‬

78
00:03:15,778 --> 00:03:18,239
‫أتعلمين؟ إن كنت قلقة من خسارة الأصوات،‬

79
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
‫ربما عليكم أنتم أن تنسحبوا.‬

80
00:03:20,617 --> 00:03:23,077
‫الحزب الديمقراطي؟ نحن من عليه الانسحاب؟‬

81
00:03:23,161 --> 00:03:25,580
‫أنا لدي الرئيس. ماذا لديكم أنتم؟‬

82
00:03:28,041 --> 00:03:31,044
‫...تجلسون بلا حراك، وتعيقون العمل،‬

83
00:03:31,127 --> 00:03:33,338
‫وتمارسون الألاعيب السياسية الحزبية.‬
‫كلا الحزبين!‬

84
00:03:33,421 --> 00:03:36,299
‫- غير شرعي!‬
‫- "غير شرعي" ليس حجة يا سيدي.‬

85
00:03:38,051 --> 00:03:39,636
‫إن كانت الشتائم والكلام بالأمور التافهة‬

86
00:03:39,719 --> 00:03:42,013
‫هو ما يخدم النقاش في هذه الغرفة العظيمة،‬

87
00:03:42,096 --> 00:03:44,515
‫فقد وصل "الكونغرس" حقاً‬
‫إلى حالة مزرية جداً.‬

88
00:03:44,599 --> 00:03:46,100
‫"الرئيس (كركمان): (النظام فاشل)‬
‫مباراة في الصراخ مع مجلس الشيوخ"‬

89
00:03:46,184 --> 00:03:48,811
‫كل ما تريدون فعله هو الهدم.‬
‫هذا يدعو إلى الخجل.‬

90
00:03:48,895 --> 00:03:51,940
‫النظام فاشل، وأنتم من تسبب في فشله.‬

91
00:03:52,023 --> 00:03:54,192
‫الواقع أنني أفسدت الأمر بشدة، أليس كذلك؟‬

92
00:04:04,035 --> 00:04:05,912
‫تخالني تصرفت بعصبية،‬

93
00:04:05,995 --> 00:04:07,455
‫بينما يجب أن تكون القصة الحقيقية‬
‫تفضيل مجلس الشيوخ‬

94
00:04:07,538 --> 00:04:10,083
‫المنفعة السياسية على أي شيء أخلاقي.‬

95
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
‫بل حتى على أي شيء على الإطلاق.‬

96
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
‫ناهيك عن أن الجميع يتغافلون‬

97
00:04:13,503 --> 00:04:16,714
‫عن أن ما قلته بالأمس كان الحقيقة!‬

98
00:04:16,798 --> 00:04:20,176
‫ربما لا يتعلق الأمر بفحوى حديثك،‬
‫بل بالأسلوب الذي قلته يا سيدي الرئيس.‬

99
00:04:20,260 --> 00:04:24,013
‫بالله عليك.‬
‫وماذا إن أسأت لأحاسيسهم المرهفة؟‬

100
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
‫سيستخدم هؤلاء الأوغاد ما حدث‬

101
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
‫لردع مشروع قرار البنية التحتية. أنا متأكد.‬

102
00:04:28,059 --> 00:04:31,479
‫آخر مرة تحققت، أشار مكتب الشؤون التشريعية‬
‫إلى أن الأصوات ستمرر المشروع.‬

103
00:04:31,562 --> 00:04:33,773
‫هل تحققت قبل ليلة أمس؟‬

104
00:04:33,856 --> 00:04:35,358
‫يجب أن نحضر نائبة الرئيس.‬

105
00:04:35,441 --> 00:04:37,485
‫التجمع الديمقراطي يستمع إليها.‬

106
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
‫نحتاج إليها للبدء بحشد الدعم للتصويت الآن.‬

107
00:04:39,654 --> 00:04:41,864
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- هذا غير منطقي.‬

108
00:04:41,948 --> 00:04:44,951
‫المشروع مفيد لولاياتهم ولناخبيهم،‬
‫وهم لا يبالون؟‬

109
00:04:45,535 --> 00:04:48,329
‫بالتأكيد لا يبالون بانهيار جسر‬
‫في "كارولاينا الشمالية".‬

110
00:04:48,413 --> 00:04:50,415
‫لا يزالون ينتشلون الجثث من تحت الأنقاض.‬

111
00:04:50,498 --> 00:04:51,833
‫مع احترامي يا سيدي الرئيس،‬

112
00:04:51,916 --> 00:04:54,752
‫أنا أكثر خبرة منك بكثير،‬

113
00:04:54,836 --> 00:04:57,714
‫وإن كان هناك شيء ثابت يمكنك الارتكاز عليه،‬

114
00:04:57,797 --> 00:04:59,799
‫فهو أن هذا الأمر سيمر أيضاً.‬

115
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
‫إذن فأنت من يراقب الثوابت أيضاً؟‬

116
00:05:04,429 --> 00:05:06,055
‫تحمل الألم وواصل العمل.‬

117
00:05:06,139 --> 00:05:09,100
‫أصبحت هذه قصة حياتي. ماذا لدينا أيضاً؟‬

118
00:05:09,183 --> 00:05:13,813
‫أولويتنا القصوى‬
‫هي توكيل مدير حملة من الطراز الأول.‬

119
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
‫- هل تحققت من القائمة؟‬
‫- نعم.‬

120
00:05:16,649 --> 00:05:19,652
‫لكنني أريد الكلام مع شخص ليس عليها.‬
‫"لورين زيمر".‬

121
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
‫أشرفت على حملة "موس".‬

122
00:05:21,654 --> 00:05:24,198
‫لذلك فهي تعرف أساليبه. قد تكون قيمة لنا.‬

123
00:05:24,282 --> 00:05:27,660
‫كما سمعت أنها تكره الأحزاب.‬
‫أريد التحضير للقاء معها.‬

124
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
‫سأفعل يا سيدي.‬

125
00:05:30,830 --> 00:05:35,752
‫الآن عليك الضغط على بعض السيناتورات،‬
‫لذا عليك ارتداء بدلة.‬

126
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
‫"(تامبا)، (فلوريدا)"‬

127
00:06:16,626 --> 00:06:18,294
‫- "سيث"؟‬
‫- كيف هي "فلوريدا"؟‬

128
00:06:18,377 --> 00:06:21,089
‫رطبة ومغيظة. كيف هي "واشنطن"؟‬

129
00:06:21,172 --> 00:06:22,757
‫باردة ومغيظة.‬

130
00:06:22,840 --> 00:06:25,009
‫أنا متأكدة من ذلك،‬
‫خاصة بعد ما حدث ليلة أمس.‬

131
00:06:25,093 --> 00:06:26,302
‫هل شاهدت؟‬

132
00:06:26,385 --> 00:06:29,514
‫نعم يا "سيث"، شاهدت الرئيس‬
‫يدلي بخطاب حالة الاتحاد.‬

133
00:06:29,597 --> 00:06:32,141
‫- ما رأيك به؟‬
‫- من الناحية السياسية أم...‬

134
00:06:32,225 --> 00:06:33,726
‫"إميلي". ما رأيك؟‬

135
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
‫كان ذلك منعشاً في الواقع.‬

136
00:06:35,937 --> 00:06:38,523
‫كان من اللطيف سماع شخص يتكلم بصدق‬
‫عن المستنقع.‬

137
00:06:39,148 --> 00:06:40,441
‫ربما يمكنك نقل ذلك إلى المستنقع،‬

138
00:06:40,525 --> 00:06:42,401
‫لأننا نتعرض لضغوط شديدة هنا.‬

139
00:06:43,194 --> 00:06:44,112
‫لماذا تتصل يا "سيث"؟‬

140
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
‫من الواضح أننا نمر بفترة عصيبة هنا.‬

141
00:06:49,909 --> 00:06:53,121
‫كان الرئيس مختلفاً منذ أن تركت عملك.‬

142
00:06:53,204 --> 00:06:54,497
‫كيف؟‬

143
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
‫لا أريد القول إنه غارق،‬

144
00:06:56,124 --> 00:07:00,628
‫لكنك كنت تجيدين دائماً‬
‫التأثير على "كيركمان"،‬

145
00:07:00,711 --> 00:07:03,005
‫ورأيت أنه إن كان بوسعك...‬

146
00:07:03,756 --> 00:07:07,009
‫إن كان بوسعك العودة، ولو لزيارة ربما.‬

147
00:07:07,093 --> 00:07:08,427
‫لا أدري يا "سيث".‬

148
00:07:09,137 --> 00:07:11,639
‫أمي ليست بصحة جيدة، وتحتاج إلي هنا، لذا...‬

149
00:07:12,223 --> 00:07:15,351
‫أتفهم الأمر. هلا تفكرين في الأمر فقط؟‬

150
00:07:16,811 --> 00:07:18,521
‫حسناً، سأفكر فيه، اتفقنا؟‬

151
00:07:18,604 --> 00:07:20,148
‫حسناً، وبما أننا نتكلم،‬

152
00:07:20,231 --> 00:07:22,942
‫هل تعرفين عبارة "نحن في البرميل"؟‬

153
00:07:23,025 --> 00:07:24,026
‫من أين جاءت؟‬

154
00:07:24,110 --> 00:07:27,488
‫ماذا؟ لا أدري،‬
‫أتقصد السقوط عن شلال في برميل؟‬

155
00:07:27,572 --> 00:07:29,031
‫لا أظن ذلك.‬

156
00:07:29,115 --> 00:07:30,074
‫وداعاً.‬

157
00:07:30,158 --> 00:07:32,326
‫...ما قاله السيناتور لم يكن خاطئاً كذلك...‬

158
00:07:32,410 --> 00:07:34,620
‫- من كان المتصل؟‬
‫- "سيث".‬

159
00:07:34,704 --> 00:07:38,291
‫إنه يروق لي. يقدم خطابات جيدة.‬

160
00:07:38,374 --> 00:07:41,461
‫...نظام فاشل، حين كان طرفاً في فشله؟‬

161
00:07:42,712 --> 00:07:45,756
‫- كانت بينكما علاقة، صحيح؟‬
‫- بالكاد.‬

162
00:07:46,716 --> 00:07:49,594
‫يريدني أن أعود إلى "واشنطن"،‬
‫لكنني لا أظن أنني سأذهب.‬

163
00:07:49,677 --> 00:07:50,887
‫لم لا؟‬

164
00:07:53,014 --> 00:07:56,225
‫لديك موعد مع طبيب الأورام،‬
‫وموعد للعلاج الكيميائي في العيادة،‬

165
00:07:56,309 --> 00:07:57,602
‫وأريد أن أكون بجانبك.‬

166
00:07:57,685 --> 00:08:01,272
‫لا تكوني سخيفة. وضعت ذلك التطبيق‬
‫على هاتفي. يمكنني الاتصال بـ"أوبر".‬

167
00:08:01,355 --> 00:08:02,773
‫- أمي...‬
‫- "إميلي"،‬

168
00:08:02,857 --> 00:08:05,860
‫أنا قادرة تماماً‬
‫على الذهاب إلى الموعد بمفردي.‬

169
00:08:05,943 --> 00:08:08,613
‫وهذا ما كنت لأفعله تماماً‬
‫لو لم تتركي عملك.‬

170
00:08:11,115 --> 00:08:12,617
‫سأكون بخير يا حبيبتي.‬

171
00:08:13,951 --> 00:08:16,078
‫اهتمي بحياتك الخاصة.‬

172
00:08:16,871 --> 00:08:19,916
‫أليس عليك جلب أغراضك من شقتك‬
‫في "واشنطن" بأية حال؟‬

173
00:08:19,999 --> 00:08:22,627
‫...من الواضح أن "كيركمان" فشل‬
‫في هذا الامتحان الحيوي.‬

174
00:08:22,710 --> 00:08:25,129
‫يجب أن يتمكن الرئيس من السيطرة على أعصابه،‬

175
00:08:25,213 --> 00:08:27,048
‫خاصة حين يتعرض للهجوم.‬

176
00:08:28,382 --> 00:08:30,676
‫"إلينور"، شكراً جزيلاً على مجيئك.‬

177
00:08:30,760 --> 00:08:33,386
‫العفو. أردت الترتيب لموعد بأية حال.‬

178
00:08:33,471 --> 00:08:36,974
‫هل تكلم "مارس" مع موظفيك بشأن التصويت‬
‫على مشروع البنية التحتية غداً؟‬

179
00:08:37,558 --> 00:08:39,184
‫إن فعل ذلك، لم أسمع عن الأمر.‬

180
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
‫أتمنى أن تتكلمي‬

181
00:08:41,395 --> 00:08:43,648
‫مع بعض المترددين في حزبك.‬

182
00:08:43,731 --> 00:08:46,901
‫كما يظن مكتب الشؤون التشريعية‬
‫أن لدينا العدد الكافي لتمرير التصويت،‬

183
00:08:46,984 --> 00:08:50,112
‫لكن أرى أن تكوني مستعدة‬
‫لترجيح الكفة إن اضطررنا إلى ذلك.‬

184
00:08:53,324 --> 00:08:54,909
‫"إلينور"، ماذا يجري؟‬

185
00:08:57,495 --> 00:09:01,499
‫قررت أن أترشح عن الحزب الديمقراطي.‬

186
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
‫خلت أنك حين قبلت بهذه الوظيفة،‬

187
00:09:08,506 --> 00:09:10,383
‫قلت إنك لا تريدين الترشح للرئاسة.‬

188
00:09:11,217 --> 00:09:13,094
‫لم أكن أعلم أنك تريد الترشح.‬

189
00:09:13,844 --> 00:09:16,472
‫لم تستشرني قبل إعلان الأمر.‬

190
00:09:16,556 --> 00:09:18,057
‫- لم تستشر أحداً.‬
‫- المعذرة.‬

191
00:09:18,140 --> 00:09:21,435
‫لم أدرك أن قراري في الترشح‬
‫يجب أن يحصل على موافقتك.‬

192
00:09:21,519 --> 00:09:22,770
‫ليس الأمر كذلك.‬

193
00:09:23,813 --> 00:09:28,442
‫وفر مكتبي استشارات ممتازة للسياسات‬

194
00:09:28,526 --> 00:09:30,403
‫لتلقيها في خطاب حالة الاتحاد.‬

195
00:09:30,486 --> 00:09:32,363
‫لم تستمع إلى أي منها.‬

196
00:09:32,446 --> 00:09:35,032
‫- هل تترشحين إذن انتقاماً؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

197
00:09:35,116 --> 00:09:37,243
‫أترشح لأنه غدا من الواضح‬

198
00:09:37,326 --> 00:09:39,745
‫أن نظرتينا لمستقبل البلاد مختلفتان.‬

199
00:09:39,829 --> 00:09:43,374
‫تحتاج إلى نائب رئيس يستطيع اتباع برنامجك.‬

200
00:09:43,457 --> 00:09:45,543
‫أتعلمين؟ لن أتجادل معك. لا بأس.‬

201
00:09:45,626 --> 00:09:47,128
‫ابقي للتصويت ثم يمكنك الرحيل‬

202
00:09:47,211 --> 00:09:49,547
‫ومشاطرة رؤيتك مع بقية "أمريكا".‬

203
00:09:55,011 --> 00:09:57,096
‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟‬

204
00:09:57,179 --> 00:09:58,514
‫لن تسمحي لي بتحقيق هذا الفوز‬

205
00:09:58,598 --> 00:10:00,725
‫رغم علمك أن هذا المشروع‬
‫يصب في صالح البلاد.‬

206
00:10:02,893 --> 00:10:05,438
‫تظنين أنني غير شرعي أيضاً.‬

207
00:10:09,567 --> 00:10:15,698
‫- أنا آسفة يا سيدي الرئيس.‬
‫- وأنا أيضاً. سأقبل استقالتك.‬

208
00:10:17,450 --> 00:10:18,909
‫هذا كل شيء.‬

209
00:10:41,974 --> 00:10:43,267
‫اجلسي.‬

210
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
‫ماذا دهاك بحق السماء يا "هانا"؟‬

211
00:11:00,076 --> 00:11:01,243
‫من أين جئت بهذا؟‬

212
00:11:01,327 --> 00:11:04,497
‫من صديقتك "فاليريا". بعد أن حاولت قتلي.‬

213
00:11:04,580 --> 00:11:06,749
‫وتظنين أن لهذا علاقة بي؟‬

214
00:11:06,832 --> 00:11:10,169
‫نعم، ما لم توفري تفسيراً أفضل.‬

215
00:11:11,671 --> 00:11:16,175
‫أمرني الرئيس بفتح قنوات اتصال سرية‬
‫مع الروس.‬

216
00:11:16,258 --> 00:11:18,636
‫لكن فيما عدا ذلك،‬
‫لا أستطيع البوح بأية تفاصيل.‬

217
00:11:19,970 --> 00:11:23,265
‫مهما حدث بينك وبين "فاليريا"،‬
‫فأنا لم أكن طرفاً فيه.‬

218
00:11:26,560 --> 00:11:28,312
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعذبينني؟‬

219
00:11:29,647 --> 00:11:32,441
‫يجب أن أحضر جلسة تأديبية.‬

220
00:11:33,526 --> 00:11:35,486
‫هل تظنين أن هذا سيهمهم؟‬

221
00:11:36,529 --> 00:11:38,489
‫أتظنين حقاً أن مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫لا يعلم بشأن هذا؟‬

222
00:11:38,572 --> 00:11:39,949
‫إن اكتشفت أنك تكذبين علي،‬

223
00:11:40,032 --> 00:11:42,284
‫فلا داعي للقول إنني أعرف أين تقيمين،‬
‫أليس كذلك؟‬

224
00:11:50,459 --> 00:11:52,962
‫- أحضرت لك شيئاً.‬
‫- لماذا؟‬

225
00:11:53,587 --> 00:11:56,340
‫تريد سبباً؟‬
‫ألا يمكن لفتاة أن تحضر لك شيئاً؟‬

226
00:12:02,388 --> 00:12:04,140
‫إنه من صنع فتيات يتامى في "كينيا".‬

227
00:12:05,766 --> 00:12:07,101
‫نحن كفلنا ذلك البرنامج.‬

228
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
‫اعتبرها هدية متأخرة‬
‫بمناسبة عيد الظهور الإلهي.‬

229
00:12:10,896 --> 00:12:11,730
‫ما هذا العيد؟‬

230
00:12:13,190 --> 00:12:14,984
‫أنت لاتيني فظيع.‬

231
00:12:15,067 --> 00:12:16,235
‫لا، إنها تروق لي.‬

232
00:12:16,318 --> 00:12:21,365
‫خلتها مكافأة لضغطي على "مارس"‬
‫للتصرف في "بورتوريكو".‬

233
00:12:22,450 --> 00:12:23,909
‫لماذا ضغطت عليه؟‬

234
00:12:25,035 --> 00:12:28,497
‫لتضيف القيادة بنداً‬
‫إلى مشروع قرار البنية التحتية.‬

235
00:12:29,498 --> 00:12:33,961
‫حزمة إغاثة "بورتوريكو".‬
‫من هو اللاتيني الفظيع الآن؟‬

236
00:12:34,920 --> 00:12:37,965
‫- لمن هي؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

237
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
‫حزمة المساعدات. هل هي للشركات الأم،‬

238
00:12:41,594 --> 00:12:44,889
‫- أم للشعب البورتوريكي نفسه؟‬
‫- أنا أحاول المساعدة فقط.‬

239
00:12:44,972 --> 00:12:48,893
‫أنا متأكدة من ذلك.‬
‫ولا يضر أن تدعم الصناعات،‬

240
00:12:49,852 --> 00:12:52,229
‫لكن شعب "بورتوريكو"‬
‫يحتاج إلى المساعدة أكثر بكثير.‬

241
00:12:52,313 --> 00:12:53,689
‫نعم. أعلم.‬

242
00:12:56,859 --> 00:12:58,110
‫علي الذهاب.‬

243
00:13:02,573 --> 00:13:06,076
‫- صباح الخير يا "بين". فحصت كل شيء بالأمس.‬
‫- شكراً يا أبي.‬

244
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
‫أتعلمين؟ كنت أفكر...‬

245
00:13:09,079 --> 00:13:11,957
‫أريدك أن تناديني بسيدي الرئيس‬
‫كما يفعل جميع الآخرين.‬

246
00:13:12,041 --> 00:13:15,211
‫- أنت مضحك جداً.‬
‫- آسف لأنني كنت منهمكاً جداً.‬

247
00:13:15,294 --> 00:13:17,254
‫أود أن نتناول العشاء معاً الليلة.‬

248
00:13:18,005 --> 00:13:21,800
‫- لا أستطيع. لدي مخططات.‬
‫- مخططات؟‬

249
00:13:21,884 --> 00:13:24,303
‫نعم. لست الوحيد المنهمك.‬

250
00:13:24,386 --> 00:13:26,222
‫لدي مناسبة في "آيوا" غداً.‬

251
00:13:26,305 --> 00:13:28,474
‫عاصمة "آيوا" هي "دي موين".‬

252
00:13:29,058 --> 00:13:32,102
‫حقاً؟ وما هي عاصمة "داكوتا الجنوبية"؟‬

253
00:13:32,186 --> 00:13:33,312
‫أنت أخبرني.‬

254
00:13:34,355 --> 00:13:36,774
‫- "بسمارك".‬
‫- إنها عاصمة "داكوتا الشمالية".‬

255
00:13:36,857 --> 00:13:38,817
‫أعلم. أردت أن أتأكد من أنك تعرفين.‬

256
00:13:38,901 --> 00:13:40,653
‫تعالي إلى هنا. اجلسي.‬

257
00:13:42,279 --> 00:13:44,573
‫سيكون علي السفر كثيراً في الأشهر القادمة‬

258
00:13:44,657 --> 00:13:45,824
‫بسبب الحملة الانتخابية.‬

259
00:13:45,908 --> 00:13:50,079
‫وأدركت أنني لم أناقشك بشأن ترشحي ثانية.‬

260
00:13:50,871 --> 00:13:52,164
‫ما شعورك حيال ذلك؟‬

261
00:13:54,250 --> 00:13:58,337
‫إنه وضع لعين، لكنني سأكون بخير.‬

262
00:13:58,420 --> 00:14:01,924
‫"بينيلوبي كيركمان"،‬
‫كانت أمك لتغسل فمك بالصابون.‬

263
00:14:02,007 --> 00:14:04,635
‫رأيت كيف صرخت على الحاضرين في "الكونغرس".‬

264
00:14:04,718 --> 00:14:07,096
‫لا يمكنك الهلع إن سمعتني أقول شتيمة واحدة.‬

265
00:14:07,179 --> 00:14:10,474
‫كما أنهم‬
‫لم يعودوا يغسلون الأفواه بالصابون.‬

266
00:14:10,558 --> 00:14:12,226
‫لم يعد أمراً رائجاً.‬

267
00:14:12,977 --> 00:14:16,063
‫من أنت وماذا فعلت بابنتي؟‬

268
00:14:16,146 --> 00:14:18,065
‫علي الذهاب. سأتأخر عن المدرسة.‬

269
00:14:19,400 --> 00:14:20,484
‫حديث لطيف.‬

270
00:14:21,443 --> 00:14:24,196
‫- ما أخبار جمع الأصوات؟‬
‫- النتيجة متقاربة أكثر مما نتمنى.‬

271
00:14:24,280 --> 00:14:27,199
‫هل السبب "داربي"؟‬
‫هل بدأ الناس يجبنون بسببها؟‬

272
00:14:27,283 --> 00:14:29,660
‫هذا محتمل.‬
‫نستطيع أن نعود إلى "هاسكل" أو "كارلن"،‬

273
00:14:29,743 --> 00:14:31,787
‫وندعمهما في مشروعيهما المفضلين.‬

274
00:14:31,871 --> 00:14:33,247
‫هناك أعباء كثيرة على مشروع القرار بالفعل.‬

275
00:14:33,330 --> 00:14:36,041
‫"إميلي"، لم أكن أعلم أنك ستأتين اليوم.‬

276
00:14:36,125 --> 00:14:37,418
‫ولا أنا أيضاً.‬

277
00:14:37,501 --> 00:14:42,006
‫- لم أر اسمها على جدول المواعيد.‬
‫- أضفتها في اللحظة الأخيرة.‬

278
00:14:42,882 --> 00:14:46,343
‫- "مارس هاربر". يسرني اللقاء بك.‬
‫- "إميلي رودز". وأنا أيضاً.‬

279
00:14:48,429 --> 00:14:50,890
‫مدير مجلس السياسة المحلية ينتظرك يا سيدي.‬

280
00:14:50,973 --> 00:14:52,683
‫صحيح. تعالي إلى هنا.‬

281
00:14:53,559 --> 00:14:55,227
‫أرجو أن نتمكن من اللقاء لاحقاً.‬

282
00:14:55,311 --> 00:14:56,604
‫- سنلتقي.‬
‫- حسناً.‬

283
00:15:00,357 --> 00:15:03,277
‫- يبدو أنكما منسجمان معاً.‬
‫- إنه يرعبني.‬

284
00:15:04,570 --> 00:15:06,280
‫أحب ما فعلته في المكان.‬

285
00:15:06,363 --> 00:15:08,282
‫أستطيع وضع بعض تمائم صيد الأحلام‬

286
00:15:08,365 --> 00:15:10,951
‫أو صور "آني ديفرانكو"‬
‫أو لافتات "فيش" من الجامعة.‬

287
00:15:11,035 --> 00:15:12,953
‫أو ربما صورة عائلية‬

288
00:15:13,037 --> 00:15:14,830
‫كما يفعل شخص طبيعي لديه علاقات.‬

289
00:15:14,914 --> 00:15:16,081
‫بالحديث عن العائلة،‬

290
00:15:16,165 --> 00:15:18,667
‫بصقت في كوب وأرسلته لفحص الحمض النووي.‬

291
00:15:18,751 --> 00:15:20,878
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لا أدري، لأسباب صحية.‬

292
00:15:20,961 --> 00:15:24,006
‫لأرى إن كان علي أن أقلق‬
‫من أهبة التخثر الوراثية أو ما شابه.‬

293
00:15:25,591 --> 00:15:29,970
‫وأيضاً لأعرف من هما والداي الحقيقيان.‬
‫كيف حال أمك؟‬

294
00:15:31,096 --> 00:15:34,183
‫إنها صامدة. سرطان المبيضين سيئ.‬

295
00:15:34,850 --> 00:15:37,269
‫هل تفكرين في المكوث في "تامبا" لبعض الوقت؟‬

296
00:15:38,562 --> 00:15:40,230
‫لا أدري إن كنت مهيئة للعيش في "واشنطن".‬

297
00:15:40,856 --> 00:15:42,024
‫ليتك تعودين.‬

298
00:15:42,858 --> 00:15:44,860
‫أنت تعرفينه أفضل من أي شخص آخر.‬

299
00:15:44,944 --> 00:15:46,612
‫كنت معه قبل أن يصبح رئيساً.‬

300
00:15:46,695 --> 00:15:49,406
‫ولست مضطرة إلى العودة إلى عملك السابق.‬

301
00:15:49,490 --> 00:15:50,658
‫ما عاذ الله.‬

302
00:15:50,741 --> 00:15:52,534
‫باستثناء حقيقة‬

303
00:15:52,618 --> 00:15:54,578
‫أنني أكاد أموت ذعراً كلما مر بي،‬

304
00:15:54,662 --> 00:15:57,665
‫فإن "هاربر" يجيد فعلاً عمله.‬
‫إنه يعرف الجميع.‬

305
00:15:57,748 --> 00:16:00,084
‫لهذا أحضره "كيركمان"، بالتأكيد.‬

306
00:16:01,168 --> 00:16:03,712
‫لكن هناك شيئاً ناقصاً. شخص ناقص.‬

307
00:16:03,796 --> 00:16:08,008
‫كنت رئيسة الموظفين.‬
‫ماذا يمكنني أن أعمل بعد ذلك؟‬

308
00:16:08,092 --> 00:16:10,636
‫إنهم يخلقون وظائف جديدة هنا طوال الوقت.‬

309
00:16:10,719 --> 00:16:12,304
‫يمكنك القيام بأي عمل تريدين.‬
‫أنت تعرفين ذلك.‬

310
00:16:13,138 --> 00:16:15,724
‫"سيث"، كان يُفترض أن تبدأ المؤتمر‬
‫قبل 15 دقيقة.‬

311
00:16:16,600 --> 00:16:19,478
‫فكري في الأمر. نحتاج إليك بشدة هنا.‬

312
00:16:23,357 --> 00:16:24,733
‫وصلت "لورين زيمر".‬

313
00:16:24,817 --> 00:16:27,778
‫صحيح. ذكرني بما كانت تفعله‬

314
00:16:27,861 --> 00:16:29,488
‫منذ أن ساهمت في انتخاب "موس" كرئيس.‬

315
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
‫أسست شركتها الخاصة‬
‫للعلاقات العامة وإدارة الأزمات.‬

316
00:16:32,241 --> 00:16:33,867
‫معظم زبائنها من الشركات.‬

317
00:16:33,951 --> 00:16:38,455
‫ساهموا مؤخراً في نشر تطبيق جديد‬
‫يُدعى "استمتع بسيارتي".‬

318
00:16:38,539 --> 00:16:42,668
‫إنهم يؤثرون على تجارة تأجير السيارات‬
‫تماماً كما دمر "أوبر" سيارات الأجرة.‬

319
00:16:43,252 --> 00:16:45,754
‫كما يبدو، يسمح التطبيق للناس‬
‫بتأجير سياراتهم الخاصة.‬

320
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
‫أسهمهم ترتفع بمقدار هائل.‬

321
00:16:47,256 --> 00:16:49,967
‫لا تنس أنني أدفع تكاليف‬
‫محامي الطلاق يا "آلان".‬

322
00:16:51,135 --> 00:16:54,304
‫لا أبالي إن اضطررنا إلى بيع القارب.‬
‫الأرجح أنك ستغرقه بأية حال.‬

323
00:16:54,388 --> 00:16:57,016
‫لكن اسمع، من اللطيف أن نعرف أنك إن اضطررت،‬

324
00:16:57,099 --> 00:17:01,353
‫يمكنك استخدام ثديي حبيبتك الجديدة المزيفين‬
‫كوسيلة للعوم.‬

325
00:17:01,437 --> 00:17:02,271
‫أنا في البيت الأبيض.‬

326
00:17:02,354 --> 00:17:04,147
‫لا تدعني أقول لك، اذهب إلى الجحيم.‬

327
00:17:06,358 --> 00:17:08,527
‫"لورين هانفيلد زيمر". إنه شرف لي.‬

328
00:17:09,153 --> 00:17:10,279
‫تفضلي بالدخول.‬

329
00:17:12,448 --> 00:17:14,950
‫في تاريخ انتخابات الرئاسة الأمريكية‬

330
00:17:15,034 --> 00:17:17,368
‫هناك ثوابت بالتأكيد.‬

331
00:17:17,453 --> 00:17:21,080
‫- لم يفز مرشح مستقل قط.‬
‫- ليس منذ "جورج واشنطن".‬

332
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
‫ولم يكن هناك قط رئيس من حزب ثالث،‬

333
00:17:23,584 --> 00:17:26,377
‫لذلك فرأيي بالثوابت‬

334
00:17:26,462 --> 00:17:28,088
‫هو كرأيي بالتقاليد.‬

335
00:17:31,300 --> 00:17:33,886
‫ما من أشياء مؤكدة. هناك نتائج فحسب.‬

336
00:17:33,969 --> 00:17:35,220
‫لكن رغم ذلك،‬

337
00:17:35,304 --> 00:17:39,475
‫أحب الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات.‬

338
00:17:39,558 --> 00:17:42,061
‫لذلك طلبت من فتاتي القيام ببحث سريع،‬

339
00:17:42,144 --> 00:17:46,148
‫ولم أر شيئاً كهذا من قبل. أنت و"موس"...‬

340
00:17:46,231 --> 00:17:51,236
‫لأن "موس" سيترشح،‬
‫وهناك مرشح ديمقراطي غير محدد.‬

341
00:17:51,320 --> 00:17:54,615
‫في هذه المرحلة،‬
‫هناك 3 مرشحين متعادلين للرئاسة.‬

342
00:17:55,240 --> 00:17:59,745
‫حتى "روس بيروت" لم يحصل‬
‫إلا على 19 بالمائة عام 1992.‬

343
00:18:00,829 --> 00:18:04,625
‫ستكون هذه انتخابات مذهلة.‬
‫بصراحة لا أطيق الانتظار.‬

344
00:18:04,708 --> 00:18:07,961
‫لقد سمعت عنك أموراً رائعة يا "لورين"،‬

345
00:18:08,045 --> 00:18:09,922
‫لكنك مذهلة أكثر شخصياً.‬

346
00:18:11,006 --> 00:18:13,592
‫سيسعدنا العمل معك.‬

347
00:18:14,968 --> 00:18:17,471
‫سيدي الرئيس، هذا لطف شديد منك،‬

348
00:18:17,554 --> 00:18:19,223
‫لكنني لم أقل إنني سأعمل معكم.‬

349
00:18:19,973 --> 00:18:23,143
‫المعذرة، ظننت أنك مجيئك إلى هنا،‬
‫إلى البيت الأبيض،‬

350
00:18:23,227 --> 00:18:26,188
‫- يعني أنك مهتمة.‬
‫- نعم، أردت اللقاء بك.‬

351
00:18:27,689 --> 00:18:28,774
‫"موس".‬

352
00:18:30,192 --> 00:18:33,403
‫سمعت شائعات تفيد بأن "موس"‬
‫ليس راضياً عن فريقه الحالي.‬

353
00:18:33,487 --> 00:18:36,573
‫- الرجل نادراً ما يكون سعيداً.‬
‫- هل ستنضمين إلى حملته؟‬

354
00:18:36,657 --> 00:18:38,659
‫طلب مني ذلك وأنا أفكر في الأمر.‬

355
00:18:39,952 --> 00:18:43,038
‫أتمانعين إن سألتك عن سبب‬
‫عدم اهتمامك بالانضمام إلى حملتي؟‬

356
00:18:43,122 --> 00:18:46,959
‫لم تشغل منصباً من قبل.‬
‫لم تمارس العمل السياسي البسيط.‬

357
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
‫لم تخض حملة انتخابية قط.‬

358
00:18:49,336 --> 00:18:53,799
‫سيدي الرئيس، الناس يحبونك‬
‫ويحبون كونك مستقلاً.‬

359
00:18:54,383 --> 00:18:58,137
‫كانوا بالتأكيد يحبون زوجتك،‬
‫وشعروا بالأسف عليك حين ماتت.‬

360
00:18:58,720 --> 00:19:02,349
‫لكن فيما عدا ذلك، فأنا لا أعرف من تكون.‬

361
00:19:02,432 --> 00:19:05,686
‫ولا أستطيع بيع منتج‬
‫ما لم أعرف الشركة التي تصنعه.‬

362
00:19:08,939 --> 00:19:11,150
‫فهمت. شكراً على وقتك.‬

363
00:19:11,233 --> 00:19:13,110
‫أتمنى لك التوفيق.‬

364
00:19:18,407 --> 00:19:20,701
‫سأستضيف ضيوفاً في المسكن الليلة.‬

365
00:19:20,784 --> 00:19:23,245
‫سأرسل لك الأسماء قريباً. شكراً.‬

366
00:19:25,914 --> 00:19:27,583
‫أسماء الناجين؟‬

367
00:19:27,666 --> 00:19:29,793
‫في المصنف، تحت قسم الجسر.‬

368
00:19:30,836 --> 00:19:34,506
‫في المستقبل، أقدر لك أن تخطرني‬
‫حين يأتي موظف قديم إلى المبنى.‬

369
00:19:34,590 --> 00:19:36,008
‫خاصة إن كان هذا الموظف‬

370
00:19:36,091 --> 00:19:39,136
‫يشغل المنصب الذي أشغله حالياً.‬

371
00:19:39,219 --> 00:19:41,972
‫نعم، بالطبع. لن يتكرر ذلك.‬

372
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
‫إنهم يشعرون بضعفنا، لذلك قص أنوفهم.‬

373
00:19:49,771 --> 00:19:51,690
‫"قص أنوفهم"؟‬

374
00:19:52,316 --> 00:19:56,195
‫كما تعلمون، بانتظار تصويت مجلس الشيوخ،‬
‫فإن الرئيس كان يجري اتصالاته.‬

375
00:19:56,278 --> 00:19:58,697
‫بعض كبار الموظفين موجودون في "الكونغرس".‬

376
00:19:58,780 --> 00:20:02,326
‫هذا المشروع أولوية قصوى، ليس فقط للرئيس،‬
‫بل للبلاد بأسرها.‬

377
00:20:02,409 --> 00:20:04,912
‫وبهذا أنا مستعد لتلقي أسئلتكم.‬
‫سنبدأ مع "كلير".‬

378
00:20:04,995 --> 00:20:06,371
‫هل لدى الرئيس تعليق‬

379
00:20:06,455 --> 00:20:08,707
‫على قرار نائبة الرئيس "داربي" بترك عملها؟‬

380
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
‫إنه يتمنى لها التوفيق. "فيل" ثم "براين".‬

381
00:20:10,876 --> 00:20:13,921
‫أصحيح أن اللجنة الوطنية الديمقراطية‬
‫طلبت من الرئيس الانسحاب من الانتخابات؟‬

382
00:20:14,004 --> 00:20:16,215
‫يجب أن تسأل "ميغ تشايمبرز".‬

383
00:20:16,298 --> 00:20:18,759
‫ما شعور الرئيس بشأن التغطية السلبية‬

384
00:20:18,842 --> 00:20:19,676
‫لخطابه في حالة الاتحاد؟‬

385
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
‫الرئيس لا يركز على التغطية، بل...‬

386
00:20:22,262 --> 00:20:24,932
‫اسمع، أعلم أنه لا يحق للبيت الأبيض‬

387
00:20:25,015 --> 00:20:28,810
‫أن يقترح الأسئلة على زملائنا‬
‫في وسائل الإعلام،‬

388
00:20:28,894 --> 00:20:32,314
‫لكن بربكم، ألا تسأمون‬
‫من الهوس بصحف الفضائح هذه؟‬

389
00:20:32,397 --> 00:20:35,943
‫لم لا تجربون شيئاً جديداً؟‬
‫اسألوا عن مبادرة الغداء في المدارس،‬

390
00:20:36,026 --> 00:20:38,362
‫أو عما نفعله‬
‫مع قسم شؤون المحاربين القدامى.‬

391
00:20:38,445 --> 00:20:40,697
‫لم لا تسألون عن الجسر الذي انهار‬

392
00:20:40,781 --> 00:20:44,117
‫والذي يبرز تماماً حاجتنا‬
‫إلى مشروع قرار البنية التحتية.‬

393
00:20:44,201 --> 00:20:48,163
‫يمكنكم أن تسألوا عن "أنابيل مارتن"،‬
‫ابنة 13 ربيعاً من "آشفيل".‬

394
00:20:48,247 --> 00:20:52,000
‫فقدت كلا والديها وشقيقها‬
‫في المأساة في "كارولاينا الشمالية".‬

395
00:20:53,502 --> 00:20:55,671
‫اسألوا عن الأمور المهمة.‬

396
00:20:56,338 --> 00:20:58,257
‫إذن، هل سيتنحى الرئيس عن الترشح؟‬

397
00:21:06,640 --> 00:21:08,976
‫طبعاً، مشروع قرار البنية التحتية‬
‫هو أولويتنا،‬

398
00:21:09,059 --> 00:21:10,352
‫لكن لا نستطيع أن نغفل...‬

399
00:21:11,853 --> 00:21:16,483
‫"إميلي"، يسعدني مجيئك.‬
‫التأم شمل الفرقة مجدداً.‬

400
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
‫- أي عقل إجرامي اخترع هذا؟‬
‫- عبقري من "سينسيناتي".‬

401
00:21:23,115 --> 00:21:25,284
‫جدياً، من يضع صلصة حريفة على المعكرونة؟‬

402
00:21:25,367 --> 00:21:27,119
‫لا تحكم علي. كنت في "الهند"،‬

403
00:21:27,202 --> 00:21:29,830
‫باعة الشارع كانوا يضعون‬
‫الزنبور المسلوق فوق الحلزون المقلي.‬

404
00:21:29,913 --> 00:21:33,500
‫بربكم، أنا لست مسؤولاً‬
‫عن مطبخ شعبي، مفهوم؟‬

405
00:21:33,583 --> 00:21:35,168
‫لم يسبق لي الذهاب إلى هناك.‬

406
00:21:35,252 --> 00:21:37,671
‫لكن إن كنت ستأكل الزنبور،‬
‫سمعت أنه ألذ مسلوقاً.‬

407
00:21:38,338 --> 00:21:41,466
‫"آرون"، شكراً على إخبارنا‬
‫عن مشكلة "بورتوريكو".‬

408
00:21:41,550 --> 00:21:43,593
‫كان من السهل أن نغفل عنها.‬

409
00:21:45,053 --> 00:21:47,764
‫في الواقع يا سيدي، ربما غفلنا عن شيء آخر.‬

410
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
‫تحتاج الصناعة على الجزيرة إلى المساعدة،‬
‫هذا صحيح،‬

411
00:21:51,351 --> 00:21:54,187
‫لكن يمكننا القيام بالمزيد‬
‫من العمل الإنساني‬

412
00:21:54,271 --> 00:21:57,357
‫لصالح السكان المحليين.‬
‫القليل يحدث فرقاً كبيراً هناك.‬

413
00:21:57,441 --> 00:21:59,860
‫سأتكلم مع الرعاة،‬
‫وأضيف بعض العبارات إلى البند.‬

414
00:21:59,943 --> 00:22:00,944
‫شكراً يا سيدي.‬

415
00:22:01,737 --> 00:22:02,946
‫منذ متى بدأت تهتم بشأن "بورتوريكو"؟‬

416
00:22:03,905 --> 00:22:06,158
‫أهتم بكل الأراضي الأمريكية غير المدمجة.‬

417
00:22:06,241 --> 00:22:08,285
‫صحيح. أليست حبيبتك الجديدة من "بورتوريكو"؟‬

418
00:22:08,368 --> 00:22:10,954
‫- أتراقبينني الآن؟‬
‫- حسناً، هذا يكفي أنتما الاثنان.‬

419
00:22:11,038 --> 00:22:13,081
‫رغم أنني أستمتع بهذا الاختلاط الاجتماعي،‬

420
00:22:13,165 --> 00:22:16,668
‫إلا أنه كان لدي دافع مبطن‬
‫لإحضاركم إلى هنا الليلة.‬

421
00:22:17,419 --> 00:22:21,423
‫أعلم أنني فاجأتكم جميعاً بإعلاني الترشح.‬

422
00:22:22,007 --> 00:22:24,634
‫وآسف لأنني لم أشاركم القرار.‬

423
00:22:25,385 --> 00:22:27,929
‫لكن كل واحد منكم كان بجانبي‬
‫منذ بداية هذه الرحلة،‬

424
00:22:28,013 --> 00:22:29,056
‫و"إميلي" منذ فترة أطول حتى.‬

425
00:22:30,891 --> 00:22:33,977
‫ومنذ وفاة "ألكس"، أصبحتم أكثر من أثق بهم.‬

426
00:22:34,561 --> 00:22:38,607
‫لذلك أحتاج إلى رأيكم ومشورتكم.‬
‫هذه الانتخابات، هل أستطيع الفوز بها؟‬

427
00:22:39,274 --> 00:22:40,859
‫- إنه سباق مفتوح.‬
‫- نعم.‬

428
00:22:40,942 --> 00:22:45,572
‫حسناً. رغم أن أجوبتكم السخيفة‬
‫أتت بنية طيبة،‬

429
00:22:45,655 --> 00:22:48,408
‫إلا أنني أريدكم أن تكونوا صادقين.‬

430
00:22:48,492 --> 00:22:50,827
‫أخبروني بما تعتقدونه حقاً.‬
‫أخبروني بالحقيقة.‬

431
00:22:55,207 --> 00:22:56,541
‫هذا ليس مستحيلاً.‬

432
00:22:57,292 --> 00:22:59,503
‫لا علاقة لهذا بك،‬

433
00:22:59,586 --> 00:23:03,131
‫لكنني لا أرى درباً واضحاً في المستقبل‬
‫لأي مرشح مستقل.‬

434
00:23:03,715 --> 00:23:06,968
‫عليك تجاوز الكثير من العقبات البنيوية،‬

435
00:23:07,052 --> 00:23:09,888
‫خاصة من دون وجود دعم من منظمة حزبية.‬

436
00:23:10,472 --> 00:23:12,557
‫لهذا السبب يتركك الكثيرون.‬

437
00:23:12,641 --> 00:23:15,727
‫- يبحثون عن وظيفتهم التالية.‬
‫- بصفته عضواً في الحزب الجمهوري،‬

438
00:23:15,811 --> 00:23:18,271
‫سيحصل "موس" على أصوات المحافظين‬
‫والفئة العمرية الكبيرة،‬

439
00:23:18,355 --> 00:23:19,815
‫وهؤلاء يصوتون.‬

440
00:23:19,898 --> 00:23:22,150
‫سيحصل مرشح الحزب الديمقراطي‬
‫على أصوات التقدميين،‬

441
00:23:22,234 --> 00:23:25,570
‫وإن كانت المرشحة "داربي"، ولأكن صريحاً،‬
‫ستحصل على أصوات السود.‬

442
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
‫ويجب أن نفترض أنها ستحصل‬
‫على أصوات بقية الأقليات العرقية.‬

443
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
‫سيصعب عليك الحصول على أصوات.‬

444
00:23:29,866 --> 00:23:32,911
‫وفكر في الأمر من هذا المنظار.‬
‫يمكنك الاستفادة من كونك الرجل‬

445
00:23:32,994 --> 00:23:36,373
‫الذي أعاد لم شمل البلاد بعد مأساة تاريخية.‬

446
00:23:36,456 --> 00:23:41,503
‫سيتذكرك التاريخ جيداً.‬
‫لكن إن ترشحت، وإن خسرت،‬

447
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
‫إن حللت في المركز الثالث،‬
‫فهذا ما سيكون إرثك.‬

448
00:23:45,048 --> 00:23:46,049
‫نعم.‬

449
00:23:47,968 --> 00:23:50,595
‫- "إميلي"، ما رأيك؟‬
‫- برأيي أنك تستطيع النجاح.‬

450
00:23:51,221 --> 00:23:52,931
‫لكنك تطرح السؤال الخطأ.‬

451
00:23:53,723 --> 00:23:55,892
‫"هل أستطيع الفوز؟"‬
‫يجعل السؤال يدور حولك أنت،‬

452
00:23:55,976 --> 00:23:57,769
‫بينما يجب أن يدور السؤال حول البلاد.‬

453
00:23:57,853 --> 00:24:00,063
‫لذا ليس عليك أن تسأل، "هل أستطيع الفوز؟"‬

454
00:24:00,689 --> 00:24:02,816
‫بل، "لماذا أترشح في المقام الأول؟"‬

455
00:24:04,651 --> 00:24:05,735
‫إذن، لماذا تترشح؟‬

456
00:24:14,286 --> 00:24:15,495
‫مرحباً، المعذرة.‬

457
00:24:16,079 --> 00:24:18,498
‫يا للسماء. أنت المتحدث باسم البيت الأبيض.‬

458
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
‫حالياً، نعم. ومن تكون أنت؟‬

459
00:24:20,500 --> 00:24:23,211
‫"دونتي إيفانز".‬
‫أنا مدير التفاعل على الإنترنت.‬

460
00:24:23,295 --> 00:24:25,255
‫أقصد، رئيستي هي مديرة التفاعل‬
‫على الإنترنت،‬

461
00:24:25,338 --> 00:24:26,756
‫لكنها لم تأت في آخر يومين.‬

462
00:24:26,840 --> 00:24:29,467
‫أحتاج إلى شخص يرافق الرئيس‬
‫في رحلته إلى "آيوا"،‬

463
00:24:29,551 --> 00:24:31,261
‫ليتولى رسائل الإنترنت. أيمكنك ذلك؟‬

464
00:24:31,928 --> 00:24:33,263
‫- نعم.‬
‫- رائع.‬

465
00:24:33,346 --> 00:24:36,641
‫- ماذا؟ أتقصد الآن؟‬
‫- سيكون ذلك رائعاً، نعم.‬

466
00:24:40,353 --> 00:24:43,064
‫- لديك حساب على "تويتر"، صحيح؟‬
‫- إنه آفة حياتي.‬

467
00:24:43,148 --> 00:24:45,233
‫ربما رأيت الوسم الذي أنشأته قبل يومين.‬

468
00:24:45,317 --> 00:24:46,651
‫إنه يُدعى، "النظام فاشل".‬

469
00:24:46,735 --> 00:24:49,279
‫- أستطيع أن أريك...‬
‫- لنتابع الحركة.‬

470
00:24:52,991 --> 00:24:55,744
‫ذكرني مجدداً لماذا أذهب‬
‫في هذه الرحلة إلى "آيوا".‬

471
00:24:55,827 --> 00:24:58,038
‫التجمعات هي منصات الحزبين الكبيرين.‬

472
00:24:58,121 --> 00:25:00,832
‫لا ضير من الذهاب إلى هناك‬
‫وسرقة بعض الناخبين منهما.‬

473
00:25:00,916 --> 00:25:02,250
‫اعتبر الأمر إطلاقاً لحملتك.‬

474
00:25:02,334 --> 00:25:05,003
‫أليس من المهم أكثر‬
‫أن أبقى وأضغط على مزيد من الناس؟‬

475
00:25:05,086 --> 00:25:07,464
‫لقد ضغطنا على كل ما يمكن ضغطه.‬

476
00:25:07,547 --> 00:25:12,052
‫الأمر بين يدي الله الآن.‬
‫سأخبرك حين تصل نتائج التصويت.‬

477
00:25:12,135 --> 00:25:15,430
‫- في غضون ذلك، ابق جزءاً من القصة.‬
‫- فهمت.‬

478
00:25:18,141 --> 00:25:19,100
‫"مبنى (جاي إدغار هوفر)‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي"‬

479
00:25:19,184 --> 00:25:20,310
‫الدخول عنوة،‬

480
00:25:20,393 --> 00:25:25,857
‫التغلغل إلى أنظمة حواسب مدنية،‬
‫اختراق هواتف شخصية من دون مذكرة.‬

481
00:25:25,941 --> 00:25:27,275
‫هل لديك أي شيء تضيفينه؟‬

482
00:25:27,943 --> 00:25:29,319
‫فقط أنني لا أرى أية كاميرات،‬

483
00:25:29,402 --> 00:25:32,739
‫لذلك تبدو هذه كثيراً كجلسة لشخص واحد.‬

484
00:25:32,822 --> 00:25:35,951
‫ما كنت لأستخف بهذه الإجراءات،‬
‫أيتها العميلة "ويلز".‬

485
00:25:36,034 --> 00:25:37,077
‫مستقبلك المهني على المحك.‬

486
00:25:37,160 --> 00:25:40,580
‫لقد قمت بعملي يا نائب المدير. حميت الرئيس.‬

487
00:25:40,664 --> 00:25:43,083
‫والذي تمت تبرئته بالمناسبة من كل ذنب،‬

488
00:25:43,166 --> 00:25:45,335
‫على يد المدعي العام‬
‫وعضو المجلس الخاص "ويست".‬

489
00:25:45,418 --> 00:25:47,587
‫عضو المجلس الخاص بذاته هو من وفر لنا‬

490
00:25:47,671 --> 00:25:50,090
‫العديد من الأمثلة على تجاوزاتك.‬

491
00:25:51,216 --> 00:25:54,427
‫لست متأكداً من أنك تقدرين‬
‫مدى خطورة الوضع هنا.‬

492
00:25:54,511 --> 00:25:57,931
‫إلا إن كنت ممن يقولون‬
‫إن عملاء حكومة "الولايات المتحدة"‬

493
00:25:58,014 --> 00:26:01,268
‫يمكنهم قتل الناس في دول حليفة‬
‫من دون مواجهة العواقب.‬

494
00:26:03,144 --> 00:26:04,688
‫هل حصلت على انتباهك الآن؟‬

495
00:26:04,771 --> 00:26:07,524
‫بعد الكثير من النقاش،‬
‫قرر البريطانيون عدم مقاضاتك‬

496
00:26:07,607 --> 00:26:09,776
‫إكراماً لعلاقاتنا الخاصة.‬

497
00:26:09,859 --> 00:26:13,113
‫لكنهم وضحوا تماماً‬
‫أنك شخص غير مرحب به في "المملكة المتحدة".‬

498
00:26:13,196 --> 00:26:16,616
‫وعدتهم بأن أصفي الخلافات.‬
‫سنأخذ شارتك يا "هانا".‬

499
00:26:16,700 --> 00:26:20,495
‫كل ما فعلته، كان لحماية هذه البلاد.‬

500
00:26:20,578 --> 00:26:23,123
‫- لا يمكنكم ببساطة رمي...‬
‫- هذا يكفي. انتهى عملنا.‬

501
00:26:23,873 --> 00:26:26,459
‫أنت محظوظة لأننا سرحناك‬
‫من دون توجيه التهم إليك.‬

502
00:26:33,675 --> 00:26:35,844
‫صوت مجلس الشيوخ‬
‫على مشروع قرار البنية التحتية.‬

503
00:26:35,927 --> 00:26:39,055
‫- وما الحصيلة؟‬
‫- فشل. 48 مقابل 52.‬

504
00:26:39,139 --> 00:26:40,098
‫اللعنة.‬

505
00:26:40,181 --> 00:26:43,351
‫كما وصلنا نبأ يا سيدي‬
‫أنه قد يكون هناك خلل في هذه المناسبة.‬

506
00:26:43,435 --> 00:26:45,895
‫- سيدي الرئيس!‬
‫- "موس".‬

507
00:26:45,979 --> 00:26:48,940
‫رائع. سأراك في السيارة.‬

508
00:26:49,024 --> 00:26:51,192
‫إذن طائرتك هي ما كانت تؤخرنا.‬

509
00:26:51,276 --> 00:26:52,235
‫كان يجب أن أعرف.‬

510
00:26:53,153 --> 00:26:56,031
‫- أنت تعرف "لورين زيمر" بالتأكيد.‬
‫- نعم.‬

511
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
‫قررت "لورين" الانضمام إلى فريقي مجدداً.‬

512
00:26:58,533 --> 00:26:59,993
‫هذا إن وجدت وقتاً في برنامج أعمالي.‬

513
00:27:00,785 --> 00:27:02,370
‫تهانينا لكليكما.‬

514
00:27:02,454 --> 00:27:04,372
‫هكذا هي الحملات الانتخابية، ألست محقاً؟‬

515
00:27:05,415 --> 00:27:08,376
‫لكن من جهة أخرى، لا أفترض‬
‫أنك تعرف شيئاً عن هذا، صحيح؟‬

516
00:27:09,210 --> 00:27:11,838
‫حظاً طيباً في مناسبتك‬
‫يا سيدي الرئيس. "لورين"؟‬

517
00:27:18,094 --> 00:27:20,013
‫"الرئيس (كركمان)"‬

518
00:27:27,896 --> 00:27:30,106
‫"سيث"، لماذا أنظر إلى غرفة فارغة؟‬

519
00:27:30,190 --> 00:27:33,068
‫أظن أنه الخلل الذي ذكرته يا سيدي.‬

520
00:27:33,151 --> 00:27:34,444
‫دعني أكتشف المزيد.‬

521
00:27:37,405 --> 00:27:40,241
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬
‫- نحن نقلص الغرفة.‬

522
00:27:40,325 --> 00:27:41,993
‫أرى ذلك. لماذا؟‬

523
00:27:42,077 --> 00:27:46,247
‫- لأنه بالكاد يوجد أحد هنا.‬
‫- وما السبب؟‬

524
00:27:50,085 --> 00:27:53,296
‫إذن، كما يبدو، وهذا ادعاء بلا أدلة،‬

525
00:27:53,380 --> 00:27:56,549
‫فإن حملة "موس" الانتخابية‬
‫اتصلت بكل حضورنا المؤكدين آلياً‬

526
00:27:56,633 --> 00:28:00,303
‫لإخبارهم بأن الحدث تم إلغاؤه.‬
‫وهذا ما يفسر العدد القليل من الحضور.‬

527
00:28:00,387 --> 00:28:02,222
‫لدينا فريق ميداني يمكنه ملء المقاعد.‬

528
00:28:02,305 --> 00:28:04,641
‫- أما زلت تريد المضي قدماً؟‬
‫- قطعاً لا.‬

529
00:28:06,810 --> 00:28:09,562
‫- اشتر الغداء لهم. أصلح الوضع.‬
‫- سيدي.‬

530
00:28:22,409 --> 00:28:25,578
‫مرحباً يا صديقي. لقد خاب أملي مثلك تماماً.‬

531
00:28:25,662 --> 00:28:27,288
‫ماذا حدث؟ خلت أن الفوز مضمون بالأصوات.‬

532
00:28:27,372 --> 00:28:28,873
‫هذا ما ظننته أيضاً.‬

533
00:28:28,957 --> 00:28:32,627
‫لكن التشريعات تصبح غير قابلة للتوقع‬
‫في السنة الانتخابية.‬

534
00:28:32,710 --> 00:28:36,381
‫أفضل تخمين هو أن "داربي"‬
‫استمالت بعض الديمقراطيين إليها.‬

535
00:28:36,464 --> 00:28:38,716
‫- تباً.‬
‫- من الجهة الإيجابية،‬

536
00:28:38,800 --> 00:28:41,970
‫وجدت حلاً‬
‫لمسألة المحلول الملحي التي طرحتها.‬

537
00:28:43,138 --> 00:28:46,599
‫ستستورد لنا إدارة الغذاء والدواء‬
‫المنتجات الطبية من "إيرلندا".‬

538
00:28:46,683 --> 00:28:48,351
‫كيف سيساعد هذا سكان "بورتوريكو"؟‬

539
00:28:48,435 --> 00:28:50,770
‫لا يساعدهم، بل يساعدنا.‬
‫لذا، على الرحب والسعة.‬

540
00:28:50,854 --> 00:28:52,897
‫- "مارس"، بيت القصيد من هذا كان...‬
‫- اسمع.‬

541
00:28:52,981 --> 00:28:54,816
‫لا تتجاوزني وتتكلم مع الرئيس.‬

542
00:28:56,025 --> 00:28:57,610
‫لم أفعل ذلك.‬

543
00:28:57,694 --> 00:29:00,447
‫طلب مساعدات إنسانية ليس اختصاصك.‬

544
00:29:01,114 --> 00:29:02,907
‫صحيح أن علاقتنا قديمة.‬

545
00:29:02,991 --> 00:29:05,201
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنك تجاوزي.‬

546
00:29:06,077 --> 00:29:07,746
‫عليك إطلاعي على كل شيء.‬

547
00:29:12,375 --> 00:29:15,837
‫نعم. أعلم أنني لم أنبهك،‬
‫لكن حان الوقت لصنع معجزة.‬

548
00:29:15,920 --> 00:29:18,631
‫مفهوم؟ أريدك أن تبحث‬
‫في كامل روزنامة التجمعات الحزبية،‬

549
00:29:18,715 --> 00:29:20,675
‫لترى إن كان هناك ما يمكننا التطفل عليه.‬

550
00:29:20,759 --> 00:29:22,385
‫يُستحسن أنك لا تلعب "فورتنايت" يا صاح.‬

551
00:29:22,469 --> 00:29:24,637
‫لا يلعب كل أبناء الألفية الجديدة‬
‫ألعاب الفيديو.‬

552
00:29:24,721 --> 00:29:27,474
‫هل تتذكر الوسم الذي أخبرتك عنه‬
‫قبيل مغادرتنا؟‬

553
00:29:27,557 --> 00:29:30,477
‫أرجو ألا أجرح مشاعرك‬
‫إن قلت إنني لا أتذكره.‬

554
00:29:30,560 --> 00:29:33,688
‫بعد خطاب حالة الاتحاد، نشرت هذا الوسم،‬

555
00:29:33,772 --> 00:29:36,441
‫"النظام فاشل." هل تعرف ما المتداول حالياً؟‬

556
00:29:36,524 --> 00:29:37,984
‫أعرف ما هو التداول.‬

557
00:29:40,653 --> 00:29:42,197
‫إنه يحصل على كثير من المشاهدة.‬

558
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
‫"(توم كيركمان). منفرد أم مجنون؟"‬

559
00:29:43,364 --> 00:29:45,325
‫يستجيب الناس لما قاله الرئيس.‬

560
00:29:45,408 --> 00:29:47,994
‫إنهم ينشرون مقاطع فيديو، ويتذمرون‬
‫عن الأمور السيئة، السياسات السيئة...‬

561
00:29:48,077 --> 00:29:50,580
‫مقاطع الفيديو هذه نابعة من مكان محدد.‬

562
00:29:50,663 --> 00:29:52,332
‫نعم. من مجمع تجاري مهجور.‬

563
00:29:52,415 --> 00:29:56,085
‫إنها مظاهرة. أظن أنهم خططوا لها‬
‫لمجابهة برنامج التجمعات الحزبية.‬

564
00:29:56,169 --> 00:29:57,962
‫إلى أين تأخذ لوحي؟‬

565
00:29:58,046 --> 00:29:59,339
‫علي الكلام مع الرئيس.‬

566
00:30:00,006 --> 00:30:02,217
‫"مبنى (جاي إدغار هوفر)‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي"‬

567
00:30:21,236 --> 00:30:22,403
‫آنسة "ويلز".‬

568
00:30:24,531 --> 00:30:25,365
‫هل أعرفك؟‬

569
00:30:25,448 --> 00:30:28,701
‫لا. لكنني أعرفك.‬

570
00:30:29,786 --> 00:30:33,206
‫أفترض أن جلسة الاستماع‬
‫انتهت بفصلك من العمل.‬

571
00:30:35,917 --> 00:30:37,252
‫حسناً، سأغادر الآن.‬

572
00:30:38,670 --> 00:30:40,797
‫أستطيع إخبارك عن ذلك الفيديو.‬

573
00:30:43,258 --> 00:30:46,719
‫- كيف تعرفين بأمره؟‬
‫- لأننا صورناه.‬

574
00:30:48,680 --> 00:30:51,432
‫ما رأيك بالعمل في الاستخبارات المركزية؟‬

575
00:30:55,311 --> 00:30:56,646
‫"هذا عادل"‬

576
00:30:56,729 --> 00:31:00,859
‫إنه ليس موقعاً مؤمناً،‬
‫لكننا أنشأنا عازلاً بين الرئيس و"ع ن".‬

577
00:31:01,568 --> 00:31:03,736
‫- "ع ن"؟‬
‫- عامة الناس.‬

578
00:31:03,820 --> 00:31:07,282
‫لست متأكداً من هذا.‬
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل، هل ألقي خطاباً؟‬

579
00:31:07,365 --> 00:31:10,702
‫استشعر الجو حين تعتلي المنصة. ارتجل.‬

580
00:31:11,744 --> 00:31:16,416
‫"أرتجل"؟ هذه استراتيجية إعلامية‬
‫مثيرة للاهتمام يا "سيث".‬

581
00:31:19,502 --> 00:31:22,380
‫اسمعوا يا قوم. لن تصدقوا هذا.‬

582
00:31:22,463 --> 00:31:26,676
‫لدينا زائر مميز جاء من "واشنطن" العاصمة.‬

583
00:31:26,759 --> 00:31:30,221
‫لا، اسمعوني.‬

584
00:31:30,305 --> 00:31:31,514
‫هذا ليس واحداً منهم.‬

585
00:31:31,598 --> 00:31:33,975
‫- المعذرة، سأرتجل الخطاب.‬
‫- هذا واحد منا.‬

586
00:31:34,058 --> 00:31:36,019
‫- بربك.‬
‫- إنه مستقل حقيقي.‬

587
00:31:36,644 --> 00:31:40,607
‫رئيس "الولايات المتحدة"، "توم كيركمان".‬

588
00:31:43,985 --> 00:31:47,780
‫- شكراً.‬
‫- أهلاً.‬

589
00:31:47,864 --> 00:31:50,033
‫شكراً على السماح لي بالتطفل على حفلتكم.‬

590
00:31:50,116 --> 00:31:53,286
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- جئت إلى "آيوا" لإلقاء خطاب.‬

591
00:31:54,454 --> 00:31:58,833
‫والآن بما أنني أقف بينكم،‬
‫لا يبدو لي ذلك ذا قيمة.‬

592
00:31:59,417 --> 00:32:04,213
‫لا أعرف إن سمعتم،‬
‫لكنني تعرضت لشر هزيمة اليوم.‬

593
00:32:04,297 --> 00:32:05,298
‫على يد مجلس الشيوخ.‬

594
00:32:05,381 --> 00:32:09,719
‫كان لدينا مشروع قرار. وكان جيداً للغاية.‬

595
00:32:09,802 --> 00:32:12,305
‫مشروع قرار مصمم لمساعدة أناس مثلكم،‬

596
00:32:12,388 --> 00:32:14,182
‫وأماكن كهذا المكان.‬

597
00:32:14,265 --> 00:32:18,436
‫لتحويل المجتمعات المنسية وبث الحياة فيها.‬

598
00:32:18,519 --> 00:32:22,065
‫مجتمعات مليئة بالأمل والاجتهاد.‬

599
00:32:22,148 --> 00:32:24,317
‫كان مصمماً لمساعدة الناس‬
‫في "كارولاينا الشمالية"،‬

600
00:32:24,400 --> 00:32:26,444
‫الذين يعانون الآن من خسارة‬

601
00:32:26,527 --> 00:32:28,529
‫مألوفة كثيراً بالنسبة إلي لسوء الحظ.‬

602
00:32:28,613 --> 00:32:30,615
‫كان مشروع القرار هذا ليساعدهم‬
‫على إعادة بناء‬

603
00:32:30,698 --> 00:32:32,700
‫البنية التحتية المتهالكة المحيطة بهم.‬

604
00:32:32,784 --> 00:32:34,202
‫لكن مجلس الشيوخ...‬

605
00:32:36,245 --> 00:32:39,958
‫- أحبط مجلس الشيوخ المشروع.‬
‫- لا يريدون إلا هدم الأشياء!‬

606
00:32:40,041 --> 00:32:41,501
‫من المنطقي أن تشعروا بالغضب.‬

607
00:32:41,584 --> 00:32:44,212
‫أنا غاضب مثلكم جميعاً. تباً، أنا معكم.‬

608
00:32:45,171 --> 00:32:47,173
‫لكن الغضب وحده ليس الحل.‬

609
00:32:47,882 --> 00:32:50,426
‫يجب أن نجد طريقة لتوظيف ذلك الغضب‬

610
00:32:50,510 --> 00:32:52,220
‫وتحويله إلى فعل.‬

611
00:32:52,845 --> 00:32:56,599
‫لذلك أخبروني رجاءً، كيف نصلح الوضع؟‬

612
00:32:57,308 --> 00:33:00,937
‫- لا يمكن إصلاحه.‬
‫- لماذا تقولين هذا يا سيدتي؟‬

613
00:33:01,771 --> 00:33:04,065
‫- لأن أحداً لا يصغي.‬
‫- حسناً.‬

614
00:33:04,816 --> 00:33:07,610
‫أفهم ذلك لأنني أشعر على هذا النحو أحياناً،‬

615
00:33:07,694 --> 00:33:09,195
‫وأنا رئيس "الولايات المتحدة".‬

616
00:33:09,278 --> 00:33:10,613
‫يجب أن يصغي الناس إلي.‬

617
00:33:11,406 --> 00:33:13,658
‫لكنني شعرت بهذا الأمر‬
‫في مبنى "الكونغرس" في تلك الليلة.‬

618
00:33:13,741 --> 00:33:16,911
‫شعرت بذلك اليوم‬
‫حين أحبط مجلس الشيوخ مشروع القرار.‬

619
00:33:18,579 --> 00:33:19,956
‫لكنني سأكون صادقاً،‬

620
00:33:20,915 --> 00:33:24,877
‫أعتقد أننا جميعاً مذنبون بعدم الإصغاء.‬
‫بمن فيهم أنا.‬

621
00:33:26,504 --> 00:33:27,839
‫لكنني أريد القيام بعمل أفضل.‬

622
00:33:28,548 --> 00:33:31,300
‫في الواقع، أعدكم بأن أقوم بعمل أفضل.‬

623
00:33:32,635 --> 00:33:35,471
‫لذلك يا سيدتي، ها أنا ذا.‬

624
00:33:36,389 --> 00:33:38,141
‫أقف أمامك.‬

625
00:33:38,725 --> 00:33:40,393
‫ما الذي تريدينني أن أسمعه؟‬

626
00:33:47,108 --> 00:33:50,737
‫حين أغلق المتجر، حاولت إيجاد عمل آخر،‬

627
00:33:50,820 --> 00:33:51,988
‫لكنني لم أجد شيئاً.‬

628
00:33:52,572 --> 00:33:54,824
‫- الأمر نفسه بالنسبة إلي.‬
‫- لا يوجد شيء هنا.‬

629
00:33:54,907 --> 00:33:57,201
‫هذه هي الأمور التي لا نعالجها.‬

630
00:33:57,285 --> 00:34:01,080
‫سياسات الأحزاب تتدخل في حيكم.‬

631
00:34:13,967 --> 00:34:15,136
‫أحب هذا العمل.‬

632
00:34:18,848 --> 00:34:20,141
‫شكراً.‬

633
00:34:20,224 --> 00:34:23,478
‫سأخاطر وأكرر ما قلته،‬
‫لكنك قمت بعمل مذهل هناك يا سيدي.‬

634
00:34:23,561 --> 00:34:26,397
‫بربك يا "سيث"، كانت تلك فكرتك.‬
‫أنت من يستحق الثناء.‬

635
00:34:27,815 --> 00:34:30,568
‫- آنسة "زيمر".‬
‫- هل تستطيع أن تقلني؟‬

636
00:34:34,447 --> 00:34:36,616
‫إذن، ألم يكن يُفترض أن تكوني‬
‫في طريقك إلى "دي موين"؟‬

637
00:34:36,699 --> 00:34:40,411
‫بلى، لكن طائرة "كورنيليوس" المتهالكة‬
‫أُصيبت بعطل في المحرك.‬

638
00:34:40,495 --> 00:34:45,083
‫وبينما كنا ننتظر إصلاحها،‬
‫كنت أتفحص "تويتر"، كما أفعل عادة،‬

639
00:34:45,166 --> 00:34:49,712
‫ووجدت مصادفة بثاً مباشراً‬
‫من مجمع "سيدر رابيدز" مليء بالناس.‬

640
00:34:49,795 --> 00:34:51,547
‫كان علي أن أتحقق منه بنفسي.‬

641
00:34:52,130 --> 00:34:54,926
‫- هل أقدم لك شراباً؟‬
‫- لا، شكراً.‬

642
00:34:55,009 --> 00:34:57,386
‫في الواقع، أنا أحضر شرابي معي دوماً.‬

643
00:34:57,470 --> 00:35:01,516
‫هذه إحدى مزايا عدم ركوب‬
‫الطائرات التجارية. هل تود مشاركتي؟‬

644
00:35:01,599 --> 00:35:03,184
‫الليلة، لم لا؟‬

645
00:35:05,978 --> 00:35:10,983
‫لدي كبرياء كبير جداً،‬
‫لذلك أستطيع أن أعترف بأنني كنت مخطئة.‬

646
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
‫"واشنطن" غرفة صدى. من وقت لآخر، أنسى ذلك.‬

647
00:35:14,320 --> 00:35:15,863
‫أعتقد أن ما نقوله لبعضنا‬

648
00:35:15,947 --> 00:35:19,492
‫هو نفس الشيء الذي يقوله الناس‬
‫في الشوارع فيما بينهم.‬

649
00:35:19,575 --> 00:35:22,787
‫جعلت وسائل الإعلام خطاب حالة الاتحاد‬
‫يبدو كمأزق أوقعت نفسك فيه.‬

650
00:35:22,870 --> 00:35:24,747
‫لكنهم كانوا مخطئين.‬

651
00:35:24,831 --> 00:35:27,917
‫ما قمت به لاقى صدى لدى عامة الناس.‬

652
00:35:28,668 --> 00:35:30,503
‫خطتي الماكرة تعطي ثمارها.‬

653
00:35:31,587 --> 00:35:36,801
‫و"توم كيركمان" الذي رأيته اليوم،‬
‫بلمسته المألوفة، وتعاطفه مع الناس...‬

654
00:35:38,136 --> 00:35:41,973
‫"توم كيركمان" هذا قد يقود‬
‫حملة انتخابية جيدة في نهاية المطاف.‬

655
00:35:42,056 --> 00:35:44,433
‫إذن، هل أفهم أنك لم تعودي تعملين مع "موس"؟‬

656
00:35:44,517 --> 00:35:47,937
‫- لمساعدته على القيام بألاعيبه القذرة؟‬
‫- إنه بغنى عن مساعدتي للقيام بذلك.‬

657
00:35:48,020 --> 00:35:50,898
‫هذا وضع تفوزين به بكل الأحوال.‬
‫إن فزت في الانتخابات،‬

658
00:35:50,982 --> 00:35:52,775
‫سيُعزى إليك تحقيق شيء‬

659
00:35:52,859 --> 00:35:54,652
‫لم يحققه أحد من قبل.‬

660
00:35:54,735 --> 00:35:59,073
‫وإن خسرت، فسيعتبره الناس‬
‫صراعاً لا يمكن الفوز به.‬

661
00:36:01,325 --> 00:36:04,704
‫لا أؤمن بشيء اسمه صراع لا يمكن الفوز به.‬

662
00:36:04,787 --> 00:36:07,915
‫يتوقف الأمر على ما أنت مستعد لفعله‬
‫للوصول إلى القمة.‬

663
00:36:08,499 --> 00:36:12,044
‫إذن، هناك 4 أمور سأحتاج إليها منك.‬

664
00:36:12,128 --> 00:36:15,715
‫1، إمكانية وصول غير مقيدة لك.‬
‫إن أردتك، أريد الوصول إليك.‬

665
00:36:16,299 --> 00:36:21,137
‫2، أريد تخويلاً بتوظيف أو فصل‬
‫جميع العاملين على الحملة.‬

666
00:36:21,220 --> 00:36:24,056
‫عملهم هو تحقيق انتخابك،‬
‫لكنهم يعملون لصالحي.‬

667
00:36:24,724 --> 00:36:28,436
‫و3، أريدك أن تعطي الأولوية لجمع التبرعات.‬

668
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
‫ورقم 4؟‬

669
00:36:32,523 --> 00:36:34,192
‫سحقاً، نسيت ما هو الرقم 4.‬

670
00:36:35,109 --> 00:36:38,196
‫لكنني أحتفظ بالحق للعودة إليه في المستقبل.‬

671
00:36:39,030 --> 00:36:43,034
‫حسناً، أنت جالس. هل نناقش راتبي؟‬

672
00:36:46,871 --> 00:36:49,540
‫تهانينا على جولتك في "آيوا" يا سيدي.‬
‫لقد خاطرت هناك.‬

673
00:36:49,624 --> 00:36:51,459
‫وسنخاطر أكثر بكثير.‬

674
00:36:51,542 --> 00:36:54,295
‫وبالمناسبة، قررت "لورين زيمر"‬
‫الانضمام إلى حملتنا.‬

675
00:36:54,378 --> 00:36:56,005
‫لقد أحسنت استغلال يوم صعب.‬

676
00:36:56,088 --> 00:36:59,008
‫لم ننته بعد. أريد التجول في "الكونغرس".‬

677
00:36:59,592 --> 00:37:02,678
‫أريد البدء بطرح عمل تنفيذي‬
‫في البنية التحتية.‬

678
00:37:02,762 --> 00:37:05,139
‫أريد التواصل مع المجلس الاقتصادي الوطني،‬

679
00:37:05,223 --> 00:37:08,142
‫والجمع بين القسم القانوني‬
‫ولجنة تخطيط الدفاع. لنبدأ بالضغط.‬

680
00:37:08,226 --> 00:37:10,144
‫سنفعل. هل ستذهب إلى المسكن؟‬

681
00:37:10,228 --> 00:37:12,104
‫لدي وقفة أخيرة. "مارس"، اذهب إلى المنزل.‬

682
00:37:12,188 --> 00:37:14,941
‫بدأت أقلق من أن زوجتك لن تتذكر شكلك.‬

683
00:37:17,777 --> 00:37:20,863
‫سمعت أن فكرة المجمع التجاري‬
‫كانت من ابتكارك.‬

684
00:37:21,781 --> 00:37:22,907
‫في الواقع، كانت نوعاً ما...‬

685
00:37:22,990 --> 00:37:25,326
‫طلبت استراتيجية جديدة.‬
‫يبدو أنني حصلت عليها.‬

686
00:37:26,994 --> 00:37:29,664
‫وبالمناسبة، بحثت على "غوغل"‬
‫عن عبارة "في البرميل".‬

687
00:37:29,747 --> 00:37:34,669
‫تبين أنه شكل من أشكال العقاب‬
‫للمجرمين في القرن الـ19.‬

688
00:37:34,752 --> 00:37:37,505
‫كانوا يُوضعون في برميل،‬
‫يضم ثقوباً في ارتفاعات مختلفة،‬

689
00:37:37,588 --> 00:37:40,258
‫ثم كان الرجال يضعون...‬

690
00:37:40,341 --> 00:37:45,096
‫أعضاءهم الذكرية في الثقوب لأسباب مختلفة.‬

691
00:37:45,680 --> 00:37:48,349
‫لذا تبين أنني كنت مخطئاً.‬

692
00:37:49,976 --> 00:37:54,146
‫ونسيت أن أذكر، أنت السكرتير الصحفي الجديد.‬

693
00:37:54,230 --> 00:37:57,191
‫لذلك أعتقد أنك مسؤول أمام نفسك.‬

694
00:38:16,085 --> 00:38:18,754
‫- أيمكننا التحقق من منزلك يا آنسة "رودز"؟‬
‫- بالتأكيد.‬

695
00:38:20,047 --> 00:38:22,550
‫تأكيد الموقع. حسنا، سآخذ الطابق العلوي.‬

696
00:38:24,969 --> 00:38:27,179
‫- المكان آمن.‬
‫- شكراً لك.‬

697
00:38:31,309 --> 00:38:34,979
‫- آسف بشأن... تفهمين قصدي.‬
‫- لا بأس. يجعلني هذا أشعر بأنني مهمة.‬

698
00:38:35,062 --> 00:38:38,107
‫- تسرني رؤيتك. أيمكنني الدخول؟‬
‫- بالطبع.‬

699
00:38:40,609 --> 00:38:42,028
‫رأيت بعض المقاطع من "آيوا".‬

700
00:38:42,111 --> 00:38:44,030
‫حقاً؟ ما كان رأيك؟‬

701
00:38:44,113 --> 00:38:46,949
‫كانت مذهلة حقاً. أنت رجل الشعب بحق.‬

702
00:38:47,033 --> 00:38:48,534
‫بعض الشعب.‬

703
00:38:50,953 --> 00:38:52,121
‫سأدخل صلب الموضوع.‬

704
00:38:52,872 --> 00:38:57,585
‫جئت لأنني أردت أن أخبرك‬
‫بأنني خلال الأشهر التي غبت فيها،‬

705
00:38:57,668 --> 00:38:59,045
‫شعرت بشيء غير صحيح.‬

706
00:39:00,004 --> 00:39:01,213
‫في أنا.‬

707
00:39:02,590 --> 00:39:04,175
‫كانت بوصلتي شاردة.‬

708
00:39:05,259 --> 00:39:07,970
‫وأريدك أن تعودي إلى البيت الأبيض.‬

709
00:39:09,055 --> 00:39:11,349
‫"إميلي"، أريدك أن تبقيني صادقاً.‬

710
00:39:12,933 --> 00:39:15,644
‫السؤال الذي طرحته عليك أثناء العشاء،‬
‫هل لديك الجواب؟‬

711
00:39:17,313 --> 00:39:18,439
‫أظن ذلك.‬

712
00:39:20,608 --> 00:39:22,276
‫فكرت كثيراً فيما قلته.‬

713
00:39:23,194 --> 00:39:27,490
‫وأعتقد أنك محقة.‬
‫بدأت بأخذ الأمور على محمل شخصي كثيراً.‬

714
00:39:27,573 --> 00:39:29,283
‫لا يدور الأمر حولي، بل حولهم.‬

715
00:39:29,367 --> 00:39:32,620
‫أنا أخدم الشعب الأمريكي،‬
‫حتى لو رفض "الكونغرس" ذلك.‬

716
00:39:33,204 --> 00:39:36,165
‫"إميلي"، لدينا فرصة تاريخية هنا.‬

717
00:39:36,248 --> 00:39:41,545
‫أنا لست مديناً لأحد، ولا لأي حزب.‬
‫يمكننا فعل أشياء لا يمكنهم فعلها.‬

718
00:39:44,632 --> 00:39:45,966
‫إذن، ما رأيك؟‬

719
00:39:50,096 --> 00:39:52,264
‫أنا أخدم مشيئة الرئيس.‬

720
00:39:53,641 --> 00:39:55,559
‫أكره حين يقول الناس ذلك.‬

721
00:39:56,644 --> 00:39:58,646
‫رائع. شكراً لك.‬

722
00:40:00,439 --> 00:40:03,234
‫مقراتكم أفضل بكثير من مقرات المكتب.‬

723
00:40:03,818 --> 00:40:07,029
‫سأنقل ثناءك لشبح "آلان دالاس".‬

724
00:40:08,697 --> 00:40:12,201
‫كنت أنوي سؤالك،‬
‫ماذا حدث لابنة العميل "رينيت"،‬

725
00:40:12,284 --> 00:40:13,953
‫الفتاة التي أحضرتها معك من "لندن"؟‬

726
00:40:14,036 --> 00:40:15,955
‫إنها مع أصدقاء للعائلة.‬

727
00:40:17,039 --> 00:40:19,166
‫إذن، هل كنتم تراقبونني أيضاً.‬

728
00:40:19,250 --> 00:40:20,876
‫هذا ما نفعله.‬

729
00:40:20,960 --> 00:40:24,463
‫ولماذا كنتم تلاحقون "إميلي"؟‬
‫هل كنتم تشكون بأنها قامت بعمل ما؟‬

730
00:40:24,547 --> 00:40:28,634
‫لا. كنت لأتفاجأ إن كانت الآنسة "رودز"‬
‫خائنة لبلادها.‬

731
00:40:28,717 --> 00:40:30,845
‫إذن ما الذي كان في المغلف؟‬

732
00:40:30,928 --> 00:40:33,347
‫ذكرت شيئاً عن قنوات سرية مع "روسيا"،‬

733
00:40:33,431 --> 00:40:34,807
‫لكن هذا كل ما استطعت استخلاصه منها.‬

734
00:40:35,850 --> 00:40:40,354
‫تتبادل "أمريكا" و"روسيا" أحياناً‬
‫معلومات عن علماء متطرفين،‬

735
00:40:40,438 --> 00:40:44,066
‫خاصة من لديهم إمكانية الوصول‬
‫إلى برامج الأسلحة السرية.‬

736
00:40:44,150 --> 00:40:46,235
‫إذن، هذه تكنولوجيا نووية.‬

737
00:40:47,069 --> 00:40:51,365
‫هذا ممكن. لكننا نعمل على شيء‬
‫أكثر مكراً الآن.‬

738
00:40:51,949 --> 00:40:52,825
‫ما هو؟‬

739
00:40:52,908 --> 00:40:55,744
‫الإرهاب البيولوجي.‬
‫هذا ما أريدك أن تعملي عليه.‬

740
00:40:57,121 --> 00:40:58,497
‫إلى أين سترسلينني؟‬

741
00:41:01,250 --> 00:41:02,835
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

742
00:41:04,628 --> 00:41:06,755
‫- أحضرت لك شيئاً.‬
‫- مأكولات جاهزة؟‬

743
00:41:06,839 --> 00:41:09,008
‫إنها من "لا كازا ديل موفونغو".‬

744
00:41:10,885 --> 00:41:13,220
‫ذهبت إلى "سيلفر سبرينغ"‬
‫لشراء الـ"موفونغو"؟‬

745
00:41:13,304 --> 00:41:14,180
‫لا، بل من أجلك.‬

746
00:41:17,641 --> 00:41:18,934
‫هل تظن أنني غاضبة منك؟‬

747
00:41:19,768 --> 00:41:23,564
‫لا أدري. لكن...‬
‫ما آل إليه مشروع القرار اليوم...‬

748
00:41:23,647 --> 00:41:25,024
‫لقد حاولت، أليس كذلك؟‬

749
00:41:26,734 --> 00:41:28,068
‫أنا لست غاضبة منك.‬

750
00:41:30,738 --> 00:41:31,780
‫حسناً، جيد.‬

751
00:41:33,073 --> 00:41:35,951
‫جيد، لأن هناك شيئاً كنت أنوي أن أسألك عنه.‬

752
00:41:37,369 --> 00:41:39,788
‫اسمعي، نحن معاً منذ بعض الوقت.‬

753
00:41:40,414 --> 00:41:43,876
‫وأنا عادة شخص شديد التردد.‬

754
00:41:44,668 --> 00:41:46,921
‫لكنني أعود إلى المنزل وأجدك هنا...‬

755
00:41:47,922 --> 00:41:51,467
‫أنت هنا وهذا يروق لي.‬
‫أحب العودة إلى المنزل إليك.‬

756
00:41:52,426 --> 00:41:54,678
‫لذا، كنت أفكر، ربما...‬

757
00:41:57,640 --> 00:41:59,767
‫ربما يجدر بك الانتقال للسكن معي.‬

758
00:42:06,565 --> 00:42:08,651
‫ظننت أنك ستطلب يدي للزواج.‬

759
00:42:17,409 --> 00:42:19,036
‫هل أستطيع التفكير في الأمر؟‬

760
00:42:21,080 --> 00:42:22,790
‫نعم، بالطبع.‬

761
00:42:29,505 --> 00:42:30,589
‫هل يمكننا أكل هذا الطعام؟‬

762
00:42:33,384 --> 00:42:35,761
‫أنا لست ممن يحبون الـ"موفونغو" فعلاً.‬

763
00:42:35,844 --> 00:42:38,305
‫تباً، يُستحسن أن تتعلم حبه.‬

764
00:42:43,394 --> 00:42:46,188
‫هل أرسلت للرئيس‬
‫الروابط التي كنا نتكلم عنها؟‬

765
00:42:46,272 --> 00:42:48,816
‫نعم، أرسلتها إلى العنوان‬
‫الذي أعطيتني إياه.‬

766
00:42:48,899 --> 00:42:51,652
‫لكنني غيرت الوسم. أظن أنه أفضل.‬

767
00:42:52,736 --> 00:42:55,531
‫رباه، بدأت اليوم معتقداً بأنني سأُطرد،‬

768
00:42:55,614 --> 00:42:57,741
‫وانتهى اليوم بحصولي على ترقية.‬

769
00:42:59,451 --> 00:43:01,704
‫أنا بدأت اليوم كأخصائي من رتبة متدنية‬

770
00:43:01,787 --> 00:43:03,414
‫في مكتب الاستراتيجيا الرقمية.‬

771
00:43:03,497 --> 00:43:05,874
‫وأنهيت اليوم كمدير التفاعل على الإنترنت.‬

772
00:43:06,542 --> 00:43:08,961
‫- محاولة جيدة يا "دونتي".‬
‫- الأمر يستحق المحاولة.‬

773
00:43:09,795 --> 00:43:13,007
‫لكن غداً، أريدك أن تخلي مكتبك‬
‫في مبنى مكاتب "آيزنهاور" التنفيذية‬

774
00:43:13,090 --> 00:43:16,302
‫وتتوجه إلى الجناح الغربي.‬
‫أنت تعمل معي الآن.‬

775
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
‫تباً.‬

776
00:43:29,440 --> 00:43:30,399
‫ما الخطب؟‬

777
00:43:30,983 --> 00:43:31,984
‫والداي.‬

778
00:43:32,985 --> 00:43:33,944
‫إنهما ميتان.‬

779
00:43:34,862 --> 00:43:37,114
‫"سيث"، أنا آسف جداً.‬

780
00:43:37,197 --> 00:43:40,242
‫لا بأس. لم أعرفهما قط.‬

781
00:43:40,909 --> 00:43:42,578
‫مرحباً، أنا "سيث".‬

782
00:43:42,661 --> 00:43:45,164
‫"مايك". أنا حبيب "دونتي".‬

783
00:43:45,247 --> 00:43:46,832
‫نعم، عرفت ذلك. تفضل بالجلوس.‬

784
00:43:46,915 --> 00:43:49,877
‫اسمحا لي بأن أقدم لكما المشروبات‬
‫أيها الشابان الرشيقان للغاية.‬

785
00:43:57,551 --> 00:43:58,552
‫"لين"؟‬

786
00:44:05,059 --> 00:44:06,060
‫"لين"؟‬

787
00:44:12,399 --> 00:44:15,527
‫اللعنة يا "لين"، ماذا فعلت؟ هيا.‬

788
00:44:16,362 --> 00:44:17,363
‫"لين"؟‬

789
00:44:54,233 --> 00:44:57,778
‫هل هذا ويسكي جيد؟‬
‫كنت أفكر في أنه علي تجربته.‬

790
00:44:57,861 --> 00:45:00,280
‫عزيزي، انتهى دوامك.‬

791
00:45:02,783 --> 00:45:03,659
‫رائع.‬

792
00:45:15,879 --> 00:45:17,381
‫لا يمكنك تحمل نفقة هذا الويسكي.‬

793
00:45:36,483 --> 00:45:37,609
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

794
00:45:40,946 --> 00:45:42,156
‫اشتقت إليك اليوم.‬

795
00:45:44,324 --> 00:45:45,325
‫اشتقت إليك أيضاً.‬

796
00:45:47,244 --> 00:45:53,375
‫وإن كنت ستغيب كثيراً كما قلت...‬

797
00:45:53,459 --> 00:45:54,668
‫ماذا؟‬

798
00:45:57,463 --> 00:46:00,674
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول على كلب.‬

799
00:46:03,093 --> 00:46:05,512
‫لم أكن أدرك أنك سياسية بارعة.‬

800
00:46:06,805 --> 00:46:09,433
‫أنت تحب الكلاب أيضاً، أليس كذلك؟‬

801
00:46:10,434 --> 00:46:13,687
‫- ويحب الناس الرؤساء الذين يملكون كلاباً.‬
‫- نعم، هذا صحيح.‬

802
00:46:17,232 --> 00:46:19,234
‫سأفكر في الأمر يا حبيبتي الصغيرة.‬

803
00:46:22,696 --> 00:46:23,864
‫أبي؟‬

804
00:46:27,284 --> 00:46:29,453
‫أيمكنك التوقف عن مناداتي‬
‫بـ"حبيبتي الصغيرة"؟‬

805
00:46:31,663 --> 00:46:32,539
‫حسناً.‬

806
00:46:35,209 --> 00:46:36,502
‫حسناً. أحبك.‬

807
00:46:36,585 --> 00:46:38,003
‫أحبك أيضاً.‬

808
00:46:38,837 --> 00:46:40,130
‫اخلدي إلى النوم.‬

809
00:47:05,030 --> 00:47:07,282
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية"‬

810
00:47:18,085 --> 00:47:20,837
‫أنا قلق بشأن الرقابة على الأسلحة‬
‫في هذه البلاد.‬

811
00:47:20,921 --> 00:47:24,925
‫وقد فقدت نسيباً‬
‫في حادث انتحار بسلاح ناري العام الماضي.‬

812
00:47:25,008 --> 00:47:25,884
‫"وسم (كيركمان) يستمع"‬

813
00:47:25,968 --> 00:47:27,219
‫لذا، فهو أمر مهم في نظري.‬

814
00:47:27,302 --> 00:47:29,805
‫النظام فاشل، وهو يبدأ معكم.‬

815
00:47:29,888 --> 00:47:32,724
‫سئمت من استخدام قادة العالم‬
‫للأسلحة النووية...‬

816
00:47:32,808 --> 00:47:36,979
‫أنا غاضبة من أن رئيسنا‬
‫لا يتقبل كوننا جميعاً مواطنين أمريكيين.‬

817
00:47:37,062 --> 00:47:40,440
‫نظام تسجيل المقترعين لدينا فاشل تماماً.‬

818
00:47:40,524 --> 00:47:43,527
‫على الأقل، يجب أن نجعل‬
‫يوم الانتخابات عطلة وطنية.‬

819
00:47:43,610 --> 00:47:45,946
‫هناك تأثير خارجي كبير جداً على السياسات.‬

820
00:47:46,029 --> 00:47:48,073
‫وجميعكم تركزون على حملة إعادة انتخابكم،‬

821
00:47:48,156 --> 00:47:50,617
‫لكنكم لا تركزون على الأمريكيين مثلي.‬

822
00:47:50,701 --> 00:47:54,580
‫سيدي الرئيس، نحتاج إلى مساعدتك.‬
‫لدينا كوكب واحد.‬

823
00:47:54,663 --> 00:47:59,293
‫أنا قلق بشأن طريقة تكلمنا عن المهاجرين.‬

824
00:47:59,376 --> 00:48:03,171
‫فكر في ابنتك.‬
‫فكر في الكوكب الذي ستخلفه لها.‬

825
00:48:45,422 --> 00:48:47,132
‫"المقابلات المعروضة في هذه الحلقة‬
‫هم أشخاص حقيقيون‬

826
00:48:47,215 --> 00:48:48,550
‫من الفيلم المقدم‬
‫من منتجي الأفلام الوثائقية.‬

827
00:48:48,634 --> 00:48:50,010
‫تعليقاتهم مرتجلة وتمثل أفكارهم الخاصة.‬

828
00:48:50,093 --> 00:48:51,345
‫تم تعديل المقاطع‬
‫بالنسبة إلى المحتوى والتوقيت."‬

829
00:49:19,373 --> 00:49:21,375
‫"ترجمة ’باسل بشور‘"‬

