﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:28,445 --> 00:00:29,863
‫موسيقى السالسا تلك مهداة إلى "آرون شور"،‬

3
00:00:29,946 --> 00:00:32,490
‫- ابن "المكسيك" الفخور المرشح...‬
‫- انتظر يا صاح.‬

4
00:00:32,573 --> 00:00:36,411
‫لم أره قط في حفلات موسيقى الـ"باراندا"،‬
‫وفجأة بات ابن "المكسيك" الفخور؟‬

5
00:00:36,494 --> 00:00:37,912
‫لم يقف قط مع المكسيكيين...‬

6
00:00:38,747 --> 00:00:39,914
‫آسفة يا عزيزي. هذا هراء.‬

7
00:00:41,082 --> 00:00:42,417
‫سمعت ما هو أسوأ.‬

8
00:00:43,334 --> 00:00:44,836
‫لا تدع ذلك يحيدك عن دربك.‬

9
00:00:45,837 --> 00:00:47,464
‫- لا تتحرك.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

10
00:00:47,547 --> 00:00:50,049
‫لا تعامل الأمر كالأرز والفاصوليا.‬
‫هل بدأ شعرك يشيب؟‬

11
00:00:50,133 --> 00:00:52,093
‫لن أتظاهر بأنني أفهم ما تقصدينه. توقفي.‬

12
00:00:52,177 --> 00:00:54,804
‫حين بدأنا بالتواعد،‬
‫قلت إنك لا تحب الأرز والفاصوليا‬

13
00:00:54,888 --> 00:00:56,765
‫لأن الجميع كان يتوقع منك أن تأكلها.‬

14
00:00:56,848 --> 00:00:58,266
‫تبدو هذه شعرة شائبة.‬

15
00:01:00,185 --> 00:01:01,102
‫لا، غير صحيح.‬

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,938
‫ثم أعددت لك طبق "أروز كون هابيتشويلا"‬
‫وأكلته بأكمله.‬

17
00:01:04,022 --> 00:01:05,440
‫كان لذيذاً. ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

18
00:01:05,522 --> 00:01:07,233
‫كان أرزاً وفاصوليا.‬

19
00:01:07,817 --> 00:01:09,736
‫حسناً، ما الذي ترمين إليه؟‬

20
00:01:09,819 --> 00:01:11,988
‫لا تمتنع عن القيام بشيء ما‬

21
00:01:12,072 --> 00:01:14,199
‫لأنك قلق بشأن النظر إليك نظرة نمطية.‬

22
00:01:14,282 --> 00:01:17,786
‫كالضغط لإحداث إصلاح في قانون الهجرة‬
‫خلال لقاءاتك هذا الأسبوع.‬

23
00:01:17,869 --> 00:01:20,663
‫فكل ما يريد المكسيكيون الكلام عنه‬
‫هو الهجرة.‬

24
00:01:20,747 --> 00:01:22,290
‫يا لوعيك الاجتماعي أيتها البورتوريكية.‬

25
00:01:22,874 --> 00:01:24,209
‫مضحك جدا أيها العجوز.‬

26
00:01:24,292 --> 00:01:26,795
‫من الذي تدعينه "الرجل العجوز" أيتها الجدة؟‬

27
00:01:26,878 --> 00:01:27,921
‫أنت أيها العجوز.‬

28
00:01:36,346 --> 00:01:39,098
‫آسف يا سيدي الرئيس.‬
‫طلبت المستجدات إن ساءت الأمور؟‬

29
00:01:39,182 --> 00:01:40,517
‫لا بأس يا "راسيل". ما الأمر؟‬

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,061
‫أضرب المعلمون‬
‫في "أوهايو" و"بنسيلفانيا" للتو.‬

31
00:01:43,144 --> 00:01:46,147
‫مما يجعل العدد 8 مقاطعات في 3 ولايات.‬

32
00:01:46,231 --> 00:01:48,858
‫هذه طريقة جيدة للترحيب بعودة الطلاب.‬

33
00:01:48,942 --> 00:01:49,859
‫ما هي مطالبهم؟‬

34
00:01:49,943 --> 00:01:53,863
‫تمويل للكتب المدرسية والمؤن،‬
‫وزيادة راتب بمقدار 10 بالمائة.‬

35
00:01:53,947 --> 00:01:55,782
‫متى موعد المفاوضات؟‬

36
00:01:55,865 --> 00:01:57,784
‫يرفض كلا الطرفين العودة إلى التفاوض.‬

37
00:01:57,867 --> 00:01:59,285
‫وها قد بدأ اليوم.‬

38
00:02:00,578 --> 00:02:03,081
‫- ليوافني "هاربر" في المكتب البيضاوي.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

39
00:02:05,917 --> 00:02:08,544
‫يستحيل حل هذه المكعبات.‬

40
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
‫ستراودني الكوابيس حول قيام ذلك الرجل‬

41
00:02:19,889 --> 00:02:22,183
‫بمطاردتي عبر الجناح الغربي‬
‫لأعطيه نقاط الحوار.‬

42
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
‫هذا سبب آخر كي تبقى رشيقاً.‬

43
00:02:24,519 --> 00:02:26,896
‫- الجسد المدور رشيق.‬
‫- أنت لست مدوراً.‬

44
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
‫ماذا أشتري لها برأيك؟‬

45
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
‫ماذا؟ خلت أن عيد ميلادها كان قبل أشهر.‬

46
00:02:30,817 --> 00:02:33,444
‫نعم، لكنني فوت الكثير.‬
‫وآخر واحد كان عيدها الـ21.‬

47
00:02:34,028 --> 00:02:35,280
‫أحضر لها كؤوس جرعات كحول.‬

48
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
‫هل هذه هدية أبوية؟‬

49
00:02:36,865 --> 00:02:39,492
‫يا إلهي. أنت تفرط في التفكير في الأمر‬
‫يا صاحب النطاف.‬

50
00:02:40,160 --> 00:02:42,954
‫ما شعورك بوجود "آرون شور"‬
‫كمرشح لمنصب نائب الرئيس‬

51
00:02:43,037 --> 00:02:44,914
‫ضمن برنامجك الإعلامي؟‬

52
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
‫من الممتع أن أملي عليه ما يفعله،‬

53
00:02:47,667 --> 00:02:51,212
‫لكنني لا أدري إن كانت "لورين" تعاقبني‬
‫أم أنها بدأت بالوثوق بي.‬

54
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
‫أنت تسيطرين على السياق. تذكري ذلك.‬

55
00:02:53,339 --> 00:02:54,883
‫نحن كالآلهة في هذا.‬

56
00:02:55,466 --> 00:02:58,344
‫بداية يا "سيث"، لو كانت لدي نقاط نقاش،‬

57
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
‫فلن أجري وراءك. أنت ستأتي إلي.‬

58
00:03:00,889 --> 00:03:04,309
‫وثانياً، "لورين" تعاقبك بالفعل.‬
‫إنها تعاقبنا جميعاً.‬

59
00:03:04,392 --> 00:03:06,644
‫وثالثاً، اشتر للفتاة هدية بسيطة.‬

60
00:03:06,728 --> 00:03:08,396
‫- كالجوارب؟‬
‫- اسمع.‬

61
00:03:08,479 --> 00:03:11,149
‫ها نحن ذا. خرج مزيد من المعلمين في إضراب.‬

62
00:03:11,232 --> 00:03:13,902
‫عليكما يا صاحبي الألوهية‬
‫أن تسيطرا على السياق.‬

63
00:03:16,571 --> 00:03:18,323
‫صدقيني، كوابيس.‬

64
00:03:19,115 --> 00:03:21,284
‫بالمناسبة، هل فتحت ذلك المغلف‬

65
00:03:21,367 --> 00:03:23,453
‫الذي يضم نتائج الكشف عن السرطان؟‬

66
00:03:23,536 --> 00:03:24,621
‫لا أريد الحديث عن الأمر.‬

67
00:03:25,204 --> 00:03:27,123
‫- أبقيني على اطلاع فحسب، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

68
00:03:35,381 --> 00:03:37,050
‫هيا أيتها البطيئة.‬

69
00:03:41,512 --> 00:03:43,723
‫- ما كل هذا؟‬
‫- بعض الصور التي أرسلتها أمي.‬

70
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
‫قالت "لورين"‬
‫إنها ستجعلني قريباً أكثر من الناس.‬

71
00:03:46,059 --> 00:03:47,727
‫- علي توضيبها.‬
‫- لا.‬

72
00:03:47,810 --> 00:03:50,146
‫ليس قبل أن ألقي نظرة عليها.‬

73
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
‫- ظريف.‬
‫- يا إلهي.‬

74
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
‫- هيا بنا أيها البطيء.‬
‫- مهلاً.‬

75
00:03:57,946 --> 00:04:00,114
‫تم القضاء على أسبوع من المفاوضات.‬

76
00:04:00,198 --> 00:04:02,575
‫يطالب "موس" حكام الولايات‬
‫بإنهاء الإضرابات.‬

77
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
‫يريد إبعاد المدرسين،‬
‫وإحضار رافضي الإضراب...‬

78
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
‫الوغد يتصرف وكأنه جرى انتخابه بالفعل.‬

79
00:04:07,622 --> 00:04:11,125
‫يسيطر الجمهوريون على منصب الحكام‬
‫في معظم الولايات المضربة.‬

80
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
‫لا شك بأنه يغريهم بمنحهم مناصب وزارية‬
‫لقاء ولائهم.‬

81
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
‫قال إنه سيجلب الحرس الوطني لو كان الرئيس.‬

82
00:04:16,880 --> 00:04:19,550
‫حمداً لله إنه ليس كذلك. ماذا عن "بورتر"؟‬

83
00:04:19,634 --> 00:04:21,052
‫"أنت رئيس يثير الانقسام‬

84
00:04:21,135 --> 00:04:24,722
‫وتشرف على انهيار التعليم‬
‫في (الولايات المتحدة)."‬

85
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
‫هذا ما يقوله الملياردير‬

86
00:04:26,391 --> 00:04:29,852
‫الذي يحصل العاملون في مصفاة التكرير لديه‬
‫على أجور لا تكفي لسد رمقهم.‬

87
00:04:29,936 --> 00:04:34,148
‫ها نحن ذا. أضربت 4 مقاطعات أخرى.‬
‫أصبح المجموع 12.‬

88
00:04:34,232 --> 00:04:37,402
‫المطالب نفسها. الأجور ومؤونة المدارس.‬

89
00:04:37,485 --> 00:04:40,154
‫الأجور ومؤونة المدارس.‬
‫متى أصبحت هذه مطالب راديكالية؟‬

90
00:04:40,238 --> 00:04:43,783
‫عندما بدأنا بشيطنة النقابات‬
‫بدلاً من شيطنة أمثال "بورتر".‬

91
00:04:43,866 --> 00:04:47,078
‫أريد اتصالاً مباشراً بكل حاكم‬
‫يجري إضراب في ولايته.‬

92
00:04:47,161 --> 00:04:49,872
‫- سيكون على مكتبك حين تعود.‬
‫- شكراً.‬

93
00:04:51,165 --> 00:04:52,333
‫إنهما يخرجان.‬

94
00:04:52,417 --> 00:04:54,627
‫سيد "شور"، هل شائعات الخطبة صحيحة؟‬

95
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
‫- هل اخترتما موعداً؟‬
‫- ماذا؟‬

96
00:04:55,920 --> 00:04:57,171
‫ماذا تفعل هنا؟‬

97
00:04:57,255 --> 00:04:58,172
‫- هل تنوين الاستقالة...‬
‫- لا فكرة لدي.‬

98
00:04:58,256 --> 00:04:59,382
‫...لمساعدة حملة خطيبك؟‬

99
00:04:59,465 --> 00:05:01,134
‫المعذرة؟‬

100
00:05:04,804 --> 00:05:05,805
‫ما كان هذا بحق السماء؟‬

101
00:05:05,888 --> 00:05:09,434
‫نشر أحدهم على موقع "ريديت"‬
‫أنه رآك تطلب يدها ليلة أمس.‬

102
00:05:10,685 --> 00:05:13,896
‫منذ متى كانت "سي إن بي إس"‬
‫تتابع الشائعات على منتديات الإنترنت؟‬

103
00:05:13,980 --> 00:05:17,483
‫إنها الإنترنت يا عزيزتي. لا يمكنني توقع‬
‫المواضيع التي تثير الاهتمام.‬

104
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
‫إذن، كيف عرفت أنه عليك المجيء لنجدتنا؟‬

105
00:05:19,319 --> 00:05:22,322
‫"آرون"، إنها تروق لي. إنها ذكية ولا تكل.‬

106
00:05:22,405 --> 00:05:24,157
‫حسناً، لست أنا من أطلق الإشاعة،‬

107
00:05:24,240 --> 00:05:27,702
‫لكنني حرصت على وصولها‬
‫إلى بعض صناديق البريد المنتقاة.‬

108
00:05:27,785 --> 00:05:28,953
‫لم عساك تفعلين ذلك؟‬

109
00:05:29,037 --> 00:05:31,998
‫الجميع يحب العلاقات الرومانسية،‬
‫وهي تجلب دعاية جيدة.‬

110
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
‫- "لورين"...‬
‫- هذا يذكرني.‬

111
00:05:33,708 --> 00:05:35,752
‫يتجادل فريقنا الصحفي حول طريقة وصفك.‬

112
00:05:35,835 --> 00:05:38,421
‫- هسباني؟ مكسيكي من "شيكاغو"؟ لاتيني؟‬
‫- لا تستخدمي "هسباني".‬

113
00:05:39,088 --> 00:05:40,715
‫"لاتينيكس" رائع، لكن...‬

114
00:05:40,798 --> 00:05:42,759
‫لا أحب التصنيفات الجاهزة، مفهوم؟‬

115
00:05:42,842 --> 00:05:44,427
‫بأية حال، سأكون "تيهانو".‬

116
00:05:44,510 --> 00:05:47,638
‫كانت عائلة أمي في "تكساس"‬
‫قبل أن تصبح "تكساس".‬

117
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
‫حتى الآن، لدينا طيور نافقة في "فلوريدا"،‬

118
00:05:55,021 --> 00:05:58,191
‫ومختبر مرتجل تم تنظيفه في "كامبريدج"،‬

119
00:05:58,274 --> 00:06:00,860
‫وتفشي لجائحة إنفلونزا في "تورنتو"‬
‫وممرضة مفقودة.‬

120
00:06:00,943 --> 00:06:02,987
‫لا يزال مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫يبحث في الأسماء المستعارة.‬

121
00:06:03,071 --> 00:06:06,741
‫نعم. هذه هي السلالة التي وجدناها‬
‫في الطيور النافقة في "فلوريدا"،‬

122
00:06:06,824 --> 00:06:08,785
‫وهذه السلالة التي وجدناها في "تورنتو".‬

123
00:06:08,868 --> 00:06:11,454
‫إنهما سلالتان مختلفتان،‬
‫لكن جرى التلاعب بهما كلتيهما.‬

124
00:06:11,537 --> 00:06:14,582
‫سلالة إنفلونزا "فلوريدا"‬
‫تضم سلسلة مورثات من الجدري.‬

125
00:06:14,665 --> 00:06:17,001
‫وسلالة إنفلونزا "تورنتو"‬
‫تضم سلالات لا أستطيع تحديدها.‬

126
00:06:17,085 --> 00:06:20,088
‫هناك من يعبث بسلالات الإنفلونزا،‬
‫ليرى ما يمكن الاعتماد عليه.‬

127
00:06:20,171 --> 00:06:21,506
‫إذن، ما هي خطوتنا التالية؟‬

128
00:06:21,589 --> 00:06:25,384
‫تراقب "سي دي سي" جائحة الإنفلونزا،‬
‫لكنني أحتاج إلى دليل دامغ.‬

129
00:06:25,468 --> 00:06:27,303
‫أهذا دليل دامغ؟‬

130
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
‫تفيد دائرة الصحة بانتشار جائحة إنفلونزا.‬

131
00:06:29,972 --> 00:06:32,058
‫- انظرا إلى ترويسة التقرير.‬
‫- "تامبا"؟‬

132
00:06:33,476 --> 00:06:35,937
‫- الطيور.‬
‫- هذه المرة، المصابون بشر.‬

133
00:06:39,065 --> 00:06:41,109
‫كسبت 5 نقاط منذ المؤتمر.‬

134
00:06:41,192 --> 00:06:42,443
‫بالمناسبة، لا شكر على واجب.‬

135
00:06:42,527 --> 00:06:43,903
‫هو من ألقى الخطاب.‬

136
00:06:43,986 --> 00:06:45,947
‫تبدو "كولورادو" مبشرة جداً.‬

137
00:06:46,030 --> 00:06:49,909
‫وأدخل "آرون" كلاً من "نيو مكسيكو"‬
‫و"نيفادا" في الحسابات.‬

138
00:06:49,992 --> 00:06:52,703
‫و"آرون" من "تكساس".‬

139
00:06:52,787 --> 00:06:56,749
‫نعم، لكن لندع الخريطة تعكس الواقع‬
‫يا سيدي الرئيس.‬

140
00:06:56,833 --> 00:06:59,418
‫- البند التالي في برنامجنا...‬
‫- هل نستطيع استغلال هذا الصعود الأخير‬

141
00:06:59,502 --> 00:07:02,088
‫لمصلحتنا في التعامل مع إضرابات المعلمين؟‬

142
00:07:02,171 --> 00:07:04,882
‫تعرف أنني لا أستطيع إبداء رأيي‬
‫بالمسائل الحكومية.‬

143
00:07:04,966 --> 00:07:05,967
‫ومتى منعك ذلك من إبدائه؟‬

144
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
‫لا بأس.‬

145
00:07:08,553 --> 00:07:12,306
‫التعليم لا يحفز الناخبين،‬
‫لذلك قل إنك تدعمه ولنمض قدماً.‬

146
00:07:12,390 --> 00:07:15,643
‫وبالنسبة إلى الإضراب،‬
‫افعل شيئاً يجعل "بورتر" يبدو كمنافق،‬

147
00:07:15,726 --> 00:07:18,146
‫و"موس" كوغد متبلد المشاعر.‬

148
00:07:19,147 --> 00:07:21,774
‫أريدك أن توافق على ميزانيتنا للإعلانات.‬

149
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
‫قلت لك إن لدي بعض الأفكار في هذا المجال.‬

150
00:07:23,317 --> 00:07:25,319
‫الرئيس رجل شديد المشاغل...‬

151
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
‫نحن ننفق كثيراً على ميزانية التلفاز.‬

152
00:07:26,904 --> 00:07:29,031
‫- نحتاج إلى إعلانات.‬
‫- امنحيني لحظة.‬

153
00:07:29,740 --> 00:07:32,869
‫نحتاج إلى إعلانات،‬
‫لكن لم يعد أحد يشاهد إعلانات التلفاز.‬

154
00:07:32,952 --> 00:07:34,704
‫وبما أن علينا استغلال ميزانيتنا،‬

155
00:07:34,787 --> 00:07:37,498
‫يجب علينا تقليص ميزانية التلفاز‬
‫ومضاعفة الإنفاق 3 مرات على الإنترنت.‬

156
00:07:38,082 --> 00:07:40,376
‫في الواقع، تبدو هذه فكرة جيدة.‬

157
00:07:41,627 --> 00:07:42,712
‫شكراً.‬

158
00:07:42,795 --> 00:07:45,423
‫كنت أتكلم مع "دونتي إيفانز"،‬
‫المسؤول عن فيديوهات "كيركمان" يصغي،‬

159
00:07:45,506 --> 00:07:48,092
‫وتوصلنا إلى خطة. إنه في الخارج.‬

160
00:07:48,176 --> 00:07:50,178
‫أعرف من يكون. أدخليه.‬

161
00:07:50,928 --> 00:07:52,889
‫"دونتي"، يود الرئيس الكلام معك.‬

162
00:07:59,020 --> 00:08:01,355
‫"دونتي"، تسرني رؤيتك. ماذا لديك؟‬

163
00:08:01,439 --> 00:08:04,400
‫أريد تصوير فيديو عنك ونشره بكثافة.‬
‫لنخبر الجمهور قصتك.‬

164
00:08:05,860 --> 00:08:07,153
‫الجمهور يعرف قصتي.‬

165
00:08:07,236 --> 00:08:11,324
‫نعم يا سيدي، لكنهم لا يعرفونك تماماً.‬
‫الرجل الذي يقوم بالعمل.‬

166
00:08:11,407 --> 00:08:13,951
‫وما أن يعرفوك على حقيقتك،‬
‫لن يرغبوا في شخص غيرك.‬

167
00:08:14,660 --> 00:08:17,538
‫فكر في الأمر يا سيدي. يوم في حياة الرئيس.‬

168
00:08:17,622 --> 00:08:19,373
‫أستطيع البدء بالتصوير حالاً.‬

169
00:08:19,457 --> 00:08:21,167
‫حسناً.‬

170
00:08:30,343 --> 00:08:32,595
‫"(تويتر): نائب رئيس غير شرعي موضوع متداول‬
‫اضغط للمزيد"‬

171
00:08:32,678 --> 00:08:34,722
‫"نائب (كيركمان) مكسيكي"‬

172
00:08:34,804 --> 00:08:35,890
‫تباً.‬

173
00:08:40,227 --> 00:08:41,437
‫مرحباً.‬

174
00:08:41,520 --> 00:08:44,273
‫أبلغني الرئيس بالمستجدات‬
‫حول مشروع "سوريا".‬

175
00:08:44,357 --> 00:08:45,858
‫إليك جدولي الزمني.‬

176
00:08:46,609 --> 00:08:48,986
‫ناقشت الجدول الزمني معه بالفعل.‬
‫ألم يذكر لك ذلك؟‬

177
00:08:51,531 --> 00:08:54,242
‫هل نسقت إذن مع وزارة الخارجية،‬
‫ووزارة الأمن الداخلي؟‬

178
00:08:54,325 --> 00:08:56,327
‫- نعم.‬
‫- ووزارة التجارة؟‬

179
00:08:56,410 --> 00:08:57,578
‫ليس بعد، لماذا؟‬

180
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
‫هل أنت مستعد للقاء مع الوفد التركي غداً؟‬

181
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
‫"مارس"، تفضل بالجلوس.‬

182
00:09:04,585 --> 00:09:09,006
‫الترشح لمنصب نائب الرئيس أمر مهم،‬
‫وما كنت لأحقق ذلك‬

183
00:09:09,090 --> 00:09:12,718
‫لو لم تأخذ طالب علوم سياسية شاباً وتحوله‬

184
00:09:12,802 --> 00:09:16,847
‫إلى عقل سياسي حاذق تراه أمامك الآن.‬
‫لذا، شكراً لك.‬

185
00:09:16,931 --> 00:09:20,476
‫في الواقع، أنا لا أدخل الكحول‬
‫إلى المنزل في الوقت الراهن.‬

186
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
‫- عادت "لين" مؤخراً من مركز إعادة التأهيل.‬
‫- تباً.‬

187
00:09:24,397 --> 00:09:25,731
‫أنا آسف.‬

188
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير.‬

189
00:09:29,610 --> 00:09:31,195
‫هل تريد شكري؟‬

190
00:09:31,279 --> 00:09:33,197
‫ادفع الأتراك إلى الموافقة‬
‫على الحوار مع الأكراد.‬

191
00:09:33,281 --> 00:09:34,991
‫كل شيء مجهز للغد. نائبي...‬

192
00:09:35,074 --> 00:09:37,326
‫نائبك؟ خلت أن هذه المفاوضات تخصك؟‬

193
00:09:38,452 --> 00:09:40,663
‫سيتم إطلاق حملتي هذا الأسبوع، لذلك فوضت...‬

194
00:09:40,746 --> 00:09:44,709
‫لنوضح شيئاً واحداً.‬
‫أنت لا تزال مستشار الأمن القومي.‬

195
00:09:44,792 --> 00:09:48,754
‫يمكنك ممارسة لعبة نائب الرئيس المكسيكي‬
‫أنت و"لورين" في وقتك الخاص.‬

196
00:09:48,838 --> 00:09:53,509
‫هذا الاجتماع هو أولويتك القصوى،‬
‫وليس شيئاً يمكنك تفويض أحد به.‬

197
00:09:54,427 --> 00:09:55,428
‫هل فهمت؟‬

198
00:09:56,554 --> 00:09:57,805
‫نعم، فهمت.‬

199
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
‫لديك مناسبة "تمكين الجامعة"‬
‫في الساعة الـ4.‬

200
00:10:00,766 --> 00:10:02,643
‫سأحضرها، ما لم تبدأ المفاوضات مجدداً.‬

201
00:10:02,727 --> 00:10:06,480
‫لا، ستقابل مسؤولي مؤسسات غاية في الثراء.‬

202
00:10:06,564 --> 00:10:09,025
‫- لن نأخذ نقود لجان العمل السياسي.‬
‫- المؤسسات ليست كذلك.‬

203
00:10:09,108 --> 00:10:10,234
‫هل نقود الضغط أفضل؟‬

204
00:10:10,318 --> 00:10:12,528
‫سيضغط مسؤولو المؤسسات الأثرياء هؤلاء عليه‬

205
00:10:12,612 --> 00:10:14,071
‫للتوقيع على مشروع قرارهم‬
‫بعدم كشف المعلومات.‬

206
00:10:14,155 --> 00:10:15,740
‫سأستخدم الفيتو ضد المشروع يا "إميلي".‬

207
00:10:15,823 --> 00:10:17,408
‫ألا يجب أن نركز على إضراب المعلمين؟‬

208
00:10:17,491 --> 00:10:19,327
‫تجاهل حفل جمع تبرعات لقطاع التعليم‬

209
00:10:19,410 --> 00:10:22,371
‫دُعيت إليه بصفتك ضيف الشرف،‬
‫سيُنظر إليه بصورة سيئة.‬

210
00:10:22,455 --> 00:10:26,751
‫مجدداً، هذا حدث حصري جداً‬
‫لمؤسسة مختصة بالتعليم‬

211
00:10:26,834 --> 00:10:30,171
‫دفع ضيوفه نقوداً كثيرة‬
‫للحصول على فرصة التقاط صورة مع الرئيس.‬

212
00:10:30,254 --> 00:10:33,132
‫ربما ستجد بعض الأفكار‬
‫لمعالجة مسألة المعلمين المضربين.‬

213
00:10:33,215 --> 00:10:35,635
‫بالتأكيد، لأن أصحاب المليارات‬
‫يفهمون احتياجات الطبقة العاملة.‬

214
00:10:35,718 --> 00:10:37,928
‫أيمكن ألا نتشاجر أمام الأطفال؟‬

215
00:10:38,012 --> 00:10:40,222
‫اهدآ. "دونتي"، تابع التصوير.‬

216
00:10:40,306 --> 00:10:43,643
‫سأشاطر ببساطة شهرة الرئيس معهم.‬

217
00:10:43,726 --> 00:10:45,186
‫فإن لم تمانعا، أرجو المعذرة.‬

218
00:10:48,648 --> 00:10:51,108
‫طلبت "دايان" من دائرة الصحة في "تامبا"‬
‫تدبير موعد لنا مع مختبر.‬

219
00:10:51,192 --> 00:10:52,777
‫ستأتي بالطائرة للاجتماع بنا.‬

220
00:10:52,860 --> 00:10:56,030
‫أتمنى فقط لو نستطيع الذهاب بالسيارة.‬
‫الطائرات مرتع للأوبئة.‬

221
00:10:56,113 --> 00:10:59,742
‫لا يُعقل أن يكون هوسك بالكوارث صحياً.‬

222
00:10:59,825 --> 00:11:02,828
‫لدينا مضادات حيوية ولقاحات.‬

223
00:11:02,912 --> 00:11:06,248
‫سعلة واحدة تنقل نصف مليون جزيء لفيروس.‬

224
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
‫إن وضعت الشخص الذي يسعل‬
‫على طائرة مع هواء مكرر،‬

225
00:11:08,959 --> 00:11:10,252
‫فتصبح حاضنة.‬

226
00:11:10,336 --> 00:11:12,838
‫ربما يطير المسافرون المصابون‬
‫من "سان فرانسيسكو" إلى "لندن".‬

227
00:11:12,922 --> 00:11:16,384
‫أثناء ذلك، يعدون آخرين‬
‫يطيرون إلى "فانكوفر" أو "نيروبي".‬

228
00:11:16,467 --> 00:11:22,181
‫وسرعان ما يستحوذ داء على العالم‬
‫لن نتعافى منه أبداً.‬

229
00:11:23,349 --> 00:11:25,601
‫- سنستأجر سيارة في طريق العودة.‬
‫- شكراً لك.‬

230
00:11:26,185 --> 00:11:28,896
‫"(آرون ريفيرا) - الصف الـ6"‬

231
00:11:30,981 --> 00:11:33,359
‫"لورين". لم أرك منذ زمن بعيد.‬

232
00:11:33,442 --> 00:11:37,029
‫- أردت الاعتذار عما حدث هذا الصباح.‬
‫- ما جرى قد جرى.‬

233
00:11:37,113 --> 00:11:40,449
‫طلبت من مسؤولي الحملة دحض الشائعة.‬

234
00:11:40,533 --> 00:11:42,118
‫- ما هذا؟‬
‫- معطف.‬

235
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
‫إنه يتحول إلى كيس نوم.‬

236
00:11:44,787 --> 00:11:48,249
‫لدي مستفيد من منحة‬
‫يوظف نساءً مشردات لصنعها.‬

237
00:11:48,332 --> 00:11:50,251
‫ولدينا مؤتمر صحفي غداً،‬

238
00:11:50,334 --> 00:11:52,503
‫- لذا أرجو المعذرة...‬
‫- من سيأتي إليه؟‬

239
00:11:54,296 --> 00:11:57,633
‫حتى الآن، لدي صحيفة محلية‬
‫وبعض المدونين على الإنترنت.‬

240
00:11:58,592 --> 00:11:59,552
‫هذا لطيف.‬

241
00:11:59,635 --> 00:12:01,137
‫ماذا تريدين يا "لورين"؟‬

242
00:12:01,220 --> 00:12:02,513
‫انتظري.‬

243
00:12:04,640 --> 00:12:07,268
‫- أنا هنا بشأن أمك.‬
‫- ماذا عنها؟‬

244
00:12:07,351 --> 00:12:10,271
‫تورطها مع جناح "بورتوريكو"‬
‫لـ"الفهود السود".‬

245
00:12:10,855 --> 00:12:13,566
‫"الأسياد الشباب"؟ كانتا منظمتين منفصلتين.‬

246
00:12:13,649 --> 00:12:15,818
‫كلتاهما ضالعتان في نشاطات مثيرة للجدل.‬

247
00:12:15,901 --> 00:12:18,821
‫نعم، كلتاهما كانتا تنظمان‬
‫برامج فطور مجاني.‬

248
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
‫وتحملان السلاح.‬

249
00:12:20,406 --> 00:12:24,076
‫بالنسبة إلى مناصري "موس"، سمر البشرة‬
‫الذين يحملون أسلحة هم إرهابيون مخيفون.‬

250
00:12:24,160 --> 00:12:27,079
‫ساعدتهم أمي‬
‫في تنظيم مناسبات اجتماعية مجانية.‬

251
00:12:27,163 --> 00:12:30,624
‫كانت تصنع الملابس‬
‫وتعلم الأطفال القراءة في قبو كنيسة.‬

252
00:12:30,708 --> 00:12:34,503
‫كنيسة استولت عليها مجموعتها الصغيرة بالقوة‬
‫بعد تدمير مكاتب البلدية.‬

253
00:12:34,587 --> 00:12:36,046
‫هذه ليست القصة الكاملة.‬

254
00:12:36,130 --> 00:12:38,382
‫هذا هو الجزء الذي سيهتم به الناس.‬

255
00:12:38,466 --> 00:12:42,011
‫من؟ من سيهتم بذلك؟‬
‫أنا حبيبة "آرون" ليس إلا.‬

256
00:12:42,094 --> 00:12:45,097
‫لا، أنت حبيبة الحملة.‬

257
00:12:45,181 --> 00:12:47,224
‫ومع عدم وجود زوجة لـ"كيركمان" الأرمل،‬

258
00:12:47,308 --> 00:12:50,686
‫ستكونين أكثر امرأة تخضع للتدقيق‬
‫في "أمريكا" بحلول فصل الخريف.‬

259
00:12:51,270 --> 00:12:52,730
‫أنا لست مهتمة بأن أكون أداة.‬

260
00:12:53,314 --> 00:12:55,232
‫لا، لقد أسأت الفهم.‬

261
00:12:55,316 --> 00:12:57,610
‫أستطيع أن أحرص‬
‫على ألا تضطري إلى القلق من ذلك ثانية.‬

262
00:12:58,694 --> 00:13:00,321
‫بشرط...‬

263
00:13:01,822 --> 00:13:06,577
‫خففي من نشاطك السياسي.‬
‫لا تشدي الاهتمام إلى ماضي أمك.‬

264
00:13:06,660 --> 00:13:08,829
‫تريدين مني أن أنكر أمي.‬

265
00:13:08,913 --> 00:13:12,791
‫مناسبتك غداً تلك...‬

266
00:13:14,627 --> 00:13:19,423
‫ما رأيك أن تغطيها‬
‫كل وسيلة إعلامية في البلاد؟‬

267
00:13:23,177 --> 00:13:25,387
‫أنت تروقين لي. فعلاً.‬

268
00:13:25,471 --> 00:13:30,267
‫وأفهم ما تفعلينه هنا،‬
‫بالدخول إلى نادي الرجال.‬

269
00:13:31,060 --> 00:13:33,729
‫أريد مساعدتك،‬
‫لكنني لا أستطيع ما لم تساعدي نفسك.‬

270
00:13:34,647 --> 00:13:35,648
‫إنه جميل.‬

271
00:13:44,281 --> 00:13:45,366
‫مستجدات بشأن الاجتماع‬

272
00:13:45,449 --> 00:13:47,201
‫مع وزير الخارجية التركي لـ"آرون".‬

273
00:13:47,993 --> 00:13:49,828
‫- سألقي نظرة عليه.‬
‫- قلت لـ"آرون".‬

274
00:13:49,912 --> 00:13:52,248
‫"آرون" مشغول غداً. سأغطي الأمر بنفسي.‬

275
00:13:52,331 --> 00:13:54,166
‫متى تكلمتما لآخر مرة؟‬

276
00:13:54,833 --> 00:13:57,086
‫أطلعني على المستجدات قبل 10 دقائق. لماذا؟‬

277
00:14:00,381 --> 00:14:02,007
‫دخلت 6 مقاطعات أخرى الإضراب.‬

278
00:14:02,091 --> 00:14:05,052
‫أي 18 مقاطعة في 15 ولاية،‬
‫ما يقارب ثلث البلاد.‬

279
00:14:05,135 --> 00:14:06,887
‫حان الوقت لاستخدام فتنتك.‬

280
00:14:06,971 --> 00:14:09,515
‫أحضر الصحافة، ارو جانب المعلمين من القصة.‬

281
00:14:09,598 --> 00:14:10,516
‫سأتولى التنمر.‬

282
00:14:10,599 --> 00:14:12,351
‫- بيانات الفيتو؟‬
‫- على مكتبي.‬

283
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
‫حالياً، الإضراب يحتل الأولوية.‬

284
00:14:14,228 --> 00:14:16,397
‫- "مارس"، ليس لدي وقت طويل.‬
‫- سأكون موجزاً.‬

285
00:14:16,480 --> 00:14:19,191
‫- "آرون"، هل هذا مرافقك الجديد؟‬
‫- سيدي، هذا العميل "تروي باي".‬

286
00:14:19,858 --> 00:14:22,361
‫- لا تدع مكروهاً يصيبه.‬
‫- سأفعل يا سيدي الرئيس.‬

287
00:14:22,444 --> 00:14:24,113
‫كنت أتكلم مع السيد "شور" يا بني.‬

288
00:14:25,155 --> 00:14:26,156
‫لا.‬

289
00:14:32,830 --> 00:14:34,540
‫أنا قلق بشأن اتساع مهام "آرون".‬

290
00:14:34,623 --> 00:14:37,585
‫أريد إبعاده عن المفاوضات حول "سوريا".‬

291
00:14:37,668 --> 00:14:38,544
‫أعطيته المشروع.‬

292
00:14:38,627 --> 00:14:40,629
‫إن كان سيفوض مسؤولياته لغيره...‬

293
00:14:40,713 --> 00:14:43,299
‫"آرون" هو المسؤول.‬
‫أريدك أن تساعدني في الاتصالات،‬

294
00:14:43,382 --> 00:14:46,010
‫لنمنع الحكام من القيام بشيء غبي.‬

295
00:14:46,093 --> 00:14:47,845
‫علينا دفع المقاطعات إلى التراخي.‬

296
00:14:47,928 --> 00:14:50,097
‫هل يمكنك تناسي "سوريا" بما يكفي‬
‫للقيام بذلك؟‬

297
00:14:50,806 --> 00:14:52,182
‫حاضر يا سيدي.‬

298
00:14:53,350 --> 00:14:55,436
‫هلا تصلني بحاكم "أوهايو" رجاءً؟‬

299
00:14:55,519 --> 00:14:57,646
‫"ميغان"، أتريدين قضاء‬
‫الأسابيع الـ6 القادمة‬

300
00:14:57,730 --> 00:15:01,233
‫بالدفاع عن حصولك على علاوات‬
‫بينما يفتقر الطلاب إلى كتب دراسية؟‬

301
00:15:01,317 --> 00:15:03,569
‫سيدي رئيس مجلس النواب، أنا آسف.‬
‫هلا تمهلني لحظة؟‬

302
00:15:03,652 --> 00:15:05,738
‫علي الكلام مع المتحدث باسم البيت الأبيض.‬

303
00:15:06,947 --> 00:15:08,741
‫1، 2، 3...‬

304
00:15:09,867 --> 00:15:11,619
‫حصلت للتو على قائمة بكل الأشياء‬

305
00:15:11,702 --> 00:15:14,705
‫التي توافق على تسديد ثمنها‬
‫فيما عدا تعليم أطفالنا.‬

306
00:15:14,788 --> 00:15:17,708
‫يعمل المدرسون في مهنتين أو 3،‬
‫فقط لتجنب الإفلاس.‬

307
00:15:18,292 --> 00:15:20,419
‫لدينا طلاب يرتدون السترات في صفوفهم‬

308
00:15:20,502 --> 00:15:24,048
‫لأنك رفضت إصلاح نظام التدفئة،‬
‫وأنت قلق كيف سأظهر أمام الناس؟‬

309
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
‫يتعلق الأمر بالمنظور.‬

310
00:15:25,215 --> 00:15:27,551
‫قابل بعض المدرسين.‬
‫ليقترن الإضراب بوجوه محددة.‬

311
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
‫وسأدبر لك مقابلة مع الرئيس.‬

312
00:15:29,762 --> 00:15:33,307
‫لا أبالي. قم بعملك وأعد مدرسينك إلى العمل.‬

313
00:15:33,390 --> 00:15:34,600
‫أدين لك.‬

314
00:15:34,683 --> 00:15:35,851
‫سحقاً لهذا.‬

315
00:15:38,896 --> 00:15:41,523
‫آسف يا "دونتي". هذا ليس ممتعاً تماماً.‬

316
00:15:42,107 --> 00:15:43,567
‫إنه مذهل يا سيدي.‬

317
00:15:44,735 --> 00:15:46,028
‫إذن، ما رأيك بالحكام؟‬

318
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
‫برأيي أنه لا بأس بهم يا سيدي.‬

319
00:15:51,742 --> 00:15:53,953
‫يطيب لي الاعتقاد بأنني أشعر بالراحة‬

320
00:15:54,036 --> 00:15:57,706
‫لإحاطة نفسي بأشخاص يعبرون عن رأيهم بصراحة.‬

321
00:16:09,843 --> 00:16:10,928
‫المشكلة أن الجميع يغفل عن المهم.‬

322
00:16:12,096 --> 00:16:15,224
‫يعطون ملاحظات تافهة. يا إلهي...‬

323
00:16:15,307 --> 00:16:18,268
‫لا بأس. أنا الرئيس ولست جدتك.‬

324
00:16:19,603 --> 00:16:20,604
‫أقصد فحسب...‬

325
00:16:21,855 --> 00:16:25,484
‫كم حاكماً ارتاد مدرسة حكومية‬
‫في آخر 10 سنوات؟‬

326
00:16:26,235 --> 00:16:30,322
‫في مدرستي كانت هناك كتب مدرسية‬
‫عمرها 15 عاماً مثبتة بشريط لاصق.‬

327
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
‫وكان مدرسوني كالمحاربين.‬

328
00:16:33,701 --> 00:16:35,953
‫كانوا يصارعون يومياً لمنحنا مستقبلاً.‬

329
00:16:36,036 --> 00:16:37,246
‫تماماً.‬

330
00:16:38,664 --> 00:16:40,332
‫كانت أمي مدرّسة تاريخ.‬

331
00:16:41,500 --> 00:16:46,714
‫كانت تحضر إلى المنزل كدسات‬
‫تقارير لقراءتها، وفحوصاً لتصحيحها.‬

332
00:16:47,840 --> 00:16:50,467
‫بعض طلابها كانوا من عائلات معدمة،‬

333
00:16:50,551 --> 00:16:55,305
‫وكانت تعد لهم وجبات الغداء‬
‫ليكون لديهم ما يأكلونه.‬

334
00:16:56,598 --> 00:16:58,976
‫سألتها مرة عن سبب قيامها بذلك.‬

335
00:16:59,059 --> 00:17:03,063
‫فابتسمت ببساطة وقالت،‬
‫"هذا ما يفعله المدرسون."‬

336
00:17:06,442 --> 00:17:08,736
‫لم تعد هذه مهنة نبيلة.‬

337
00:17:09,903 --> 00:17:11,280
‫مهلاً، هل يمكنك تكرار ذلك؟‬

338
00:17:11,363 --> 00:17:13,781
‫آسف، أنا مقنع في المحاولة الأولى فقط.‬

339
00:17:13,866 --> 00:17:14,700
‫حسناً يا سيدي.‬

340
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
‫حدثني عن والدك.‬

341
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
‫والدي.‬

342
00:17:24,167 --> 00:17:26,086
‫كان والدي مقاولاً.‬

343
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
‫"(سيث رايت) - فكرة (سيث) رقم 327 لهدية..."‬

344
00:17:47,649 --> 00:17:49,068
‫"أهي متكلفة؟"‬

345
00:17:55,908 --> 00:17:58,035
‫"هل فتحت المغلف؟"‬

346
00:18:17,304 --> 00:18:18,138
‫ماذا؟‬

347
00:18:18,222 --> 00:18:20,516
‫- تريد "لورين" رؤيتك.‬
‫- حسناً.‬

348
00:18:23,268 --> 00:18:24,520
‫شكراً يا "كايلا".‬

349
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
‫شكراً.‬

350
00:18:28,273 --> 00:18:31,360
‫مرحباً. أرقام "آرون".‬
‫معدل الإعجاب به مرتفع جداً.‬

351
00:18:31,443 --> 00:18:33,278
‫جيد، لكن لدينا مشكلة.‬

352
00:18:33,362 --> 00:18:35,781
‫وجد المدققون بأمر "آرون"‬
‫بعض الشواذ في حسابه المصرفي.‬

353
00:18:35,864 --> 00:18:39,660
‫هناك دفعات منتظمة قبل بضع سنوات‬
‫لمرأة تُدعى "ماريلوز سانتياغو".‬

354
00:18:39,743 --> 00:18:42,663
‫أريدك أن تتأكدي‬
‫من أنها ليست دفعات إعالة لطفل.‬

355
00:18:42,746 --> 00:18:44,123
‫أليس هذا عمل المدققين؟‬

356
00:18:44,206 --> 00:18:47,709
‫أريد الأمور التي لا يمكن للمحامين إيجادها.‬
‫أنت تعرفينه. ضاجعته من قبل.‬

357
00:18:47,793 --> 00:18:49,628
‫- لا، لم أفعل.‬
‫- حقاً؟‬

358
00:18:49,711 --> 00:18:51,296
‫ألم تستغلي الفرصة؟‬

359
00:18:52,548 --> 00:18:54,174
‫- لا بد أنك نادمة.‬
‫- "لورين"...‬

360
00:18:54,258 --> 00:18:57,052
‫مع ذلك، أنت مقربة منه يا عزيزتي.‬
‫استغلي ذلك.‬

361
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
‫لن أخون "آرون".‬

362
00:18:59,138 --> 00:19:02,015
‫ستخونينه وتخونين رب عملك إن لم تقومي بعملك‬

363
00:19:02,099 --> 00:19:03,934
‫وتستبقي هذه الفضيحة.‬

364
00:19:07,146 --> 00:19:09,606
‫"(تامبا)، (فلوريدا)"‬

365
00:19:09,690 --> 00:19:11,859
‫"(غولدنفايل) لتأجير الشقق"‬

366
00:19:11,942 --> 00:19:14,403
‫حسناً، لنبدأ بالطابق العلوي.‬

367
00:19:18,657 --> 00:19:19,658
‫"شون غرين"؟‬

368
00:19:20,617 --> 00:19:22,744
‫تبدو متوعكاً بعض الشيء.‬

369
00:19:26,957 --> 00:19:29,126
‫منذ متى وأنت تشعرين بهذه الأعراض؟‬

370
00:19:29,209 --> 00:19:32,588
‫- ومنذ متى وأنت تشعر بالمرض؟‬
‫- منذ أن مرضت أمي.‬

371
00:19:33,505 --> 00:19:34,548
‫هل أمك مريضة أيضاً؟‬

372
00:19:38,302 --> 00:19:40,762
‫هل زارك زوار غير اعتياديون مؤخراً؟‬

373
00:19:43,348 --> 00:19:44,558
‫لا أحد باستثنائكما.‬

374
00:19:45,726 --> 00:19:49,479
‫مرحباً، سيد "سا فام"؟‬
‫نحن من دائرة الصحة في "تامبا".‬

375
00:19:49,563 --> 00:19:50,731
‫سمعنا بأنك كنت مريضاً مؤخراً.‬

376
00:19:52,691 --> 00:19:55,360
‫آسفة. كيف هي صحتك؟‬

377
00:19:55,444 --> 00:19:56,570
‫بعض الحمى فقط.‬

378
00:19:56,653 --> 00:19:57,613
‫منذ متى؟‬

379
00:19:57,696 --> 00:19:59,323
‫ربما أسبوع؟‬

380
00:19:59,406 --> 00:20:00,490
‫حسناً.‬

381
00:20:00,991 --> 00:20:02,659
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

382
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
‫أرجو أن تتحسن حالك.‬

383
00:20:07,414 --> 00:20:08,874
‫هل تتكلمين الفيتنامية؟‬

384
00:20:08,957 --> 00:20:11,668
‫بالكاد. كنت أتكلمها قليلاً مع أمي.‬

385
00:20:11,752 --> 00:20:12,961
‫ألم تعودي تفعلين ذلك؟‬

386
00:20:14,254 --> 00:20:17,007
‫لم يرق لأبي أن يكون بيننا شيء خاص.‬

387
00:20:17,090 --> 00:20:18,634
‫كان بغيضاً في هذه المسألة.‬

388
00:20:18,717 --> 00:20:20,219
‫ألم يكن يتكلم اللغة؟‬

389
00:20:20,302 --> 00:20:21,762
‫لا. إنه أبيض ساكسوني وبروتستانتي.‬

390
00:20:22,638 --> 00:20:25,224
‫- هذا يفسر الأمر.‬
‫- يفسر ماذا؟‬

391
00:20:25,307 --> 00:20:28,602
‫الفرق بينك وبين ذلك الرجل.‬
‫لديكما ملامح مختلفة، وبشرة مختلفة.‬

392
00:20:29,102 --> 00:20:31,521
‫وصباغ الميلانين لديه‬
‫يبرز بطريقة لا يبرز بها لديك.‬

393
00:20:31,605 --> 00:20:34,775
‫الآسيويون من الجنوب الشرقي،‬
‫تختلف ألوان بشرتهم.‬

394
00:20:41,782 --> 00:20:42,699
‫أعطني تلك القائمة.‬

395
00:20:53,043 --> 00:20:54,920
‫انتظري. "هانا".‬

396
00:20:57,798 --> 00:20:59,341
‫مرحباً. سيد "فرايزر"؟‬

397
00:21:01,093 --> 00:21:03,262
‫آنسة "جونسون"؟‬
‫نحن من دائرة الصحة في "تامبا".‬

398
00:21:03,345 --> 00:21:06,139
‫يؤسفنا مقاطعة يومك، لكن كيف حالك؟‬

399
00:21:06,223 --> 00:21:10,102
‫إنفلونزا؟ قطعاً لا يا عزيزتي.‬
‫لماذا تسألين؟‬

400
00:21:14,690 --> 00:21:16,900
‫مرحباً. هل أنت مستعدة للذهاب إلى المنزل؟‬

401
00:21:16,984 --> 00:21:18,860
‫نعم، أمهلني لحظة.‬

402
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
‫حسناً.‬

403
00:21:26,243 --> 00:21:28,245
‫"الأبله يقود الطفل المدلل‬
‫نائب رئيس غير شرعي"‬

404
00:21:28,328 --> 00:21:31,415
‫"مكسيكي آخر‬
‫يسرق وظائف الأمريكيين الحقيقيين."‬

405
00:21:31,498 --> 00:21:32,499
‫تباً.‬

406
00:21:33,500 --> 00:21:34,793
‫هلا تسرعين؟‬

407
00:21:34,876 --> 00:21:38,839
‫أمضيت ساعات من حياتي‬
‫أنتظرك حتى تنهي أعمالك.‬

408
00:21:38,922 --> 00:21:40,632
‫يمكنك انتظاري 5 دقائق.‬

409
00:21:56,148 --> 00:21:58,525
‫- ما هذا؟‬
‫- "بيدرو ألبيزو كامبوس".‬

410
00:22:00,110 --> 00:22:01,611
‫مناضل بورتوريكي لأجل الحرية.‬

411
00:22:01,695 --> 00:22:03,447
‫سجنته "الولايات المتحدة"‬

412
00:22:03,530 --> 00:22:06,283
‫وأجرت عليه اختبارات نووية حتى مات.‬

413
00:22:07,075 --> 00:22:08,452
‫تلك حروق إشعاعية.‬

414
00:22:08,535 --> 00:22:10,287
‫لا بد من وجود نظرية مؤامرة.‬

415
00:22:10,370 --> 00:22:11,913
‫ابحث عن ذلك على الإنترنت.‬

416
00:22:12,914 --> 00:22:16,251
‫كيف تعرف تاريخ "سوريا" الجيوسياسي‬

417
00:22:16,335 --> 00:22:19,504
‫فيما يتعلق بـ"تركيا" و"روسيا" و"إيران"،‬
‫ولا تعرف شيئاً عن هذا؟‬

418
00:22:19,588 --> 00:22:21,506
‫لأنه ليس تاريخي. أنا أمريكي من أصل مكسيكي.‬

419
00:22:22,257 --> 00:22:24,634
‫- ما كنت لتخمن ذلك.‬
‫- المعذرة؟‬

420
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
‫علي إنهاء هذا. أيمكننا الكلام...‬

421
00:22:26,720 --> 00:22:28,764
‫لمجرد أنني لا أتباهى بذلك أمام الجميع،‬

422
00:22:28,847 --> 00:22:30,348
‫لا يعني أنني لاتيني أقل منك.‬

423
00:22:30,432 --> 00:22:32,434
‫أنا لا أتباهى بشيء أمام أحد... ماذا؟‬

424
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
‫إذن لماذا تضعين كل هذه الأشياء هنا؟‬

425
00:22:34,519 --> 00:22:36,313
‫لأنني لا أحاول أن أتظاهر‬

426
00:22:36,396 --> 00:22:38,190
‫- بأنني شخص لست عليه.‬
‫- ولا أنا.‬

427
00:22:38,273 --> 00:22:41,193
‫حسناً، "آرون شور".‬

428
00:22:41,276 --> 00:22:42,360
‫خذي وقتك فحسب.‬

429
00:22:42,444 --> 00:22:44,321
‫هل يمكننا مناقشة ذلك في...‬

430
00:22:48,950 --> 00:22:50,118
‫أحب هذا.‬

431
00:22:50,202 --> 00:22:51,870
‫ماذا؟ التوسل لقاء الفتات؟‬

432
00:22:51,953 --> 00:22:54,247
‫لا، صيد فريستي.‬

433
00:22:54,331 --> 00:22:56,333
‫انظر إليهم. إنهم صيد سهل.‬

434
00:22:56,416 --> 00:23:00,712
‫يتراخون أمام الشامبانيا المجانية‬
‫وطبق صغير جداً من السلمون.‬

435
00:23:00,796 --> 00:23:02,297
‫هذا مثير جداً.‬

436
00:23:03,131 --> 00:23:05,884
‫استرخ يا فتى الكشافة. ستعتاد على ذلك.‬

437
00:23:07,511 --> 00:23:09,513
‫ها نحن ذا. "غاريت".‬

438
00:23:10,639 --> 00:23:13,266
‫سيد "ديتوايلر". لقد نظمت أمسية جميلة هنا.‬

439
00:23:13,350 --> 00:23:14,726
‫سيدي الرئيس، شكراً على مجيئك.‬

440
00:23:14,810 --> 00:23:17,813
‫تهانينا على مؤسستك. كنت تقوم بأعمال رائعة.‬

441
00:23:17,896 --> 00:23:19,940
‫تجد أفضل الطلاب من أنحاء البلاد،‬

442
00:23:20,023 --> 00:23:21,942
‫وتدفع ثمن تعليمهم الجامعي.‬

443
00:23:22,025 --> 00:23:24,611
‫ليته بإمكان كل طالب‬
‫الحصول على هذه الأفضلية.‬

444
00:23:24,694 --> 00:23:28,240
‫أنا أشبه "داروين" اجتماعي.‬
‫النخبة تصعد إلى السطح.‬

445
00:23:30,075 --> 00:23:31,952
‫- المعذرة يا سيدي الرئيس.‬
‫- بالطبع.‬

446
00:23:34,454 --> 00:23:36,331
‫جنى نقوده من الأدوية.‬

447
00:23:36,414 --> 00:23:39,584
‫كما كان من أهم المتبرعين لـ"موس"‬
‫وعمل ضمن إدارته.‬

448
00:23:39,668 --> 00:23:40,502
‫إذن لماذا قام بدعوتي؟‬

449
00:23:40,585 --> 00:23:42,587
‫لا داعي لأن يعجبك أحدهم كي تستخدمه.‬

450
00:23:42,671 --> 00:23:45,590
‫- شكراً. صحيح.‬
‫- هكذا.‬

451
00:23:45,674 --> 00:23:47,134
‫لننته من هذا.‬

452
00:23:47,884 --> 00:23:49,177
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

453
00:23:49,845 --> 00:23:53,765
‫انظري، ها هي تلعب البولينغ،‬
‫وها هي في عطلة...‬

454
00:23:54,891 --> 00:23:56,143
‫التخرج من الثانوية.‬

455
00:23:56,226 --> 00:23:58,812
‫تدرك أن بوسعها معرفة‬
‫من يتفحص حسابها على "إنستاغرام"، صحيح؟‬

456
00:23:58,895 --> 00:24:00,981
‫- لا. رباه.‬
‫- نعم.‬

457
00:24:05,235 --> 00:24:07,487
‫أرجو أنني لا أكرر كلامي...‬

458
00:24:07,571 --> 00:24:09,072
‫لم أفتحه. كف عن السؤال.‬

459
00:24:09,156 --> 00:24:11,700
‫ليس عليك فتحه. لن يغير أي شيء.‬

460
00:24:11,783 --> 00:24:16,163
‫تلك الطفرات تعني أن هناك فرصة 70 بالمائة‬
‫لأن أُصاب بالسرطان.‬

461
00:24:16,246 --> 00:24:18,915
‫أمي أُصيبت به، لذلك فالأمر حتمي.‬

462
00:24:18,999 --> 00:24:21,459
‫فكري في الأمر بعقلانية.‬
‫أنت لا تعرفين هذا فعلاً.‬

463
00:24:21,543 --> 00:24:22,836
‫هل تمزح معي الآن؟‬

464
00:24:22,919 --> 00:24:26,298
‫إن كانت هذه النتائج إيجابية،‬
‫فهذا يعني أن أمامي 3 خيارات.‬

465
00:24:26,381 --> 00:24:28,383
‫أستطيع انتظار إصابتي بالسرطان،‬

466
00:24:28,466 --> 00:24:30,886
‫أو استئصال ثدييّ أو مبيضيّ.‬

467
00:24:30,969 --> 00:24:36,057
‫لذلك لن يكون لدي أطفال،‬
‫أو ثديان أو كلاهما. إنه وضع تعيس.‬

468
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
‫آسفة لأنني لست في مزاج‬
‫لجعلك تشعر بالرضى حيال ذلك‬

469
00:24:38,393 --> 00:24:39,603
‫بالتظاهر بأنه ليس مهماً.‬

470
00:24:44,983 --> 00:24:46,610
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- حين تكونين في حانة،‬

471
00:24:46,693 --> 00:24:50,572
‫ويتصرف أحدهم بدناءة،‬
‫فإنك ترمين الشراب في وجهه.‬

472
00:24:50,655 --> 00:24:52,824
‫- أنت غبي.‬
‫- هل كل شيء بخير؟‬

473
00:24:52,908 --> 00:24:55,869
‫- لا، لكن...‬
‫- سأرحل.‬

474
00:24:55,952 --> 00:24:59,748
‫كنت أنوي مشاهدة "نيتفليكس" وقضاء وقت ممتع.‬

475
00:24:59,831 --> 00:25:02,292
‫- من السيدة المحظوظة؟‬
‫- هل هذا ما يعنيه كلامي؟‬

476
00:25:03,293 --> 00:25:06,087
‫لا، سأمضي الوقت بمفردي. أراكما لاحقاً.‬

477
00:25:08,506 --> 00:25:11,301
‫- هل تريد...‬
‫- نعم، لنذهب.‬

478
00:25:13,511 --> 00:25:15,805
‫- سيد "كيني".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

479
00:25:15,889 --> 00:25:19,601
‫أخبرني، هل جاء كل رؤساء‬
‫مؤسسات "سي 4" في البلاد إلى هنا؟‬

480
00:25:19,684 --> 00:25:22,979
‫- أنت تستقطب الناس.‬
‫- يسرني تقديم دعمي.‬

481
00:25:23,063 --> 00:25:25,690
‫هل يعني هذا‬
‫أنك لن تعارض مشروع قرارنا الصغير؟‬

482
00:25:25,774 --> 00:25:27,525
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.‬

483
00:25:27,609 --> 00:25:30,362
‫فكر في كل الأمور الجيدة‬
‫التي تفعلها مؤسسات "سي 4" في العالم.‬

484
00:25:30,445 --> 00:25:32,572
‫كل ما نطلبه هو بعض الخصوصية.‬

485
00:25:32,656 --> 00:25:35,825
‫لا، تطلبون إخفاء المكان‬
‫الذي تنفقون فيه أموالكم‬

486
00:25:35,909 --> 00:25:38,536
‫لتتمكنوا من شراء الانتخابات‬
‫من دون أن تخافوا من الرد.‬

487
00:25:38,620 --> 00:25:41,623
‫نحن نتكلم عن منظمات رعاية اجتماعية‬

488
00:25:41,706 --> 00:25:43,708
‫تساعد الأكثر ضعفاً في مجتمعاتنا،‬

489
00:25:43,792 --> 00:25:46,628
‫- وليس لجنة العمل السياسي الكبرى.‬
‫- حسناً.‬

490
00:25:46,711 --> 00:25:48,630
‫سأنظر في الأمر.‬

491
00:25:49,297 --> 00:25:50,674
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

492
00:25:55,220 --> 00:25:58,932
‫"اندلاع أعمال عنف في مظاهرة بعد لوم (موس)‬
‫للمدرسين في استمرار الإضرابات"‬

493
00:26:05,689 --> 00:26:06,523
‫تباً.‬

494
00:26:07,816 --> 00:26:09,067
‫إذن، ماذا يجري؟‬

495
00:26:10,235 --> 00:26:13,321
‫خضت شجاراً غبياً مع "إيزابيل".‬

496
00:26:14,281 --> 00:26:19,911
‫إنه الضغط على ما أظن.‬
‫التدقيق في نائب الرئيس، شائعات الخطبة...‬

497
00:26:21,246 --> 00:26:23,707
‫فجأة، أصبحنا تحت المراقبة.‬

498
00:26:24,374 --> 00:26:25,500
‫لا بد أن هذا صعب.‬

499
00:26:26,251 --> 00:26:29,713
‫بالمناسبة، ظهر شيء آخر أثناء المراقبة.‬

500
00:26:31,214 --> 00:26:33,883
‫هل اسم "ماريلوز سانتياغو" مألوف لديك؟‬

501
00:26:33,967 --> 00:26:34,801
‫ماذا؟‬

502
00:26:34,884 --> 00:26:37,846
‫بياناتك المصرفية تظهر دفعات لها‬
‫خلال السنوات الـ4 الماضية،‬

503
00:26:37,929 --> 00:26:39,639
‫وعلي أن أعرف ما يجب قوله حين يُطرح الأمر.‬

504
00:26:39,723 --> 00:26:41,349
‫إنها صديقة قديمة.‬

505
00:26:41,933 --> 00:26:43,393
‫صحيح، لكن الدفعات...‬

506
00:26:43,476 --> 00:26:45,520
‫ساعدتها لتسديد تكاليف دراستها.‬
‫ما المسألة المهمة؟‬

507
00:26:46,062 --> 00:26:47,480
‫ما الذي تخفيه عني؟‬

508
00:26:53,320 --> 00:26:54,237
‫حسناً.‬

509
00:26:57,532 --> 00:27:03,371
‫حين كان عمري 16 عاماً،‬
‫زرت خالتي في "خواريز"، عبر الحدود،‬

510
00:27:03,455 --> 00:27:06,583
‫فأخذتني إلى اجتماع في كنيستها.‬

511
00:27:06,666 --> 00:27:08,418
‫وكان هناك الكثير من الأطفال.‬

512
00:27:09,044 --> 00:27:13,340
‫حين انتهى الاجتماع، طلبت مني أن أقود‬
‫بعضهم معي إلى "إل باسو".‬

513
00:27:14,090 --> 00:27:15,216
‫ففعلت ذلك.‬

514
00:27:16,509 --> 00:27:19,804
‫عرفت بعد بضع سنوات‬
‫أن خالتي كانت تدير مجموعة‬

515
00:27:19,888 --> 00:27:22,640
‫تبعد الأطفال عن عصابات المخدرات،‬

516
00:27:23,892 --> 00:27:26,686
‫والفتية الذين اصطحبتهم معي‬
‫كانوا بلا أوراق ثبوتية.‬

517
00:27:26,770 --> 00:27:28,396
‫كيف تمكنت من العبور بهم أصلاً؟‬

518
00:27:28,480 --> 00:27:31,232
‫كان زمناً مختلفاً آنذاك.‬

519
00:27:31,316 --> 00:27:33,360
‫إذن فالمرأة التي كنت تدفع...‬

520
00:27:33,443 --> 00:27:36,529
‫كانت شخصاً ساعدته‬
‫في عبور الحدود بطريقة غير شرعية.‬

521
00:27:38,615 --> 00:27:40,033
‫من يعرف غيري بهذا؟‬

522
00:27:40,116 --> 00:27:43,995
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي،‬
‫أنا والفتية في السيارة،‬

523
00:27:44,746 --> 00:27:46,748
‫وخالتي. لكنها تُوفيت.‬

524
00:27:46,831 --> 00:27:51,628
‫لا يمكنك إخبار أحد آخر.‬
‫سيبقى هذا الأمر سراً بيننا. مفهوم؟‬

525
00:27:52,754 --> 00:27:54,089
‫نعم، فهمت.‬

526
00:27:57,425 --> 00:27:58,426
‫اسمع...‬

527
00:28:01,513 --> 00:28:02,430
‫أنا أدعمك.‬

528
00:28:04,140 --> 00:28:05,058
‫نعم.‬

529
00:28:14,067 --> 00:28:17,529
‫- أهلاً بعودتك.‬
‫- ماذا يجري؟‬

530
00:28:17,612 --> 00:28:20,740
‫لم نتناول العشاء معاً منذ زمن بعيد،‬
‫لذلك خطر لي...‬

531
00:28:21,658 --> 00:28:24,786
‫لا تتحمس كثيراً. إنها مجرد مأكولات جاهزة.‬

532
00:28:25,495 --> 00:28:28,331
‫- كيف كان يومك؟‬
‫- كالمعتاد.‬

533
00:28:30,208 --> 00:28:33,128
‫اتصلت بـ"سوزان"، زوجة السيناتور "باكسل"‬

534
00:28:33,211 --> 00:28:35,880
‫أردت استقصاء رأي الجمهوريين‬
‫بشأن الإضرابات.‬

535
00:28:36,631 --> 00:28:39,801
‫- "موس" جاد بشأن إنهاء الإضراب.‬
‫- نعلم ذلك.‬

536
00:28:39,884 --> 00:28:42,387
‫كما اتصلت بالمكتبة بشأن إمكانية‬

537
00:28:43,012 --> 00:28:45,473
‫التطوع للعمل مجدداً‬
‫في برنامجهم بعد المدرسة.‬

538
00:28:45,557 --> 00:28:47,809
‫"لين"، ماذا تفعلين؟‬

539
00:28:50,979 --> 00:28:53,148
‫اتخذت قراراً في مصح إعادة التأهيل.‬

540
00:28:53,898 --> 00:28:57,193
‫أعرف تأثير إدماني علينا، وسأصوب الوضع.‬

541
00:28:59,696 --> 00:29:01,030
‫ماذا عنك؟‬

542
00:29:04,117 --> 00:29:06,119
‫تفضل. لا يمكنك تجاهل العمل.‬

543
00:29:08,788 --> 00:29:11,082
‫"أريدك"‬

544
00:29:12,834 --> 00:29:14,627
‫"هل ستأتي الليلة؟"‬

545
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
‫هل كل شيء بخير؟‬

546
00:29:22,886 --> 00:29:23,845
‫شكراً لك.‬

547
00:29:33,730 --> 00:29:34,606
‫مرحباً.‬

548
00:29:35,523 --> 00:29:37,859
‫- "سوريا"؟‬
‫- إضراب المدرسين؟‬

549
00:29:39,360 --> 00:29:42,614
‫العنف في الديار وفي الخارج.‬
‫هل تمانع إن جلست؟‬

550
00:29:42,697 --> 00:29:44,741
‫لا أرى "هاربر" هنا، أليس كذلك؟‬

551
00:29:47,243 --> 00:29:48,411
‫ويسكي؟‬

552
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
‫بالتأكيد. لم لا؟ شكراً لك.‬

553
00:29:56,669 --> 00:29:58,087
‫ما أحوالك وسط كل ما يحدث؟‬

554
00:29:59,923 --> 00:30:01,299
‫ستجري المفاوضات بخير.‬

555
00:30:02,050 --> 00:30:06,638
‫لكنني لست معتاداً‬
‫على التشكيك في طبيعتي يومياً.‬

556
00:30:06,721 --> 00:30:08,765
‫أخشى أن الوضع سيسوء.‬

557
00:30:08,848 --> 00:30:12,310
‫المهم في نهاية المطاف أن تعرف أنت من تكون.‬

558
00:30:15,480 --> 00:30:19,609
‫- سمعت بشأن مظاهرة "موس".‬
‫- الجميع يلوم المتظاهرين.‬

559
00:30:19,692 --> 00:30:21,444
‫هم من تعرض للضرب.‬

560
00:30:21,528 --> 00:30:24,364
‫قال "موس" إنه خطأهم‬
‫لأنهم قاموا بترهيب تجمعه.‬

561
00:30:24,447 --> 00:30:27,575
‫منذ متى أصبح التظاهر دعماً للمدرسين‬
‫عملاً إرهابياً؟‬

562
00:30:27,659 --> 00:30:29,953
‫منذ أن بدأ "موس"‬
‫بالتلاعب بطبيعتنا الغريزية.‬

563
00:30:30,620 --> 00:30:32,664
‫لك ألا تصدق، لكن ذلك يعود عليه بالأصوات.‬

564
00:30:33,289 --> 00:30:35,542
‫- ماذا سنفعل يا سيدي؟‬
‫- لست متأكداً بعد.‬

565
00:30:36,209 --> 00:30:39,045
‫كل ما أعرفه هو أن تاريخ مفاوضات العمال‬
‫في "الولايات المتحدة"‬

566
00:30:39,128 --> 00:30:41,130
‫مليء بضحايا بين العمال الأمريكيين،‬

567
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
‫وعلي فعل كل ما بوسعي‬
‫لمنع ذلك من الحدوث وأنا في سدة الرئاسة.‬

568
00:30:44,634 --> 00:30:46,386
‫لسوء الحظ، مع أعمال العنف اليوم،‬

569
00:30:46,469 --> 00:30:48,388
‫بدأ الحكام بسحب دعمهم.‬

570
00:30:49,055 --> 00:30:52,433
‫وأخشى أنها مسألة وقت‬
‫قبل أن تندلع أعمال عنف.‬

571
00:30:52,517 --> 00:30:55,186
‫يدور كل شيء حول النقود والسلطة، أليس كذلك؟‬

572
00:30:55,270 --> 00:30:56,646
‫المناسبة التي حضرتها الليلة،‬

573
00:30:57,438 --> 00:31:00,900
‫كان الحاضرون بمفردهم‬
‫قادرين على إعطاء المدرسين ما يحتاجون إليه.‬

574
00:31:00,984 --> 00:31:02,694
‫كمية النقود التي يملكونها لا تُصدق.‬

575
00:31:02,777 --> 00:31:05,029
‫كم تكلف إعادة المدرسين إلى العمل؟‬

576
00:31:05,113 --> 00:31:06,406
‫3 مليارات دولار.‬

577
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
‫وتوقيعي.‬

578
00:31:24,799 --> 00:31:26,467
‫هل أنت متحمسة بشأن لقاءك الصحفي؟‬

579
00:31:26,551 --> 00:31:29,804
‫نعم. أرجو أن تفي "لورين" بوعدها.‬

580
00:31:29,888 --> 00:31:31,472
‫"(الأسياد الشباب)"‬

581
00:31:32,348 --> 00:31:34,225
‫أرى أنك لا تخططين للالتزام بوعدك.‬

582
00:31:35,101 --> 00:31:36,686
‫إنه مجرد قميص.‬

583
00:31:36,769 --> 00:31:41,566
‫قصدي أن هذه المناسبة التي تذهبين إليها‬
‫لا علاقة لها بـ"الأسياد الشباب".‬

584
00:31:41,649 --> 00:31:43,651
‫خففي من حدة كلامك قليلاً.‬

585
00:31:43,735 --> 00:31:45,778
‫في أي عالم تعتبر أنه من المقبول‬
‫أن تقول لي هذا؟‬

586
00:31:45,862 --> 00:31:48,907
‫أطلب منك فقط ألا تشتتي الانتباه‬
‫عن الخير الذي تفعلينه‬

587
00:31:48,990 --> 00:31:50,158
‫لإغاظة "لورين" فحسب.‬

588
00:31:50,742 --> 00:31:51,784
‫علي الذهاب.‬

589
00:31:58,958 --> 00:32:02,128
‫- أحسنت صنعاً يا "هاربر".‬
‫- صباح الخير يا "لورين".‬

590
00:32:02,211 --> 00:32:05,256
‫- هل تستمتع بإفساد برنامج عملي؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

591
00:32:05,340 --> 00:32:08,051
‫المسألة الأمنية عالية المستوى‬
‫التي لا يستطيع "آرون" إخباري عنها‬

592
00:32:08,134 --> 00:32:10,386
‫والتي كان يُفترض أن يتولاها نائبه‬

593
00:32:10,470 --> 00:32:13,056
‫إلى أن تدخل أحدهم في الأمر،‬

594
00:32:13,139 --> 00:32:15,266
‫والآن تم إلغاء برنامجي لفترة بعد الظهر.‬

595
00:32:15,350 --> 00:32:18,478
‫طالما أن "آرون"‬
‫هو مستشار الأمن القومي للرئيس،‬

596
00:32:18,561 --> 00:32:22,774
‫أتوقع منه أن يقوم بعمله،‬
‫لا أن يفوضه إلى لاعب ثانوي.‬

597
00:32:22,857 --> 00:32:24,984
‫تتكلم كمدير مكتب مبالغ بقيمته.‬

598
00:32:25,068 --> 00:32:28,196
‫لست أنا من يقلص واجباته‬
‫لالتقاط صور تذكارية.‬

599
00:32:28,279 --> 00:32:30,281
‫ما الأمر يا "مارسي"؟‬

600
00:32:30,365 --> 00:32:33,534
‫هل كنت تريد أن تصبح نائب الرئيس؟‬
‫أنا آسفة جداً.‬

601
00:32:33,618 --> 00:32:36,245
‫لم يكن بوسعنا وضع رجل أبيض ممل آخر‬
‫ضمن القائمة الانتخابية.‬

602
00:32:36,329 --> 00:32:38,498
‫هلا تظهرين سلوكاً لائقاً يا "لورين"؟‬

603
00:32:38,581 --> 00:32:39,624
‫أعرف ما القضية.‬

604
00:32:39,707 --> 00:32:42,460
‫أنت تشعر بالغيرة.‬
‫وصلت إلى نهاية مسيرتك المهنية.‬

605
00:32:42,543 --> 00:32:45,505
‫39 سنة ضمن النظام الفيدرالي البيروقراطي‬

606
00:32:45,588 --> 00:32:47,006
‫وما الذي فعلته لتتباهى به؟‬

607
00:32:47,090 --> 00:32:50,551
‫"آرون" بدأ حياته المهنية للتو‬
‫وهو يصنع التاريخ بالفعل.‬

608
00:32:50,635 --> 00:32:52,303
‫تجاوز التلميذ المعلم،‬

609
00:32:52,387 --> 00:32:54,555
‫وأنت لا تزال تحاول إثبات‬
‫أنك أكثر أهمية منه.‬

610
00:32:54,639 --> 00:32:56,015
‫أتدري؟ لم تكن كذلك يوماً.‬

611
00:33:00,853 --> 00:33:03,231
‫"دائرة الصحة في (فلوريدا)‬
‫مقاطعة (هيلزبورو)"‬

612
00:33:03,314 --> 00:33:06,776
‫هناك من يستهدف ذوي البشرة الداكنة؟‬

613
00:33:06,859 --> 00:33:07,986
‫يبدو الأمر كذلك.‬

614
00:33:08,653 --> 00:33:11,447
‫كيف؟ لا أحد يتذكر حتى أنه تم حقنه.‬

615
00:33:11,531 --> 00:33:12,657
‫لدي نظرية.‬

616
00:33:13,574 --> 00:33:17,996
‫هذه خلايا ميلانينية.‬
‫فكري فيها كمصانع للصباغ.‬

617
00:33:18,621 --> 00:33:20,957
‫هذه الإنفلونزا مصممة لاستهدافها.‬

618
00:33:21,040 --> 00:33:24,711
‫الخلايا على اليسار من أشخاص طبيعيين.‬

619
00:33:24,794 --> 00:33:28,047
‫- حسناً، إذن الجميع مرضى.‬
‫- لا، إنه تأثير تراكمي.‬

620
00:33:28,131 --> 00:33:32,343
‫لدينا جميعاً خلايا ميلانينية. أنت وأنا.‬
‫لكن الخلايا لدي تنتج صباغاً أكثر.‬

621
00:33:32,427 --> 00:33:37,348
‫كلما كان الصباغ أكثر، كان اللون‬
‫داكناً أكثر، وكان مرضك أشد.‬

622
00:33:38,266 --> 00:33:40,143
‫- هل يُعقل أن يكون هذا الداء طبيعياً؟‬
‫- لا.‬

623
00:33:40,768 --> 00:33:43,563
‫لا يوجد عملياً اختلاف وراثي‬
‫بين الناس من مختلف الأعراق،‬

624
00:33:43,646 --> 00:33:45,857
‫الاختلاف أقل من 0،04 بالمائة.‬

625
00:33:45,940 --> 00:33:50,570
‫ما من وسيلة طبيعية تدفع فيروس‬
‫حمض نووي ريبوزي انتقائي كهذا‬

626
00:33:51,404 --> 00:33:53,573
‫أن يكون مستقراً كفاية ليستمر.‬

627
00:33:53,656 --> 00:33:58,036
‫هناك من يستغل فرقاً أقل من 0،04 بالمائة‬

628
00:33:58,119 --> 00:33:59,954
‫لإصابة بعض الأشخاص بالمرض؟‬

629
00:34:03,207 --> 00:34:06,377
‫"مارس"، أريدك أن تتصل بـ"ماكس كيني".‬

630
00:34:06,461 --> 00:34:08,170
‫مسؤول مؤسسة "سي 4"؟‬

631
00:34:08,254 --> 00:34:10,715
‫نعم، ستطلب منه ومن أصدقائه في المؤسسة‬

632
00:34:10,797 --> 00:34:13,259
‫التبرع بـ3 مليارات دولار للمدرسين.‬

633
00:34:13,342 --> 00:34:16,387
‫- ما الذي سأقدمه له بالمقابل؟‬
‫- عرفان الرئيس.‬

634
00:34:17,054 --> 00:34:19,556
‫سيرغبون في تطمينات‬
‫بأنك لن تستعمل الفيتو ضد مشروع قرارهم.‬

635
00:34:19,639 --> 00:34:22,518
‫سأستعمل الفيتو ضد مشروعهم.‬
‫يجب أن يعرف السيد "كيني" ذلك.‬

636
00:34:23,101 --> 00:34:25,271
‫أفترض أنك حصلت على الأصوات‬
‫لدعم استخدام الفيتو.‬

637
00:34:25,353 --> 00:34:27,273
‫أول شيء علمني إياه والد "لين"‬

638
00:34:27,356 --> 00:34:29,400
‫حين كنت مساعداً بسيطاً، كان العد.‬

639
00:34:29,484 --> 00:34:31,652
‫نعم، لدينا ما نحتاج إليه‬
‫للقضاء على مشروع القرار.‬

640
00:34:31,735 --> 00:34:34,155
‫- أريدك أن تبقيه حياً.‬
‫- المعذرة؟‬

641
00:34:34,864 --> 00:34:37,366
‫أياً كانت وسائل ضغطك، أريدك أن تخفف منها.‬

642
00:34:38,909 --> 00:34:42,038
‫تريدني أن أحرص‬
‫على أن يصمد مشروع القرار أمام الفيتو؟‬

643
00:34:45,750 --> 00:34:50,170
‫قد لا يبدو الأمر كذلك الآن يا سيدي،‬
‫لكن أظن أنها مقايضة جيدة جداً.‬

644
00:34:53,841 --> 00:34:57,303
‫نحن نوظف 32 امرأة في خط التصنيع فحسب.‬

645
00:34:57,386 --> 00:35:00,431
‫وستستعيد الحكومة منحتها لهذا المشروع‬
‫البالغة 10 آلاف دولار،‬

646
00:35:00,515 --> 00:35:02,767
‫خلال سنتين. قارنوا ذلك...‬

647
00:35:02,850 --> 00:35:04,519
‫- إنه "آرون شور".‬
‫- أتى "آرون شور".‬

648
00:35:06,104 --> 00:35:06,938
‫ماذا تفعل هنا؟‬

649
00:35:07,021 --> 00:35:10,733
‫أضفت هذا إلى جدول مواعيدي بالأمس‬
‫حرصاً على مجيء وسائل الإعلام.‬

650
00:35:10,817 --> 00:35:13,569
‫آسف للمقاطعة. تفضلي يا آنسة "باردو".‬

651
00:35:13,653 --> 00:35:16,197
‫هل المعطف الذي ترتدينه‬
‫هو من صنع "إمباورمنت بلان"؟‬

652
00:35:16,280 --> 00:35:17,615
‫بالفعل.‬

653
00:35:18,241 --> 00:35:19,659
‫هل يمكنك أن ترينا؟‬

654
00:35:22,036 --> 00:35:24,580
‫رياضي، عملي.‬

655
00:35:26,582 --> 00:35:30,044
‫يتحول إلى كيس نوم، وهو ينقذ الحياة.‬

656
00:35:35,133 --> 00:35:37,009
‫هذا عمل رائع حقاً يا "إيزي".‬

657
00:35:37,760 --> 00:35:38,886
‫أنا فخور بك جداً.‬

658
00:35:40,012 --> 00:35:41,597
‫كانت أمك لتفخر بك.‬

659
00:35:42,265 --> 00:35:43,599
‫عفواً، سيد "شور"؟‬

660
00:35:44,433 --> 00:35:45,852
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

661
00:35:45,935 --> 00:35:49,147
‫تبعت حدسي، وتحققت من العينات‬
‫من أصدقائنا الطيور‬

662
00:35:49,230 --> 00:35:53,025
‫واكتشفت آلية مماثلة لاستهداف الصباغ.‬

663
00:35:53,109 --> 00:35:55,069
‫لهذا تستهدف فقط الطيور الحمراء.‬

664
00:35:56,154 --> 00:35:58,114
‫هل سمعت عن عمليات تحسين النسل؟‬

665
00:35:58,197 --> 00:36:00,199
‫نعم. في زمن "هتلر" في "ألمانيا" النازية.‬

666
00:36:00,283 --> 00:36:04,203
‫وفي "لونغ آيلند".‬
‫لدى طبيب أمريكي، "تشارلز دافنبورت".‬

667
00:36:04,287 --> 00:36:06,455
‫درس المورثات، بشكل سيئ.‬

668
00:36:06,539 --> 00:36:10,376
‫إنه أب الحركة العلمية التي تروج لفكرة‬

669
00:36:10,459 --> 00:36:13,754
‫التفوق الجيني للأعراق،‬
‫التي كانت رائجة جداً آنذاك.‬

670
00:36:13,838 --> 00:36:17,091
‫من مناصريها هناك "ماديسون غرانت"‬
‫والدكتور "جون كيلوغ"...‬

671
00:36:17,175 --> 00:36:19,135
‫- مخترع رقائق الذرة؟‬
‫- نعم.‬

672
00:36:19,218 --> 00:36:22,597
‫و"هتلر"، الذي استخدم عمل "دافنبورت"‬
‫كمخطط أولي.‬

673
00:36:22,680 --> 00:36:25,933
‫- لم تكن أكثر صادراتنا مدعاة للفخر.‬
‫- لكنها صمدت طويلاً.‬

674
00:36:26,017 --> 00:36:30,646
‫- خذي نظام الأبارتهايد في "جنوب أفريقيا".‬
‫- مشروع "كوست"، برنامج الأسلحة البيولوجية؟‬

675
00:36:30,730 --> 00:36:34,317
‫نعم. التحقت بفريق مكلف بمراقبة‬
‫مشروع "كوست".‬

676
00:36:34,901 --> 00:36:38,279
‫كانوا يبحثون عن طرق‬
‫لاستهداف الجنوب أفريقيين السود وراثياً‬

677
00:36:38,362 --> 00:36:39,530
‫بأوبئة فتاكة.‬

678
00:36:40,198 --> 00:36:42,950
‫- هل نجحوا؟‬
‫- لا، والحمد لله.‬

679
00:36:43,659 --> 00:36:47,163
‫لكن عملهم، كعمل "دافنبورت"،‬
‫يستمر بإلهام الآخرين.‬

680
00:36:54,295 --> 00:36:56,631
‫- آسفة، تأخرت جلسة التوجيه.‬
‫- ها هي ذي.‬

681
00:36:56,714 --> 00:36:58,382
‫لا تقلقي حيال ذلك يا فتاة.‬

682
00:37:01,260 --> 00:37:04,430
‫- التوجيه؟‬
‫- نعم، أرشد مجموعة من طلاب السنة الأولى.‬

683
00:37:04,513 --> 00:37:05,806
‫هذا رائع.‬

684
00:37:09,852 --> 00:37:13,189
‫أعلم أن عيد ميلادك حل منذ مدة، لذا...‬

685
00:37:13,272 --> 00:37:14,607
‫لم يكن عليك ذلك.‬

686
00:37:14,690 --> 00:37:16,150
‫أعلم، لكنني أريد ذلك.‬

687
00:37:21,781 --> 00:37:22,865
‫إن فتحتها...‬

688
00:37:24,825 --> 00:37:27,161
‫هذان والداي الطبيعيان.‬

689
00:37:27,912 --> 00:37:30,039
‫أنا متبنى، لذلك لم أعرفهما قط.‬

690
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
‫ووالديّ، أقصد الحقيقيين،‬

691
00:37:32,458 --> 00:37:35,544
‫اللذين ربياني،‬
‫لا يهم، إنهما رائعان، لكن...‬

692
00:37:36,921 --> 00:37:38,839
‫رأيت أنه من المفيد أن نعرف من أين جئنا.‬

693
00:37:40,675 --> 00:37:41,676
‫نعم.‬

694
00:37:43,386 --> 00:37:44,428
‫جربيها.‬

695
00:37:50,977 --> 00:37:53,229
‫كما رأيت أن أصحبك إلى حفلة.‬

696
00:37:53,312 --> 00:37:55,982
‫يبدو هذا شيئاً يفعله من هم في سن الـ21.‬

697
00:37:56,816 --> 00:38:00,236
‫نعم. هذا رائع يا "سيث". شكراً.‬

698
00:38:00,861 --> 00:38:02,863
‫أنا آسفة، لدي عمل في الصباح الباكر.‬

699
00:38:02,947 --> 00:38:05,449
‫لذا، بم أدين لك ثمناً للشراب؟‬

700
00:38:06,701 --> 00:38:09,120
‫لا، لا عليك. يمكنك الدفع في المرة المقبلة.‬

701
00:38:09,870 --> 00:38:10,705
‫حسناً.‬

702
00:38:12,290 --> 00:38:13,708
‫أظن أنني سأراك لاحقاً.‬

703
00:38:13,791 --> 00:38:15,793
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

704
00:38:19,422 --> 00:38:20,631
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

705
00:38:48,909 --> 00:38:49,827
‫شكراً.‬

706
00:38:52,330 --> 00:38:53,164
‫مرحباً.‬

707
00:38:53,998 --> 00:38:55,791
‫سمعت أن المدرسين سيعودون إلى العمل.‬

708
00:38:55,875 --> 00:38:59,045
‫إنه حل مؤقت. ما أن يجري انتخابي،‬
‫يمكننا إحداث فرق حقيقي.‬

709
00:38:59,628 --> 00:39:00,755
‫سيكون هذا تغييراً لطيفاً.‬

710
00:39:01,922 --> 00:39:02,882
‫المعذرة؟‬

711
00:39:03,841 --> 00:39:05,384
‫قلت إنك لن تقبل بنقودهم.‬

712
00:39:06,719 --> 00:39:08,387
‫لكن إن قالت "لورين" إن ذلك مقبول...‬

713
00:39:08,471 --> 00:39:10,931
‫- لم تكن فكرتها.‬
‫- هذا أسوأ.‬

714
00:39:11,015 --> 00:39:13,601
‫ما الذي تنتظرين مني فعله بحق السماء؟‬
‫أن أجلس مكتوف اليدين؟‬

715
00:39:13,684 --> 00:39:15,269
‫أخذت نقود الضغط منهم.‬

716
00:39:15,353 --> 00:39:17,980
‫- للمدرسين! وليس لحملتي.‬
‫- هذه المرة.‬

717
00:39:18,647 --> 00:39:20,816
‫سيدي الرئيس، عدت للتو من "الكونغرس".‬

718
00:39:20,900 --> 00:39:22,943
‫- كل شيء جاهز.‬
‫- شكراً.‬

719
00:39:25,571 --> 00:39:26,781
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

720
00:39:27,573 --> 00:39:30,576
‫أنت تفتعلين المشاكل مع "لورين" ومعي.‬
‫هل هناك مشكلة ما؟‬

721
00:39:31,577 --> 00:39:33,704
‫لم توظفني كي أوافقك على كل شيء.‬

722
00:39:34,705 --> 00:39:37,541
‫قل لي على الأقل إنك ستستخدم الفيتو‬
‫ضد مشروع قرار عدم الكشف.‬

723
00:39:40,169 --> 00:39:44,006
‫- قلت لي إنك ستستخدم الفيتو ضده.‬
‫- نعم، سأفعل!‬

724
00:39:50,513 --> 00:39:51,806
‫بالطبع.‬

725
00:39:53,057 --> 00:39:54,350
‫بعد أن تحقق "هاربر" من "الكونغرس"‬

726
00:39:54,433 --> 00:39:56,227
‫ليتأكد أن لديهم عدد الأصوات لتخطيه.‬

727
00:39:58,020 --> 00:39:58,854
‫رباه، هذا...‬

728
00:40:02,566 --> 00:40:04,276
‫هذا تكتيك سياسي رائع.‬

729
00:40:05,486 --> 00:40:09,198
‫أتعلمين يا "إميلي"؟‬
‫كان يوماً شاقاً. طابت ليلتك.‬

730
00:40:42,898 --> 00:40:44,316
‫تباً، كان ذلك ضرورياً.‬

731
00:40:45,734 --> 00:40:46,652
‫الحقيقة.‬

732
00:40:50,656 --> 00:40:54,785
‫- يبدو أن يومك كان شاقاً.‬
‫- نعم، صورت بعض الأمور.‬

733
00:40:55,453 --> 00:40:57,580
‫تكلمت في سياسة التعليم مع الرئيس.‬

734
00:40:57,663 --> 00:40:59,081
‫أثرت على قراراته.‬

735
00:40:59,165 --> 00:41:05,129
‫هذه أمور مثيرة.‬

736
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
‫- حسناً.‬
‫- لا.‬

737
00:41:14,930 --> 00:41:17,183
‫- علي التبول.‬
‫- لم أفرغ من تقبيلك.‬

738
00:41:18,058 --> 00:41:19,226
‫تباً، أنت مجنون.‬

739
00:41:22,563 --> 00:41:23,981
‫أنت تروق لي.‬

740
00:41:25,608 --> 00:41:26,775
‫أنت لا تعرفني.‬

741
00:41:28,277 --> 00:41:30,529
‫ستتفاجأ مما تعرفه الاستخبارات الأمريكية.‬

742
00:41:33,991 --> 00:41:35,534
‫هل ستكون...‬

743
00:41:36,869 --> 00:41:38,787
‫هل ستكون هذه علاقة في العمل؟‬

744
00:41:38,871 --> 00:41:40,331
‫بالتأكيد.‬

745
00:41:41,248 --> 00:41:43,334
‫لكن جدياً، أنت...‬

746
00:41:45,336 --> 00:41:46,420
‫أنت ذكي.‬

747
00:41:47,421 --> 00:41:48,714
‫ومثير.‬

748
00:41:52,593 --> 00:41:53,969
‫ما الذي أحتاج إلى معرفته أكثر؟‬

749
00:42:20,621 --> 00:42:23,999
‫"الوضع: سلبي"‬

750
00:42:28,254 --> 00:42:31,006
‫قمت بمفاوضات تقليدية في "الكونغرس" اليوم.‬

751
00:42:31,674 --> 00:42:34,927
‫- كنت دائماً من يصلح الأمور.‬
‫- شعرت بأنني شاب مجدداً.‬

752
00:42:35,010 --> 00:42:37,179
‫ذكرني هذا بأنني بارع في عملي.‬

753
00:42:38,305 --> 00:42:41,767
‫- هل كنت تشك في ذلك؟‬
‫- قالت "لورين" شيئاً اليوم.‬

754
00:42:43,143 --> 00:42:46,480
‫- إنني أشعر بالغيرة من "آرون".‬
‫- هذا طبيعي.‬

755
00:42:47,481 --> 00:42:51,694
‫كان يعمل عن كثب مع "كيركمان"،‬
‫ولديه إمكانية وصول. كان يعمل مكانك.‬

756
00:42:51,777 --> 00:42:54,405
‫- أنا لا أشعر بالغيرة من "آرون".‬
‫- بالطبع لا.‬

757
00:42:54,488 --> 00:42:57,283
‫هذه الإدارة رائعة للفصل الأخير من حياتك.‬

758
00:42:58,325 --> 00:43:01,370
‫سأرغب في البقاء إن تم انتخابه.‬

759
00:43:02,454 --> 00:43:05,499
‫ألا تريد البدء بالعمل على ذلك الكتاب‬
‫الذي أردت تأليفه منذ مدة؟‬

760
00:43:05,583 --> 00:43:08,419
‫قلت إنني محررة جيدة.‬
‫نستطيع العمل عليه معاً.‬

761
00:43:10,504 --> 00:43:11,547
‫سنرى.‬

762
00:43:23,851 --> 00:43:25,394
‫شكراً على مجيئك اليوم.‬

763
00:43:27,062 --> 00:43:31,483
‫سأقف دوماً بجانبك. أنت تعرفين ذلك.‬

764
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
‫متى غيرت اسمك؟‬

765
00:43:41,076 --> 00:43:42,828
‫قلت لك من قبل، غيره والداي...‬

766
00:43:42,911 --> 00:43:45,914
‫قبل دخولك الحضانة،‬
‫لأنهما أرادا أن تشعر بالانتماء للمجتمع.‬

767
00:43:46,498 --> 00:43:50,919
‫لماذا تحمل صورتك من الصف الـ6‬
‫اسم "آرون ريفيرا" إذن؟‬

768
00:43:55,382 --> 00:43:56,800
‫غيرته في الثانوية.‬

769
00:43:58,218 --> 00:43:59,219
‫إذن فقد كذبت علي؟‬

770
00:43:59,303 --> 00:44:01,722
‫لم أكذب عليك. لم أرغب في الخوض في الأمر.‬

771
00:44:01,805 --> 00:44:03,390
‫يستحسن أن تخوض فيه الآن.‬

772
00:44:04,892 --> 00:44:06,894
‫هل تتذكرين المدرسة التحضيرية التي ارتدتها؟‬

773
00:44:06,977 --> 00:44:10,147
‫نعم، منحة كاملة، كنت الأول في صفك.‬
‫ما زال هذا على سيرتك الذاتية.‬

774
00:44:10,230 --> 00:44:12,441
‫كنت اللاتيني الوحيد في صفي.‬

775
00:44:12,524 --> 00:44:16,195
‫ظن زملائي في الصف أنني قُبلت‬
‫بمنحة كرة قدم.‬

776
00:44:16,987 --> 00:44:19,239
‫كما قالوا لي‬
‫إن المدرسين سيتراخون في تصحيح فحوصي‬

777
00:44:19,323 --> 00:44:21,533
‫لأنهم يعتقدون أن الإنكليزية‬
‫ليست لغتي الأم.‬

778
00:44:21,617 --> 00:44:24,036
‫وهذا لم يكن صحيحاً. رباه.‬

779
00:44:24,119 --> 00:44:26,955
‫أتذكر امتحان تاريخ "تكساس" المهم.‬

780
00:44:27,665 --> 00:44:28,957
‫سجلت فيه أعلى نتيجة.‬

781
00:44:29,708 --> 00:44:33,379
‫وقال مدرسي إنني فعلت ذلك‬
‫لأنني أنحدر من "سانتا آنا".‬

782
00:44:36,173 --> 00:44:37,675
‫"وتذكروا (ألامو) يا أطفال.‬

783
00:44:37,758 --> 00:44:39,927
‫لا يمكنكم السماح للسيد (ريفيرا)‬
‫بالتفوق عليكم باستمرار."‬

784
00:44:42,596 --> 00:44:44,306
‫الأمر الخاطئ في الموضوع،‬

785
00:44:44,390 --> 00:44:48,310
‫هو أنهم لم يكونوا يقولون ذلك من باب اللؤم.‬
‫بل كانوا يؤمنون بهذا الهراء.‬

786
00:44:51,647 --> 00:44:54,525
‫لذلك حين جاء الوقت للتقدم للجامعة،‬
‫غيرت اسمي‬

787
00:44:54,608 --> 00:44:56,527
‫لئلا تكون هناك أية شكوك،‬

788
00:44:57,903 --> 00:45:02,199
‫ولئلا يقول أحد إنني نجحت بسبب... تفهمين...‬

789
00:45:03,867 --> 00:45:05,494
‫أنا ارتدت "ييل" أيها الوغد.‬

790
00:45:06,203 --> 00:45:08,831
‫كان علي التعامل مع أمور كهذه‬
‫كل يوم في حياتي.‬

791
00:45:11,166 --> 00:45:14,711
‫"تتكلمين الإنكليزية بطلاقة. جمالك غريب.‬

792
00:45:14,795 --> 00:45:17,214
‫أنت ذكية جداً بالنسبة إلى بورتوريكية."‬

793
00:45:17,297 --> 00:45:19,133
‫- إذن فأنت تفهمين.‬
‫- لا!‬

794
00:45:19,216 --> 00:45:21,260
‫سيقول الأغبياء أشياء غبية‬

795
00:45:21,343 --> 00:45:23,637
‫مهما انتقصنا من ذواتنا من أجلهم.‬

796
00:45:23,720 --> 00:45:26,140
‫سيجدون دائماً سبباً لاحتقارنا.‬

797
00:45:26,223 --> 00:45:29,268
‫لن أعتذر لرغبتي في أن يحكم علي الناس‬
‫بناءً على جدارتي.‬

798
00:45:29,351 --> 00:45:32,688
‫بربك! لا تتكلم عن هراء الجدارة هذا.‬

799
00:45:33,397 --> 00:45:36,984
‫انظر إلى نفسك.‬
‫لديك وسامة أوروبية، وبشرة فاتحة.‬

800
00:45:37,067 --> 00:45:38,986
‫هل تظن أن هذا الهراء لم ينفعك؟‬

801
00:45:39,069 --> 00:45:40,404
‫هل تريدين أن أسير حول البيت الأبيض‬

802
00:45:40,487 --> 00:45:43,532
‫مرتدياً قميص "الأسياد الشباب"،‬
‫وأفتعل المشاجرات مع الرئيس؟‬

803
00:45:44,074 --> 00:45:46,577
‫لا يحق لي أن أكون ناشطاً‬
‫في هذا العمل يا "إيزي".‬

804
00:45:50,289 --> 00:45:54,126
‫حاولت أن أكون صبورة في هذه المسألة،‬
‫لكن هذه أمور أساسية.‬

805
00:45:54,209 --> 00:45:56,044
‫- أنت اخترت التظاهر بأنك أبيض...‬
‫- غير صحيح.‬

806
00:45:56,128 --> 00:45:58,380
‫بلى.‬

807
00:45:58,464 --> 00:46:01,133
‫وأنا لست غبية. أعرف كيف أبدو.‬

808
00:46:01,216 --> 00:46:03,051
‫وكان بوسعي أن أفعل ما فعلته أنت.‬

809
00:46:03,802 --> 00:46:06,180
‫- لكنني اخترت ألا أبالي.‬
‫- حسناً.‬

810
00:46:06,263 --> 00:46:09,391
‫أنا آسفة. أشعر بالأسى‬
‫بسبب ما تعرضت له، بالفعل.‬

811
00:46:09,475 --> 00:46:12,019
‫لكن بقيتنا‬
‫كانوا يتعاملون مع هذا الهراء وأسوأ.‬

812
00:46:12,102 --> 00:46:13,103
‫هذه مشكلتك.‬

813
00:46:15,647 --> 00:46:17,733
‫لا أدري ما الذي يزعجني أكثر يا "آرون".‬

814
00:46:18,650 --> 00:46:22,654
‫أنك كاذب، أو أنك جبان.‬

815
00:46:29,953 --> 00:46:31,663
‫أمي، حاولت الاتصال بك على "فيس تايم".‬

816
00:46:31,747 --> 00:46:35,083
‫لا بد أنني لست متصلة بالإنترنت الآن.‬

817
00:46:36,460 --> 00:46:38,962
‫حصلت على النتائج. أنا بخير.‬

818
00:46:39,880 --> 00:46:43,926
‫حمداً لله.‬
‫كنت خائفة من أنني نقلت إليك المرض.‬

819
00:46:44,009 --> 00:46:44,968
‫هل أنت بخير؟‬

820
00:46:45,636 --> 00:46:48,514
‫- أنا بخير.‬
‫- أمي، جدياً، كيف حالك؟‬

821
00:46:48,597 --> 00:46:50,557
‫تعرفين كم أكره ذلك السؤال.‬

822
00:46:50,641 --> 00:46:52,476
‫ربما لو وثقت بي لأتكلم مع أطبائك،‬

823
00:46:52,559 --> 00:46:53,852
‫لما اضطررت إلى السؤال.‬

824
00:46:55,479 --> 00:46:59,858
‫"إم"، ليست المسألة أنني لا أثق بك.‬

825
00:47:01,944 --> 00:47:06,114
‫لكن لدي مخططات أخرى.‬

826
00:47:11,995 --> 00:47:15,999
‫اختيار "كيركمان" لنائب الرئيس، "آرون شور"،‬
‫تكلم إلى المحاربين القدامى من أصل مكسيكي،‬

827
00:47:16,083 --> 00:47:17,709
‫بعد أسبوع من الحملة الانتخابية.‬

828
00:47:17,793 --> 00:47:20,712
‫كان هناك حديث كثير‬
‫عن كوني مرشحاً تاريخياً،‬

829
00:47:20,796 --> 00:47:24,174
‫وأقدر ما يعنيه ذلك،‬
‫الإرث الذي أحمله على كاهلي.‬

830
00:47:24,800 --> 00:47:27,344
‫لكنني لست الوحيد الذي يصنع التاريخ‬
‫في هذه الانتخابات.‬

831
00:47:27,427 --> 00:47:30,472
‫في السنوات الماضية،‬
‫تسنى لي العمل عن كثب مع الرئيس "كيركمان".‬

832
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
‫تعرفت عليه شخصياً.‬

833
00:47:31,807 --> 00:47:34,601
‫وأنا فخور بوصفه معلمي وصديقي.‬

834
00:47:35,227 --> 00:47:37,521
‫وإن كان هناك مرشح تاريخي، فإنه هو.‬

835
00:47:37,604 --> 00:47:41,108
‫والتصويت له هو فرصتنا لصنع التاريخ.‬

836
00:47:42,568 --> 00:47:44,361
‫كان والدي مقاولاً.‬

837
00:47:46,780 --> 00:47:51,326
‫أتذكر أحياناً أنه كان يأخذني إلى مواقع‬
‫البناء التي يعمل بها في عطل نهاية الأسبوع.‬

838
00:47:51,410 --> 00:47:53,078
‫كنا نجلس كلانا هناك،‬

839
00:47:53,161 --> 00:47:57,624
‫نحدق إلى تلك الهياكل‬
‫الحديدية والفولاذية للمباني‬

840
00:47:57,708 --> 00:47:59,042
‫التي لم يكتمل بناؤها بعد.‬

841
00:48:00,919 --> 00:48:03,547
‫غالباً ما كنت أفكر في الأشخاص‬
‫الذين قد يعيشون في تلك المباني،‬

842
00:48:03,630 --> 00:48:05,382
‫وكيف أن تلك المباني ستخدمهم.‬

843
00:48:06,675 --> 00:48:09,136
‫بطرق عدة، هكذا أرى "أمريكا" اليوم.‬

844
00:48:09,803 --> 00:48:12,889
‫هل يمكننا أخذ الهيكل‬
‫الذي خلفه لنا أجدادنا،‬

845
00:48:12,973 --> 00:48:16,435
‫وجعل البلاد تخدم الجميع،‬
‫وليس قلة منتقاة فقط؟‬

846
00:48:16,518 --> 00:48:17,769
‫هذا سؤال جيد.‬

847
00:48:18,478 --> 00:48:19,771
‫لدي أفكار.‬

848
00:48:20,647 --> 00:48:23,525
‫وإن استطعنا البناء على تلك الأفكار‬
‫بدلاً من هدمها،‬

849
00:48:23,609 --> 00:48:26,278
‫أعتقد أننا نستطيع صنع شيء جميل.‬

850
00:48:26,361 --> 00:48:28,447
‫معاً. كلنا يداً واحدة.‬

851
00:48:31,325 --> 00:48:32,159
‫"(توم كيركمان) لمنصب الرئاسة"‬

852
00:48:32,242 --> 00:48:33,785
‫تباً، سأصوت لك.‬

853
00:48:34,453 --> 00:48:37,122
‫أحسنت صنعاً يا "دونتي".‬
‫أظهرت الصورة المجملة.‬

854
00:48:38,457 --> 00:48:40,500
‫سيدي الرئيس، هل أستطيع التكلم معك للحظة؟‬

855
00:48:40,584 --> 00:48:44,087
‫"مارس"، لقد فاتك إعلان مذهل.‬
‫قد نفوز بهذه الانتخابات.‬

856
00:48:49,051 --> 00:48:51,720
‫ظهر هذا على الإنترنت هذا الصباح.‬

857
00:48:52,304 --> 00:48:54,097
‫أظن أنه عليك رؤيته.‬

858
00:49:03,690 --> 00:49:06,777
‫"موت (ألكس كيركمان)‬
‫حادث سيارة أم جريمة قتل رئاسية؟"‬

859
00:49:06,860 --> 00:49:08,779
‫"هل دبر الرئيس (كيركمان) وفاة زوجته؟"‬

860
00:49:09,446 --> 00:49:10,947
‫يا إلهي. ما هذا؟‬

861
00:49:42,813 --> 00:49:44,815
‫ترجمة "باسل بشور"‬

