﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:10,051 --> 00:00:14,514
‫"مخبز (كامبريدج)"‬

3
00:00:25,525 --> 00:00:28,528
‫"ثلاجة - أبق الباب موصداً"‬

4
00:00:53,303 --> 00:00:56,431
‫لن أستغل مصرع 19 شخصاً لتحقيق مكسب سياسي.‬

5
00:00:56,514 --> 00:00:58,725
‫أنت في المركز الـ3 في استطلاعات الرأي.‬
‫طوال الأشهر الـ4 المقبلة،‬

6
00:00:58,808 --> 00:01:00,977
‫يجب أن تستغل كل ما لديك لتحقيق مكسب سياسي.‬

7
00:01:01,061 --> 00:01:02,687
‫لا تقتربي من حفل وضع حجر الأساس.‬

8
00:01:02,771 --> 00:01:04,980
‫لا يتعلق الأمر بذلك الجسر الجديد فقط.‬

9
00:01:05,065 --> 00:01:08,526
‫غداً سنطلق كل برنامجك للبنية التحتية،‬

10
00:01:08,610 --> 00:01:10,111
‫بما في ذلك الطرقات والأنفاق‬

11
00:01:10,195 --> 00:01:12,072
‫وكل الأمور الجديدة‬
‫التي يمكنهم إضافتها إليه.‬

12
00:01:12,155 --> 00:01:14,741
‫أنت تعيد بناء "أمريكا".‬
‫هذا ما سيسمح بانتخابك.‬

13
00:01:14,824 --> 00:01:16,451
‫- استغل ذلك إذن.‬
‫- يا إلهي، فعلت ذلك.‬

14
00:01:16,534 --> 00:01:18,912
‫في كل تجمع انتخابي صغير وكبير جررتني إليه‬

15
00:01:18,995 --> 00:01:21,247
‫خلال آخر 6 أشهر. اسمعي، أعدك،‬

16
00:01:21,331 --> 00:01:23,875
‫سأصرخ بذلك ليلة الغد أمام الجميع‬

17
00:01:23,958 --> 00:01:25,085
‫في حفل جمع التبرعات في "رالي".‬

18
00:01:25,168 --> 00:01:28,046
‫لكن غداً صباحاً،‬
‫سأكون الرئيس، وليس مرشحاً للرئاسة.‬

19
00:01:28,129 --> 00:01:29,964
‫هل ذكرت‬
‫أنك في المركز الـ3 في استطلاعات الرأي؟‬

20
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
‫أجل. لم تعديني بذلك حين وظفتك.‬

21
00:01:33,426 --> 00:01:35,220
‫أنت ترفض تلقي النقود‬
‫من لجان العمل السياسي.‬

22
00:01:35,303 --> 00:01:37,931
‫صحيح. وأرفض نقود الشركات‬
‫أو مجموعات المصالح الخاصة.‬

23
00:01:38,014 --> 00:01:40,600
‫"موس" و"بورتر" كلاهما‬
‫يقبلان بتبرعات لجان العمل السياسي.‬

24
00:01:40,683 --> 00:01:42,727
‫"بورتر" لا يحتاج إليها. إنه ملياردير.‬

25
00:01:42,811 --> 00:01:46,815
‫لا تدع الناس ينسون أنه جنى تلك المليارات‬
‫بتلويث الأنهار.‬

26
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
‫عليً العودة إلى عملي اليومي.‬

27
00:01:48,441 --> 00:01:50,151
‫- أنهي فطورك رجاءً.‬
‫- لم أنته بعد.‬

28
00:01:50,235 --> 00:01:52,779
‫هل راجعت قائمتي‬
‫لمرشحي شريكك في الانتخابات؟‬

29
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
‫"لورين"، هذا ليس برنامج مسابقات.‬

30
00:01:54,531 --> 00:01:57,117
‫ونعم، راجعتها، ولم يعجبني أيّ منهم.‬

31
00:01:57,200 --> 00:01:59,536
‫ابق منتبهاً في الساعة 11.‬

32
00:01:59,619 --> 00:02:01,955
‫- ماذا يوجد في الـ11؟‬
‫- اجتماع مستقلي الولايات المتأرجحة.‬

33
00:02:02,038 --> 00:02:04,124
‫لن تغادر قبل الحصول على داعمين.‬

34
00:02:04,791 --> 00:02:06,501
‫وهناك أمر آخر.‬

35
00:02:06,584 --> 00:02:10,420
‫قمت ببعض الخيارات لملابس الغد.‬

36
00:02:10,505 --> 00:02:13,466
‫- هل بت تلبسينني الآن؟‬
‫- كلها مصنوعة في "كارولاينا الشمالية".‬

37
00:02:13,550 --> 00:02:15,885
‫فلا تنس ذكر ذلك‬
‫في خطاب التدشين الذي ستلقيه.‬

38
00:02:15,969 --> 00:02:17,762
‫لم تسمعي كلمة مما قلته.‬

39
00:02:17,846 --> 00:02:20,306
‫لن أقوم بحملة في الحفل غداً.‬

40
00:02:20,390 --> 00:02:22,350
‫عزيزي، هذه سياسة.‬

41
00:02:22,433 --> 00:02:25,061
‫حتى حين لا تقوم بحملة، فأنت تقوم بها.‬

42
00:02:29,357 --> 00:02:32,360
‫- "إميلي"، ألديك لحظة؟‬
‫- لدي اجتماع لكبار الموظفين. تأخرت.‬

43
00:02:32,443 --> 00:02:34,154
‫أعلم أنكم منهمكون في البنية التحتية.‬

44
00:02:34,237 --> 00:02:36,281
‫هناك متغيرات كثيرة، وهو مشروعكم المحبب،‬

45
00:02:36,364 --> 00:02:38,908
‫لذلك رأيت أن عليك أن تعرفي.‬
‫هناك خطأ في التقديم.‬

46
00:02:38,992 --> 00:02:40,994
‫- ماذا؟‬
‫- أنا لا أعمل عليه.‬

47
00:02:41,619 --> 00:02:44,455
‫تأخرت على اجتماع حول مشروعي‬
‫لأنني سهرت حتى الـ5 صباحاً‬

48
00:02:44,539 --> 00:02:47,167
‫لأحرص على أن تكون كل تفاصيل‬
‫اللحظة الأخيرة مثالية.‬

49
00:02:47,250 --> 00:02:48,334
‫هذا ليس خطأً.‬

50
00:02:48,918 --> 00:02:51,629
‫هل أنت على علم بالمبادرة‬
‫التي مولها قسمي في "فاييتفيل"؟‬

51
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
‫المبادرة الاجتماعية.‬
‫بتحويل الخصوم إلى أصول.‬

52
00:02:54,507 --> 00:02:55,550
‫"اتصال من أمي"‬

53
00:02:55,633 --> 00:02:58,511
‫بداية، دربنا ووظفنا 50 مواطناً محلياً‬
‫يُعتبرون غير قابلين للتوظيف‬

54
00:02:58,595 --> 00:03:01,014
‫للتخلص من أنقاض الجسر، و...‬

55
00:03:01,097 --> 00:03:04,559
‫...يتبعه برنامج "مورنينغ جو"،‬
‫سيظهر وزير التجارة على "سي إن بي سي".‬

56
00:03:04,642 --> 00:03:06,811
‫"آرون"، ألديك نقاط النقاش لـ"سي إن بي إس"؟‬

57
00:03:06,895 --> 00:03:09,272
‫البنية التحتية القوية حيوية للدفاع الوطني.‬

58
00:03:09,355 --> 00:03:11,232
‫أحسنت. ستتنافس‬

59
00:03:11,316 --> 00:03:13,359
‫مع وزير النقل...‬

60
00:03:13,443 --> 00:03:15,403
‫- "إم"، قفي.‬
‫- لماذا؟‬

61
00:03:17,864 --> 00:03:19,699
‫ألم تكوني موجودة‬
‫حين بدأ الاجتماع يا "إميلي"؟‬

62
00:03:20,450 --> 00:03:22,994
‫"سيث"، هلا تطلعها على سياسة "عدم الجلوس"؟‬

63
00:03:23,661 --> 00:03:27,707
‫نعم. حين يجلس الناس خلال الاجتماع،‬

64
00:03:27,790 --> 00:03:32,045
‫فإنهم يشعرون بالراحة، وهذا سيئ.‬

65
00:03:32,128 --> 00:03:33,630
‫تشعرين بالتثاقل، فيطول الاجتماع.‬

66
00:03:33,713 --> 00:03:35,465
‫إن وقفنا، ينتهي سريعاً.‬

67
00:03:35,548 --> 00:03:37,759
‫أحاول إدارة العمل بطريقة منظمة.‬

68
00:03:39,427 --> 00:03:41,221
‫يرجعون هذا الأسلوب إلى "تشرشل".‬

69
00:03:41,304 --> 00:03:43,348
‫كما قال "تشرشل"،‬
‫"حين تمر عبر الصعاب، تابع التقدم."‬

70
00:03:43,431 --> 00:03:45,850
‫صحيح. عملية الاكتساح.‬

71
00:03:45,934 --> 00:03:49,687
‫سيظهر الرئيس في البرامج الصباحية،‬
‫النسخ المحلية لكبرى البرامج،‬

72
00:03:49,771 --> 00:03:51,940
‫سيقوم ببث على الإنترنت،‬
‫ومقالات صحفية، و"ذا لايت شو".‬

73
00:03:52,023 --> 00:03:55,401
‫بنهاية اليوم، سنكون قد أغرقنا السوق.‬

74
00:03:55,485 --> 00:03:58,154
‫"(آرون شور)"‬

75
00:03:59,906 --> 00:04:01,783
‫لا أدري كيف وصلت هذه إلى هنا.‬

76
00:04:01,866 --> 00:04:02,700
‫"(آرون شور)"‬

77
00:04:02,784 --> 00:04:03,660
‫هيا!‬

78
00:04:03,743 --> 00:04:06,537
‫يا إلهي، هل وصلت إلى قائمة‬
‫أكثر السياسيين إثارة؟‬

79
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
‫لنتابع. رجاء. "كارولاينا الشمالية".‬

80
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
‫لنتابع. حفل الغد.‬

81
00:04:11,084 --> 00:04:11,918
‫"برنامج الرئيس"‬

82
00:04:12,001 --> 00:04:13,795
‫ابقوا يقظين. لا أريد أية مفاجآت.‬

83
00:04:13,878 --> 00:04:16,547
‫لن يبعدنا شيء عن رسالتنا، وهي...‬

84
00:04:17,130 --> 00:04:19,384
‫"البنية التحتية الأمريكية تتداعى."‬

85
00:04:19,466 --> 00:04:22,512
‫لكن الرئيس وجد طريقة لتجاوز "الكونغرس"‬

86
00:04:22,595 --> 00:04:25,598
‫بشراكة قيمتها مليار دولار‬
‫بين القطاع الحكومي والخاص‬

87
00:04:25,682 --> 00:04:29,143
‫تدمج بين الموارد الفدرالية،‬
‫والمحلية والخاصة بالولاية والخاصة.‬

88
00:04:29,227 --> 00:04:30,061
‫"إعادة بناء (أمريكا)"‬

89
00:04:30,144 --> 00:04:32,897
‫هذا هو البرنامج المميز للرئيس‬

90
00:04:32,981 --> 00:04:38,820
‫ولا أريد أن يتكلم أحد عن شيء آخر اليوم.‬
‫شكراً لكم.‬

91
00:04:38,903 --> 00:04:41,698
‫أولاً، التهديد الذي تشكله‬
‫شبكة الكهرباء المتهالكة لدينا.‬

92
00:04:41,781 --> 00:04:46,369
‫ثانياً، الحاجة إلى التطوير لصد الهجمات‬
‫السيبرانية ضد البنى التحتية الحيوية.‬

93
00:04:50,581 --> 00:04:51,416
‫جدياً؟‬

94
00:04:55,336 --> 00:04:56,379
‫لا أستطيع العمل هنا.‬

95
00:04:56,462 --> 00:04:59,674
‫اطلب ممن وضعها أن يزيلها‬
‫قبل عودتي إلى هنا.‬

96
00:05:01,092 --> 00:05:03,219
‫سيد "شور"؟‬

97
00:05:03,845 --> 00:05:05,638
‫يريد السفير النرويجي اللقاء بك.‬

98
00:05:05,722 --> 00:05:07,765
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- لأمر له علاقة بالروس.‬

99
00:05:07,849 --> 00:05:10,685
‫- وغواصة صغيرة.‬
‫- أستطيع مقابلته بعد 3 ساعات.‬

100
00:05:10,768 --> 00:05:11,894
‫يقول إنه ما لم يُعالج الأمر هذا الصباح،‬

101
00:05:11,978 --> 00:05:14,105
‫فالأرجح أن يتطور إلى حادثة دولية.‬

102
00:05:14,188 --> 00:05:15,815
‫أيعرف أنه أسبوع البنية التحتية؟‬

103
00:05:15,898 --> 00:05:18,067
‫مرحباً أمي، هذه أنا.‬
‫آسفة لأنني لم أجب على اتصالك.‬

104
00:05:18,151 --> 00:05:19,861
‫اتصلي بي. أريد الاطمئنان عليك.‬

105
00:05:19,944 --> 00:05:22,113
‫"دونتي"، إنه دورك. ماذا لديك.‬

106
00:05:22,196 --> 00:05:24,157
‫إنهم مستعدون لمقابلتك الأولى.‬

107
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
‫جعلتني أتكلم مع الجميع‬
‫باستثناء صحف الإعلانات المبوبة.‬

108
00:05:28,828 --> 00:05:29,871
‫انظر في الصفحة 2.‬

109
00:05:30,788 --> 00:05:33,249
‫بالمناسبة، صندوق التمويل الخاص‬

110
00:05:33,333 --> 00:05:35,460
‫الذي ضخ 100 مليار في البنية التحتية...‬

111
00:05:35,543 --> 00:05:37,211
‫أصدقاؤنا في "في كيو إتش كابيتل"؟‬

112
00:05:37,295 --> 00:05:41,090
‫ثلث ذلك التمويل جاء‬
‫من تجمع لرجال الأعمال السعوديين.‬

113
00:05:41,174 --> 00:05:44,719
‫أحدهم، "شاهد المفتي"،‬

114
00:05:44,802 --> 00:05:48,973
‫في المدينة برفقة عائلته،‬
‫وهو يطلب جلسة تصوير معك.‬

115
00:05:49,057 --> 00:05:51,726
‫لقاء 33 مليار دولار، سأبتسم حتى.‬

116
00:05:57,106 --> 00:05:58,274
‫سأهتم بهذا.‬

117
00:05:58,357 --> 00:06:00,026
‫- بطريقة إنسانية إن أمكن.‬
‫- نعم.‬

118
00:06:01,694 --> 00:06:06,282
‫أهلاً بكم في "يورتاون"،‬
‫حيث البنية التحتية المهملة لسنوات،‬

119
00:06:06,365 --> 00:06:08,659
‫بدأت تتداعى.‬

120
00:06:08,743 --> 00:06:10,912
‫يا للسماء يا "دونتي"، هذا مذهل.‬

121
00:06:10,995 --> 00:06:12,872
‫نعم. وهذه المقدمة فحسب.‬

122
00:06:12,955 --> 00:06:14,957
‫حين تفتحين التطبيق،‬
‫يظهر كأنه لعبة "بناء المدن".‬

123
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
‫يمكنك التجول عبر مجتمعك الخاص،‬

124
00:06:16,751 --> 00:06:19,837
‫وضع إشارات على عمليات التصليح الضرورية،‬
‫والمشاريع التي تودين تمويلها.‬

125
00:06:20,463 --> 00:06:21,589
‫انظري إلى بلدتي.‬

126
00:06:21,672 --> 00:06:23,591
‫"خطأ في تحميل المدينة..."‬

127
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
‫لا!‬

128
00:06:26,135 --> 00:06:28,262
‫- المقدمة كانت جيدة.‬
‫- سأصلح العطل.‬

129
00:06:28,346 --> 00:06:30,389
‫قبل الغد. واجعله يدفع الناس‬
‫إلى الرغبة في التصويت.‬

130
00:06:30,473 --> 00:06:32,934
‫نعم، كنت لأستفيد من شيء مثله‬
‫في آخر انتخابات.‬

131
00:06:33,434 --> 00:06:35,895
‫مهلاً، ماذا؟ ألم تصوت؟‬

132
00:06:38,147 --> 00:06:40,108
‫"(آرون شور)"‬

133
00:06:42,068 --> 00:06:43,236
‫"تشارلين"، ما هذا؟‬

134
00:06:43,319 --> 00:06:46,781
‫ترجم لي "جو" المقال.‬
‫إنه سخيف. لا تتعبي نفسك.‬

135
00:06:48,533 --> 00:06:51,035
‫هذا جنون. لا توجد لك صور هناك،‬

136
00:06:51,119 --> 00:06:52,829
‫ومكتوب أنه غير مرتبط.‬

137
00:06:55,998 --> 00:06:58,126
‫لم يضعني أحد في قائمته اليوم.‬

138
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
‫لا أظن أن "آرون" شارك في لقاء لهذا المقال،‬

139
00:06:59,710 --> 00:07:02,505
‫أو كانت له يد به إطلاقاً. لا تؤنبيه.‬

140
00:07:04,715 --> 00:07:07,718
‫وضع الرئيس بعض الملاحظات.‬
‫أريد أن تلقي "أندريا" نظرة أخرى عليها.‬

141
00:07:07,802 --> 00:07:10,471
‫راجعت بريدك. عليك قراءة هذه الرسالة.‬

142
00:07:10,555 --> 00:07:14,809
‫- حسناً. أهي من كاره أم معجب؟‬
‫- اقرأها فقط. جدياً.‬

143
00:07:14,892 --> 00:07:17,979
‫رتبت لك مقابلة مع "إل دياريو"‬
‫في الساعة 2،30، هل هذا مناسب؟‬

144
00:07:18,062 --> 00:07:20,815
‫جيد. أستطيع إجراء لقاءات‬
‫بالإنكليزية أيضاً.‬

145
00:07:20,898 --> 00:07:22,400
‫قد أتغيب عن مقابلة "سي إن بي إس".‬

146
00:07:22,483 --> 00:07:24,527
‫لا أنصحك. ستقتلك "إميلي".‬

147
00:07:27,780 --> 00:07:30,992
‫لا شيء تقولينه يمكن أن يجعل الأمر‬
‫أكثر إحراجاً مما هو عليه.‬

148
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
‫كيف انتهت علاقتك بـ"إميلي"؟‬

149
00:07:33,453 --> 00:07:36,873
‫لم تبدأ أصلاً.‬
‫كانت هناك قبلة قبل أكثر من عامين.‬

150
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
‫هل ذُكر ذلك في المقال؟‬

151
00:07:38,291 --> 00:07:40,668
‫كانت تتجاهلني. أشعر بأن الأمر شخصي.‬

152
00:07:40,751 --> 00:07:43,129
‫- أنت تتوهمين.‬
‫- لم لا تعطيني ثانيتين من وقتها؟‬

153
00:07:43,212 --> 00:07:45,131
‫لديها أشياء أهم تتعامل معها.‬

154
00:07:47,008 --> 00:07:50,178
‫ليس هذا ما قصدته. أقصد أنها مشغولة جداً.‬

155
00:07:50,261 --> 00:07:52,597
‫كانت تراجع نقاط البنية التحتية‬
‫منذ أشهر و...‬

156
00:07:55,016 --> 00:07:58,186
‫عليّ اللقاء بالسفير النرويجي.‬
‫هل أراك الليلة؟‬

157
00:07:59,353 --> 00:08:02,565
‫اتصلت زوجتك 3 مرات.‬
‫قالت إن للأمر علاقة بركوب الخيل.‬

158
00:08:03,107 --> 00:08:04,650
‫اليوم ليس ملائماً لـ"لين".‬

159
00:08:04,734 --> 00:08:07,820
‫ذكرها بأنني منهمك جداً اليوم.‬

160
00:08:07,904 --> 00:08:12,200
‫لكن أولاً، اتصل بإدارة الخدمات العامة‬
‫واطلب منهم الكف عن البيروقراطية‬

161
00:08:12,283 --> 00:08:14,785
‫فيما يتعلق بمشكلة الطفيليات آكلة الجبن.‬

162
00:08:14,869 --> 00:08:17,914
‫أريد التخلص من المشكلة‬
‫قبل أن تسمع عنها الصحافة.‬

163
00:08:17,997 --> 00:08:21,375
‫لا أريد رؤية عنوان من قبيل‬
‫"عملية (ميكي ماوس)"‬

164
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
‫حول البيت الأبيض هذا الأسبوع.‬

165
00:08:23,794 --> 00:08:24,921
‫سيد "المفتي"، أشكرك مجدداً.‬

166
00:08:25,004 --> 00:08:28,216
‫وبلغ تحياتي لشركائك في "الرياض" رجاءً.‬

167
00:08:28,883 --> 00:08:31,344
‫- مرحباً. ما اسمك؟‬
‫- "جميلة".‬

168
00:08:31,427 --> 00:08:34,347
‫لدي ابنة بمثل سنك. كم عمرك؟‬

169
00:08:34,429 --> 00:08:35,806
‫14 عاماً.‬

170
00:08:35,890 --> 00:08:38,058
‫هل تستمتعين هنا برفقة والدك؟‬

171
00:08:38,142 --> 00:08:41,145
‫"جميلة" ليست ابنتي. إنها زوجتي.‬

172
00:08:52,823 --> 00:08:54,116
‫"ميليسا"؟‬

173
00:08:56,035 --> 00:08:57,870
‫أنت تكررين الأمر.‬

174
00:08:59,789 --> 00:09:00,748
‫آسفة.‬

175
00:09:01,666 --> 00:09:03,084
‫هل اتصلت بوالدك؟‬

176
00:09:03,167 --> 00:09:05,086
‫حين اتصل بالأمس، سمعتك تقولين إنك مشغولة‬

177
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
‫وإنك ستعاودين الاتصال به. هل تذكرت؟‬

178
00:09:07,088 --> 00:09:10,216
‫أنا أحاول إنهاء مراجعة تقريري‬
‫قبل أن أموت من الضجر.‬

179
00:09:10,299 --> 00:09:14,011
‫أيُعقل أنك لا تجدين عمل المحلل‬
‫أروع عمل على الإطلاق؟‬

180
00:09:14,095 --> 00:09:17,473
‫توجب عليّ المجيء الساعة 4،30 صباحاً‬
‫لإطلاع المطلع على المستجدات‬

181
00:09:17,557 --> 00:09:19,350
‫قبل أن يطلع الرئيس.‬

182
00:09:19,433 --> 00:09:22,019
‫فقد وصل أحد تقاريري‬
‫إلى اجتماعات الرئيس اليومية،‬

183
00:09:22,103 --> 00:09:24,397
‫ولم يفهم المطلع شيئاً منه.‬

184
00:09:24,981 --> 00:09:27,400
‫ليس لديك أي غرض شخصي على مكتبك.‬

185
00:09:27,483 --> 00:09:30,861
‫أنت هنا منذ 6 أشهر يا "هانا".‬
‫حان الوقت لتزيين مكتبك.‬

186
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
‫لا أخطط للبقاء طويلاً.‬

187
00:09:35,408 --> 00:09:37,368
‫"(بابافير سومنيفيروم) - خشخاش"‬

188
00:09:37,451 --> 00:09:38,911
‫إنه اغتصاب قانوني.‬

189
00:09:38,995 --> 00:09:41,455
‫ليس في "السعودية".‬
‫على الأقل، ليس إن كنت متزوجاً.‬

190
00:09:41,539 --> 00:09:44,584
‫يجب أن تكون "أمريكا" حساسة‬
‫للخصوصية الثقافية يا سيدي الرئيس.‬

191
00:09:44,667 --> 00:09:46,294
‫قطعاً لا. هذا خرق لحقوق الإنسان.‬

192
00:09:46,377 --> 00:09:49,297
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- اطرد الغبي الذي قام بالتحقق منهما.‬

193
00:09:49,380 --> 00:09:52,133
‫رأى سنيهما واسم عائلتيهما،‬
‫وافترض أنهما أب وابنته.‬

194
00:09:52,216 --> 00:09:53,759
‫وكذلك أنا. لا تطرده.‬

195
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
‫- هل كانت هناك صحافة؟‬
‫- لا، لكن ليتهم كانوا حاضرين.‬

196
00:09:56,429 --> 00:09:59,348
‫ليس قبل أن تطلق برنامجك المميز.‬

197
00:09:59,432 --> 00:10:01,142
‫ماذا عن إصلاحات ولي العهد؟‬

198
00:10:01,225 --> 00:10:03,144
‫يسمح للنساء بالقيادة‬
‫لكنه لا يتطرق إلى هذا؟‬

199
00:10:03,227 --> 00:10:05,855
‫عمر الفتاة 14 عاماً.‬
‫كم كان عمرها حين تزوجت؟‬

200
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
‫13.‬

201
00:10:08,691 --> 00:10:11,986
‫رباه. إنها أكبر سناً بقليل من "بيني".‬

202
00:10:14,071 --> 00:10:14,905
‫يجب أن أفعل شيئاً.‬

203
00:10:14,989 --> 00:10:17,700
‫لديك الكثير من المقابلات.‬

204
00:10:17,783 --> 00:10:18,868
‫لا تذكر الأمر.‬

205
00:10:18,951 --> 00:10:21,787
‫"الرئيس يرحب بمتحرش بالأطفال‬
‫في المكتب البيضاوي"‬

206
00:10:21,871 --> 00:10:23,914
‫أم "بناء الطرقات".‬

207
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
‫أية قصة برأيك ستنشرها الصحف؟‬

208
00:10:26,459 --> 00:10:27,793
‫يجب أن تفعل شيئاً.‬

209
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
‫لكن علينا أيضاً حماية البنية التحتية.‬

210
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
‫سأطرح الأمر على الطاقم، لمعرفة خياراتنا.‬

211
00:10:31,756 --> 00:10:32,673
‫علينا إصلاح هذا الخطأ.‬

212
00:10:32,757 --> 00:10:36,427
‫قبل البدء بحرق الجسور، مجازياً،‬
‫أو تلك التي تمولها "السعودية"،‬

213
00:10:36,510 --> 00:10:39,764
‫أقترح أن تناقش‬
‫المسائل الاستراتيجية الحيوية‬

214
00:10:39,847 --> 00:10:41,807
‫مع مستشارك للأمن القومي.‬

215
00:10:45,436 --> 00:10:50,358
‫هل أنت على علم بنزاع الحدود البحرية‬
‫بين النرويج و"روسيا" الذي دام 40 عاماً‬

216
00:10:50,441 --> 00:10:51,275
‫في بحر "بارنتس"؟‬

217
00:10:51,359 --> 00:10:54,737
‫نعم، أظن أنكم وقعتم معاهدة لحله عام 2010.‬

218
00:10:54,820 --> 00:10:58,991
‫أطلقت "روسيا" بعدائية‬
‫استفزازاً جديداً في المنطقة.‬

219
00:10:59,075 --> 00:11:03,954
‫سفينتهم، "يانتار"،‬
‫التي يدعون أنها للبحث في أعماق المحيط...‬

220
00:11:04,038 --> 00:11:05,331
‫أؤكد لك أنها سفينة تجسس.‬

221
00:11:05,414 --> 00:11:09,001
‫تجوب قرب نظام "سفالبارد" للكابلات‬
‫في قاع المحيط.‬

222
00:11:09,794 --> 00:11:11,796
‫تحمل سفينة "يانتار" غواصتين‬

223
00:11:11,879 --> 00:11:15,841
‫يمكنهما الوصول إلى قاع المحيط‬
‫مع قابلية قص تلك الكابلات.‬

224
00:11:15,925 --> 00:11:18,844
‫تأخذ حكومتي هذا التهديد بجدية كبيرة.‬

225
00:11:18,928 --> 00:11:21,514
‫لن تقوم "روسيا" بعمل غبي لهذه الدرجة.‬
‫"النرويج" عضو في الـ"ناتو".‬

226
00:11:21,597 --> 00:11:25,017
‫وهجوم على دولة من الـ"ناتو"‬
‫هو هجوم على كل الدول الأعضاء.‬

227
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
‫سيكون من حقنا استحضار الفقرة الـ5.‬

228
00:11:28,771 --> 00:11:32,191
‫أيها السفير "هوغن"،‬
‫لم يجر استحضار الفقرة الـ5 منذ 11 سبتمبر.‬

229
00:11:33,275 --> 00:11:34,860
‫سيكون هذا من حقنا.‬

230
00:11:35,528 --> 00:11:38,572
‫ربما هناك طريقة لتفادي القيام بذلك.‬

231
00:11:39,115 --> 00:11:40,699
‫وضعنا "إن بي سي" في غرفة الخرائط.‬

232
00:11:40,783 --> 00:11:43,536
‫ثم سنعود إلى المكتب البيضاوي‬
‫لجلسة مع "نيويورك تايمز".‬

233
00:11:43,619 --> 00:11:44,703
‫- حسناً.‬
‫- مرحباً!‬

234
00:11:44,787 --> 00:11:47,373
‫مستقلو الولايات المتأرجحة في "الكونغرس"‬
‫بدؤوا يتململون.‬

235
00:11:47,456 --> 00:11:49,083
‫"لورين"، لقد خصصوا لك وقتاً،‬

236
00:11:49,166 --> 00:11:50,668
‫لكن برنامج الرئيس مكتظ تماماً‬

237
00:11:50,751 --> 00:11:52,378
‫ولدي صحفيون متوحشون.‬

238
00:11:52,461 --> 00:11:53,754
‫اسمع يا فتى الأخبار، أنا...‬

239
00:11:53,838 --> 00:11:57,174
‫سأتكلم مع المستقلين.‬
‫لـ5 أو 10 دقائق كحد أقصى.‬

240
00:11:57,258 --> 00:11:59,176
‫- سأخبر "ليستر" أنك قادم.‬
‫- شكراً.‬

241
00:11:59,760 --> 00:12:02,096
‫بم أنت مشغول؟ هل هو شيء علي معرفته؟‬

242
00:12:02,179 --> 00:12:03,472
‫لا شيء أستطيع مناقشته معك.‬

243
00:12:04,557 --> 00:12:06,225
‫سيدي الرئيس، ألديك دقيقة؟‬

244
00:12:06,308 --> 00:12:08,102
‫ليس على حد علمي. ماذا يجري؟‬

245
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
‫سمعت أنك تتكلم مع سفير "النرويج".‬

246
00:12:10,271 --> 00:12:13,649
‫تظن "النرويج" أن "يانتار"‬
‫على وشك قص كابلاتهم للألياف البصرية.‬

247
00:12:13,732 --> 00:12:15,276
‫- هذا مستبعد.‬
‫- لا، لكن "يانتار"‬

248
00:12:15,359 --> 00:12:17,278
‫تستطيع التجسس على تلك الكابلات أيضاً.‬

249
00:12:17,361 --> 00:12:20,448
‫لدينا 700 جندي في "النرويج". ماذا تقترح؟‬

250
00:12:20,531 --> 00:12:24,743
‫إرسال غواصة نووية.‬
‫تعرف "روسيا" أن "يو إس إس جيمي كارتر"‬

251
00:12:24,827 --> 00:12:26,954
‫قادرة على قطع أو التجسس‬
‫على كابلات الألياف البصرية.‬

252
00:12:27,037 --> 00:12:29,748
‫نستطيع إرسالها فوراً إلى "سوريا"‬
‫قبالة سواحل "طرطوس"...‬

253
00:12:29,832 --> 00:12:31,792
‫حيث تمتلك "روسيا"‬
‫قاعدتها البحرية الوحيدة خارج البلاد.‬

254
00:12:31,876 --> 00:12:34,211
‫وحيث نعلم أن لديهم كابلات في قاع البحر.‬

255
00:12:34,295 --> 00:12:36,464
‫نجلس وننتظر من دون قول شيء.‬

256
00:12:36,547 --> 00:12:39,049
‫لنرى شعورهم حيال لعبة التخويف الجيوسياسية.‬

257
00:12:39,133 --> 00:12:42,094
‫تصرف ذكي جداً. سأعطي الأمر.‬

258
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
‫- "لورين"، آسف...‬
‫- نعم، اذهب ومارس عملك.‬

259
00:12:44,221 --> 00:12:46,682
‫سأتعامل مع مستقلي الولايات المتأرجحة.‬

260
00:12:46,765 --> 00:12:49,852
‫ربما سأجد مرشحاً ليكون شريكك‬
‫في الانتخابات بالصدفة.‬

261
00:12:50,478 --> 00:12:54,231
‫صحيح. "آرون"، رافقني.‬
‫أريد نصيحتك بشأن "السعودية".‬

262
00:12:57,568 --> 00:12:58,486
‫"دونتي"!‬

263
00:12:59,195 --> 00:13:02,114
‫هل سمعتك خطأً‬
‫أم أنك قلت إنك لم تصوت في آخر انتخابات؟‬

264
00:13:02,198 --> 00:13:04,575
‫ليتني أستطيع القول إنك سمعتني خطأً.‬

265
00:13:04,658 --> 00:13:06,327
‫كيف أمكنك ألا تصوت؟‬

266
00:13:06,410 --> 00:13:07,870
‫لا أستطيع التصويت لشخص لا أؤمن به.‬

267
00:13:07,953 --> 00:13:09,663
‫إذن صوت ضد من لا تؤمن به أكثر.‬

268
00:13:10,414 --> 00:13:14,668
‫كلاهما كان سيئاً.‬
‫لم يعالج أي منهما مشاكل مجتمع السود.‬

269
00:13:14,752 --> 00:13:16,962
‫أو مجتمع المثليين.‬

270
00:13:17,046 --> 00:13:19,423
‫وبعد التفكير،‬
‫ولا حتى مجتمع الخبراء التقنيين.‬

271
00:13:19,507 --> 00:13:22,009
‫بصفتي رئيستك،‬
‫لا أستطيع أن أملي عليك من تصوت له،‬

272
00:13:22,092 --> 00:13:24,053
‫لكنك ستصوت في هذه الانتخابات، صحيح؟‬

273
00:13:24,678 --> 00:13:26,639
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬
‫- أمي، لماذا تتصلين بي على الفيديو؟‬

274
00:13:26,722 --> 00:13:30,309
‫أريد أن أريك شيئاً. انتظري.‬

275
00:13:31,644 --> 00:13:33,562
‫مجدداً، أنا لا أسأل،‬

276
00:13:34,271 --> 00:13:36,315
‫لكنك تعمل لدى "كيركمان".‬
‫لا بد أنك تؤمن به.‬

277
00:13:36,398 --> 00:13:38,692
‫كونه لم يكن سياسياً يمدني بالأمل.‬

278
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
‫رأيت أن هذه أفضل فرصة لي للمجيء إلى هنا،‬

279
00:13:41,654 --> 00:13:43,405
‫والقيام بدور صغير في تغيير المسار.‬

280
00:13:43,489 --> 00:13:45,908
‫- ستصوت إذن.‬
‫- إن لم يخيب أملي.‬

281
00:13:47,701 --> 00:13:48,953
‫ما رأيك؟‬

282
00:13:52,623 --> 00:13:55,167
‫- تبدو رائعة.‬
‫- شكراً.‬

283
00:13:56,418 --> 00:13:58,921
‫جمعية المهندسين المدنيين الأمريكية‬

284
00:13:59,004 --> 00:14:02,091
‫أعطت بنيتنا التحتية تقييماً سيئاً.‬

285
00:14:02,174 --> 00:14:04,426
‫وهو يشمل كل شيء، من طرقات وجسور،‬

286
00:14:04,510 --> 00:14:08,347
‫وسدود وموانئ ومدارس‬
‫وسكك حديدية وتمديدات مائية وكهربائية...‬

287
00:14:09,348 --> 00:14:10,349
‫أنا آسف.‬

288
00:14:10,432 --> 00:14:11,433
‫"(لين هاربر)"‬

289
00:14:11,517 --> 00:14:15,563
‫كما أعطونا قائمة بـ54 ألف جسر‬
‫في هذه البلاد‬

290
00:14:15,646 --> 00:14:17,982
‫يشعرون بأنه غير سليم بنيوياً.‬

291
00:14:18,065 --> 00:14:19,692
‫نقص العدد واحداً.‬

292
00:14:20,359 --> 00:14:23,070
‫جسر "فاييتفيل" في "كارولاينا الشمالية"‬
‫كان على تلك القائمة.‬

293
00:14:25,030 --> 00:14:28,784
‫مات 19 شخصاً بلا طائل‬
‫لأننا، كحكومة، لم نستطع التكاتف‬

294
00:14:28,868 --> 00:14:32,580
‫والقيام بأبسط مسؤولياتنا،‬
‫وهي حماية مواطنينا.‬

295
00:14:32,663 --> 00:14:35,791
‫لكننا سنبدأ غداً إعادة البناء مجدداً.‬
‫على مستوى البلاد.‬

296
00:14:35,875 --> 00:14:37,585
‫أنا مع الرئيس.‬

297
00:14:38,627 --> 00:14:43,674
‫"لين"، اهدئي، اتفقنا؟ أصغي إلي.‬
‫غادري المتجر. عودي إلى المنزل.‬

298
00:14:46,135 --> 00:14:50,014
‫حسناً، لا تفعلي أي شيء آخر. سأغادر الآن.‬

299
00:14:50,097 --> 00:14:51,515
‫سيدي؟ هل أنت بخير؟‬

300
00:14:52,099 --> 00:14:54,643
‫أظن أنك سمعت عن آخر مشاهدة للفأر.‬

301
00:14:54,727 --> 00:14:56,687
‫المشكلة أن البيت الأبيض هو معلم تاريخي...‬

302
00:14:56,770 --> 00:14:58,689
‫- سأغادر المبنى.‬
‫- الآن؟‬

303
00:14:58,772 --> 00:15:01,859
‫لكن برنامج عملك مكتظ. هل يعرف الرئيس ذلك؟‬

304
00:15:01,942 --> 00:15:02,985
‫أجل.‬

305
00:15:03,068 --> 00:15:06,322
‫حين تفكر في بعض المباني الرمزية‬
‫في هذه البلاد...‬

306
00:15:06,405 --> 00:15:08,365
‫جسر "بروكلين"، جسر "غولدن غايت"،‬

307
00:15:08,449 --> 00:15:12,870
‫سد "هوفر"، صروح تخيلها مستقلون حالمون.‬
‫في الواقع...‬

308
00:15:13,787 --> 00:15:16,123
‫هل تعرف من قدم لنا‬
‫نظام الطرقات بين الولايات؟‬

309
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
‫لا تغش.‬

310
00:15:18,918 --> 00:15:20,878
‫"دوايت آيزنهاور"، عام 1956.‬

311
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
‫"أخبار (الجزيرة)"‬

312
00:15:22,046 --> 00:15:24,882
‫قانون الطرقات بين الولايات‬
‫ونظام طرقات الدفاع السريعة.‬

313
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
‫لاحظ كلمة "دفاع".‬

314
00:15:27,509 --> 00:15:30,721
‫آمن الرئيس "آيزنهاور"‬
‫أنه من الحيوي لأمننا القومي،‬

315
00:15:30,804 --> 00:15:31,639
‫وأنا أتفق بالرأي معه.‬

316
00:15:31,722 --> 00:15:34,141
‫تفيد قناة "الجزيرة"‬
‫بأنك التقيت مع مستثمر رئيسي‬

317
00:15:34,224 --> 00:15:38,812
‫من صندوق تمويلك في وقت سابق اليوم.‬
‫"شاهد المفتي". أهذا صحيح يا سيدي؟‬

318
00:15:39,897 --> 00:15:41,315
‫نعم، هذا صحيح.‬

319
00:15:42,066 --> 00:15:43,817
‫نشروا صورة لك تبتسم فيها‬

320
00:15:43,901 --> 00:15:47,529
‫مع "المفتي" وزوجته ذات الـ14 ربيعاً.‬

321
00:15:48,155 --> 00:15:50,574
‫هل تتغاضى عن علاقة كهذه يا سيدي الرئيس؟‬

322
00:15:52,868 --> 00:15:54,495
‫بالطبع لا.‬

323
00:15:55,871 --> 00:15:58,624
‫عرفت مؤخراً أنه في الدول النامية،‬

324
00:15:58,707 --> 00:16:01,919
‫هناك فتاة من أصل 3‬
‫تتزوج قبل أن تبلغ سن الـ18.‬

325
00:16:02,002 --> 00:16:03,128
‫وبعضهن في سن الـ10.‬

326
00:16:04,254 --> 00:16:05,464
‫لديّ ابنة عمرها 11 سنة‬

327
00:16:05,547 --> 00:16:07,800
‫ولا أستطيل تخيل وضعها في موقف كهذا.‬

328
00:16:08,550 --> 00:16:10,719
‫برأيي أن زواج الأطفال عمل متوحش.‬

329
00:16:11,345 --> 00:16:14,181
‫لكن قيل لي إن ولي العهد يحاول إحداث إصلاح.‬

330
00:16:15,015 --> 00:16:16,934
‫أستطيع فقط أن أحثه على بذل جهد أكبر.‬

331
00:16:18,310 --> 00:16:19,895
‫النفقة لا تزال موضع مقاضاة.‬

332
00:16:19,979 --> 00:16:22,189
‫هذا يعني، "بانتظار الدعوى القانونية".‬

333
00:16:22,272 --> 00:16:24,274
‫عزيزي، دع محاميتك تتكفل بالكلمات الصعبة.‬

334
00:16:24,358 --> 00:16:25,818
‫خلتنا اتفقنا على التصرف بتحضر.‬

335
00:16:25,901 --> 00:16:27,903
‫كان هذا قبل مطالبتك بنقود فوق النقود‬

336
00:16:27,987 --> 00:16:30,280
‫التي كنت تجادل بخصوصها منذ أكثر من عام.‬

337
00:16:30,364 --> 00:16:33,617
‫هذا مؤقت. تقول المحكمة‬
‫إن الزوج الذي يجني نقوداً أقل...‬

338
00:16:33,701 --> 00:16:37,162
‫يحق له مواصلة الحياة بالأسلوب‬
‫الذي اعتاد عليه.‬

339
00:16:37,746 --> 00:16:40,874
‫أقسم يا "ألان"، أشعر أحياناً‬
‫بأنك تزوجتني فقط من أجل نقودي.‬

340
00:16:40,958 --> 00:16:42,126
‫انتهى لقاؤنا.‬

341
00:16:44,294 --> 00:16:46,922
‫زوجاي السابقان الآخران لم يطالبا بنفقة.‬

342
00:16:47,006 --> 00:16:49,216
‫صحيح، كانت لديهما وظائف.‬

343
00:16:49,299 --> 00:16:50,634
‫سيمنحني إياها القاضي يا "لورين".‬

344
00:16:50,718 --> 00:16:53,178
‫ألديك وقت تمضينه في المحكمة‬
‫للترافع في هذه القضية؟‬

345
00:16:53,971 --> 00:16:55,014
‫تباً.‬

346
00:16:56,974 --> 00:16:58,308
‫تكلموا مع السفارة السعودية.‬

347
00:16:58,392 --> 00:17:02,146
‫ولي العهد "بن زهراني"‬
‫متضايق للغاية. حرفياً.‬

348
00:17:02,229 --> 00:17:04,314
‫أدرك ذلك. لقد أطلقوا بياناً للتو.‬

349
00:17:04,397 --> 00:17:08,527
‫"ولي العهد (إبراهيم بن زهراني)‬
‫يعتبر ملاحظات الرئيس (كيركمان)‬

350
00:17:08,609 --> 00:17:10,570
‫إساءة غير مقبولة للمملكة."‬

351
00:17:10,654 --> 00:17:13,073
‫إنهم يهددون بالانسحاب‬
‫من صفقات تجارية وتمويلية،‬

352
00:17:13,156 --> 00:17:16,035
‫ويهددون بطرد السفير. القائمة تطول.‬

353
00:17:16,117 --> 00:17:18,078
‫ألغ بقية اللقاءات الصحفية للرئيس.‬

354
00:17:18,162 --> 00:17:21,373
‫سيمضي بقية اليوم مع السفير السعودي.‬

355
00:17:21,457 --> 00:17:23,333
‫آسف لأنني وقعت في مأزق.‬

356
00:17:23,416 --> 00:17:25,377
‫أترى ما يحدث في غيابك يا "مارس"؟‬

357
00:17:25,461 --> 00:17:28,547
‫أعتذر يا سيدي الرئيس.‬
‫كان يجب ألا أغادر تلك الغرفة.‬

358
00:17:28,630 --> 00:17:31,550
‫فيما عدا الانقضاض علي ووضع جورب في فمي،‬

359
00:17:31,633 --> 00:17:33,969
‫وهو ما كانت الاستخبارات‬
‫لتطلق النار عليك بسببه،‬

360
00:17:34,053 --> 00:17:36,597
‫لم يكن بوسعك القيام بالكثير. هل أنت بخير؟‬

361
00:17:36,680 --> 00:17:39,183
‫نعم، أنا بخير. المشكلة أن "لين" مريضة.‬

362
00:17:39,266 --> 00:17:41,727
‫لكنها ستكون بخير.‬
‫علي المرور بالصيدلية فحسب.‬

363
00:17:41,810 --> 00:17:43,187
‫سأعود حالما أستطيع.‬

364
00:17:43,270 --> 00:17:46,023
‫افعل ما يتوجب عليك.‬
‫أرجو أن تتحسن حالها سريعاً.‬

365
00:17:46,106 --> 00:17:47,107
‫وأنا أيضاً.‬

366
00:17:51,278 --> 00:17:54,448
‫لن أقف جانباً ثانية إلى أن تعيد ملء وصفتي.‬

367
00:17:54,531 --> 00:17:56,784
‫- سيدة "هاربر"، لا أستطيع.‬
‫- املأها فحسب.‬

368
00:17:56,867 --> 00:17:57,993
‫هل من مشكلة؟‬

369
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
‫إنه يرفض ملء وصفتي.‬

370
00:18:02,414 --> 00:18:03,791
‫إنها وصفة شرعية.‬

371
00:18:03,874 --> 00:18:06,210
‫لديها ألم مزمن‬
‫بسبب إصابة في عمودها الفقري.‬

372
00:18:06,293 --> 00:18:08,962
‫يسعدني أن أملأ وصفتها بعد 5 أيام،‬
‫حين يحين موعد استحقاقها.‬

373
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
‫"لين"، أنا آسف. كان يجب أن أعدها.‬

374
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
‫اتصلت بك 3 مرات قبل أن آتي إلى هنا.‬

375
00:18:15,594 --> 00:18:16,804
‫لم تعاود الاتصال بي.‬

376
00:18:18,680 --> 00:18:21,266
‫- اخترت أسوأ يوم على الإطلاق.‬
‫- لم أختره.‬

377
00:18:21,350 --> 00:18:22,726
‫أنا أتألم.‬

378
00:18:22,810 --> 00:18:24,978
‫هل من دواء يمكنك إعطاؤها إياه‬
‫ريثما يحين الموعد؟‬

379
00:18:25,062 --> 00:18:27,689
‫- شيء غير الـ"فينتانيل"؟‬
‫- لا شيء آخر فعال.‬

380
00:18:29,149 --> 00:18:31,276
‫- حسناً يا "لين"، يجب أن نذهب الآن.‬
‫- لا.‬

381
00:18:31,360 --> 00:18:35,030
‫"لين"... المعذرة. علينا الذهاب.‬

382
00:18:36,031 --> 00:18:39,409
‫تباً لكاميرات الهواتف النقالة.‬
‫ستبيع المقطع لـ"تي إم زي".‬

383
00:18:40,160 --> 00:18:41,662
‫أيتها الأميرة "زهراني"، أهلاً بك.‬

384
00:18:41,745 --> 00:18:44,081
‫شكراً على استقبالي يا سيدي الرئيس.‬

385
00:18:44,164 --> 00:18:45,207
‫رجاءً.‬

386
00:18:46,291 --> 00:18:48,836
‫جئت بصفتي مستشارة لدى سفارة‬

387
00:18:48,919 --> 00:18:50,129
‫"المملكة العربية السعودية".‬

388
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
‫رجاءً، نادني "رانية".‬

389
00:18:51,839 --> 00:18:54,049
‫يجب أن أكون صادقاً. تفاجأت‬

390
00:18:54,133 --> 00:18:57,761
‫حين أخبروني أن السفير "علوي"‬
‫سيرسلك عوضاً عنه.‬

391
00:18:57,845 --> 00:19:00,347
‫هل تفاجأت أن "السعودية"‬
‫تسمح للنساء بالعمل أصلاً؟‬

392
00:19:00,430 --> 00:19:02,349
‫أؤكد لك بأنني لست جاهلاً لهذه الدرجة.‬

393
00:19:02,432 --> 00:19:04,810
‫تم إرسالي لاكتشاف مدى اطلاعك.‬

394
00:19:05,853 --> 00:19:08,772
‫إذن، وضح تماماً أن "المفتي"‬
‫لا يمثل صندوق التمويل.‬

395
00:19:08,856 --> 00:19:10,149
‫إنه مجرد جزء منه.‬

396
00:19:10,232 --> 00:19:13,110
‫وأن الصندوق الخاص بحد ذاته‬
‫هو مجرد جزء من تمويل البنية التحتية.‬

397
00:19:13,193 --> 00:19:15,654
‫مما يجعله جزءاً من جزء.‬

398
00:19:15,737 --> 00:19:16,655
‫لن تكون لهذا أهمية.‬

399
00:19:16,738 --> 00:19:19,825
‫افعل ما يتطلبه الأمر ليتجاوزوا "السعودية".‬

400
00:19:19,908 --> 00:19:21,827
‫في "السعودية"،‬
‫يُسمح للنساء أيضاً بارتياد المدارس.‬

401
00:19:21,910 --> 00:19:23,787
‫نعم، بموافقة رجل.‬

402
00:19:23,871 --> 00:19:27,040
‫ولي العهد يقلص تدريجياً نظام الوصاية.‬

403
00:19:27,124 --> 00:19:28,792
‫حين سجلت في جامعة "جورج واشنطن"،‬

404
00:19:28,876 --> 00:19:29,960
‫لم أحتج إلى موافقة رجل.‬

405
00:19:30,043 --> 00:19:32,880
‫مع فائق احترامي، أنت نسيبة ولي العهد.‬

406
00:19:32,963 --> 00:19:34,882
‫هل تعرف عدد أفراد العائلة الملكية؟‬

407
00:19:34,965 --> 00:19:37,968
‫- لا يستحضرني الرقم غيباً.‬
‫- 15 ألفاً.‬

408
00:19:38,051 --> 00:19:40,387
‫هناك مسائل كثيرة تختلف فيها بلدانا،‬

409
00:19:40,470 --> 00:19:43,849
‫وكلانا يعرف الروابط التي تجمعنا.‬

410
00:19:43,932 --> 00:19:45,809
‫ماذا يمكننا أن نفعل لإصلاح الوضع؟‬

411
00:19:45,893 --> 00:19:48,520
‫هل تدرك كم جعلت من الصعب على نسيبي‬

412
00:19:48,604 --> 00:19:50,564
‫أن يمرر الإصلاحات من المتشددين؟‬

413
00:19:50,647 --> 00:19:53,609
‫سيُنظر إلى كل شيء يفعله الآن‬
‫كإرضاء لـ"أمريكا".‬

414
00:19:53,692 --> 00:19:54,943
‫لست متأكدة أنه بالإمكان إصلاح الوضع.‬

415
00:19:57,196 --> 00:19:59,865
‫أريد البدء بتقليص الأضرار.‬

416
00:19:59,948 --> 00:20:01,033
‫أنا في طريقي إلى "بيبل بيتش".‬

417
00:20:01,116 --> 00:20:03,535
‫أفترض أنني لن أتكلم‬
‫عن البنية التحتية، صحيح؟‬

418
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
‫تغيرت الخطط.‬

419
00:20:04,995 --> 00:20:07,414
‫أريدك أن تعيد السلام إلى "الشرق الأوسط".‬

420
00:20:08,749 --> 00:20:11,126
‫أنا آسف جداً لما قلته علانية.‬

421
00:20:11,210 --> 00:20:13,587
‫كان علي مشاطرة مخاوفي مع ولي العهد شخصياً.‬

422
00:20:13,670 --> 00:20:15,797
‫لأنه على "أمريكا" المتفوقة أخلاقياً‬

423
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
‫أن تعلم بقية العالم كيف يتصرفون.‬

424
00:20:17,758 --> 00:20:20,719
‫لا، بل لأنني أعتقد أن كل فتاة‬
‫لديها الحق بأن تحظى بطفولة.‬

425
00:20:20,802 --> 00:20:23,347
‫لا يعمل "المفتي" لصندوق الثروة السيادي.‬

426
00:20:23,430 --> 00:20:25,891
‫ما كانت المملكة لترسل أبداً‬
‫رجلاً مع زوجة قاصر.‬

427
00:20:25,974 --> 00:20:28,518
‫بسبب الدعاية السيئة،‬
‫وليس لأن هذا الزواج غير موجود.‬

428
00:20:29,102 --> 00:20:30,520
‫أين قلمي؟‬

429
00:20:43,700 --> 00:20:45,661
‫"سيث"، سأذهب لمشاهدة المؤتمر.‬

430
00:20:51,083 --> 00:20:54,044
‫زواج الأطفال بات غير مألوف في مدننا الآن.‬

431
00:20:54,127 --> 00:20:57,506
‫إنه موجود، لكن في مناطق‬
‫يصعب وصول التغيير إليها.‬

432
00:20:57,589 --> 00:21:01,385
‫المناطق الريفية تحت سيطرة زعماء العشائر،‬
‫الملتزمين بتعاليم الشيوخ المتشددين.‬

433
00:21:01,468 --> 00:21:04,054
‫بعد هؤلاء الفتيات عن المركز‬
‫لا يعني أنهن غير موجودات.‬

434
00:21:05,138 --> 00:21:08,892
‫أخبرني رجاءً. ما الأمور الخاطئة الأخرى‬
‫التي تفترضها عن "السعودية"؟‬

435
00:21:09,476 --> 00:21:11,645
‫أحاول ألا أفترض، لذلك سأخبرك بما أعرفه.‬

436
00:21:12,771 --> 00:21:15,941
‫15 من الخاطفين الـ19 في 11 سبتمبر‬
‫كانوا من السعوديين.‬

437
00:21:16,024 --> 00:21:19,653
‫شرطتكم الدينية تفضل رؤية الفتيات يحترقن‬
‫حتى الموت في مدارسهن‬

438
00:21:19,736 --> 00:21:21,196
‫على مغادرة المنزل من دون برقع.‬

439
00:21:21,280 --> 00:21:24,408
‫أنتم تضطهدون الأقليات الدينية،‬
‫والناشطات من النساء.‬

440
00:21:24,491 --> 00:21:26,827
‫ليست لديكم صحافة حرة،‬
‫ولديكم تاريخ طويل من التعذيب.‬

441
00:21:26,910 --> 00:21:29,037
‫وتقتلون الصحفيين الذين يتكلمون ضدكم.‬

442
00:21:30,539 --> 00:21:32,124
‫أنت تعرف القليل عنا،‬

443
00:21:33,125 --> 00:21:35,711
‫- لكننا نعرف الكثير عنكم.‬
‫- مثل ماذا؟‬

444
00:21:35,794 --> 00:21:37,796
‫نعلم أن بلادكم تأسست كدولة عبيد.‬

445
00:21:37,879 --> 00:21:39,923
‫معدل السجن لديكم هو الأعلى في العالم.‬

446
00:21:40,007 --> 00:21:42,134
‫لديكم أقل من 5 بالمائة من عدد سكان العالم،‬

447
00:21:42,217 --> 00:21:44,761
‫لكن لديكم 22 بالمائة‬
‫من إجمالي المجرمين في العالم.‬

448
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
‫تعاقبون بالسجن لتدخين الماريجوانا،‬

449
00:21:46,638 --> 00:21:48,473
‫لكن ليس للمحتالين الذين يجنون‬
‫مليارات الدولارات.‬

450
00:21:49,725 --> 00:21:53,145
‫"من كان منكم بلا خطية فليرمها أولاً بحجر."‬
‫فهمت قصدك.‬

451
00:21:53,228 --> 00:21:54,438
‫إنها البداية ليس إلا.‬

452
00:21:55,605 --> 00:21:58,275
‫"السعودية" هي مسمار الأمان‬
‫في الشرق الأوسط.‬

453
00:21:58,358 --> 00:22:00,027
‫إنها محورية لاستقراره.‬

454
00:22:00,110 --> 00:22:02,529
‫إنهم يساعدوننا في محاربة‬
‫"القاعدة" و"داعش" في المنطقة.‬

455
00:22:02,612 --> 00:22:05,157
‫أحبطوا العديد من المخططات الإرهابية‬
‫ضد "أمريكا".‬

456
00:22:05,240 --> 00:22:08,910
‫الحقيقة هي أننا بأمان أكثر‬
‫بفضل علاقتنا مع "السعودية".‬

457
00:22:08,994 --> 00:22:10,537
‫معدلاتكم لجرائم القتل مهولة.‬

458
00:22:10,620 --> 00:22:12,289
‫من بين المسدسات‬
‫التي يملكها المدنيون في العالم،‬

459
00:22:12,372 --> 00:22:13,415
‫حصة الأمريكيين النصف.‬

460
00:22:13,498 --> 00:22:15,751
‫تصفون أنفسكم بأعظم دولة في العالم،‬

461
00:22:15,834 --> 00:22:18,587
‫لكن لديكم 500 ألف مشرد من مواطنيكم،‬

462
00:22:18,670 --> 00:22:20,088
‫والملايين بلا رعاية صحية.‬

463
00:22:21,214 --> 00:22:23,717
‫بصفتي أمريكياً،‬
‫فإنني لا أشعر بالفخر من هذه الأمور.‬

464
00:22:23,800 --> 00:22:27,012
‫سيقف الرئيس دوماً‬
‫إلى جانب القيم الإنسانية. "كلير".‬

465
00:22:27,095 --> 00:22:29,097
‫ما موقف الرئيس "كيركمان" من زواج الأطفال؟‬

466
00:22:29,181 --> 00:22:32,434
‫لم يكن الرئيس على علم‬
‫بوضع "شاهد المفتي" الزوجي.‬

467
00:22:33,393 --> 00:22:37,022
‫قبل أن تمطرنا بازدرائك الأخلاقي‬
‫لسماحنا بزواج الأطفال،‬

468
00:22:37,105 --> 00:22:38,231
‫انظر إلى فنائك الخلفي.‬

469
00:22:38,315 --> 00:22:39,441
‫المعذرة؟‬

470
00:22:39,524 --> 00:22:42,527
‫دعني أوضح. ما موقف الرئيس‬
‫من زواج الأطفال في "الولايات المتحدة"؟‬

471
00:22:42,611 --> 00:22:43,487
‫لم أفهمك.‬

472
00:22:43,570 --> 00:22:46,156
‫ألا تدرك أن "أمريكا" أيضاً‬
‫تسمح للأطفال بالزواج؟‬

473
00:22:46,239 --> 00:22:47,115
‫هذا غير صحيح.‬

474
00:22:47,199 --> 00:22:49,409
‫تحققي من تشريعات الولايات الـ50 كلها.‬

475
00:22:49,493 --> 00:22:53,538
‫السن الأدنى الذي يُسمح فيها للناس بالزواج‬
‫في هذه البلاد هو 18 سنة،‬

476
00:22:53,622 --> 00:22:57,084
‫وهي السن الذي لا يعود‬
‫يُنظر فيها إلى المرء كقاصر.‬

477
00:22:57,167 --> 00:22:58,376
‫وبالتالي، لا وجود لزواج الأطفال.‬

478
00:22:58,460 --> 00:23:00,378
‫- ماذا عن الثغرات؟‬
‫- أية ثغرات.‬

479
00:23:00,462 --> 00:23:03,465
‫هناك ثغرات في قوانين 48 ولاية‬
‫تسمح للقاصرين بالزواج‬

480
00:23:03,548 --> 00:23:06,384
‫بسن 16 و17 سنة بموافقة الأبوين.‬

481
00:23:06,468 --> 00:23:09,054
‫الأطفال بسن الـ15 وما تحتها‬
‫يحتاجون إلى موافقة القاضي،‬

482
00:23:09,137 --> 00:23:10,806
‫وهي موافقة تُمنح بشكل روتيني.‬

483
00:23:10,889 --> 00:23:12,265
‫سأجيبك لاحقاً عن هذا السؤال.‬

484
00:23:12,349 --> 00:23:15,185
‫إذن، الرئيس يعارض زواج الأطفال‬
‫في بلدان أخرى،‬

485
00:23:15,268 --> 00:23:16,561
‫لكنه لا يمانع بحدوثه هنا؟‬

486
00:23:18,438 --> 00:23:19,856
‫ليست لدي الصلاحية للكلام‬

487
00:23:19,940 --> 00:23:22,567
‫عن مواضيع خارج إطار مجلس الأمن القومي،‬

488
00:23:22,692 --> 00:23:23,777
‫"(توم كيركمان) لمنصب الرئاسة"‬

489
00:23:23,902 --> 00:23:26,530
‫لكن ما أستطيع أن أضمنه بلا لبس‬
‫هو شخصية الرئيس "كيركمان".‬

490
00:23:26,613 --> 00:23:28,573
‫النفاق ليس من طباعه.‬

491
00:23:28,657 --> 00:23:33,036
‫إن كان هناك ظلم،‬
‫فسيفعل كل ما في وسعه لتصحيحه.‬

492
00:23:33,120 --> 00:23:35,956
‫لدي سؤال بشأن رحلة الرئيس‬
‫إلى "كارولاينا الشمالية" غداً.‬

493
00:23:36,039 --> 00:23:37,457
‫نعم يا "فيل". ماذا تريد أن تعرف؟‬

494
00:23:37,541 --> 00:23:41,419
‫هل يدرك الرئيس أن "كارولاينا الشمالية"‬
‫تسمح للأطفال بسن 14‬

495
00:23:41,503 --> 00:23:44,381
‫بالحصول على رخصة زواج‬
‫في حالة ولادة طفل أو حمل؟‬

496
00:23:45,173 --> 00:23:47,968
‫أحضروا الجميع إلى هنا حالاً. شكراً.‬

497
00:23:48,051 --> 00:23:50,637
‫هل من أسئلة حول أية مواضيع أخرى؟‬

498
00:23:51,429 --> 00:23:53,932
‫خلال مراجعتي اليومية للأدبيات‬
‫حول علم الأحياء الصناعي،‬

499
00:23:54,015 --> 00:23:57,102
‫وهو عادة ما يصيبني بملل شديد،‬

500
00:23:57,185 --> 00:24:01,690
‫وجدت عالم أحياء وراثية‬
‫قام برسم خريطة الخشخاش الجينية بأكملها.‬

501
00:24:02,774 --> 00:24:06,153
‫يسعدني أنك تستمتعين أخيراً بعملك كمحللة.‬

502
00:24:06,236 --> 00:24:07,404
‫هناك بدأت أنا.‬

503
00:24:07,487 --> 00:24:11,741
‫أقصد بالخشخاش‬
‫الأفيون المزروع في "أفغانستان".‬

504
00:24:11,825 --> 00:24:14,161
‫يُصنع منه الهيروين الذي يمول الإرهاب.‬

505
00:24:15,912 --> 00:24:17,581
‫والآن بعد وضع تسلسله،‬

506
00:24:17,664 --> 00:24:21,501
‫يستطيع خبراؤنا استخدام برنامج "كريسبر"‬
‫لتقطيع وتعديل هذه الخريطة الجينية‬

507
00:24:21,585 --> 00:24:23,378
‫لإبادة المحصول عن بكرة أبيه.‬

508
00:24:23,461 --> 00:24:28,341
‫هل عالم الأحياء الوراثية هذا منا؟‬
‫من "داربا"؟ "سي دي سي"؟‬

509
00:24:28,425 --> 00:24:31,428
‫الدكتور "إيلاي مايس".‬
‫استخدم التمويل الجماعي لإنشاء مخبره الخاص.‬

510
00:24:31,511 --> 00:24:32,679
‫قرصان بيولوجي.‬

511
00:24:32,762 --> 00:24:34,639
‫علينا الاتصال به قبل أن يفعل العدو ذلك.‬

512
00:24:34,723 --> 00:24:37,684
‫أحسنت صنعاً يا "هانا".‬
‫ضعي ذلك في تقريرك اليومي.‬

513
00:24:37,767 --> 00:24:40,478
‫أعطيه للمشرف عليك. ستثيرين إعجابهم كثيراً.‬

514
00:24:41,563 --> 00:24:44,316
‫"دايان"، لا أريد كتابة التقرير فحسب.‬

515
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
‫أنا اكتشفته. يجب أن يكون من حصتي.‬

516
00:24:47,068 --> 00:24:50,405
‫"هانا"، هل لديك حياة خارج إطار العمل؟‬

517
00:24:52,407 --> 00:24:56,369
‫- ما علاقة هذا...‬
‫- هوايات، تفاعل مع أناس آخرين؟‬

518
00:24:56,453 --> 00:24:58,830
‫هناك متنزه كلاب أرتاده في نهاية الأسبوع.‬

519
00:24:58,914 --> 00:25:01,458
‫- هل لديك كلب؟‬
‫- لا.‬

520
00:25:01,541 --> 00:25:04,419
‫"دايان"، ضعيني في قسم العمليات.‬

521
00:25:04,502 --> 00:25:07,130
‫لكنك بدأت تحققين تقدماً في قسم التحليل.‬

522
00:25:07,214 --> 00:25:10,467
‫أعلم أنك لم توظفيني فقط كي أجلس خلف مكتب.‬

523
00:25:10,550 --> 00:25:12,135
‫لا بد أن هذا اختبار، صحيح؟‬

524
00:25:12,219 --> 00:25:15,764
‫لمعاقبتي أو تحطيمي. أتممت المهمة.‬

525
00:25:15,847 --> 00:25:18,266
‫كنت في الجحيم منذ 6 أشهر. كنت مطيعة.‬

526
00:25:18,350 --> 00:25:21,102
‫وإن لم أخرج، سأقتل "ميليسا".‬

527
00:25:21,186 --> 00:25:22,270
‫أنت محقة.‬

528
00:25:23,146 --> 00:25:24,147
‫لقد وضعناك في مركز متخفّ.‬

529
00:25:25,440 --> 00:25:27,567
‫الاستخبارات المركزية ليست قوى حفظ أمن.‬

530
00:25:28,276 --> 00:25:31,029
‫نحن نجمع الاستخبارات. لا نستخدم الأسلحة.‬

531
00:25:31,821 --> 00:25:33,323
‫هل ستنقلينني إلى قسم العمليات؟‬

532
00:25:35,951 --> 00:25:37,118
‫لن تندمي على ذلك.‬

533
00:25:41,665 --> 00:25:44,084
‫- أردت فقط إخبارك...‬
‫- ليس الآن يا "إيزابيل".‬

534
00:25:44,167 --> 00:25:46,169
‫نحن في وسط أزمة. أنا ذاهبة لرؤية الرئيس.‬

535
00:25:46,253 --> 00:25:47,504
‫لا يتعلق الأمر بمبادرتي.‬

536
00:25:47,587 --> 00:25:48,964
‫- أستطيع مساعدتك...‬
‫- انسي الأمر.‬

537
00:25:49,047 --> 00:25:51,132
‫أعلم كم تودين الحصول على موقع بين الكبار.‬

538
00:25:51,216 --> 00:25:52,717
‫كنت مثلك من قبل. أفهمك.‬

539
00:25:52,801 --> 00:25:55,262
‫أحب أن أعلم النساء، وسأفعل أي شيء من أجلك.‬

540
00:25:55,345 --> 00:25:56,513
‫لكن ذلك لن يحدث اليوم.‬

541
00:25:56,596 --> 00:25:59,683
‫عملت المنظمة غير الحكومية التي كنت فيها‬
‫مع الزوجات الطفلات في "موزمبيق".‬

542
00:26:04,062 --> 00:26:06,439
‫بين عامي 2000 و2015،‬

543
00:26:06,523 --> 00:26:09,359
‫كان هناك أكثر من 200 ألف زواج لطفل‬
‫في هذه البلاد.‬

544
00:26:09,442 --> 00:26:10,944
‫كيف لم ننتبه إلى ذلك؟‬

545
00:26:11,027 --> 00:26:13,613
‫بعد تعرضي لضغط شديد خلال المؤتمر الصحفي،‬

546
00:26:13,697 --> 00:26:14,864
‫طلبت من فريقي تقصي الأمر.‬

547
00:26:14,948 --> 00:26:19,577
‫وجدوا الأمر منتشراً في كل ولاية،‬
‫وعرق، وطبقة اجتماعية.‬

548
00:26:19,661 --> 00:26:23,707
‫إنه أمر شائع في المجتمعات الريفية الفقيرة‬
‫والمجموعات الدينية المحافظة.‬

549
00:26:23,790 --> 00:26:26,584
‫بين المسيحيين واليهود الأرثوذكسيين،‬
‫والمسلمين والمورمون.‬

550
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
‫أجرى فريقي إحصاءً أيضاً.‬

551
00:26:28,003 --> 00:26:32,090
‫بين الـ200 ألف حالة زواج التي ذكرتها،‬
‫أكثر من الثلثين كانوا بسن الـ17.‬

552
00:26:32,173 --> 00:26:33,091
‫لا يزالون قاصرين.‬

553
00:26:33,174 --> 00:26:36,428
‫985 منهم كانوا بسن الـ14،‬
‫و10 بسن الـ12 فقط.‬

554
00:26:36,511 --> 00:26:39,389
‫هذا خرق لحقوق الإنسان. أريد إيقافه.‬

555
00:26:39,472 --> 00:26:41,558
‫هل أستطيع توقيع أمر تنفيذي يحظره؟‬

556
00:26:41,641 --> 00:26:43,435
‫- إنها مشكلة خاصة بحقوق الولايات.‬
‫- ما المشكلة؟‬

557
00:26:43,518 --> 00:26:46,354
‫الزواج يخضع لتشريعات الولايات.‬
‫لم لا يصلحون الأمر؟‬

558
00:26:46,438 --> 00:26:49,274
‫بسبب حرية العبادة مثلاً.‬
‫الجنس قبل الزواج يُعد خطية.‬

559
00:26:49,357 --> 00:26:51,359
‫تريد أن يتزوج الأطفال قبل ممارسة الجنس.‬

560
00:26:51,443 --> 00:26:54,321
‫حين تحبل فتاة قاصر، يعتقد الكثيرون‬

561
00:26:54,404 --> 00:26:57,282
‫أن الطفل سيكون أفضل حالاً‬
‫إن كان الأبوان متزوجين.‬

562
00:26:57,365 --> 00:26:59,409
‫حتى لو كانت الأم قاصراً.‬

563
00:26:59,492 --> 00:27:02,954
‫لا يزال ذلك غير صائب.‬
‫يفيد القانون بأنك قاصر حتى تبلغ سن الـ18.‬

564
00:27:03,038 --> 00:27:05,290
‫نحن بلاد تحمي أطفالها.‬

565
00:27:05,373 --> 00:27:07,208
‫لدينا قوانين لذلك.‬

566
00:27:07,292 --> 00:27:09,544
‫نمنعهم من احتساء الكحول والتدخين‬
‫ولعب القمار.‬

567
00:27:09,627 --> 00:27:11,463
‫لا يُسمح للقاصرين بالانتخاب،‬
‫أو فتح حساب مصرفي.‬

568
00:27:11,546 --> 00:27:13,381
‫- استئجار شقة.‬
‫- استئجار سيارة.‬

569
00:27:13,465 --> 00:27:15,425
‫- شراء ألعاب نارية.‬
‫- توقيع عقد.‬

570
00:27:15,508 --> 00:27:18,595
‫لا يمكنهم توكيل محام،‬
‫مما يعني أنهم لا يستطيعون الطلاق.‬

571
00:27:18,678 --> 00:27:20,889
‫إذن ماذا سنفعل‬
‫لنجبر الولايات على تحريم هذا الزواج؟‬

572
00:27:20,972 --> 00:27:23,099
‫لا يمكنك تحديد سن الـ18 بشكل قاطع.‬

573
00:27:23,183 --> 00:27:24,893
‫المعذرة، من أنت؟‬

574
00:27:24,976 --> 00:27:29,022
‫"إيزابيل باردو"، مديرة مكتبكم‬
‫للتطوير الاجتماعي.‬

575
00:27:29,105 --> 00:27:30,899
‫يشرفني اللقاء بك يا سيدي الرئيس.‬

576
00:27:30,982 --> 00:27:34,527
‫"إيزابيل"، لم لا تشرحين لي‬
‫لماذا تناصرين زواج الأطفال؟‬

577
00:27:34,611 --> 00:27:38,239
‫أنا لا أناصره. كان تحريمه‬
‫إحدى أولى المبادرات التي اقترحتها.‬

578
00:27:38,323 --> 00:27:39,491
‫إذن، ماذا حدث؟‬

579
00:27:39,574 --> 00:27:42,035
‫كنت مستعدة لمقاومة الأمر من اليمين.‬

580
00:27:42,118 --> 00:27:44,412
‫لكنني لم أتوقع أن يعارضني اليسار‬
‫بالمقدار نفسه.‬

581
00:27:44,496 --> 00:27:46,373
‫من عارضه من اليسار؟‬

582
00:27:46,456 --> 00:27:49,376
‫يرى اتحاد الحريات المدنية الأمريكي‬
‫أن الزواج حق أساسي.‬

583
00:27:49,459 --> 00:27:51,795
‫تخشى جمعية تنظيم الأسرة‬
‫أن حظره سيؤدي إلى عواقب خطيرة.‬

584
00:27:51,878 --> 00:27:54,381
‫سئمت من جدل العواقب الخطيرة،‬

585
00:27:54,464 --> 00:27:56,132
‫خاصة فيما يتعلق بالتشريعات.‬

586
00:27:56,216 --> 00:27:57,717
‫القوانين محددة.‬

587
00:27:58,551 --> 00:28:02,222
‫حظر زواج الأطفال‬
‫لن يؤثر على قوانين الإجهاض أو أي شيء آخر.‬

588
00:28:02,889 --> 00:28:04,891
‫ومع ذلك تظنين أنه ليس علي فعل أي شيء.‬

589
00:28:04,974 --> 00:28:07,811
‫لا، أظن أنه عليك معالجة الأسباب الرئيسية.‬

590
00:28:07,894 --> 00:28:08,728
‫وما هي؟‬

591
00:28:08,812 --> 00:28:12,482
‫كثير من الآباء يجبرون بناتهن‬
‫على الزواج إن حبلن.‬

592
00:28:12,565 --> 00:28:13,942
‫لنعالج مسألة حبل المراهقات.‬

593
00:28:14,025 --> 00:28:17,445
‫لنفرض على المدارس الحكومية توفير‬
‫ثقافة جنسية وتسهيل الحصول على واقيات.‬

594
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
‫حظاً طيباً.‬

595
00:28:18,655 --> 00:28:22,200
‫الواقيات الذكرية والحصص الدراسية لا تكفي.‬
‫نحتاج إلى حظر قاطع.‬

596
00:28:22,283 --> 00:28:23,993
‫إن كنت تبحث عن حل سهل، فهو ليس موجوداً.‬

597
00:28:24,077 --> 00:28:25,328
‫هناك حل. مرر قانوناً.‬

598
00:28:25,412 --> 00:28:27,997
‫أما زلت تخطط للسفر‬
‫إلى "كارولاينا الشمالية"؟‬

599
00:28:28,081 --> 00:28:32,252
‫نعم. وسأفتتح ملاحظاتي‬
‫بإخبار الشعب الأمريكي‬

600
00:28:32,335 --> 00:28:34,671
‫بأنني أخطط لتوقيع أمر تنفيذي‬

601
00:28:34,754 --> 00:28:38,091
‫يستهدف الأسباب الأساسية لزواج الأطفال.‬
‫شكراً لكم.‬

602
00:28:42,554 --> 00:28:44,389
‫- دكتور "مايس"؟‬
‫- انتظري.‬

603
00:28:44,472 --> 00:28:47,726
‫أحاول منع التصحر الكامل لـ"إندونيسيا"‬

604
00:28:47,809 --> 00:28:50,687
‫بزيادة القدرة الجينية للطحالب‬
‫على إنتاج زيت النخيل.‬

605
00:28:51,271 --> 00:28:55,817
‫تملك طحالب "ترايبونيما" و"يلوثريكس"‬
‫و"يوغلينا" أفضل الإمكانات حتى الآن.‬

606
00:28:55,900 --> 00:28:56,985
‫أنا "هانا ويلز"...‬

607
00:28:57,068 --> 00:29:00,989
‫كما أجري الاختبارات الوراثية أيضاً‬
‫لإيجاد علاج لشيب الشعر.‬

608
00:29:01,656 --> 00:29:03,742
‫ما رأيك بالعمل لصالح الاستخبارات المركزية؟‬

609
00:29:04,534 --> 00:29:05,660
‫قطعاً لا.‬

610
00:29:06,494 --> 00:29:09,080
‫- لماذا؟‬
‫- أنا قرصان بيولوجي.‬

611
00:29:09,164 --> 00:29:11,499
‫ننادي بنشر الديمقراطية في العلوم.‬

612
00:29:11,583 --> 00:29:13,918
‫- بعكس الاستخبارات المركزية.‬
‫- هناك سبب لذلك.‬

613
00:29:14,002 --> 00:29:16,963
‫الهندسة الوراثية رائعة بين الأيدي الصحيحة.‬
‫لكن في الأيدي الخاطئة...‬

614
00:29:17,046 --> 00:29:17,964
‫تماماً.‬

615
00:29:18,673 --> 00:29:22,886
‫ألا تعلمين أن التعديل الوراثي مدرج‬
‫كسلاح دمار شامل؟‬

616
00:29:24,387 --> 00:29:27,223
‫أنتم لا تركزون بما يكفي‬
‫على الإرهاب البيولوجي.‬

617
00:29:28,767 --> 00:29:32,479
‫- هذا ما كنت أعمل عليه...‬
‫- إمكانية الردع باتت من الماضي.‬

618
00:29:32,562 --> 00:29:35,565
‫هذا عالم المنشقين البيولوجيين.‬

619
00:29:35,648 --> 00:29:39,736
‫لا يمكن تطبيق معاهدة الأسلحة البيولوجية‬
‫ولا حتى مراقبتها.‬

620
00:29:39,819 --> 00:29:43,573
‫إن لم تحملي الناس المسؤولية، تحدث الكوارث.‬

621
00:29:44,657 --> 00:29:46,451
‫يجب أن تراقبي الجميع.‬

622
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
‫- كما أفعل أنا.‬
‫- وكيف تراقب الجميع؟‬

623
00:29:49,120 --> 00:29:52,582
‫بداية، أذهب إلى المؤتمرات‬
‫عن الإرهاب البيولوجي حول العالم.‬

624
00:29:53,458 --> 00:29:56,085
‫ألقي خطابات عن أمور تؤرقني ليلاً.‬

625
00:29:56,169 --> 00:29:57,295
‫مثل ماذا؟‬

626
00:29:57,378 --> 00:30:01,674
‫مثل كم بات من السهل‬
‫صنع أسلحة بيولوجية بهواتفنا.‬

627
00:30:03,176 --> 00:30:06,471
‫قريباً، ستكون لديهم القدرة‬
‫على تجميع تكنولوجيا نانوية.‬

628
00:30:06,554 --> 00:30:10,558
‫وحين يحدث ذلك، سيتمكنون من صنع‬
‫سلسلة وراثية يمكن طباعتها من الهاتف‬

629
00:30:10,642 --> 00:30:13,561
‫قد تكون لديها القدرة على تحطيم المجتمع.‬

630
00:30:13,645 --> 00:30:18,650
‫وسيقوم أحدهم بذلك،‬
‫سواء عن عمد أو بطريق الخطأ.‬

631
00:30:21,653 --> 00:30:25,490
‫ومن دون تدخل،‬
‫سينتهي أمرنا جميعاً في النهاية.‬

632
00:30:26,574 --> 00:30:27,700
‫ما أكثر ما يثير قلقك؟‬

633
00:30:28,785 --> 00:30:30,036
‫في هذه اللحظة؟‬

634
00:30:33,081 --> 00:30:36,084
‫"تحذير - خطر"‬

635
00:30:41,005 --> 00:30:42,048
‫هذا.‬

636
00:30:43,216 --> 00:30:46,386
‫سقطت المئات منها من السماء‬
‫في "فلوريدا" قبل بضعة أشهر.‬

637
00:30:46,469 --> 00:30:48,721
‫ماتت من فيروس لم أر مثيلاً له من قبل.‬

638
00:30:49,389 --> 00:30:51,349
‫أعتقد أنه تمت هندسته وراثياً.‬

639
00:30:51,432 --> 00:30:52,809
‫لأي غرض؟‬

640
00:30:52,892 --> 00:30:54,936
‫هذا شيء آخر يؤرقني ليلاً.‬

641
00:30:57,814 --> 00:31:00,441
‫مع من علينا التكلم؟‬

642
00:31:00,525 --> 00:31:02,569
‫أفترض أنك تستخدمين صيغة الجمع للتفخيم.‬

643
00:31:03,319 --> 00:31:05,196
‫هل نسيت رفضي القاطع؟‬

644
00:31:05,280 --> 00:31:09,534
‫قلت لتوك إن الاستخبارات المركزية‬
‫لا تراقب الإرهاب البيولوجي كفاية،‬

645
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
‫إذن ساعدنا.‬

646
00:31:15,748 --> 00:31:19,586
‫أعرف قرصاناً بيولوجياً لديه مخبر‬
‫قرب معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا‬

647
00:31:19,669 --> 00:31:22,422
‫يجري تجارب على فيروسات الطيور.‬

648
00:31:23,131 --> 00:31:24,716
‫"نولان فاين".‬

649
00:31:26,009 --> 00:31:28,219
‫إنه لا يحب الحكومة الفدرالية.‬

650
00:31:29,804 --> 00:31:32,348
‫لحسن الحظ أنك ستذهب معي لتعريفي به.‬

651
00:31:35,393 --> 00:31:37,145
‫"دونتي"، شكراً جزيلاً‬
‫على إصلاح ذلك التطبيق.‬

652
00:31:37,228 --> 00:31:40,356
‫- سأتحقق منه غداً.‬
‫- لا يزال تحت الاختبار التجريبي.‬

653
00:31:40,440 --> 00:31:41,900
‫- عليك إلقاء نظرة على هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

654
00:31:41,983 --> 00:31:43,860
‫- الإجابة على سؤالك.‬
‫- أي سؤال؟‬

655
00:31:43,943 --> 00:31:45,945
‫لماذا لا يصوت الناس. خلت أنني أعرف.‬

656
00:31:46,029 --> 00:31:48,781
‫أعني، أعرف لماذا لا يصوت البعض في مجتمعي.‬

657
00:31:48,865 --> 00:31:50,241
‫لكنني كنت أجهل هذا السبب.‬

658
00:31:50,325 --> 00:31:52,869
‫قبل 10 ساعات، كنت غير مبال إطلاقاً بهذا.‬

659
00:31:52,952 --> 00:31:54,245
‫ما الذي دهاك؟‬

660
00:31:55,747 --> 00:31:56,789
‫هذا.‬

661
00:31:57,624 --> 00:32:00,710
‫46 بالمائة ممن يحق لهم الانتخاب،‬
‫لم يفعلوا ذلك في آخر انتخابات.‬

662
00:32:00,793 --> 00:32:02,503
‫هذا هو المفتاح لسبب امتناعهم.‬

663
00:32:02,587 --> 00:32:05,673
‫إن تمكن "كيركمان" من التأثير عليهم، سيفوز.‬

664
00:32:05,757 --> 00:32:08,051
‫- مرحباً، ألن تغادرا المكان؟‬
‫- بلى.‬

665
00:32:08,635 --> 00:32:10,845
‫شاهدي هذا فحسب.‬

666
00:32:12,847 --> 00:32:16,726
‫"دونتي"، أيمكنك أن تجد لي شخصاً‬
‫يتكلم عن زواج الأطفال؟‬

667
00:32:16,809 --> 00:32:18,478
‫الجميع يتكلم عنه اليوم.‬

668
00:32:19,187 --> 00:32:22,273
‫لا. أقصد فتاة هي حالياً،‬
‫أو كانت عروساً طفلة.‬

669
00:32:24,442 --> 00:32:25,318
‫نعم.‬

670
00:32:28,821 --> 00:32:30,073
‫هل تود احتساء شراب؟‬

671
00:32:30,156 --> 00:32:32,784
‫لا، انتظر، لا عليك.‬
‫ستقلع الطائرة في الصباح الباكر.‬

672
00:32:34,661 --> 00:32:37,246
‫- هل هناك ما يؤرقك؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

673
00:32:37,330 --> 00:32:38,957
‫كنت مشتتاً طوال اليوم.‬

674
00:32:40,708 --> 00:32:41,876
‫يا إلهي.‬

675
00:32:42,794 --> 00:32:45,254
‫هل رأيت وجه "آرون"‬
‫حين ظهرت تلك الصورة على الشاشة؟‬

676
00:32:45,338 --> 00:32:46,547
‫- شعر بالخزي.‬
‫- نعم.‬

677
00:32:46,631 --> 00:32:48,841
‫إذلال علني لتمييزه‬

678
00:32:48,925 --> 00:32:51,803
‫كأحد أكثر السياسيين إثارة في العالم.‬
‫كنت لأشعر بخجل شديد.‬

679
00:32:51,886 --> 00:32:54,555
‫لا أظن أنه يحب أن يُنظر إلى جسده فقط.‬

680
00:32:54,639 --> 00:32:58,601
‫ينتقص هذا من ذكائه وإنجازاته.‬

681
00:32:58,685 --> 00:33:01,896
‫بربك. هل تعرفين تأثير ذلك‬
‫على حياة الرجل العاطفية؟‬

682
00:33:01,980 --> 00:33:03,690
‫ضاع كل هذا هباءً. فهو مرتبط.‬

683
00:33:03,773 --> 00:33:05,358
‫هل علاقته جادة لهذه الدرجة مع "إيزابيل"؟‬

684
00:33:05,441 --> 00:33:08,361
‫يُقال في المكتب إنهما انتقلا للسكن معاً.‬

685
00:33:09,404 --> 00:33:10,571
‫كيف حال أمك؟‬

686
00:33:10,655 --> 00:33:12,156
‫إنها بخير. نظراً إلى ظروفها.‬

687
00:33:12,240 --> 00:33:15,743
‫لا أتكلم معها بالقدر الذي يجدر بي، لكن...‬

688
00:33:15,827 --> 00:33:18,037
‫- لدي طفلة.‬
‫- ماذا؟‬

689
00:33:19,330 --> 00:33:22,417
‫كيف؟ أعني، أعرف الأسلوب، لكن كيف؟‬

690
00:33:22,500 --> 00:33:23,501
‫لا تعرفين الأسلوب.‬

691
00:33:25,128 --> 00:33:26,921
‫حين كنت طالب سنة أولى في "هارفورد"...‬

692
00:33:28,423 --> 00:33:29,799
‫بعت نطافي.‬

693
00:33:29,882 --> 00:33:31,009
‫لا.‬

694
00:33:31,092 --> 00:33:34,220
‫كانت نقوداً سهلة. لم أفكر في الأمر ملياً.‬

695
00:33:35,722 --> 00:33:39,183
‫اسمها "ستيفاني كابور". وعمرها 21 عاماً.‬

696
00:33:40,101 --> 00:33:43,021
‫- أنا مصاب بالهلع بسبب ذلك.‬
‫- كيف وجدتك؟‬

697
00:33:43,104 --> 00:33:44,897
‫أتتذكرين حين كنت أبحث عن والدي الحقيقيين؟‬

698
00:33:44,981 --> 00:33:46,482
‫حمضي النووي في "23 أند مي".‬

699
00:33:46,566 --> 00:33:49,485
‫ألم تفكر في العواقب حين كنت...‬

700
00:33:49,569 --> 00:33:51,738
‫أقذف في كوب لقاء المال؟ لا، ليس تماماً.‬

701
00:33:51,821 --> 00:33:55,033
‫حينئذ، لم تكن التكنولوجيا موجودة.‬
‫لم يكن هذا متاحاً.‬

702
00:33:55,616 --> 00:33:57,160
‫إذن، متى ستقابلها؟‬

703
00:33:57,243 --> 00:33:59,037
‫هل سأكون شخصاً فظيعاً إن رفضت مقابلتها؟‬

704
00:33:59,120 --> 00:34:02,290
‫نعم، ستكون شخصاً فظيعاً للغاية.‬

705
00:34:02,373 --> 00:34:05,001
‫إن كانت تريد اللقاء بك،‬
‫فأنت تدين لها بذلك.‬

706
00:34:05,084 --> 00:34:06,544
‫أحتاج فعلاً إلى ذلك الشراب.‬

707
00:34:08,420 --> 00:34:09,255
‫عزيزتي؟‬

708
00:34:09,338 --> 00:34:11,299
‫- ماذا يا حبيبي؟‬
‫- ما هذه؟‬

709
00:34:11,882 --> 00:34:13,342
‫تجهيزات رياضية.‬

710
00:34:14,927 --> 00:34:18,097
‫هل ذكرت كم كان الرئيس معجباً بك اليوم؟‬

711
00:34:18,181 --> 00:34:19,348
‫نعم، ذكرت ذلك.‬

712
00:34:21,684 --> 00:34:23,226
‫وكم أنني أحبك؟‬

713
00:34:26,647 --> 00:34:28,065
‫أحبك أيضاً.‬

714
00:34:30,693 --> 00:34:33,862
‫حققت فوزاً كبيراً اليوم. إنه شعور رائع.‬

715
00:34:33,946 --> 00:34:35,531
‫رئيس "الولايات المتحدة"‬

716
00:34:35,614 --> 00:34:39,284
‫بصدد توقيع أمر تنفيذي بناءً على نصيحتك.‬

717
00:34:39,368 --> 00:34:42,038
‫لم يعد بوسعك القول‬
‫إنهم لا يعيرونك اهتمامهم.‬

718
00:34:42,621 --> 00:34:46,250
‫نائبة الرئيس "إيزابيل باردو"،‬
‫لهذا اللقب وقع جيد، صحيح؟‬

719
00:34:47,251 --> 00:34:49,545
‫نعم، لن يحدث هذا.‬

720
00:34:50,463 --> 00:34:53,507
‫لكن بوسعي النوم مع السياسي الأكثر إثارة.‬

721
00:34:53,591 --> 00:34:54,425
‫حقاً؟‬

722
00:34:56,636 --> 00:34:58,971
‫حسناً، سيكون من قلة الاحترام‬

723
00:34:59,764 --> 00:35:01,891
‫أن تنامي مع رئيس وزراء "كندا" الليلة.‬

724
00:35:01,974 --> 00:35:03,226
‫لقد انتقلت للتو للسكن معي.‬

725
00:35:06,270 --> 00:35:09,565
‫لا تترأفي بي لمجرد أنني الرئيس.‬

726
00:35:09,649 --> 00:35:12,276
‫لحسن حظك، فإن الضرب مخالفة‬
‫في الدوري الذي ألعب فيه.‬

727
00:35:12,360 --> 00:35:13,778
‫نعم.‬

728
00:35:13,861 --> 00:35:16,197
‫اتصل بي أخوك "ليو" أخيراً بالأمس.‬

729
00:35:16,280 --> 00:35:17,698
‫أرادني أن أبلغك تحياته.‬

730
00:35:17,782 --> 00:35:19,200
‫هل يمكن للمرء الرسوب في المدرسة الصيفية؟‬

731
00:35:19,283 --> 00:35:22,286
‫"ليو" يقوم بعمل جيد.‬
‫أبقي رأسك مرفوعاً وعينيك إلى الأمام.‬

732
00:35:22,829 --> 00:35:24,038
‫مهلاً!‬

733
00:35:27,708 --> 00:35:28,876
‫إعاقة جيدة.‬

734
00:35:30,545 --> 00:35:31,921
‫أتعلمين؟ كنت أفكر...‬

735
00:35:32,588 --> 00:35:35,842
‫إن عبث أحدهم معك،‬
‫وجعلك تشعرين بعدم الارتياح،‬

736
00:35:35,925 --> 00:35:36,926
‫ألن تخبريني؟‬

737
00:35:37,009 --> 00:35:40,972
‫كيف يمكن لأحد أن يعبث معي؟‬
‫لديّ حماية على مدار الساعة.‬

738
00:35:41,597 --> 00:35:42,723
‫نعم، صحيح.‬

739
00:35:44,100 --> 00:35:46,227
‫هل للأمر علاقة بالعرائس الأطفال؟‬

740
00:35:47,270 --> 00:35:49,647
‫الجميع يتكلم عنه في المعسكر النهاري.‬

741
00:35:49,730 --> 00:35:51,440
‫إنه مرعب للغاية.‬

742
00:35:51,524 --> 00:35:52,733
‫نعم.‬

743
00:35:54,110 --> 00:35:56,154
‫يجب أن يكون هناك قانون يحرمه.‬

744
00:35:57,071 --> 00:35:58,573
‫أنت محقة تماماً.‬

745
00:36:00,533 --> 00:36:03,536
‫- الأمر التنفيذي لا يكفي.‬
‫- ماذا؟‬

746
00:36:04,328 --> 00:36:07,790
‫سأبذل قصارى جهدي‬
‫للمساعدة على تمرير ذلك القانون.‬

747
00:36:07,874 --> 00:36:10,626
‫يجب أن يكون عمر المرء 18 عاماً‬
‫ليتمكن من الزواج في هذه البلاد.‬

748
00:36:10,710 --> 00:36:13,629
‫هيا الآن. قفي مجدداً. لم ننته بعد.‬

749
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
‫هكذا. هل أنت مستعدة؟‬

750
00:36:18,968 --> 00:36:21,804
‫أتعلمين ما الذي لم نفعله‬
‫منذ أن قبلت بهذا العمل؟‬

751
00:36:22,972 --> 00:36:26,100
‫لم نذهب في عطلة واحدة.‬

752
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
‫لنخطط لعطلة الشهر المقبل.‬

753
00:36:31,230 --> 00:36:33,107
‫سنذهب حيثما تشائين، الخيار لك.‬

754
00:36:34,692 --> 00:36:37,028
‫ستكون فترة استراحة أغسطس.‬

755
00:36:38,154 --> 00:36:39,906
‫إنها أكثر فترة‬
‫يتباطأ فيها العمل في "واشنطن".‬

756
00:36:41,365 --> 00:36:44,744
‫أستطيع أخذ أسبوع، أو ربما 10 أيام إجازة.‬

757
00:36:48,539 --> 00:36:50,666
‫ما رأيك بجزيرة "سانت سيمونز"؟‬

758
00:36:52,084 --> 00:36:55,004
‫لطالما أحببت "سانت سيمونز". ما رأيك؟‬

759
00:36:56,964 --> 00:36:58,174
‫سيكون ذلك لطيفاً.‬

760
00:37:12,146 --> 00:37:13,648
‫لقد عدت.‬

761
00:37:18,277 --> 00:37:20,279
‫افتح الصندوق.‬
‫ليس عليك أن ترافقني إلى الداخل.‬

762
00:37:20,363 --> 00:37:22,949
‫عم تتكلمين؟ بالطبع سأرافقك إلى الداخل.‬

763
00:37:23,032 --> 00:37:24,033
‫اسمعي...‬

764
00:37:26,911 --> 00:37:30,915
‫أنا فخور بك كثيراً.‬

765
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
‫بقيامك بهذا لمصلحتك.‬

766
00:37:35,920 --> 00:37:37,964
‫أنا لا أقوم بهذا من أجلي.‬

767
00:37:40,299 --> 00:37:42,218
‫أنت تجبرني على القيام به من أجلك أنت.‬

768
00:37:49,767 --> 00:37:51,310
‫أراك بعد 28 يوماً.‬

769
00:37:59,360 --> 00:38:01,195
‫"حين يكون الهدف هو تحقيق الصالح العام،‬

770
00:38:01,279 --> 00:38:05,032
‫فإن الناس من كل مستويات الحكومة‬
‫يمكنهم العمل معاً لتحقيقه."‬

771
00:38:05,116 --> 00:38:08,035
‫لماذا لم ترتد شيئاً‬
‫من الملابس التي اشتريتها لك؟‬

772
00:38:08,119 --> 00:38:10,663
‫- لم تكن تمثلني.‬
‫- إنها تمثلك في "كارولاينا الشمالية".‬

773
00:38:10,746 --> 00:38:12,957
‫يجب أن نحسم ملاحظاته لحفل التدشين‬

774
00:38:13,040 --> 00:38:14,375
‫- ثم سيكون تحت تصرفك.‬
‫- لا بأس.‬

775
00:38:14,458 --> 00:38:15,501
‫"بهذه الروح أخطط‬

776
00:38:15,584 --> 00:38:17,920
‫لتقديم تشريع يحرم زواج الأطفال،‬

777
00:38:18,004 --> 00:38:20,589
‫ووضع قانون فدرالي‬
‫يجعل سن 18 هو السن الأدنى..."‬

778
00:38:20,673 --> 00:38:24,051
‫- لا، لا يمكنك قول ذلك.‬
‫- لم لا؟‬

779
00:38:24,135 --> 00:38:26,053
‫حقوق الولايات، الحقوق الدينية،‬
‫الحقوق الأبوية.‬

780
00:38:26,137 --> 00:38:28,681
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- ينقذ الأطفال المضطهدين.‬

781
00:38:28,764 --> 00:38:30,308
‫كيف يُعقل أن تكون لديك مشكلة في هذا؟‬

782
00:38:30,391 --> 00:38:32,476
‫- لأنه سيكلفه الانتخابات!‬
‫- هذا جنون.‬

783
00:38:32,560 --> 00:38:33,561
‫لدي بيانات استطلاعات رأي تفيد‬

784
00:38:33,644 --> 00:38:36,063
‫بأن عدد المعارضين لزواج الأطفال‬
‫أكبر بكثير.‬

785
00:38:36,147 --> 00:38:37,648
‫البيانات لا تعني أي شيء.‬

786
00:38:37,732 --> 00:38:39,984
‫إنها ليست مسألة يصوت لها‬
‫من يعارضون هذا الزواج.‬

787
00:38:40,067 --> 00:38:42,028
‫لكن من يرفضون الحظر،‬

788
00:38:42,111 --> 00:38:44,155
‫وهم من يتأثرون به شخصياً،‬

789
00:38:44,238 --> 00:38:46,657
‫سيذهب كل واحد منهم بالتأكيد‬

790
00:38:46,741 --> 00:38:48,451
‫للتصويت ضدك في يوم الانتخابات.‬

791
00:38:48,534 --> 00:38:51,037
‫- إنه العمل الصواب.‬
‫- إنه رد فعل تلقائي.‬

792
00:38:51,120 --> 00:38:52,872
‫أنت تفعل هذا بدافع الإحراج.‬

793
00:38:52,955 --> 00:38:55,374
‫بالطبع لا تبالي بالعرائس الأطفال.‬
‫فهن لسن بسن يسمح لهن بالانتخاب.‬

794
00:38:55,458 --> 00:38:58,753
‫رجاءً لا تضع العراقيل في وجهك.‬
‫هذا بلا فائدة.‬

795
00:38:58,836 --> 00:39:00,171
‫لن يقبل "الكونغرس" حتى بالنظر في الأمر.‬

796
00:39:00,254 --> 00:39:04,467
‫لديك القدرة والمنصة لمساعدة أولئك الفتيات.‬

797
00:39:04,550 --> 00:39:06,510
‫العرائس الأطفال‬
‫نادراً ما يبقين في المدرسة،‬

798
00:39:06,594 --> 00:39:08,721
‫وغالباً ما يتعرضن لعنف منزلي.‬

799
00:39:08,804 --> 00:39:10,931
‫لديهن فرصة أكبر بـ31 بالمائة‬
‫للعيش في الفقر.‬

800
00:39:11,015 --> 00:39:12,850
‫غالبيتهن يتطلقن في النهاية.‬

801
00:39:12,933 --> 00:39:16,354
‫تقديم تشريع يستحيل عليك تمريره كقانون،‬

802
00:39:16,437 --> 00:39:18,564
‫لن يعود عليك بشيء وسيكلفك كل شيء.‬

803
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
‫هل تريد الفوز أم لا؟‬

804
00:39:21,942 --> 00:39:23,319
‫"سيث"، ما رأيك؟‬

805
00:39:25,237 --> 00:39:27,531
‫- كلتاهما محقة.‬
‫- جبان.‬

806
00:39:28,449 --> 00:39:29,658
‫وجد "دونتي" لي هذه المرأة.‬

807
00:39:33,579 --> 00:39:34,955
‫شاهد هذا قبل أن تقرر.‬

808
00:39:45,007 --> 00:39:48,636
‫تلك كانت أنا،‬
‫في السنة الدراسية التي سبقت زواجي.‬

809
00:39:49,178 --> 00:39:51,555
‫بعمر 13 عاماً، تعرضت لاعتداء جنسي.‬

810
00:39:51,639 --> 00:39:55,226
‫مع بدء السنة الدراسية التالية،‬

811
00:39:55,309 --> 00:39:57,686
‫اكتشفت أنني حامل.‬

812
00:39:58,312 --> 00:40:03,401
‫ونظراً إلى مجتمعي الديني،‬
‫كان علي الزواج بذلك الشخص.‬

813
00:40:03,484 --> 00:40:07,321
‫حين كانت ابنتي بعمر سنتين،‬
‫بدأ يسيء معاملتها.‬

814
00:40:07,405 --> 00:40:10,908
‫لذلك أخذتها وهربت للابتعاد عنه.‬

815
00:40:10,991 --> 00:40:15,538
‫وكنت أقرع على أبواب الناس،‬
‫لكن لم يسمح لي أحد بالدخول.‬

816
00:40:17,957 --> 00:40:19,583
‫وكان علي الاختباء في الجدول...‬

817
00:40:22,962 --> 00:40:24,547
‫ممسكة بطفلتي.‬

818
00:40:28,592 --> 00:40:32,304
‫لدي نبأ جيد بشأن موضوعنا.‬
‫جاء مبيد الطفيليات وأمسك به.‬

819
00:40:32,388 --> 00:40:35,266
‫أحسنت يا "فيليكس".‬
‫بدأ مستقبلك يبدو مشرقاً فعلاً.‬

820
00:40:35,349 --> 00:40:36,684
‫والآن إلى النبأ السيئ.‬

821
00:40:36,767 --> 00:40:39,437
‫هل هناك قانون يفرض وجود نبأ سيئ‬
‫مع كل نبأ جيد؟‬

822
00:40:39,520 --> 00:40:41,647
‫حدد مبيد الطفيليات الحفرة‬
‫التي دخل منها الفأر.‬

823
00:40:41,730 --> 00:40:43,941
‫النمل الأبيض هو ما تسبب بالحفرة.‬

824
00:40:44,024 --> 00:40:47,653
‫- لن نضع خيمة فوق البيت الأبيض.‬
‫- سأبحث في الخيارات.‬

825
00:40:49,613 --> 00:40:51,615
‫شكراً لكم.‬

826
00:40:51,699 --> 00:40:54,160
‫ليتنا استطعنا إحضار طقس أفضل لكم.‬

827
00:40:54,243 --> 00:40:56,245
‫لكنه يوم مناسب.‬

828
00:40:56,912 --> 00:40:59,373
‫إنه دليل أنه حين يكون الهدف‬
‫هو تحقيق الصالح العام،‬

829
00:40:59,457 --> 00:41:02,293
‫فإن الناس من كل مستويات الحكومة‬
‫يمكنهم العمل معاً لتحقيقه.‬

830
00:41:03,002 --> 00:41:04,587
‫وبهذه الروح...‬

831
00:41:05,421 --> 00:41:06,839
‫"...أخطط لتقديم تشريع يحرم زواج الأطفال،‬

832
00:41:06,922 --> 00:41:08,382
‫قانون اتحادي‬
‫يجعل سن الـ18 السن الدنيا للزواج..."‬

833
00:41:18,809 --> 00:41:20,186
‫وبهذه الروح...‬

834
00:41:23,272 --> 00:41:26,400
‫بهذه الروح فإن شركائي هنا على المنصة،‬

835
00:41:26,484 --> 00:41:29,195
‫وهم ممثلون من جميع أطياف الحكومة،‬

836
00:41:29,278 --> 00:41:31,864
‫بالإضافة إلى المستثمرين الخاصين،‬
‫قد عملنا معاً،‬

837
00:41:31,947 --> 00:41:33,908
‫ليس فقط لبناء جسر جديد،‬

838
00:41:35,326 --> 00:41:37,786
‫بل للحرص على ألا تتكرر المأساة‬
‫التي ألمت بالجسر القديم‬

839
00:41:37,870 --> 00:41:40,247
‫في مدينة أخرى من هذه الأمة العظيمة.‬

840
00:41:49,924 --> 00:41:52,635
‫يشرفني للغاية أن أدشن المشروع هنا اليوم.‬

841
00:41:53,886 --> 00:41:55,221
‫لم يذكر الأمر حتى.‬

842
00:41:55,304 --> 00:41:57,848
‫أنا آسف يا "إيزي". لا أعرف ماذا حدث.‬

843
00:41:59,350 --> 00:42:02,269
‫أنا أعرف. أصبح سياسياً.‬

844
00:42:29,880 --> 00:42:32,466
‫لم أصوت، وأنا فخور بذلك نوعاً ما‬

845
00:42:32,550 --> 00:42:34,969
‫لأنني لم أحب الشخص الذي كان مرشحاً‬
‫لمنصب الرئيس.‬

846
00:42:35,052 --> 00:42:38,806
‫تعرضت للاعتقال واعترفت بالتهمة‬
‫الموجهة إلي بارتكاب جريمة.‬

847
00:42:38,889 --> 00:42:42,226
‫بعد بضعة أشهر من إدراكي بأنني مجرمة،‬

848
00:42:42,309 --> 00:42:43,978
‫أدركت أنني خسرت حقي بالتصويت.‬

849
00:42:44,061 --> 00:42:45,854
‫الانتخابات تجري يوم الثلاثاء،‬

850
00:42:45,938 --> 00:42:48,190
‫وأنا أعمل لورديتين‬
‫وأرتاد المدرسة بدوام كامل،‬

851
00:42:48,274 --> 00:42:52,361
‫لذلك ليس لدي وقت للمغادرة والتصويت.‬

852
00:42:52,444 --> 00:42:56,031
‫لم أشعر بأن لدي رأياً واضحاً‬
‫حول من سأصوت له.‬

853
00:42:56,115 --> 00:42:58,576
‫ولا أشعر بأن أحداً يمثلني شخصياً.‬

854
00:42:58,659 --> 00:43:00,452
‫نظام الحزبين ليس ناجحاً‬

855
00:43:00,536 --> 00:43:03,789
‫لأننا نحتاج إلى خيارات للتصويت‬
‫أكثر من الحزبين الجمهوري والديمقراطي.‬

856
00:43:03,872 --> 00:43:06,792
‫لو كان لدينا مرشح من حزب ثالث‬
‫لديه فرصة بالفوز،‬

857
00:43:06,875 --> 00:43:09,336
‫فسأميل أكثر إلى التصويت لذلك الشخص.‬

858
00:43:27,187 --> 00:43:28,314
‫مرحباً.‬

859
00:43:31,692 --> 00:43:33,360
‫أعرف أنني خيبت أملك.‬

860
00:43:34,737 --> 00:43:36,155
‫أفهم سبب قيامك بذلك.‬

861
00:43:38,907 --> 00:43:40,117
‫لست متأكداً من أنني أفهمه.‬

862
00:43:40,784 --> 00:43:42,453
‫هذا لا يعني أنني سأنسى الأمر.‬

863
00:43:42,536 --> 00:43:44,079
‫بعد انتخابك، سأجعلك تفي بوعدك.‬

864
00:43:44,747 --> 00:43:46,290
‫سأفعل، أعدك.‬

865
00:43:47,416 --> 00:43:49,084
‫شكراً على تفهمك.‬

866
00:43:50,210 --> 00:43:52,921
‫أنا أفهمك، لهذا السبب‬
‫يجب أن أغادر البيت الأبيض.‬

867
00:43:53,005 --> 00:43:54,340
‫"إميلي"، أرجوك.‬

868
00:43:55,215 --> 00:43:56,216
‫أحتاج إليك.‬

869
00:43:56,300 --> 00:43:58,677
‫أعرف ذلك، لهذا علي الرحيل.‬

870
00:43:58,761 --> 00:44:01,472
‫- أريد الانتقال إلى الحملة الانتخابية.‬
‫- مع "لورين"؟‬

871
00:44:02,431 --> 00:44:03,641
‫تماماً.‬

872
00:44:05,184 --> 00:44:06,435
‫لكنك لا تثقين بها.‬

873
00:44:07,978 --> 00:44:09,104
‫هل تثق بها أنت؟‬

874
00:44:31,043 --> 00:44:33,879
‫"عملية اختيار مرشحي الرئاسة‬
‫لمركز نائب الرئيس"‬

875
00:44:41,845 --> 00:44:42,846
‫مساء الخير يا سيد "رايت".‬

876
00:44:42,930 --> 00:44:47,935
‫مرحباً. أود إجراء اتصال هاتفي رجاءً‬
‫بـ"ستيفاني كابور".‬

877
00:44:48,018 --> 00:44:50,896
‫الرقم مع رمز المنطقة هو، 380‬

878
00:44:51,563 --> 00:44:53,107
‫555‬

879
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
‫018...‬

880
00:45:00,280 --> 00:45:01,532
‫والرقم الأخير؟‬

881
00:45:02,491 --> 00:45:04,368
‫سيد "رايت"، أما زلت على الخط؟‬

882
00:45:08,414 --> 00:45:11,834
‫إن كانت هذه زيارة جنسية من إحدى‬
‫حبيباتك السابقات بسبب مقال المجلة...‬

883
00:45:13,502 --> 00:45:14,378
‫ماذا؟‬

884
00:45:15,254 --> 00:45:18,090
‫- "لورين"؟‬
‫- "آرون". أيمكننا الكلام؟‬

885
00:45:19,550 --> 00:45:22,553
‫في الواقع، الوقت ليس ملائماً إطلاقاً.‬

886
00:45:22,636 --> 00:45:25,013
‫عرج على مكتب الحملة في الصباح الباكر.‬

887
00:45:25,097 --> 00:45:26,932
‫وفكر فيما إذا كنت تود الانضمام إلى الحملة‬

888
00:45:27,015 --> 00:45:28,809
‫كنائب للرئيس "كيركمان".‬

889
00:45:39,570 --> 00:45:41,530
‫"بيني"، لماذا لا تزالين مستيقظة؟‬

890
00:45:41,613 --> 00:45:43,157
‫سهرت بانتظارك.‬

891
00:45:44,032 --> 00:45:44,992
‫حلوى "بودينغ"؟‬

892
00:45:45,659 --> 00:45:47,035
‫بالتأكيد، لم لا؟‬

893
00:45:49,246 --> 00:45:50,706
‫شكراً لك.‬

894
00:45:52,875 --> 00:45:54,376
‫كيف كانت رحلتك إلى "كارولاينا الشمالية"؟‬

895
00:45:55,502 --> 00:45:59,006
‫"كارولاينا الشمالية"، حسناً...‬
‫استمر جمع التبرعات لوقت متأخر.‬

896
00:45:59,089 --> 00:46:00,632
‫هل أعلنت عن قانونك الجديد؟‬

897
00:46:02,342 --> 00:46:04,428
‫لا. ليس بعد يا عزيزتي.‬

898
00:46:05,679 --> 00:46:06,555
‫لماذا؟‬

899
00:46:10,225 --> 00:46:11,310
‫بلا سبب.‬

900
00:46:15,606 --> 00:46:17,733
‫"مخبز (كامبريدج)"‬

901
00:46:21,695 --> 00:46:24,072
‫ترتيبات الدكتور "فاين" الأمنية‬
‫أفضل من ترتيباتك.‬

902
00:46:24,156 --> 00:46:25,908
‫إنها حديثة من السنة الماضية.‬

903
00:46:25,991 --> 00:46:28,076
‫كانت سيارته في الخارج. لا بد أنه هنا.‬

904
00:46:29,077 --> 00:46:30,704
‫حسناً، ربما كان قد تأذى.‬

905
00:46:31,455 --> 00:46:32,789
‫أتعلم؟ تراجع.‬

906
00:46:32,873 --> 00:46:34,458
‫أو يمكنني فقط...‬

907
00:46:49,097 --> 00:46:51,141
‫الآن أريد الكلام حقاً مع صديقك.‬

908
00:46:51,225 --> 00:46:52,559
‫هذا غير منطقي.‬

909
00:46:53,435 --> 00:46:55,771
‫لماذا يأخذ مختبره بأكمله ويترك سيارته؟‬

910
00:46:55,854 --> 00:46:56,939
‫يستحيل أن يفعل ذلك.‬

911
00:46:58,148 --> 00:47:00,776
‫تم تنظيف المكان برمته بالمبيض.‬

912
00:47:03,612 --> 00:47:05,906
‫"حجرة تجميد - إبقاؤها مغلقة"‬

913
00:47:12,871 --> 00:47:14,289
‫هل تعرف أين عساه يكون؟‬

914
00:47:15,123 --> 00:47:15,958
‫لا.‬

915
00:47:32,975 --> 00:47:34,601
‫"اللقاءات في هذه الحلقة هي لأشخاص حقيقيين‬

916
00:47:34,685 --> 00:47:35,936
‫من مشاهد لمخرجي أفلام وثائقية.‬

917
00:47:36,019 --> 00:47:37,980
‫تعليقاتهم عفوية وتعبر عن آرائهم.‬

918
00:47:38,063 --> 00:47:38,897
‫عُدلت مقاطع الفيديو‬
‫مراعاة للوقت والمحتوى."‬

919
00:48:06,925 --> 00:48:08,927
‫"ترجمة ’باسل بشور‘"‬

