﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
‫- استطلاعات الرأي تتقارب.‬
‫- لا تنجرف وراءها.‬

3
00:00:55,221 --> 00:00:57,557
‫هناك الجنون.‬
‫استطلاعات الرأي الوحيدة المهمة...‬

4
00:00:57,640 --> 00:00:58,683
‫- هي في 5 نوفمبر.‬
‫- نعم.‬

5
00:00:58,767 --> 00:01:00,643
‫هل كنت لتقولي ذلك لو كنا متقدمين؟‬

6
00:01:00,727 --> 00:01:03,396
‫اسألني حين نتقدم.‬
‫كيف هو استعدادك لخطاب المؤتمر؟‬

7
00:01:03,480 --> 00:01:05,522
‫أكاد أنتهي منه. هل من شيء آخر؟‬

8
00:01:05,607 --> 00:01:09,152
‫نعم. أريد التركيز على عمر "موس".‬

9
00:01:09,235 --> 00:01:11,780
‫- مستحيل. لن أفعل ذلك.‬
‫- وأنه فقد اتصاله بالواقع.‬

10
00:01:11,863 --> 00:01:14,282
‫إنه يتطلع إلى الماضي، لا المستقبل.‬
‫القديم مقابل الجديد.‬

11
00:01:14,365 --> 00:01:17,118
‫المهم هي أفكاره. وليس أنه من كبار السن.‬

12
00:01:17,202 --> 00:01:19,996
‫لنبرز التناقض، كإظهارك تقوم بنشاطات بدنية.‬

13
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
‫- كالرياضة.‬
‫- أنا ألعب الهوكي.‬

14
00:01:22,499 --> 00:01:23,625
‫أقصد الرياضات الأمريكية.‬

15
00:01:25,418 --> 00:01:26,711
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

16
00:01:26,795 --> 00:01:30,215
‫مرحباً. سأتأخر عن المدرسة.‬
‫سأتناول وجبة هناك. إلى اللقاء.‬

17
00:01:31,716 --> 00:01:33,760
‫هكذا أصبحت حياتنا الآن.‬

18
00:01:33,843 --> 00:01:36,262
‫ما الذي ينتظرني حين تصبح مراهقة؟‬

19
00:01:36,346 --> 00:01:38,598
‫أتريدني أن أجيب، "ستكون الأمور بخير"،‬
‫أم تريد الحقيقة؟‬

20
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
‫ستكون الأمور بخير.‬

21
00:01:42,602 --> 00:01:43,561
‫"مخبز (كامبريدج)"‬

22
00:01:43,645 --> 00:01:46,272
‫ما الذي تنتظرين إيجاده ولم نجده بالأمس؟‬

23
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
‫عندما لم نجد شيئاً.‬

24
00:01:47,941 --> 00:01:50,109
‫أنا محققة. أقوم بالتحقيق.‬

25
00:01:50,193 --> 00:01:53,363
‫هل تشعر بالضجر؟‬
‫فهناك سيارة لطيفة فارغة في الخارج.‬

26
00:01:53,446 --> 00:01:56,783
‫محققة؟ مهمة الاستخبارات المركزية‬
‫هي جمع الاستخبارات.‬

27
00:01:56,866 --> 00:01:59,285
‫- كنت مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬
‫- "كنت"؟‬

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
‫نعم، أتحرك بسرعة وأكسر الأشياء.‬

29
00:02:16,719 --> 00:02:18,972
‫لم تكن هذه البقع هنا بالأمس.‬

30
00:02:49,878 --> 00:02:53,756
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تلمسي... أي شيء.‬

31
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
‫ملفاتك.‬

32
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
‫مرحباً.‬

33
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
‫لدي اجتماع مع أشخاص يقومون بأمور مهمة.‬

34
00:03:24,203 --> 00:03:25,538
‫كما ذكرت بالأمس،‬

35
00:03:25,622 --> 00:03:29,542
‫نفكر فيك لمنصب نائب الرئيس‬
‫في البطاقة الانتخابية.‬

36
00:03:29,626 --> 00:03:33,421
‫دعينا نختصر.‬
‫رغم أن ذلك يشرفني، لكنني أحب منصبي الحالي.‬

37
00:03:33,504 --> 00:03:35,089
‫الذي تلتقي فيه بأشخاص مهمين؟‬

38
00:03:35,173 --> 00:03:38,509
‫صحيح. وأنا من "تكساس"،‬
‫التي سيفوز بها "موس" لأنه منها،‬

39
00:03:38,593 --> 00:03:40,845
‫لذلك لن أكون مفيداً للبطاقة الانتخابية‬
‫من الناحية الجغرافية.‬

40
00:03:40,929 --> 00:03:42,972
‫التوازن الجغرافي هو مبدأ عفا عليه الزمن.‬

41
00:03:43,056 --> 00:03:47,894
‫لم أترشح لمنصب قط. لا أستسيغ ذلك.‬

42
00:03:47,977 --> 00:03:51,147
‫بصراحة، لست متأكداً‬
‫من أنني سأكون بارعاً فيه.‬

43
00:03:51,773 --> 00:03:55,818
‫ومع ذلك انتظرتني، رغم تأخري الفظ.‬

44
00:03:55,902 --> 00:03:58,863
‫لذلك لا بد أن الأمر يثير اهتمامك قليلاً.‬

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,824
‫اسم عائلتك، أكان والدك أنغلوسكسوني؟‬

46
00:04:03,159 --> 00:04:05,119
‫لا، لقد غيرت اسم عائلتي.‬

47
00:04:05,912 --> 00:04:07,580
‫أتمانع في إعادته كما كان؟‬

48
00:04:08,498 --> 00:04:12,627
‫إن أردت استغلال جذوري اللاتينية،‬

49
00:04:12,710 --> 00:04:15,004
‫- فسأرفض طلبك بالتأكيد.‬
‫- بربك يا "آرون".‬

50
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
‫لا تكن حساساً جداً. أنت مناسب تماماً.‬

51
00:04:18,423 --> 00:04:21,427
‫تنفذ سياسة "كيركمان" الخارجية بإخلاص،‬

52
00:04:21,511 --> 00:04:26,266
‫أنت متمرس، وتلقى الإعجاب،‬
‫وقاضني إن قلت إنك لاتيني أيضاً.‬

53
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
‫اللاتينيون، وأبناء الألفية،‬
‫والسود في المدن،‬

54
00:04:29,560 --> 00:04:33,731
‫شكلوا قسماً كبيراً‬
‫من الـ45 بالمائة من الناخبين‬

55
00:04:33,815 --> 00:04:37,944
‫الذين لازموا منازلهم آخر مرة،‬
‫وهم يشتكون من عدم وجود خيار حقيقي.‬

56
00:04:38,027 --> 00:04:40,905
‫أحاول أن أبين لهم، ولكل "أمريكا"،‬

57
00:04:40,989 --> 00:04:47,620
‫أن الرئيس، وأرجو أن تكون معه،‬
‫تشكلان خياراً ممتازاً.‬

58
00:04:50,957 --> 00:04:52,250
‫دعيني أفكر في الأمر.‬

59
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
‫حاول التفكير في أي شيء آخر.‬

60
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
‫سيدي؟‬

61
00:04:56,587 --> 00:04:59,424
‫كنت أعمل على أفكار لخطاب إعادة الانتخاب،‬

62
00:04:59,507 --> 00:05:02,010
‫لكنني الرئيس الآن، وعلي أن أحكم.‬

63
00:05:02,093 --> 00:05:05,596
‫أعلم أن "الكونغرس" لن يقبل بشيء‬
‫من برنامج عملنا في أشهر ولايتي الأخيرة،‬

64
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
‫لكن أليس بوسعنا فعل شيء؟‬

65
00:05:07,473 --> 00:05:08,516
‫ما هي خططك الانتخابية؟‬

66
00:05:08,599 --> 00:05:12,145
‫تخفيف الضرائب، هجرة عقلانية،‬
‫ورعاية صحية للجميع.‬

67
00:05:12,687 --> 00:05:15,231
‫تلقيت مذكرة من معاهد الصحة الوطنية‬

68
00:05:15,315 --> 00:05:18,901
‫بشأن الوسيلة المحتملة‬
‫لتخفيض ثمن بعض الأدوية.‬

69
00:05:18,985 --> 00:05:20,945
‫هذا جيد. لنكلف أحداً بمتابعة الأمر.‬

70
00:05:23,489 --> 00:05:28,286
‫بالحديث عن العقاقير، انتكست "لين" من جديد.‬

71
00:05:29,787 --> 00:05:32,373
‫- عادت إلى مصح إعادة التأهيل.‬
‫- أنا آسف جداً.‬

72
00:05:32,457 --> 00:05:33,374
‫أجل.‬

73
00:05:34,167 --> 00:05:38,379
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير. شكراً على سؤالك.‬

74
00:05:39,339 --> 00:05:42,341
‫- هل تحتاج إلى عطلة؟‬
‫- لا داعي.‬

75
00:05:43,092 --> 00:05:48,181
‫لا أريد لهذا‬
‫أن يصبح مشكلة لإدارتك أو حملتك.‬

76
00:05:48,264 --> 00:05:49,640
‫إنها مسألة خاصة.‬

77
00:05:50,349 --> 00:05:52,518
‫أما زال للخصوصية وجود؟‬

78
00:05:53,936 --> 00:05:57,065
‫- لن ندعها تتحول إلى مشكلة.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

79
00:06:03,404 --> 00:06:06,741
‫علينا القيام بشيء مهم جداً وغبي للغاية.‬

80
00:06:06,824 --> 00:06:07,784
‫اختيار لوننا.‬

81
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
‫للخريطة الانتخابية.‬

82
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
‫الأحمر لون الجمهوريين.‬
‫والأزرق للديمقراطيين. ماذا سيكون لوننا؟‬

83
00:06:13,372 --> 00:06:16,751
‫- هذا سهل. لون العلم الـ3، الأبيض.‬
‫- أنريد حقاً أن نكون حزب البيض؟‬

84
00:06:16,834 --> 00:06:20,213
‫- إذن الأسود.‬
‫- بإشارة إلى الخوف والضغينة. لا.‬

85
00:06:20,296 --> 00:06:22,799
‫هناك حزب للخضر بالفعل.‬
‫والرمادي يوحي بالتردد.‬

86
00:06:22,882 --> 00:06:26,511
‫- الأصفر؟‬
‫- لون الجبن والبول. لا.‬

87
00:06:26,594 --> 00:06:29,472
‫الأرجواني. يُستخدم فعلاً‬
‫للإشارة إلى كل ما لا ينتمي إلى أي الحزبين.‬

88
00:06:29,555 --> 00:06:31,015
‫بم أدين لهذا الشرف؟‬

89
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
‫جئت لتولي عملي.‬

90
00:06:33,434 --> 00:06:35,269
‫أيمكننا الكلام في مكتبي؟‬

91
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
‫أظن أن هناك سوء تفاهم.‬

92
00:06:38,439 --> 00:06:41,400
‫أكد لي الرئيس أن لدي الحق الحصري‬

93
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
‫في التوظيف والطرد.‬

94
00:06:42,568 --> 00:06:45,530
‫- إن أردت الكلام معه...‬
‫- إنه لا يثق بي.‬

95
00:06:45,613 --> 00:06:48,324
‫ليس الأمر كذلك. أنا لا أثق بك، وهو يثق بي.‬

96
00:06:48,407 --> 00:06:50,493
‫ما سبب وجودك هنا تحديداً؟ كوصية علي؟‬

97
00:06:50,576 --> 00:06:52,328
‫أنا هنا لتقديم المساعدة بأية طريقة ممكنة.‬

98
00:06:53,830 --> 00:06:56,958
‫لا بأس. أنت الناطقة الجديدة باسم الحملة.‬

99
00:06:57,041 --> 00:07:00,837
‫واجبك الأول، هو تخفيض رتبة سلفك.‬
‫سيعجبك مكتبه.‬

100
00:07:04,006 --> 00:07:05,424
‫لا! ارحل!‬

101
00:07:07,051 --> 00:07:10,012
‫- ليس لدي ما أفعله.‬
‫- كل الإثارة في الحملة.‬

102
00:07:10,096 --> 00:07:12,098
‫لا ألوم "إميلي" على رحيلها.‬

103
00:07:12,181 --> 00:07:13,891
‫عملنا الوحيد في الأشهر الـ3 المقبلة،‬

104
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
‫هو الدفاع عن سجل الرئيس ومنع وقوع الهفوات.‬

105
00:07:16,936 --> 00:07:19,897
‫سيمنحك هذا وقتاً للتواصل مع ابنتك‬
‫التي لم تكن تعلم بوجودها.‬

106
00:07:19,981 --> 00:07:21,232
‫ما أدراك بذلك بحق السماء؟‬

107
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
‫الخصوصية كانت من القرن الماضي.‬

108
00:07:23,985 --> 00:07:25,695
‫لا أدري إن كان يحق لي أن أسمي‬

109
00:07:25,778 --> 00:07:28,656
‫ابنة الـ21 ربيعاً‬
‫التي نتجت عن حمضي النووي ابنتي.‬

110
00:07:28,739 --> 00:07:31,409
‫- لكن ألن تتصل بها؟‬
‫- لا أدري ما الذي سأتورط به.‬

111
00:07:33,369 --> 00:07:35,621
‫أراهن بأنك تجيد الترصد على الإنترنت.‬

112
00:07:36,122 --> 00:07:38,332
‫- إياك...‬
‫- لا أريد إلا الأساسيات، مفهوم؟‬

113
00:07:38,416 --> 00:07:41,752
‫نتيجة الاختبار المعياري، سجلات التصويت،‬
‫إن سبق لها أن ثملت في حفلة.‬

114
00:07:41,836 --> 00:07:43,171
‫من الممكن إدانتي لمجرد سماعي بهذا.‬

115
00:07:43,254 --> 00:07:45,965
‫أنا لا أطلب من وكالة الأمن القومي‬
‫سحب ملفها.‬

116
00:07:46,048 --> 00:07:47,633
‫يجب عليك فعلاً أن تجد عملاً تقوم به.‬

117
00:07:49,051 --> 00:07:50,470
‫أظنني وجدته.‬

118
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
‫الجدري؟‬

119
00:07:56,100 --> 00:07:58,811
‫ذلك الرسم على الجدار‬
‫كان شكل بنيته الفيروسية.‬

120
00:07:58,895 --> 00:08:00,480
‫كيف؟ تم غسل المكان بأكمله بالمبيض.‬

121
00:08:00,563 --> 00:08:01,814
‫لا بد أن الباحث كان يعرف‬

122
00:08:01,898 --> 00:08:03,524
‫أن حف الجدار المغطى بالمبيض‬
‫بأية قطعة نحاسية،‬

123
00:08:03,608 --> 00:08:05,234
‫كفلس مسبوك قبل العام 1982،‬

124
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
‫سيكشف في النهاية علامة ليجدها شخص آخر.‬

125
00:08:07,695 --> 00:08:10,406
‫كانت الطاقة الحركية للتفاعل بطيئة.‬
‫لهذا السبب لم تظهر إلى اليوم.‬

126
00:08:10,490 --> 00:08:12,825
‫- إلى أين نتجه؟‬
‫- "فورت ديتريك"، "ماريلاند".‬

127
00:08:12,909 --> 00:08:15,369
‫يحتفظون هناك بلقاحات نادرة للجدري.‬

128
00:08:15,453 --> 00:08:17,580
‫إن وصلنا في الوقت المناسب، سنكون بخير.‬

129
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
‫هل تمزح معي؟‬

130
00:08:27,465 --> 00:08:29,634
‫- ستفكر في الأمر؟‬
‫- إنها ليست وظيفة رائعة بأية حال.‬

131
00:08:29,717 --> 00:08:32,845
‫صحيح. منصب نائب الرئيس‬
‫لا يساوي دلو بصاق دافئ.‬

132
00:08:32,929 --> 00:08:34,138
‫لقد حسنوا العبارة. إنه دلو "بول" الآن.‬

133
00:08:34,222 --> 00:08:36,057
‫قال "غارنر"، "دلو من البول الدافئ."‬

134
00:08:36,140 --> 00:08:37,558
‫لا يستطيع "كيركمان" أن يخدم‬
‫إلا لولاية أخرى.‬

135
00:08:37,642 --> 00:08:40,436
‫ستكون الوريث الشرعي في المرة المقبلة،‬
‫سواء فاز أم خسر.‬

136
00:08:40,520 --> 00:08:42,313
‫دعني أبسط عليك الأمر.‬

137
00:08:42,395 --> 00:08:44,941
‫هل تريد أن تكون أول رئيس لاتيني‬
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"؟‬

138
00:08:45,024 --> 00:08:46,526
‫- رباه.‬
‫- يا إلهي. بالطبع.‬

139
00:08:46,609 --> 00:08:48,861
‫لا تريد أن يظن الناس أنه تم اختيارك‬
‫لمجرد أنك لاتيني.‬

140
00:08:48,945 --> 00:08:52,031
‫- أدرك أنك ترين ذلك غباءً...‬
‫- "الغباء" هي ألطف كلمة قد أستخدمها.‬

141
00:08:54,116 --> 00:08:57,537
‫نعم، تفضلي.‬
‫أبديت اهتماماً بالمستحضرات الدوائية.‬

142
00:08:57,620 --> 00:09:01,249
‫نعم، لداء دودة طفيلية‬
‫في "أفريقيا" جنوب الصحراء.‬

143
00:09:01,332 --> 00:09:04,627
‫دواء "برازيكوانتل" لعلاج البلهارسيا‬
‫يكلف 21 سنتاً للحبة،‬

144
00:09:04,710 --> 00:09:08,506
‫لكن يمكن محاربة الدودة الطفيلية‬
‫بالـ"ألبندازول"، مما يكلف 3 سنتات.‬

145
00:09:08,589 --> 00:09:10,049
‫هذا ما تريدين فعله.‬

146
00:09:10,132 --> 00:09:14,053
‫أريدك أن تقابلي هذه السيدة‬
‫من معاهد الصحة الوطنية‬

147
00:09:14,136 --> 00:09:16,347
‫وتتعرفي منها على حقوق التدخل.‬

148
00:09:16,931 --> 00:09:18,140
‫الآن.‬

149
00:09:21,561 --> 00:09:22,562
‫ما الأمر؟‬

150
00:09:23,145 --> 00:09:27,108
‫لم يذكر الرئيس "كيركمان" قط‬
‫أخت زوجته المتحولة جنسياً.‬

151
00:09:27,191 --> 00:09:28,818
‫ما الذي يخفيه حقاً؟‬

152
00:09:28,901 --> 00:09:31,153
‫دفع ثمن الإعلان "مواطنون لأجل العائلة".‬

153
00:09:31,237 --> 00:09:32,113
‫"موس"؟‬

154
00:09:32,196 --> 00:09:34,240
‫لجنة عمل سياسي كبرى،‬
‫يديرها شخص كان يعمل لديه.‬

155
00:09:34,323 --> 00:09:37,535
‫- ماذا ستفعل يا سيدي؟‬
‫- سأحترم خصوصية "ساشا" وأتجاهله.‬

156
00:09:38,828 --> 00:09:41,038
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- انتشر الإعلان بكثافة.‬

157
00:09:41,122 --> 00:09:44,417
‫ستغطيه كل الشبكات الكبرى.‬
‫إنها عاصفة إعلانية.‬

158
00:09:44,500 --> 00:09:47,044
‫لن يهاجمك المحافظون الاجتماعيون فقط،‬

159
00:09:47,128 --> 00:09:50,423
‫بل سيهاجمك أيضاً مجتمع المثليين‬
‫بسبب الإهمال العمد.‬

160
00:09:50,506 --> 00:09:53,134
‫إذن، إما أن أُتهم‬
‫بأن لدي برنامج عمل سرياً،‬

161
00:09:53,217 --> 00:09:54,885
‫أو أن أتجاهل الموضوع بأكمله.‬

162
00:09:54,969 --> 00:09:56,846
‫ذلك لأنني أرفض تحول الأضواء إلى أخت زوجتي‬

163
00:09:56,929 --> 00:09:58,222
‫وإقحامها في هذه الزوبعة السياسية.‬

164
00:09:58,306 --> 00:10:01,726
‫- تحاش استخدام كلمة "تحويل".‬
‫- انتهينا من هذا النقاش.‬

165
00:10:03,102 --> 00:10:05,479
‫- أريدك أن تتصل بالحملة.‬
‫- نعم.‬

166
00:10:08,357 --> 00:10:09,317
‫"(كيركمان)"‬

167
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
‫- "إميلي رودز".‬
‫- "إميلي"؟‬

168
00:10:13,321 --> 00:10:14,488
‫تهانينا؟‬

169
00:10:14,572 --> 00:10:17,491
‫نعم، سنرى. حين يتسنى لدينا الوقت،‬
‫أريدك أن تعطيني إرشادات.‬

170
00:10:17,575 --> 00:10:21,037
‫إليك نصيحتين أساسيتين.‬
‫لا تكذبي ولا تدخلي في جدال.‬

171
00:10:21,120 --> 00:10:25,124
‫أفترض أنك تتصل بشأن أخت زوجة الرئيس.‬
‫يا لـ"موس" اللعين.‬

172
00:10:25,207 --> 00:10:27,335
‫إنه عديم المبادئ، ووغد نرجسي.‬

173
00:10:27,418 --> 00:10:29,587
‫نعم، كان صديق الرئيس.‬

174
00:10:29,670 --> 00:10:32,465
‫- لم أثق به قط.‬
‫- رائع. إذن أنت الفائز.‬

175
00:10:32,548 --> 00:10:35,551
‫السذاجة هي إحدى مزاياك الفاتنة.‬

176
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
‫هل كنت على علم بأمر "ساشا"؟‬

177
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
‫نعم، كانت علاقتها وطيدة بالسيدة الأولى.‬

178
00:10:39,347 --> 00:10:41,349
‫صعب انتقالها إلى "باريس" على "ألكس".‬

179
00:10:41,432 --> 00:10:44,185
‫لكنها لم ترغب قط في أن تسلط الأضواء عليها.‬

180
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
‫للأسف، انتهى الأمر الآن.‬

181
00:10:46,270 --> 00:10:48,105
‫أنا في طريقي‬
‫لمناقشة هذا الأمر مع الرئيس الآن.‬

182
00:10:48,189 --> 00:10:50,566
‫سأتكلم معك لاحقاً. حسناً.‬

183
00:10:53,778 --> 00:10:56,572
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "كيسي" من معاهد الصحة الوطنية.‬

184
00:10:57,406 --> 00:10:58,532
‫"إيزابيل".‬

185
00:10:59,283 --> 00:11:01,994
‫لا بأس، لست مصابة بالتهاب السحايا.‬

186
00:11:02,078 --> 00:11:05,081
‫يظنون أنها الذئبية،‬
‫لكنها ليست معدية، لذا...‬

187
00:11:06,874 --> 00:11:10,336
‫أنت هنا لإخباري عن حقوق التدخل.‬

188
00:11:10,419 --> 00:11:14,799
‫جزء كبير من أبحاث وتطوير الأدوية‬

189
00:11:14,882 --> 00:11:19,845
‫ممول بمنح حكومية‬
‫لمخابر الجامعات والمؤسسات.‬

190
00:11:19,929 --> 00:11:22,681
‫قانون "باي - دول"‬
‫يسمح لشركات الصناعات الدوائية‬

191
00:11:22,765 --> 00:11:26,811
‫بشراء براءات الاختراع‬
‫لأي دواء ينتج جراء ذلك.‬

192
00:11:26,894 --> 00:11:30,481
‫وتقاضي ما يحلو لهم، عادة بمبالغ ضخمة.‬

193
00:11:30,564 --> 00:11:34,193
‫ويبررون الثمن الباهظ‬
‫بكلفة البحث والتطوير. هراء محض.‬

194
00:11:34,276 --> 00:11:37,113
‫نعم. لكن يوجد ضمن قانون "باي - دول"‬

195
00:11:37,196 --> 00:11:40,074
‫شرط يسمح للحكومة الفدرالية بالتدخل‬

196
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
‫والحصول على أية براءة اختراع للأدوية‬
‫المطورة بالأموال الحكومية‬

197
00:11:43,411 --> 00:11:46,247
‫والتي لا تصل إلى شريحة مناسبة‬
‫من المرضى الذين يحتاجون إليها.‬

198
00:11:46,831 --> 00:11:48,958
‫لأن كلفتها باهظة على نحو لعين.‬

199
00:11:49,834 --> 00:11:51,877
‫هل يحق لنا إطلاق الشتائم؟‬

200
00:11:52,420 --> 00:11:54,255
‫لن يقتحم مكتب التحقيقات الفدرالي الغرفة.‬

201
00:11:55,548 --> 00:12:00,886
‫أتقولين إذن إن الرئيس‬
‫يملك سلطة تم تشريعها مسبقاً‬

202
00:12:00,970 --> 00:12:02,930
‫لتخفيض أسعار الأدوية؟‬

203
00:12:03,013 --> 00:12:03,931
‫نعم.‬

204
00:12:04,014 --> 00:12:05,558
‫يا للهول.‬

205
00:12:06,392 --> 00:12:08,436
‫تلقت تهديدات بالقتل!‬

206
00:12:08,519 --> 00:12:10,396
‫لن تتوقف تلك المضايقات قبل أن تقوم بذلك.‬

207
00:12:10,479 --> 00:12:13,190
‫إصدار بيان بمفرده لا يكفي.‬
‫يجب أن تحضرها إلى هنا.‬

208
00:12:13,274 --> 00:12:15,651
‫اجعلها عادية لتحييد المسألة كنقطة للنقاش.‬

209
00:12:16,277 --> 00:12:17,945
‫إنها لا تستحق شيئاً من هذا.‬

210
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
‫لا بأس. أنت محقة. سأدعوها.‬

211
00:12:22,741 --> 00:12:26,120
‫سيستمر "موس" بالضغط‬
‫إلى أن نوجه إليه ضربة موجعة.‬

212
00:12:27,079 --> 00:12:29,707
‫أريد تسريب نبأ أنه يحمل مورثة الأزهايمر.‬

213
00:12:29,790 --> 00:12:30,749
‫يا إلهي.‬

214
00:12:30,833 --> 00:12:33,627
‫- لا نستطيع اختلاق شيء كهذا.‬
‫- نحن لا نختلقه.‬

215
00:12:33,711 --> 00:12:37,673
‫هل تتذكر مناسبة "آيباك" التي ذهبت‬
‫إليها الحملات الـ3 الأسبوع الماضي؟‬

216
00:12:37,756 --> 00:12:41,385
‫وصل فريقنا للتحضير،‬
‫بينما كان فريق "موس" يخلي الموقع،‬

217
00:12:41,469 --> 00:12:42,928
‫- وقمت بمسح لملعقته.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

218
00:12:43,012 --> 00:12:46,599
‫استخلصت منها حمضه النووي.‬
‫أظن أن النتيجة صريحة.‬

219
00:12:46,682 --> 00:12:47,641
‫هذه سرقة مورثات.‬

220
00:12:47,725 --> 00:12:50,603
‫إنها محظورة في 8 ولايات فقط،‬
‫و"فيرجينيا" ليست منها.‬

221
00:12:50,686 --> 00:12:54,064
‫وغير أخلاقية في كل الولايات الـ50،‬
‫وخرق كامل لخصوصيته.‬

222
00:12:54,148 --> 00:12:57,568
‫تماماً كما فعلوا بـ"ساشا"،‬
‫لكن في هذه الحالة المعلومة مهمة.‬

223
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
‫بربك.‬

224
00:12:58,569 --> 00:13:01,280
‫رجل عمره 70 عاماً،‬
‫يترشح لولاية من 4 سنوات،‬

225
00:13:01,363 --> 00:13:04,909
‫ولديه فرصة أكبر بـ12 بالمائة‬
‫بأن يتراجع إدراكه العقلي.‬

226
00:13:04,992 --> 00:13:08,245
‫هل تظن أن الشعب الأمريكي‬
‫يريد الرئيس "موس" المصاب بالألزهايمر‬

227
00:13:08,329 --> 00:13:10,664
‫وهو يرد على اتصال أزمة في الساعة 3 صباحاً؟‬

228
00:13:10,748 --> 00:13:12,708
‫هذا عادل تماماً.‬

229
00:13:12,791 --> 00:13:15,002
‫ماذا ستفعلين تالياً؟‬
‫هل ستقتحمين عيادة طبيب القلب الخاص به؟‬

230
00:13:15,085 --> 00:13:17,379
‫يحق للشعب الأمريكي أن يعرف.‬

231
00:13:18,797 --> 00:13:21,926
‫ويحق لـ"موس" ألا يبوح بذلك.‬
‫إن كان هذا خياره.‬

232
00:13:22,009 --> 00:13:23,928
‫لن نكون بالتأكيد‬

233
00:13:24,011 --> 00:13:26,096
‫من يتخذ قراراً شخصياً كهذا بدلاً عنه.‬

234
00:13:26,180 --> 00:13:28,098
‫لا أريد لأحد أن يتخذه بدلاً عني.‬

235
00:13:28,182 --> 00:13:30,059
‫أمنعك من القيام بذلك.‬
‫القرار نهائي. شكراً لكما.‬

236
00:13:32,019 --> 00:13:35,231
‫سيد "هاربر"،‬
‫هناك اتصال للرئيس من مدرسة "بيني".‬

237
00:13:35,314 --> 00:13:37,316
‫- هل يمكن مقاطعته؟‬
‫- ما المسألة؟‬

238
00:13:37,399 --> 00:13:39,109
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

239
00:13:43,155 --> 00:13:44,657
‫هنا رئيس الموظفين "هاربر".‬

240
00:13:47,826 --> 00:13:51,830
‫فهمت. شكراً على إعلامنا. سأخبر الرئيس.‬

241
00:13:53,207 --> 00:13:54,625
‫يسعدني أنني لست في موقعك اليوم.‬

242
00:13:55,501 --> 00:13:58,420
‫ينطبق هذا على كل الأيام، لكن أفهمك.‬

243
00:14:00,673 --> 00:14:01,757
‫ما الأمر الآن؟‬

244
00:14:04,343 --> 00:14:06,720
‫- اتصلوا من مدرسة "بيني".‬
‫- هل هي بخير؟‬

245
00:14:06,804 --> 00:14:08,597
‫لا شيء يدعو للقلق. على الأقل ما كنت...‬

246
00:14:08,681 --> 00:14:11,934
‫لا أقصد أنني...‬
‫أعني، هذا جزء من... تفهم قصدي...‬

247
00:14:12,017 --> 00:14:13,185
‫لم أفهمه حتى الآن.‬

248
00:14:14,853 --> 00:14:16,063
‫إنه موضوع محرج قليلاً.‬

249
00:14:16,146 --> 00:14:18,774
‫الإحراج برأيي هو التكلم بغموض.‬

250
00:14:22,152 --> 00:14:26,448
‫أُصيبت "بيني" بدورتها الشهرية الأولى.‬
‫هذا هو الأمر.‬

251
00:14:31,287 --> 00:14:34,915
‫رجلان في منتصف العمر يتكلمان‬
‫عن الدورة الشهرية الأولى لإحدى بناتهما.‬

252
00:14:35,708 --> 00:14:37,626
‫ما المحرج في ذلك؟‬

253
00:14:39,587 --> 00:14:41,672
‫- لست متأكداً من أنني...‬
‫- أظن أن عليك الرحيل.‬

254
00:14:55,311 --> 00:14:56,979
‫إنها تكبر يا عزيزتي.‬

255
00:14:59,982 --> 00:15:01,108
‫إنها تكبر.‬

256
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
‫نعم يا "دايان"، نحن بخير.‬

257
00:15:04,904 --> 00:15:08,949
‫رغم أن الجدري شديد العدوى،‬
‫إلا أن اللقاح فعال تماماً‬

258
00:15:09,033 --> 00:15:11,535
‫إن تم أخذه خلال فترة الحضانة‬
‫التي تستمر 12 يوماً‬

259
00:15:11,619 --> 00:15:14,788
‫وهو أمر كان ليخبرني به شخص‬
‫أكثر لطفاً، لكنه لم يفعل.‬

260
00:15:15,581 --> 00:15:18,709
‫نعم. تريد أن تعرف‬
‫كيف حصل هذا الرجل على الجدري.‬

261
00:15:18,792 --> 00:15:22,004
‫لم يحصل عليه. طلب أجزاءً مختلفة‬
‫من الحمض النووي وقام بدمجها.‬

262
00:15:22,087 --> 00:15:24,882
‫وهو أمر يُفترض أن يخضع لرقابة لصيقة،‬
‫لكن ذلك لم يحدث. وبالتالي...‬

263
00:15:25,507 --> 00:15:26,508
‫هل سمعت ذلك؟‬

264
00:15:27,343 --> 00:15:32,514
‫يعتقد الدكتور "مايس" أن الباحث‬
‫قام بعزل الجزء المعدي لحمض الجدري النووي،‬

265
00:15:32,598 --> 00:15:35,517
‫ثم قام بحقنه باستخدام برنامج "كريسبر"‬
‫في فيروس إنفلونزا الطيور،‬

266
00:15:35,601 --> 00:15:39,521
‫مما أدى إلى زيادة تواصله.‬

267
00:15:40,731 --> 00:15:42,650
‫أخبريها بأننا ذاهبان إلى "تورنتو".‬

268
00:15:43,651 --> 00:15:46,528
‫وقع تفش في عيادة طبيب نسائي في "تورنتو".‬

269
00:15:46,612 --> 00:15:48,822
‫سنذهب... نعم يا "دايان".‬

270
00:15:49,907 --> 00:15:52,785
‫نعم، فهمت. حسناً. إلى اللقاء.‬

271
00:15:53,661 --> 00:15:54,954
‫ما كان هذا؟‬

272
00:15:55,037 --> 00:15:59,667
‫ذكرتني أنني في الاستخبارات المركزية الآن،‬
‫وأنه علي التزام التكتم.‬

273
00:15:59,750 --> 00:16:02,878
‫لذلك تفضل أن أقوم بعملي‬

274
00:16:02,962 --> 00:16:07,508
‫من دون لفت انتباه الشرطة المحلية.‬

275
00:16:09,510 --> 00:16:11,220
‫- "فيليب"!‬
‫- شكراً يا "سيث".‬

276
00:16:11,303 --> 00:16:13,973
‫لم لم يذكر الرئيس أخت زوجته من قبل؟‬

277
00:16:14,056 --> 00:16:16,767
‫عدم ذكر شيء يختلف عن عدم ذكر شيء.‬

278
00:16:16,850 --> 00:16:18,477
‫إن كنت لا تجد هذا معقداً جداً.‬

279
00:16:18,560 --> 00:16:19,895
‫- "سيث"!‬
‫- نعم يا "دنيس".‬

280
00:16:19,979 --> 00:16:21,772
‫هل كان الرئيس "كيركمان" يحاول إخفاء الأمر؟‬

281
00:16:21,855 --> 00:16:24,358
‫"الأمر" هو إنسان وله اسم، وهو خاص.‬

282
00:16:24,441 --> 00:16:26,610
‫نية الرئيس في حماية خصوصية ذلك الشخص،‬

283
00:16:26,694 --> 00:16:28,278
‫لا تعني أنه يحاول إخفاء أي شيء. نعم.‬

284
00:16:28,362 --> 00:16:30,656
‫"سيث"، ما موقف الرئيس‬
‫من حقوق متحولي الجنس؟‬

285
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
‫الرئيس يدعم كل حقوق الإنسان.‬

286
00:16:32,199 --> 00:16:35,119
‫"سيث"! هل تأثر موقف الرئيس‬
‫من حقوق المتحولين جنسياً‬

287
00:16:35,202 --> 00:16:36,704
‫بأخت زوجته؟‬

288
00:16:36,787 --> 00:16:38,497
‫سُئلت للتو عن موقفه.‬

289
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
‫بالطبع، فإن موقفاً لا يمكن تعريفه‬

290
00:16:40,082 --> 00:16:43,502
‫لا يمكن أن يُوجد بطريقة سحرية‬
‫لمجرد وجود روابط عائلية.‬

291
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
‫بدت الفكرة منطقية قبل أن أقولها.‬

292
00:16:48,257 --> 00:16:49,091
‫"غاري لي".‬

293
00:16:59,768 --> 00:17:02,521
‫- نعم. ألو.‬
‫- "ساشا". هذا أنا، "توم".‬

294
00:17:03,522 --> 00:17:04,982
‫مرحباً يا سيدي الرئيس.‬

295
00:17:05,065 --> 00:17:07,401
‫أنا آسف جداً حيال كل ما تتعاملين معه.‬

296
00:17:07,483 --> 00:17:10,529
‫فجائية الأحداث‬
‫والتدخل غير المنطقي في شؤوني،‬

297
00:17:10,612 --> 00:17:12,448
‫قد جعلني أفقد توازني قليلاً.‬

298
00:17:12,531 --> 00:17:13,741
‫هذا مروع.‬

299
00:17:13,824 --> 00:17:16,910
‫لم يخطر لي أن الترشح لولاية ثانية‬
‫قد يجلب هذا.‬

300
00:17:16,993 --> 00:17:19,621
‫- وقد جلبه.‬
‫- صحيح.‬

301
00:17:20,789 --> 00:17:23,500
‫الآن أنا في موقف محرج‬

302
00:17:23,584 --> 00:17:26,336
‫وأنا أود سؤالك إن كنت ترغبين‬
‫في المجيء إلى "واشنطن" العاصمة.‬

303
00:17:26,420 --> 00:17:28,297
‫لمساعدتك سياسياً؟‬

304
00:17:28,380 --> 00:17:29,798
‫لا، بل لمساعدتنا كلينا.‬

305
00:17:30,382 --> 00:17:33,886
‫قيل لي إن الطريقة الوحيدة‬
‫لإيقاف هذا التدخل في حياتك الخاصة‬

306
00:17:33,969 --> 00:17:36,513
‫هي بالوقوف معاً علانية.‬

307
00:17:36,597 --> 00:17:41,143
‫علي التخلي عن خصوصيتي لأتمكن من إعادتها؟‬

308
00:17:41,894 --> 00:17:46,023
‫أخشى ذلك. بالتأكيد، الخيار لك.‬

309
00:17:48,901 --> 00:17:51,236
‫سأركب أول طائرة في الصباح.‬

310
00:17:51,320 --> 00:17:55,365
‫حسناً. شكراً لك يا "ساشا". سأراك قريباً.‬

311
00:17:55,949 --> 00:17:56,950
‫طابت ليلتك يا "توم".‬

312
00:18:03,791 --> 00:18:06,543
‫وأردت إخبارك والجميع في صحيفة "بوست"‬

313
00:18:06,627 --> 00:18:09,588
‫بأن كل الأسئلة المتعلقة بالحملة‬
‫يجب أن تُوجه إلي الآن.‬

314
00:18:09,671 --> 00:18:13,175
‫وبالنسبة إلى مقايضة التسريبات‬
‫بالتغطية المواتية،‬

315
00:18:13,258 --> 00:18:15,010
‫فما عاذ الله أن يحدث ذلك.‬

316
00:18:15,594 --> 00:18:16,595
‫وداعاً يا "هاورد".‬

317
00:18:18,889 --> 00:18:21,600
‫- ما الأخبار؟ هل اشتقت إلي بهذه السرعة؟‬
‫- أشعر بالغيرة.‬

318
00:18:22,559 --> 00:18:24,728
‫لكنني قررت، كالعادة،‬

319
00:18:24,812 --> 00:18:27,523
‫أن الغيرة سخيفة،‬
‫بينما أستطيع الانضمام إليك.‬

320
00:18:28,816 --> 00:18:32,694
‫- لا أستطيع سرقتك من "سيث".‬
‫- تتكلمين وكأنه يملكني، صحيح؟‬

321
00:18:33,695 --> 00:18:36,657
‫إنه صديقي، وهو معجب بك.‬

322
00:18:36,740 --> 00:18:39,576
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:18:39,660 --> 00:18:43,372
‫حكمت هيئة الاتصالات الفدرالية‬
‫بأن مؤتمرنا ليس مؤتمراً، بل تجمعاً،‬

324
00:18:43,455 --> 00:18:46,500
‫وبالتالي لن يحظى بتغطية تلفزيونية مجانية‬
‫على الشبكات.‬

325
00:18:46,583 --> 00:18:48,669
‫سنضطر إلى دفع تكاليف التغطية لـ4 أيام،‬

326
00:18:48,752 --> 00:18:50,629
‫وهو ما لا نستطيع تحمل كلفته.‬

327
00:18:50,712 --> 00:18:53,924
‫خمنا من وظف المفوض الذي أعطى الصوت المؤثر.‬

328
00:18:54,007 --> 00:18:55,259
‫"موس".‬

329
00:18:55,342 --> 00:18:59,596
‫هل بدأت تفهمين كم هو حقير أيتها المتفائلة؟‬

330
00:19:01,473 --> 00:19:05,602
‫نظميه في مكان رائع ومجاني.‬
‫وبثيه على الإنترنت.‬

331
00:19:05,686 --> 00:19:09,148
‫- أنت الفتى الرقمي للبيت الأبيض.‬
‫- أظن ذلك.‬

332
00:19:09,231 --> 00:19:12,985
‫إذن، مؤتمر بدون حضور؟ قد ينجح ذلك.‬

333
00:19:15,279 --> 00:19:17,865
‫أنت تعمل الآن تحت إمرتها. جهز الأمر.‬

334
00:19:20,534 --> 00:19:22,661
‫- سيدي.‬
‫- "آرون"، رجاءً.‬

335
00:19:22,744 --> 00:19:25,914
‫كنت أنوي التكلم في الموضوع من قبل،‬
‫لكنه كان يوماً شاقاً.‬

336
00:19:25,998 --> 00:19:27,457
‫أليست كل الأيام شاقة؟‬

337
00:19:27,541 --> 00:19:30,586
‫من الغريب أن يرغب أحد في هذه الوظيفة،‬
‫ناهيك عن السعي وراءها‬

338
00:19:30,669 --> 00:19:33,005
‫بالضراوة التي اكتشفتها.‬

339
00:19:33,672 --> 00:19:37,009
‫بأية حال، أردت الكلام معك بأمر ما.‬

340
00:19:38,594 --> 00:19:40,470
‫إنه أمر عظيم جداً.‬

341
00:19:41,180 --> 00:19:42,097
‫سيدي.‬

342
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
‫"سوريا".‬

343
00:19:45,517 --> 00:19:46,393
‫سيدي؟‬

344
00:19:46,476 --> 00:19:50,981
‫أريدك أن تتواصل بهدوء وسرية‬
‫مع جميع الأطراف الضالعة بالنزاع،‬

345
00:19:51,064 --> 00:19:54,610
‫ليس بهدف وقف الأعمال القتالية فحسب،‬

346
00:19:54,693 --> 00:19:57,446
‫بل لإيجاد خطة سلام واقعية يمكن تنفيذها.‬

347
00:19:57,529 --> 00:20:00,449
‫تتحول "سوريا" بسرعة إلى صندوق بارود‬
‫قد يشعل الحرب العالمية الثالثة،‬

348
00:20:00,532 --> 00:20:04,620
‫ومن واجبنا تماماً أن نفعل كل ما بوسعنا‬
‫لحل هذه المسألة قبل فوات الأوان.‬

349
00:20:04,703 --> 00:20:06,455
‫سيشرفني أن أحاول ذلك.‬

350
00:20:10,000 --> 00:20:13,795
‫- هل كان هناك أي موضوع آخر؟‬
‫- لا. ألا يكفيك هذا؟‬

351
00:20:14,755 --> 00:20:17,216
‫- صحيح. شكراً يا سيدي الرئيس.‬
‫- هيا بنا.‬

352
00:20:26,308 --> 00:20:30,229
‫- آسف لتأخري.‬
‫- هذا الاعتذار لك. أنا معتادة على ذلك.‬

353
00:20:31,063 --> 00:20:33,357
‫لا بأس. تفضل بالجلوس رجاءً يا سيد "هاربر".‬

354
00:20:35,275 --> 00:20:39,988
‫هدف جلسة اليوم هو...‬

355
00:20:40,072 --> 00:20:41,448
‫جولتنا الثانية.‬

356
00:20:42,115 --> 00:20:45,619
‫تريدين معرفة ما هو الشيء في علاقتنا‬
‫الذي يبرر تواجدي هنا.‬

357
00:20:46,328 --> 00:20:48,413
‫- أهذا ما تريدين مناقشته اليوم؟‬
‫- دعيها...‬

358
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
‫إنه شريك رائع.‬

359
00:20:50,290 --> 00:20:55,837
‫إنه ينتبه إلى التفاصيل، ولا يعيبه شيء،‬
‫وهو قويم بشكل لا يقبل النقض.‬

360
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
‫إنها لا تقصد هذا كمديح.‬

361
00:20:58,340 --> 00:21:00,884
‫لاحظت أنك لم تقولي "محب".‬

362
00:21:02,803 --> 00:21:04,805
‫لا ينطبق هذا على وضعنا.‬

363
00:21:05,389 --> 00:21:08,642
‫- هذا ظلم.‬
‫- كان زواجنا عملية مقايضة.‬

364
00:21:08,725 --> 00:21:10,310
‫لا عيب في ذلك.‬

365
00:21:10,394 --> 00:21:13,021
‫لكن لا معنى لأن نتظاهر بالعكس.‬

366
00:21:13,105 --> 00:21:14,189
‫ما المقايضة التي تقصدينها؟‬

367
00:21:14,273 --> 00:21:18,277
‫إنها تقصد أنني ابن البائع الفقير‬
‫الذي تزوجها لأجل نقودها.‬

368
00:21:19,820 --> 00:21:23,865
‫النقود كانت تحصيل حاصل.‬
‫تزوجني للوصول إلى أبي.‬

369
00:21:23,949 --> 00:21:26,201
‫وهل كان والدك سياسياً بارزاً؟‬

370
00:21:27,828 --> 00:21:29,705
‫كان "أسد مجلس الشيوخ".‬

371
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
‫كان وسيلة لشاب طموح يريد التقدم‬

372
00:21:34,418 --> 00:21:37,504
‫ويحمل شهادة علوم سياسية من جامعة متواضعة.‬

373
00:21:38,880 --> 00:21:42,009
‫قبل قليل، قلت إن زوجك لا يعيبه شيء.‬

374
00:21:46,972 --> 00:21:52,019
‫هل تعلمين أنه لم يدخن الماريجوانا قط؟‬
‫أو أياً كان ما تسمونها هذه الأيام.‬

375
00:21:52,894 --> 00:21:56,106
‫تطلب مني الأمر وقتاً طويلاً‬
‫لأقرر ما إذا كان امتناعه عنها‬

376
00:21:57,316 --> 00:22:00,694
‫ضرباً من الانضباط، أو الخجل،‬

377
00:22:00,777 --> 00:22:04,489
‫أو لتحاشي شيء في سيرته الذاتية‬

378
00:22:04,573 --> 00:22:07,284
‫قد يفسد صعوده المهني.‬

379
00:22:07,868 --> 00:22:09,703
‫وهل توصلت إلى أية خلاصة؟‬

380
00:22:12,622 --> 00:22:16,626
‫- كان التوبيخ ضمنياً.‬
‫- بكلمات أخرى، كل هذا خطئي.‬

381
00:22:18,462 --> 00:22:19,463
‫على الإطلاق.‬

382
00:22:24,676 --> 00:22:25,927
‫لكنك مسؤول عن بعض الأمور.‬

383
00:22:30,640 --> 00:22:34,061
‫جلست هناك بانتظار‬
‫أن يذكر مسألة نائب الرئيس.‬

384
00:22:34,144 --> 00:22:36,646
‫ثم أدركت الأمر، "يا لي من غبي!"‬
‫قلت لها إنني سأفكر في الأمر.‬

385
00:22:36,730 --> 00:22:37,981
‫إذن، هل فكرت؟‬

386
00:22:38,065 --> 00:22:41,318
‫إنه ثاني أهم منصب في العالم الحر.‬

387
00:22:41,943 --> 00:22:43,945
‫هذا الصباح وصفته بدلو من البول الدافئ.‬

388
00:22:44,029 --> 00:22:47,115
‫آرائي بالموضوع تتطور.‬

389
00:22:47,199 --> 00:22:48,116
‫بشأن المنصب أم الرغبة في توليه؟‬

390
00:22:48,200 --> 00:22:51,620
‫قلت إن ذلك سيجعلني فوراً‬
‫مرشحاً معقولاً للرئاسة.‬

391
00:22:51,703 --> 00:22:52,996
‫وهو شيء لم أحلم به قط.‬

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,082
‫إنها فرصة قد لا تُتاح لي ثانية.‬

393
00:22:55,165 --> 00:22:56,124
‫لكن؟‬

394
00:22:56,208 --> 00:22:58,502
‫أنت و"لورين"، وعلى حد علمي، الرئيس أيضاً،‬

395
00:22:58,585 --> 00:23:00,462
‫تريدونني أن أكون أمل اللاتينيين الكبير.‬

396
00:23:00,545 --> 00:23:01,505
‫وهو أمر تعارضه.‬

397
00:23:01,588 --> 00:23:03,131
‫كنت أعمل لتجنب ذلك طوال حياتي.‬

398
00:23:03,215 --> 00:23:06,718
‫- وأعلم أنك تخالفينني الرأي...‬
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.‬

399
00:23:06,802 --> 00:23:09,012
‫توقفي فحسب، اتفقنا؟ أعطيني رأيك فحسب.‬

400
00:23:09,096 --> 00:23:13,058
‫أظن أنك رجل ناضج، وأن هويتك،‬

401
00:23:13,141 --> 00:23:15,977
‫وعلاقتك بها، هما أمر عملت عليه بنفسك‬

402
00:23:16,061 --> 00:23:18,522
‫قبل زمن طويل، وأنك ستنجو‬

403
00:23:18,605 --> 00:23:21,650
‫مهما كان توصيفك المحتمل في أية حملة وطنية.‬

404
00:23:21,733 --> 00:23:24,861
‫- نعم، "المحتمل"؟‬
‫- الأكيد. هذا لا يغير وجهة نظري.‬

405
00:23:27,114 --> 00:23:30,534
‫- حسناً.‬
‫- يا للسماء، هل سيحدث هذا حقاً؟‬

406
00:23:32,410 --> 00:23:35,122
‫"لورين". مرحباً، آسف لإزعاجك‬
‫في هذا الوقت. أنا...‬

407
00:23:35,997 --> 00:23:38,542
‫أظن أنه بريدك الصوتي،‬
‫لذلك فهذا ليس حقاً...‬

408
00:23:39,126 --> 00:23:41,503
‫اسمعي، أردت معرفة المستجدات...‬

409
00:23:41,586 --> 00:23:44,464
‫نعم، ليس معرفة المستجدات بقدر...‬

410
00:23:44,548 --> 00:23:45,674
‫يا إلهي.‬

411
00:23:45,757 --> 00:23:49,177
‫اسمعي، أردت الاتصال بك لإخبارك... تباً.‬

412
00:23:49,261 --> 00:23:51,888
‫سلس. ما كنت لأغير كلمة من ذلك.‬

413
00:23:54,057 --> 00:23:56,268
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزحين.‬
‫امتلأ بريدها الصوتي.‬

414
00:23:56,351 --> 00:23:58,270
‫- ابعث لها برسالة نصية.‬
‫- لن أفعل.‬

415
00:23:58,353 --> 00:24:00,522
‫لا يقبل المرء الترشح لمنصب نائب الرئيس‬
‫برسالة نصية.‬

416
00:24:00,605 --> 00:24:02,566
‫رسالة إلكترونية إذن. لا يهم. افعل ذلك.‬

417
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ هل تريدين...‬

418
00:24:05,777 --> 00:24:08,071
‫"(لورين زيمر)"‬

419
00:24:09,489 --> 00:24:10,490
‫"لورين".‬

420
00:24:11,992 --> 00:24:15,162
‫هذا قابل للتنفيذ. صحيح؟‬

421
00:24:15,745 --> 00:24:18,165
‫مؤتمر بدون حضور لرئيس بالصدفة.‬

422
00:24:18,248 --> 00:24:21,501
‫- ليس ذلك فحسب، بل يكاد يكون رائعاً.‬
‫- يكاد.‬

423
00:24:22,127 --> 00:24:23,003
‫إنها لا تزال سياسة.‬

424
00:24:23,837 --> 00:24:26,715
‫- هل تعتقد أنني ساذجة؟‬
‫- وصفك بالمتفائلة؟‬

425
00:24:27,382 --> 00:24:28,425
‫فكري في مصدره.‬

426
00:24:28,508 --> 00:24:31,011
‫"لورين" محترفة، وهذا لم يكن جواباً.‬

427
00:24:32,637 --> 00:24:35,599
‫- لديك مبادئ.‬
‫- إذن، بكلمات أخرى، أجل.‬

428
00:24:36,433 --> 00:24:38,268
‫تحليك بالمبادئ لا يجعلك ساذجة.‬

429
00:24:39,144 --> 00:24:41,104
‫الأرجح أن علي أن أزداد صلابة.‬

430
00:24:45,275 --> 00:24:48,612
‫ظن أن بوسعه إخفاء الأمر، وتركه متربصاً.‬

431
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
‫"عرض (جاريد كورتز)"‬

432
00:24:49,654 --> 00:24:51,865
‫ثم طرحه أمام الشعب الأمريكي المتفاجئ،‬

433
00:24:51,948 --> 00:24:56,328
‫برنامج عمل راديكالي، للمتحولين جنسياً.‬

434
00:24:56,411 --> 00:24:59,414
‫إنه تهميش يخفي ويبعد المثليين.‬

435
00:24:59,497 --> 00:25:02,000
‫يتظاهر بأنه لا وجود لها،‬
‫ويتمنى أن تختفي إلى الأبد.‬

436
00:25:03,627 --> 00:25:06,630
‫اليمين يغضب، ويحزن اليسار.‬

437
00:25:07,297 --> 00:25:08,924
‫علينا السيطرة على دورة الأخبار من جديد.‬

438
00:25:09,007 --> 00:25:11,468
‫سننظم ذلك المؤتمر بلا حضور،‬
‫لكن لنقدم موعده.‬

439
00:25:11,551 --> 00:25:12,802
‫- إلى متى؟‬
‫- إلى ليلة الغد.‬

440
00:25:12,886 --> 00:25:13,970
‫هذا مستحيل.‬

441
00:25:14,054 --> 00:25:15,263
‫ستهبط طائرة "ساشا" اليوم.‬

442
00:25:15,347 --> 00:25:18,266
‫سنقوم بالتقاط الصور،‬
‫ثم سنعود بالقصة إلى ما كنا نقوم به.‬

443
00:25:18,350 --> 00:25:19,392
‫سيفي هذا بالغرض.‬

444
00:25:19,476 --> 00:25:21,770
‫إن كان بالإمكان تنظيمه.‬
‫هناك مسائل لوجستية.‬

445
00:25:21,853 --> 00:25:24,022
‫مثل ماذا؟ لا نحتاج إلا إلى كاميرات‬
‫واتصال بالإنترنت.‬

446
00:25:24,105 --> 00:25:26,107
‫لا أستطيع جمع حشد بتلك السرعة.‬

447
00:25:26,191 --> 00:25:29,986
‫لا نحتاج إليه. هذا هو بيت القصيد.‬
‫سأتكلم مباشرة مع الناخبين، شخصياً.‬

448
00:25:30,070 --> 00:25:32,656
‫- ماذا عن خطابك؟‬
‫- سأسهر عليه طوال الليل.‬

449
00:25:34,574 --> 00:25:37,661
‫تم نشر خبر للتو بشأن مورثة الألزهايمر‬
‫لدى "موس".‬

450
00:25:37,744 --> 00:25:38,578
‫ماذا؟‬

451
00:25:39,371 --> 00:25:42,832
‫- ألم يكن كلامي واضحاً تماماً؟‬
‫- لست الفاعلة.‬

452
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
‫لديك 30 ثانية لتقنعيني بذلك.‬

453
00:25:44,834 --> 00:25:47,921
‫أعرف أنك و"جيميني كريكت" هذه‬

454
00:25:48,004 --> 00:25:51,591
‫تظنان أنني قد أفعل أي شيء للفوز،‬
‫وأنتما محقان في ذلك، قد أفعل ذلك،‬

455
00:25:51,675 --> 00:25:56,012
‫باستثناء تجاهل تعليمات واضحة وصريحة‬
‫من المرشح الذي أمثله،‬

456
00:25:56,096 --> 00:25:59,015
‫وهو أمر لم ولن أفعله أبداً.‬

457
00:25:59,099 --> 00:26:01,518
‫فإن قمت بذلك مرة،‬
‫يمكنني توديع مسيرتي المهنية.‬

458
00:26:01,601 --> 00:26:04,604
‫لم أكن الفاعلة. أخضعني لجهاز كشف الكذب،‬
‫أو حلفني على كدسة من الأناجيل،‬

459
00:26:04,688 --> 00:26:06,856
‫أو تحت التهديد بقتل كلبي وأمي.‬

460
00:26:08,191 --> 00:26:09,609
‫ربما شخص في المختبر؟‬

461
00:26:09,693 --> 00:26:11,444
‫سنتعامل مع الأمر لاحقاً،‬
‫لكننا سنفعل ذلك بالتأكيد.‬

462
00:26:11,528 --> 00:26:14,197
‫سنبعد دورة الأخبار عن هذا الهراء.‬

463
00:26:18,326 --> 00:26:20,787
‫"(تورنتو)، (كندا)"‬

464
00:26:22,163 --> 00:26:26,626
‫- انتشرت الإنفلونزا قبل 3 أسابيع تقريباً.‬
‫- فقط في هذه العيادة؟‬

465
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
‫ما معدل الوفيات يا دكتورة "موراي"؟‬

466
00:26:28,420 --> 00:26:33,049
‫لم يمت أحد. أُصيب الناس بأعراض شديدة.‬
‫أُصبت بها أيضاً، وأنهكتني تماماً.‬

467
00:26:33,675 --> 00:26:35,176
‫هذا مخيف، في وضعك.‬

468
00:26:35,760 --> 00:26:39,055
‫قليلاً. لكنني شُفيت تماماً بعد أسبوعين.‬

469
00:26:39,597 --> 00:26:40,682
‫الجميع شُفي.‬

470
00:26:40,765 --> 00:26:43,351
‫يؤسفني أنه لم يكن هناك شيء‬
‫أكثر إثارة يستحق الذكر.‬

471
00:26:43,435 --> 00:26:47,230
‫لست آسفة بالتأكيد.‬
‫لكن ربما أتيتما بدون نتيجة.‬

472
00:26:47,856 --> 00:26:50,442
‫هل حددتم أول مريض في هذه الجائحة؟‬

473
00:26:50,525 --> 00:26:51,359
‫ليس تماماً.‬

474
00:26:51,443 --> 00:26:54,112
‫هل حدث أي شيء غير تقليدي هنا‬
‫في تلك الفترة؟‬

475
00:26:54,195 --> 00:26:55,196
‫لا.‬

476
00:26:56,281 --> 00:26:58,283
‫لكننا وظفنا شخصاً في قسم التمريض.‬

477
00:26:58,825 --> 00:27:02,912
‫- علي التكلم معها.‬
‫- كان رجلاً. لكنه استقال.‬

478
00:27:02,996 --> 00:27:05,665
‫إذن أريد معلومات الاتصال به رجاءً.‬

479
00:27:06,249 --> 00:27:08,543
‫ولدينا صلاحية تشريعية واضحة‬

480
00:27:08,626 --> 00:27:10,378
‫للي ذراع شركات الأدوية في هذا الموضوع؟‬

481
00:27:10,462 --> 00:27:12,881
‫تحققت من المكتب القانوني. أكدوا لي ذلك.‬

482
00:27:12,964 --> 00:27:14,007
‫لكن السؤال الوحيد المطروح،‬

483
00:27:14,090 --> 00:27:16,009
‫كان هذا القانون موجوداً منذ عقود.‬

484
00:27:16,092 --> 00:27:18,178
‫- لم لم تحاول أية إدارة ذلك؟‬
‫- تعرفين السبب.‬

485
00:27:18,887 --> 00:27:21,473
‫الرئيس ليس مستعداً لإغضاب‬
‫شركات الأدوية الكبرى في السنة الانتخابية؟‬

486
00:27:21,556 --> 00:27:24,392
‫- يريد أن يحكم.‬
‫- كما يمكنه الاعتماد على هذا.‬

487
00:27:24,476 --> 00:27:27,103
‫علينا إيجاد الحالة المثالية لذلك.‬

488
00:27:27,187 --> 00:27:30,857
‫دواء باهظ الثمن لمرض شائع وخطير.‬

489
00:27:30,940 --> 00:27:34,235
‫يُفضل أن يكون هناك من مات بسببه.‬
‫سأدخل إلى الجحيم.‬

490
00:27:34,319 --> 00:27:36,071
‫إلى الجنة، إن سألني أحد.‬

491
00:27:36,738 --> 00:27:37,614
‫الأنسولين.‬

492
00:27:37,697 --> 00:27:41,618
‫قامت شركة "هيملدال" للأدوية‬
‫بزيادة السعر 8 أضعاف في آخر عقد،‬

493
00:27:41,701 --> 00:27:46,039
‫مما دفع ببعض المصابين بالسكري‬
‫إلى تقنين جرعاتهم مع آثار فتاكة.‬

494
00:27:46,122 --> 00:27:47,749
‫أحضري مديرها التنفيذي إلى هنا.‬

495
00:27:47,832 --> 00:27:49,417
‫سأنسق مع مكتبك لتحديد موعد.‬

496
00:27:49,501 --> 00:27:52,045
‫هذا مشروعك. أنت أحضريه.‬

497
00:27:52,837 --> 00:27:53,838
‫نعم يا سيدي.‬

498
00:27:56,966 --> 00:27:57,967
‫شاي الـ"أولونغ".‬

499
00:27:58,676 --> 00:28:01,304
‫- لقد تذكرت.‬
‫- بالطبع.‬

500
00:28:04,140 --> 00:28:06,518
‫أخبرني إذن، كيف حال "بيني"؟‬

501
00:28:08,019 --> 00:28:11,064
‫يبدو أنها أُصيبت‬
‫بدورتها الشهرية الأولى بالأمس.‬

502
00:28:11,981 --> 00:28:13,149
‫"يبدو"؟‬

503
00:28:13,233 --> 00:28:16,027
‫لم تعد أمها موجودة‬
‫كي تتصل بها المدرسة، لذا...‬

504
00:28:16,111 --> 00:28:19,114
‫اتصلوا بأبيها، الرئيس.‬

505
00:28:19,197 --> 00:28:21,241
‫بل أسوأ، تركوا رسالة.‬

506
00:28:22,242 --> 00:28:25,703
‫كم هذا فظيع. هل تكلمت معها؟‬

507
00:28:25,787 --> 00:28:28,081
‫ليس بعد. مكثت في منزل صديقتها ليلة أمس.‬

508
00:28:28,164 --> 00:28:29,499
‫يا للمسكينة.‬

509
00:28:30,792 --> 00:28:33,378
‫سيسعدني الكلام معها، إن أردت.‬

510
00:28:34,295 --> 00:28:35,964
‫لا أدري. أستطيع...‬

511
00:28:37,257 --> 00:28:41,344
‫لا بأس. أنت محق.‬
‫لم أمر بتلك التجربة في الواقع.‬

512
00:28:41,428 --> 00:28:44,305
‫لكنني شعرت وكأنني مررت بها.‬

513
00:28:45,140 --> 00:28:47,100
‫لكن هذا هو جوهر الموضوع.‬

514
00:28:48,518 --> 00:28:50,395
‫لكن ألا تظن أنها ستشعر بارتياح أكبر‬

515
00:28:50,478 --> 00:28:54,190
‫لمناقشة الأمر مع شخص يشبهني‬
‫على مناقشته معك؟‬

516
00:28:54,816 --> 00:28:57,819
‫- لعلك محقة. شكراً لك.‬
‫- نعم.‬

517
00:29:00,405 --> 00:29:03,533
‫اتخذت قراراً في الطائرة في طريقي إلى هنا‬

518
00:29:04,159 --> 00:29:07,537
‫على ألا أُستخدم كأداة بسيطة.‬

519
00:29:07,620 --> 00:29:10,582
‫- "ساشا"، حين طلبت منك المجيء...‬
‫- لا يا "توم"، دعني أنهي كلامي.‬

520
00:29:12,375 --> 00:29:15,044
‫بعد أن آلت الأمور إلى ما هي عليه،‬

521
00:29:16,087 --> 00:29:19,299
‫لم يعد هناك سبب يدفعني إلى التغيب‬

522
00:29:19,382 --> 00:29:23,553
‫عن هذا المكان،‬
‫عن الفتاة الشابة التي فقدت أمها.‬

523
00:29:24,512 --> 00:29:26,389
‫لذا، ما لم يكن لديك مانع،‬

524
00:29:26,473 --> 00:29:29,851
‫بعد التقاط الصورة والتلويح من الشرفة،‬

525
00:29:30,602 --> 00:29:33,730
‫أود البقاء هنا، من أجلها...‬

526
00:29:35,148 --> 00:29:37,150
‫ومن أجل "ألكس".‬

527
00:29:38,902 --> 00:29:41,112
‫شكراً. ستحب "بيني" ذلك.‬

528
00:29:43,114 --> 00:29:44,115
‫ماذا عنك؟‬

529
00:29:44,699 --> 00:29:45,700
‫بالطبع.‬

530
00:29:47,660 --> 00:29:51,247
‫لم تسألني قط أي سؤال.‬

531
00:29:51,331 --> 00:29:53,374
‫أعني، بشأن تحولي.‬

532
00:29:53,458 --> 00:29:57,295
‫الجميع لديهم أسئلة.‬
‫لا بد أن لديك بعض الأسئلة.‬

533
00:29:57,378 --> 00:29:59,756
‫أردت احترام خصوصيتك.‬

534
00:30:01,341 --> 00:30:07,680
‫أخبرني إذن، ما شعورك تجاهي شخصياً؟‬

535
00:30:08,389 --> 00:30:09,974
‫أتقبلك تماماً.‬

536
00:30:11,351 --> 00:30:14,813
‫فكرياً، بالتأكيد. لكن في العمق؟‬

537
00:30:14,896 --> 00:30:18,566
‫هل تقبلت الأمر في العمق فعلاً؟‬

538
00:30:19,108 --> 00:30:21,277
‫كن صادقاً. أرجوك.‬

539
00:30:22,737 --> 00:30:23,863
‫بصراحة...‬

540
00:30:27,367 --> 00:30:29,410
‫علي القول إنني في العمق...‬

541
00:30:32,163 --> 00:30:34,415
‫لا أزال أعمل على الأمر.‬

542
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
‫أليست هذه حالنا جميعاً؟‬

543
00:30:40,380 --> 00:30:42,257
‫لست متأكداً من ضرورة هذا الأمر.‬

544
00:30:42,340 --> 00:30:45,426
‫تم التدقيق في خلفيتي بكثافة‬
‫عدة مرات لمناصبي السابقة.‬

545
00:30:45,510 --> 00:30:47,262
‫هذا أمر مختلف، هذا تدقيق سياسي.‬

546
00:30:47,345 --> 00:30:50,390
‫ستُسأل عن معلومات شخصية‬
‫أكثر مما سُئلت في مناصبك السابقة.‬

547
00:30:50,473 --> 00:30:52,809
‫- هلا نبدأ؟‬
‫- نعم، تفضلا.‬

548
00:30:53,393 --> 00:30:55,353
‫كانت فترة عزوبيتك طويلة.‬

549
00:30:55,436 --> 00:30:58,523
‫هل أدت إلى إصابتك‬
‫بأية أمراض متناقلة جنسياً؟‬

550
00:30:58,606 --> 00:31:01,734
‫يا لها من بداية مدوية.‬

551
00:31:05,196 --> 00:31:06,781
‫- لا.‬
‫- القوباء؟‬

552
00:31:06,865 --> 00:31:08,366
‫- نقص المناعة المكتسبة؟‬
‫- لا تعني لا.‬

553
00:31:09,742 --> 00:31:12,078
‫هل مارست الجنس مع فتاة قاصر قط؟‬

554
00:31:12,912 --> 00:31:13,746
‫قطعاً لا.‬

555
00:31:13,830 --> 00:31:14,956
‫- مع فتيان قاصرين؟‬
‫- لا.‬

556
00:31:15,039 --> 00:31:16,416
‫- مع رجال؟‬
‫- لا.‬

557
00:31:16,499 --> 00:31:18,835
‫هل مارست الجنس مع نساء متزوجات؟‬

558
00:31:19,419 --> 00:31:22,380
‫عملياً، أجل. كانت منفصلة في ذلك الوقت.‬

559
00:31:22,463 --> 00:31:24,173
‫نريد اسمها وطريقة الاتصال بها.‬

560
00:31:24,257 --> 00:31:26,259
‫- ما ضرورة ذلك؟‬
‫- للتأكد.‬

561
00:31:26,342 --> 00:31:27,927
‫لكنني شرحت الظروف لكما للتو.‬

562
00:31:28,011 --> 00:31:29,470
‫إذن لماذا تعارض الحصول على تأكيدها؟‬

563
00:31:29,554 --> 00:31:31,681
‫لأنها ليست هي المرشحة للمنصب، بل أنا.‬

564
00:31:31,764 --> 00:31:33,725
‫إنها تستحق احترامنا لخصوصيتها.‬

565
00:31:33,808 --> 00:31:37,186
‫كل من خاض علاقة حميمة معك،‬
‫أو ثمل، أو انتشى، أو قامر‬

566
00:31:37,270 --> 00:31:40,231
‫أو خرق حدود السرعة معك،‬
‫على الأرض وفي البحر أو في الجو‬

567
00:31:40,315 --> 00:31:41,774
‫هو عرضة لهذا التحقيق.‬

568
00:31:43,359 --> 00:31:44,694
‫اللعنة على الخصوصية.‬

569
00:31:45,320 --> 00:31:46,738
‫باختصار، نعم.‬

570
00:31:53,578 --> 00:31:54,412
‫ألو؟‬

571
00:31:55,038 --> 00:31:59,626
‫مرحباً. أنا "سيث رايت". أنا...‬
‫هل اتصلت بي؟‬

572
00:31:59,709 --> 00:32:00,877
‫"اتحاد طلبة جامعة (براونبريدج)"‬

573
00:32:00,960 --> 00:32:02,754
‫لم أكن متأكدة من أنك قد تجيب.‬

574
00:32:02,837 --> 00:32:06,925
‫لا، بالطبع. يسعدني أنك اتصلت.‬

575
00:32:07,008 --> 00:32:10,261
‫حقاً؟ لم أرد أن أشعرك بالإحراج.‬

576
00:32:10,345 --> 00:32:13,848
‫- لا. على الإطلاق.‬
‫- ربما قليلاً.‬

577
00:32:13,932 --> 00:32:16,643
‫ربما. لكنني أيضاً...‬

578
00:32:17,685 --> 00:32:19,938
‫أحاول إيجاد كلمة أقل بلادة من "سعيد".‬

579
00:32:20,688 --> 00:32:23,566
‫لا بأس بكلمة "سعيد". أنا سعيدة أيضاً.‬

580
00:32:24,233 --> 00:32:26,653
‫إذن، هل تريدين أن نلتقي؟‬

581
00:32:26,736 --> 00:32:31,491
‫ربما نحتسي... أظن أن احتساء كأس شراب‬
‫قد يبدو غريباً، لكنه ليس ممنوعاً.‬

582
00:32:32,283 --> 00:32:36,287
‫- لنحتس ذلك الكأس.‬
‫- رائع. ما رأيك بمساء الغد؟‬

583
00:32:36,371 --> 00:32:37,330
‫غداً مناسب.‬

584
00:32:37,413 --> 00:32:41,417
‫رائع. قلت للتو كلمة "رائع".‬
‫على الأقل تطورت من كلمة "سعيد".‬

585
00:32:44,754 --> 00:32:47,548
‫- حسناً، هل أراك غداً إذن؟‬
‫- في الغد.‬

586
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
‫حسناً. سأبعث لك رسالة نصية.‬

587
00:32:50,051 --> 00:32:51,761
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

588
00:33:00,812 --> 00:33:02,605
‫أشعر بك وأنت تراقبني.‬

589
00:33:03,314 --> 00:33:04,315
‫آسف.‬

590
00:33:06,693 --> 00:33:07,819
‫لا، لست آسفاً.‬

591
00:33:07,902 --> 00:33:10,071
‫هذا أهم خطاب في مسيرتي المهنية.‬

592
00:33:10,154 --> 00:33:11,489
‫إلى أن يحين موعد الخطاب التالي.‬

593
00:33:13,741 --> 00:33:16,369
‫- ارحل من هنا يا سيدي.‬
‫- لا بأس.‬

594
00:33:25,211 --> 00:33:27,213
‫هذا صحيح.‬

595
00:33:28,339 --> 00:33:30,383
‫أعلم! إنه الأسوأ.‬

596
00:33:30,466 --> 00:33:32,093
‫لا.‬

597
00:33:32,176 --> 00:33:34,637
‫في الواقع، سمعت من مصدر موثوق، من أمك،‬

598
00:33:34,721 --> 00:33:38,433
‫- بأن آلام الولادة أسوأ.‬
‫- يا إلهي. لا تخبريني بذلك.‬

599
00:33:38,516 --> 00:33:41,602
‫ولادة "ليو"، وليس ولادتك.‬
‫يبدو أن إنجابك كان سهلاً.‬

600
00:33:41,686 --> 00:33:43,604
‫قالت إنه كان بوسعها جلوس القرفصاء في حقل‬

601
00:33:43,688 --> 00:33:45,898
‫- وإخراجك بسهولة.‬
‫- هذا مقرف.‬

602
00:33:45,982 --> 00:33:48,317
‫- لا، إنه جميل.‬
‫- هذا مقرف للغاية.‬

603
00:33:48,401 --> 00:33:50,361
‫إنه مقرف نوعاً ما.‬

604
00:33:53,573 --> 00:33:54,574
‫إذن؟‬

605
00:33:56,451 --> 00:33:58,953
‫إنه يذكر كل النقاط التي تكلمت عنها.‬

606
00:34:00,288 --> 00:34:01,205
‫لكن؟‬

607
00:34:02,123 --> 00:34:04,375
‫كلها أمور قالها بقية المرشحين.‬

608
00:34:04,459 --> 00:34:07,545
‫ماذا يمكنك القول للناخبين‬
‫ولم يسمعوه من قبل؟‬

609
00:34:07,628 --> 00:34:11,882
‫ما الذي كنت تفكر فيه‬
‫ولم يكن من قسم السياسات؟‬

610
00:34:20,558 --> 00:34:21,726
‫أعرف ما هو.‬

611
00:34:31,485 --> 00:34:36,157
‫مرحباً. لا أثر لهذا الممرض. ظهر فجأة.‬

612
00:34:36,239 --> 00:34:39,659
‫اسمه وأوراق اعتماده ومراجعه كلها مزيفة،‬

613
00:34:39,744 --> 00:34:41,204
‫ثم اختفى ببساطة.‬

614
00:34:41,286 --> 00:34:43,873
‫قد يكون هو من أصابهم جميعاً بالعدوى.‬

615
00:34:43,956 --> 00:34:45,291
‫فحصت الفيروس.‬

616
00:34:45,373 --> 00:34:47,710
‫إنه مختلف تماماً عما قتل الطيور،‬

617
00:34:47,793 --> 00:34:50,505
‫ولا توجد فيه عوامل ممرضة مشتقة من الجدري.‬

618
00:34:50,588 --> 00:34:51,755
‫هل يُحتمل أن يكون وباءً طبيعياً؟‬

619
00:34:51,839 --> 00:34:54,675
‫لا. هناك شيء محقون بالفيروس‬
‫باستخدام برنامج "كريسبر".‬

620
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
‫لا أعرف ما هو.‬

621
00:34:59,138 --> 00:35:02,433
‫هناك شيء آخر.‬
‫اتصلوا من عيادة الدكتورة "موراي".‬

622
00:35:03,392 --> 00:35:06,020
‫- لقد أجهضت جنينها.‬
‫- يا إلهي.‬

623
00:35:06,104 --> 00:35:08,815
‫وهو ما حدث مع المريضات الحوامل الأخريات.‬

624
00:35:08,898 --> 00:35:11,734
‫- أيمكن لإنفلونزا سيئة فعل ذلك؟‬
‫- في مرحلة معينة.‬

625
00:35:12,443 --> 00:35:16,072
‫لكنني أجريت الفحوص.‬
‫هذا أكبر مما يتوقع المرء أن يجده.‬

626
00:35:17,490 --> 00:35:20,201
‫تجمع عمليات إجهاض مفتعل‬

627
00:35:20,284 --> 00:35:23,454
‫مموه ليحاكي شيئاً قد يحدث بشكل طبيعي.‬

628
00:35:23,538 --> 00:35:26,707
‫ما الذي يربط بحالات إجهاض في "كندا"‬
‫بطيور نافقة في "فلوريدا"؟‬

629
00:35:27,583 --> 00:35:28,584
‫ربما لا شيء.‬

630
00:35:29,710 --> 00:35:30,711
‫وربما لا.‬

631
00:35:32,630 --> 00:35:33,506
‫سيدي.‬

632
00:35:34,632 --> 00:35:36,843
‫إحدى مزايا أن يكون المرء رئيساً،‬

633
00:35:37,718 --> 00:35:39,929
‫هي أن أحداً لا يقول له‬
‫كم أنه يبدو بحالة مزرية في الصباح.‬

634
00:35:40,638 --> 00:35:43,141
‫سألتزم بهذا التقليد.‬
‫هل واجهت متاعب في النوم؟‬

635
00:35:43,224 --> 00:35:46,644
‫سهرت متأخراً للعمل على خطاب الليلة،‬
‫لهذا السبب طلبت حضورك.‬

636
00:35:46,727 --> 00:35:50,982
‫أود البدء بإعلان شريكي في الانتخابات،‬

637
00:35:51,065 --> 00:35:52,859
‫وأود أن تكون أنت ذلك الشخص.‬

638
00:35:55,945 --> 00:35:57,530
‫يشرفني ذلك كثيراً.‬

639
00:35:57,613 --> 00:35:58,698
‫قبل أن تقول ذلك،‬

640
00:35:58,781 --> 00:36:01,826
‫سأكون مهملاً إن لم أحذرك مما ستتورط به.‬

641
00:36:03,536 --> 00:36:05,371
‫فقدان تام للخصوصية.‬

642
00:36:05,454 --> 00:36:08,541
‫في الواقع، لن تبقى حياتك‬
‫بأي شكل من الأشكال، ملكاً لك.‬

643
00:36:09,417 --> 00:36:10,585
‫أتفهم ذلك.‬

644
00:36:10,668 --> 00:36:12,920
‫لا، أنت لا تفهم. هذا ما أحاول نقله إليك.‬

645
00:36:14,797 --> 00:36:19,594
‫سيدي، إن لم يكن في هذا تطاول،‬
‫هناك سؤال أود طرحه عليك.‬

646
00:36:19,677 --> 00:36:20,720
‫تفضل.‬

647
00:36:20,803 --> 00:36:23,306
‫أريد أن أعرف أنك لم تخترني لكوني لاتينيا.‬

648
00:36:25,474 --> 00:36:26,934
‫أحترم السؤال.‬

649
00:36:28,227 --> 00:36:32,023
‫وأرجو أن تحترم جوابي.‬

650
00:36:33,983 --> 00:36:37,028
‫أبسط شيء أستطيع قوله هو أنني وظفت‬
‫الشخص المناسب في المكان المناسب،‬

651
00:36:37,111 --> 00:36:41,073
‫ورغم أنني مقتنع بذلك،‬
‫لكن الجواب الصادق هو أنني لا أعرف.‬

652
00:36:42,408 --> 00:36:45,494
‫لست منيعاً‬
‫تجاه فوائد تعيينك في الانتخابات.‬

653
00:36:46,829 --> 00:36:48,456
‫لكن أستطيع أن أؤكد لك ما يلي يا "آرون".‬

654
00:36:48,539 --> 00:36:51,959
‫إن شعرت بأية لحظة بأن الحملة تعامل إرثك‬

655
00:36:52,043 --> 00:36:53,920
‫بطريقة تجعلك تشعر بعدم الارتياح،‬

656
00:36:54,587 --> 00:36:57,632
‫تعال وكلمني،‬
‫وسأحرص على تصحيح المسار فوراً.‬

657
00:37:00,134 --> 00:37:01,636
‫أقدر ذلك يا سيدي.‬

658
00:37:02,511 --> 00:37:05,014
‫وسيكون شرفاً كبيراً لي أن أقبل.‬

659
00:37:18,986 --> 00:37:22,281
‫سيد "رالش". أنا "إيزابيل باردو".‬
‫شكراً على مجيئكم.‬

660
00:37:22,823 --> 00:37:23,908
‫تفضلوا رجاءً.‬

661
00:37:25,243 --> 00:37:28,537
‫- سبب دعوتنا لكم...‬
‫- ألن ننتظر السيد "هاربر"؟‬

662
00:37:29,413 --> 00:37:30,873
‫ستجتمعون بي فحسب.‬

663
00:37:38,547 --> 00:37:41,092
‫نحن هنا لمناقشة حقوق التدخل‬

664
00:37:41,175 --> 00:37:45,012
‫فيما يتعلق بصنفكم من الأنسولين، "كيزياكس".‬

665
00:37:45,096 --> 00:37:46,389
‫كما تعلم بالتأكيد،‬

666
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
‫فإن قانون "باي - دول"‬
‫يتيح للحكومة الفدرالية التدخل...‬

667
00:37:49,016 --> 00:37:50,559
‫بشكل مزعوم.‬

668
00:37:51,227 --> 00:37:53,145
‫سأقتبس من التشريع،‬

669
00:37:53,229 --> 00:37:56,023
‫"عندما تدعو الحاجة إلى التخفيف‬
‫من الاحتياجات الصحية‬

670
00:37:56,107 --> 00:37:57,733
‫التي لا يتم توفيرها بشكل معقول..."‬

671
00:37:57,817 --> 00:38:00,695
‫سيجادل محامونا بشأن تأويل كلمة "معقول".‬

672
00:38:00,778 --> 00:38:05,074
‫وحين يكون المنتج الحاصل على براءة اختراع،‬
‫ومجدداً أقتبس،‬

673
00:38:05,157 --> 00:38:07,618
‫"غير متوفر لعامة الناس بشروط معقولة..."‬

674
00:38:07,702 --> 00:38:10,246
‫هل يريد البيت الأبيض أن يملي علينا‬
‫كيفية إدارة أعمالنا؟‬

675
00:38:11,163 --> 00:38:15,584
‫سيدي، أنا لست هنا لتقديم محاضرة‬
‫حول المسؤوليات الأخلاقية.‬

676
00:38:16,419 --> 00:38:19,338
‫أفهم أن لديك التزاماً‬
‫تجاه حملة الأسهم في شركتك،‬

677
00:38:19,422 --> 00:38:21,507
‫وتجاه مجلس الإدارة، وصافي الأرباح.‬

678
00:38:22,300 --> 00:38:24,593
‫لن أستخدم لغة مشحونة‬

679
00:38:24,677 --> 00:38:27,346
‫أو أقدم التماسات بخط اليد للمصلحة العامة‬

680
00:38:27,430 --> 00:38:30,850
‫التي لا تهم عملياً‬
‫شركات الأدوية الأمريكية.‬

681
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
‫تبدو لغتك مشحونة كفاية.‬

682
00:38:33,644 --> 00:38:37,398
‫على العكس يا سيدي.‬
‫لم أستخدم كلمات مثل "بلا ضمير"،‬

683
00:38:37,481 --> 00:38:41,694
‫أو "جشع"، أو المصطلح‬
‫الذي أستخدمه في دياري، "ابتزازي".‬

684
00:38:41,777 --> 00:38:43,529
‫أعتقد أننا سمعنا ما يكفي.‬

685
00:38:44,405 --> 00:38:46,032
‫مع فائق احترامي يا سيدي، لم تسمع.‬

686
00:38:55,291 --> 00:39:00,087
‫ابننا "أليك سميث"، الذي كان ليبلغ‬
‫سن الـ27 الآن، قد فارقنا.‬

687
00:39:00,171 --> 00:39:03,215
‫أفتقد إلى معانقة "أليك" وابتساماته.‬

688
00:39:03,299 --> 00:39:06,594
‫كانت لديه ابتسامة واسعة سخيفة،‬

689
00:39:06,677 --> 00:39:12,516
‫لكنها كانت صادقة وفريدة للغاية‬
‫لدرجة أنني أفتقد إليها.‬

690
00:39:13,059 --> 00:39:16,020
‫السبب الرسمي على شهادة وفاة ابني‬

691
00:39:16,103 --> 00:39:18,230
‫هو الحماض الكيتوني السكري.‬

692
00:39:18,314 --> 00:39:21,150
‫أما سبب وفاته غير الرسمي فهو جشع الشركات.‬

693
00:39:21,776 --> 00:39:24,195
‫تم ابتكار الأنسولين قبل 100 عام.‬

694
00:39:24,278 --> 00:39:26,697
‫شركات تصنيع الأنسولين حصلت عليه بالمجان،‬

695
00:39:26,781 --> 00:39:31,410
‫لذلك فكل فلس جنته من الأنسولين‬
‫طوال 100 سنة‬

696
00:39:31,494 --> 00:39:32,661
‫كان ربحاً صافياً.‬

697
00:39:32,745 --> 00:39:37,333
‫كلفة صنع قارورة الأنسولين هو 6 دولارات،‬

698
00:39:37,416 --> 00:39:39,877
‫لكنهم يبيعونها بقرابة 400 دولار.‬

699
00:39:40,586 --> 00:39:41,921
‫إنه ثمن حياته.‬

700
00:39:43,506 --> 00:39:48,469
‫مات "أليك" من تقنين جرعاته من الأنسولين‬
‫لأنه لم يستطع تحمل كلفتها.‬

701
00:39:48,552 --> 00:39:52,765
‫الآن يجب أن أعيش لبقية حياتي من دون ابني.‬

702
00:39:53,391 --> 00:39:58,813
‫تم انتزاع جزء من روحي لأن أشخاصاً جشعين‬

703
00:39:58,896 --> 00:40:03,901
‫يظنون أنه لا بأس برفع سعر أدوية‬
‫تنقذ الحياة بشكل عشوائي‬

704
00:40:03,984 --> 00:40:05,277
‫لدرجة أنها أصبحت غير متاحة‬

705
00:40:05,361 --> 00:40:07,738
‫لمن يحتاجون إليها للبقاء على قيد الحياة.‬

706
00:40:08,906 --> 00:40:12,076
‫هذا ليس عدلاً، وغير أخلاقي، وغير عادل،‬

707
00:40:12,159 --> 00:40:14,036
‫ويجب أن ينتهي.‬

708
00:40:16,622 --> 00:40:19,834
‫لئلا تخسر أم أخرى ابنها بلا طائل‬

709
00:40:19,917 --> 00:40:22,962
‫بسبب عدم القدرة على شراء عقاراتكم‬
‫التي تبقيهم أحياءً،‬

710
00:40:23,504 --> 00:40:28,843
‫نقترح أن تخفض الثمن إلى هذا الرقم.‬

711
00:40:28,926 --> 00:40:32,138
‫وإلا سنسلبك براءة الاختراع‬
‫ونعطيها لأحد منافسيك،‬

712
00:40:32,721 --> 00:40:35,266
‫وننشر مقاطع فيديو كهذا لتبرير السبب.‬

713
00:40:40,688 --> 00:40:42,648
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

714
00:40:45,484 --> 00:40:47,695
‫لا أدري ما شعوري حيال احتساءك للجعة.‬

715
00:40:47,778 --> 00:40:51,449
‫- "سيث".‬
‫- لن تناديني بـ"أبي"؟ ما زال الوقت باكراً.‬

716
00:40:52,616 --> 00:40:54,285
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

717
00:40:54,910 --> 00:40:56,787
‫التق بابنتك، اليوم الأول. ها هو.‬

718
00:41:06,964 --> 00:41:08,841
‫حان وقت العرض يا سيدي الرئيس.‬

719
00:41:12,887 --> 00:41:13,721
‫شكراً.‬

720
00:41:20,853 --> 00:41:26,025
‫عندما تكون مستعداً.‬
‫5، 4، 3، 2، ونحن على الهواء.‬

721
00:41:26,609 --> 00:41:30,446
‫إخوتي الأمريكيين،‬
‫أينما كنتم تشاهدون هذا الليلة،‬

722
00:41:30,529 --> 00:41:33,282
‫فإن خياراتكم في هذه الحقبة الجديدة‬
‫تبدو بلا حدود.‬

723
00:41:33,365 --> 00:41:36,994
‫اخترت التكلم معكم‬
‫بهذه الطريقة غير التقليدية،‬

724
00:41:37,077 --> 00:41:41,373
‫في بث عبر الهواتف الذكية والحواسب المحمولة‬
‫والأقمار الصناعية أو عبر التلفزيون،‬

725
00:41:41,457 --> 00:41:43,792
‫لأنني أريدكم أن تفهموا أنني أحاول‬

726
00:41:43,876 --> 00:41:47,796
‫التكلم مع كل واحد منكم شخصياً،‬
‫بصفته مواطناً أمريكياً مثلي.‬

727
00:41:48,422 --> 00:41:51,967
‫وليس مع أي من مجموعات المصالح الخاصة‬
‫أو الشركات الأمريكية.‬

728
00:41:52,051 --> 00:41:54,637
‫بداية، أود أن أقول لكم إنني اخترت‬

729
00:41:54,720 --> 00:41:58,182
‫مستشار الأمن القومي "آرون شور"‬
‫ليكون مرشحي لنائب الرئيس.‬

730
00:41:58,265 --> 00:41:59,266
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

731
00:41:59,350 --> 00:42:02,478
‫أنا فخور جدا بكون "آرون" نائبي.‬

732
00:42:02,561 --> 00:42:05,105
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- إعلان نائب الرئيس فقط. هيا.‬

733
00:42:08,359 --> 00:42:11,445
‫تفاصيل هذه المقترحات وغيرها‬

734
00:42:11,529 --> 00:42:15,157
‫ستُنشر على موقع حملتنا على الإنترنت‬
‫مباشرة عقب هذا الخطاب.‬

735
00:42:16,492 --> 00:42:20,538
‫من جهة شخصية،‬
‫هناك شيء أريدكم أن تفكروا فيه.‬

736
00:42:21,205 --> 00:42:24,792
‫شهدت الأيام الأخيرة‬
‫خروقات فاضحة للخصوصية الشخصية‬

737
00:42:24,875 --> 00:42:27,628
‫فيما يتعلق بأخت زوجتي وأحد خصومي.‬

738
00:42:28,254 --> 00:42:30,881
‫هذه الحوادث مرتبطة بما أرى أنه‬

739
00:42:30,965 --> 00:42:34,677
‫تآكل عام لمفهوم الخصوصية الشخصية.‬

740
00:42:34,760 --> 00:42:38,347
‫أحياناً ما نكون نحن، كمواطنين، شركاء أيضاً‬

741
00:42:38,430 --> 00:42:42,768
‫في إزالة الحدود ما بين حياتنا العامة‬
‫والشخصية عبر وسائل التواصل الاجتماعي.‬

742
00:42:42,851 --> 00:42:46,855
‫كما قد نجد أنفسنا عن غير قصد‬
‫وأحياناً رغماً عنا، أسرى‬

743
00:42:46,939 --> 00:42:49,942
‫للخوارزميات التي تتعقب بكثافة‬
‫كل نقرة نقوم بها.‬

744
00:42:50,526 --> 00:42:52,152
‫آخذاً هذا الأمر بعين الاعتبار،‬

745
00:42:52,236 --> 00:42:55,239
‫سأطلب من "الكونغرس"‬
‫التخويل لتأسيس وزارة جديدة،‬

746
00:42:55,322 --> 00:42:57,950
‫وهي وزارة التكنولوجيا الرقمية،‬

747
00:42:58,033 --> 00:43:01,662
‫لإضافة رقابة مطلعة‬
‫على عالمنا الذي أصبح شديد التواصل.‬

748
00:43:02,413 --> 00:43:06,250
‫من خلال الإنترنت، بات بالإمكان‬
‫التحريض على الغضب والكراهية‬

749
00:43:06,333 --> 00:43:07,501
‫حيث لا داعي لهما.‬

750
00:43:08,168 --> 00:43:10,671
‫شقيقة أختي هي مثال صارخ على ذلك.‬

751
00:43:11,338 --> 00:43:14,883
‫"ساشا" ليست رمزاً‬
‫لا لعدم التسامح ولا للنشاط السياسي.‬

752
00:43:15,509 --> 00:43:17,177
‫إنها مواطنة أمريكية،‬

753
00:43:17,261 --> 00:43:19,263
‫ولديها نفس الحقوق التي لا يمكن تجاوزها‬

754
00:43:19,346 --> 00:43:22,391
‫بالحياة، وحرية السعي وراء السعادة‬
‫شأننا جميعاً.‬

755
00:43:23,225 --> 00:43:27,271
‫أنا لست ساذجاً لأعتقد‬
‫بأنه لمجرد كوننا أمريكيين جميعاً،‬

756
00:43:27,354 --> 00:43:29,315
‫يجب أن نتفق على كل المسائل.‬

757
00:43:29,898 --> 00:43:32,026
‫لكن إن علمنا التاريخ أي شيء،‬

758
00:43:32,109 --> 00:43:35,904
‫فهو أن قدرتنا على أن نكون متفهمين‬
‫ومتسامحين تجاه بعضنا‬

759
00:43:35,988 --> 00:43:38,073
‫قد جعلتنا أحد أروع الأنوار الساطعة‬

760
00:43:38,157 --> 00:43:39,742
‫للديمقراطية وللعالم.‬

761
00:43:40,659 --> 00:43:43,746
‫نصل إلى التسامح والتقبل من طرق مختلفة.‬

762
00:43:44,413 --> 00:43:48,876
‫البعض يتوصل إليها بشكل طبيعي،‬
‫والبعض الآخر عبر الزمن والتجربة.‬

763
00:43:48,959 --> 00:43:51,378
‫كنت محظوظاً بوجود "ساشا" في حياتي،‬

764
00:43:51,462 --> 00:43:53,589
‫وهي شخص عرفني على خبرة في الحياة‬

765
00:43:53,672 --> 00:43:55,799
‫غريبة تماماً على فهمي.‬

766
00:43:56,425 --> 00:43:58,594
‫وسأعترف أمامكم جميعاً،‬

767
00:43:58,677 --> 00:44:01,430
‫بأن تسامحي وتقبلي لها أخذ وقتاً طويلاً،‬

768
00:44:01,972 --> 00:44:04,767
‫وهو حتى الآن تقبل عقلي، أكثر منه غريزي.‬

769
00:44:05,434 --> 00:44:09,104
‫لكنني سأستمر بالمحاولة كل يوم‬
‫لأجعل نفسي متكاملاً.‬

770
00:44:09,688 --> 00:44:12,775
‫ولا أستطيع إلا أن أحث جميع الأمريكيين‬
‫على النظر في قلوبهم،‬

771
00:44:13,484 --> 00:44:17,488
‫حيث سيجدون برأيي التعاطف والتفهم.‬

772
00:44:18,614 --> 00:44:20,199
‫اسمي "توم كيركمان"،‬

773
00:44:20,282 --> 00:44:24,203
‫وأنا أمثل نفسي،‬
‫كمرشح لرئاسة "الولايات المتحدة".‬

774
00:44:24,286 --> 00:44:26,747
‫ليس كعضو في حزب من اليمين أو اليسار،‬

775
00:44:27,331 --> 00:44:30,709
‫لكن كواحد منكم،‬
‫الغالبية المحبطة من الأمريكيين‬

776
00:44:30,793 --> 00:44:34,296
‫الذين يريدون فقط حلولاً معقولة‬
‫لمشاكل عصرنا.‬

777
00:44:34,380 --> 00:44:35,839
‫أطلب منكم أن تصوتوا لي،‬

778
00:44:35,923 --> 00:44:39,843
‫أطلب منكم أن تقوموا بهذه الخطوة العملاقة‬
‫بعيداً عن السياسة المعتادة‬

779
00:44:40,552 --> 00:44:42,429
‫لتعلنوا استقلالكم.‬

780
00:44:42,513 --> 00:44:46,266
‫شكراً لكم. طابت ليلتكم، وبارككم الله،‬

781
00:44:46,350 --> 00:44:48,686
‫وبارك الله‬
‫هذه "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

782
00:44:49,311 --> 00:44:51,814
‫"البيت الأبيض - (واشنطن)"‬

783
00:45:01,698 --> 00:45:02,533
‫شكراً لكم.‬

784
00:45:02,616 --> 00:45:06,286
‫تسريب "موس".‬
‫لم يكن المخبر، ولست أنا المسؤولة عنه.‬

785
00:45:07,246 --> 00:45:10,666
‫لقد قللت من شأنك. لكن لا تقللي من شأني.‬

786
00:45:19,007 --> 00:45:19,925
‫"اللقاءات في هذه الحلقة هي لأشخاص حقيقيين‬

787
00:45:20,008 --> 00:45:20,843
‫من مشاهد لمخرجي أفلام وثائقية.‬

788
00:45:20,926 --> 00:45:22,010
‫تعليقاتهم عفوية وتعبر عن آرائهم.‬

789
00:45:22,094 --> 00:45:22,928
‫عُدلت مقاطع الفيديو‬
‫مراعاة للوقت والمحتوى."‬

790
00:45:50,956 --> 00:45:52,958
‫ترجمة "باسل بشور"‬

