﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:23,231 --> 00:00:24,065
‫ما هذا بحق السماء؟‬

3
00:00:27,736 --> 00:00:29,028
‫هل تمزح معي؟‬

4
00:00:31,906 --> 00:00:33,992
‫اللعنة.‬

5
00:00:34,075 --> 00:00:35,160
‫"ماض إجرامي"؟‬

6
00:00:35,243 --> 00:00:38,163
‫نشر مراسل محلي في "سان أنطونيو"‬
‫القصة ليلة أمس...‬

7
00:00:38,246 --> 00:00:40,623
‫"سيث"، انتقل إلى الجزء المتعلق‬
‫بالماضي الإجرامي.‬

8
00:00:40,707 --> 00:00:43,334
‫حين كان عمره 16 عاماً، أي في عام 1996،‬

9
00:00:43,418 --> 00:00:47,589
‫قام "آرون" بنقل طفلة بشكل غير شرعي‬

10
00:00:47,672 --> 00:00:50,341
‫تُدعى "ماريلوز سانتياغو"‬
‫عبر حدود "الولايات المتحدة".‬

11
00:00:51,259 --> 00:00:54,387
‫- ألم نكن نعلم بشأن هذا؟‬
‫- لا، لم يظهر خلال التحقق من خلفيته.‬

12
00:00:55,597 --> 00:00:58,183
‫أحضر الجميع إلى المكتب البيضاوي. حالاً.‬

13
00:01:06,191 --> 00:01:08,276
‫يعتبر مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫القضية مغلقة.‬

14
00:01:08,359 --> 00:01:09,986
‫لا يمكن أن تتفاجئي من ذلك.‬

15
00:01:10,070 --> 00:01:12,947
‫هناك بند ضمن ميزانيتهم التشغيلية‬
‫لشراء الأربطة.‬

16
00:01:14,699 --> 00:01:17,327
‫لربط قضاياهم وإغلاقها بها.‬

17
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
‫فهمت الدعابة يا "هانا".‬
‫لكنني لم أجدها مسلية.‬

18
00:01:19,370 --> 00:01:22,040
‫الوضع أعقد بكثير مما يعتقدون.‬

19
00:01:22,123 --> 00:01:23,875
‫- هناك أمور غير محلولة.‬
‫- صحيح.‬

20
00:01:23,958 --> 00:01:26,753
‫إذن، أصدقاؤنا العنصريون‬
‫من "استعيدوا أمتنا"،‬

21
00:01:26,836 --> 00:01:29,881
‫وهو اسم جذاب جداً برأيي‬
‫بالنسبة إلى دولة إثنية،‬

22
00:01:29,964 --> 00:01:32,300
‫كانوا يتاجرون بمكونات بيولوجية‬

23
00:01:32,383 --> 00:01:35,386
‫يجري تجميعها في مختبرات مرتجلة‬
‫عثرنا عليها في "كامبريدج" و"تامبا".‬

24
00:01:35,470 --> 00:01:38,932
‫- إذن، من أين جاؤوا بالأجزاء؟‬
‫- الأجزاء؟‬

25
00:01:39,015 --> 00:01:41,935
‫المكونات. الأجزاء الوراثية الصغيرة‬
‫التي قاموا بربطها بواسطة "كريسبر"‬

26
00:01:42,018 --> 00:01:44,354
‫وتحويلها إلى حشرات شيطانية معدلة خصيصاً.‬

27
00:01:44,437 --> 00:01:46,689
‫مصدرها شركة تُدعى "جينيتيكل".‬

28
00:01:46,773 --> 00:01:49,108
‫بيت القصيد‬
‫أن المختبرات ليست من طلب الأجزاء.‬

29
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
‫بل قامت شركة أخرى بطلبها،‬
‫مخمرة في شمال "بوسطن".‬

30
00:01:52,695 --> 00:01:56,491
‫وتظنان أن هذه المخمرة تعمل عمل الوسيط؟‬

31
00:01:56,574 --> 00:01:58,326
‫وأنهم يرسلون الأجزاء إلى المختبر؟‬

32
00:01:59,327 --> 00:02:00,954
‫يستحق الأمر تحقيقاً إضافياً.‬

33
00:02:01,037 --> 00:02:02,789
‫حسناً، تحري عن الأمر.‬

34
00:02:03,832 --> 00:02:06,626
‫إن كنا سنتجاوز الإرهاب المحلي،‬

35
00:02:07,293 --> 00:02:09,711
‫أستطيع التكلم مع صديق لديه فكرة‬

36
00:02:09,795 --> 00:02:11,840
‫عمن يقود هذه العملية.‬

37
00:02:13,049 --> 00:02:14,342
‫ما الذي دهاك؟‬

38
00:02:14,425 --> 00:02:16,302
‫سيدي، كنت مراهقاً. فعلت ما طلبته خالتي...‬

39
00:02:16,386 --> 00:02:18,680
‫لا أتحدث عما فعلته حينها، بل الآن.‬

40
00:02:18,763 --> 00:02:20,974
‫أنت أوعى من هذا. لماذا أخفيت الأمر؟‬

41
00:02:21,057 --> 00:02:22,725
‫- هذه قمة...‬
‫- لقد أخبرني.‬

42
00:02:23,268 --> 00:02:26,354
‫- وطلبت منه إخفاء الأمر.‬
‫- ماذا؟‬

43
00:02:28,064 --> 00:02:30,900
‫أرجوك، لا تلمها. هذه مسؤوليتي.‬
‫أنا اتخذت القرار.‬

44
00:02:30,984 --> 00:02:33,319
‫لا يحق لك اتخاذ القرار في موضوع كهذا.‬

45
00:02:33,403 --> 00:02:35,613
‫لدينا أيضاً مشكلة في إرسال رسائل متناقضة.‬

46
00:02:35,697 --> 00:02:38,950
‫قام الرئيس للتو بترحيل عائلة‬
‫دخلت البلاد بطريقة غير قانونية،‬

47
00:02:39,033 --> 00:02:41,494
‫وأنت أصبحت مثال المنادين بفتح الحدود.‬

48
00:02:41,578 --> 00:02:43,580
‫سيدي الرئيس، يجدر بي الانسحاب من الترشح.‬

49
00:02:43,663 --> 00:02:45,832
‫- سنرى كيف سيجري الخطاب.‬
‫- الخطاب؟‬

50
00:02:45,915 --> 00:02:49,460
‫أعلنا أنك ستدلي بتعليق‬
‫في الساعة 9 ليلاً من الغرفة الشرقية.‬

51
00:02:49,544 --> 00:02:51,379
‫سيستبق ذلك الأخبار المحلية‬
‫في الساحل الغربي.‬

52
00:02:51,462 --> 00:02:53,673
‫- ستنقله كل شبكات الكابل مباشرة.‬
‫- وما هدفه؟‬

53
00:02:53,756 --> 00:02:55,341
‫لإعطائك فرصة‬

54
00:02:55,425 --> 00:02:58,261
‫تقديم اعتذار مقنع للبلاد.‬

55
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
‫لذلك فإن نظرة غير التائب التي تعتلي وجهك،‬

56
00:03:00,513 --> 00:03:03,975
‫يجب أن تزول بإظهار الندم في الحال.‬

57
00:03:04,058 --> 00:03:06,603
‫أقترح أن تبدأ العمل. هذا كل شيء.‬

58
00:03:09,022 --> 00:03:10,023
‫"إميلي".‬

59
00:03:11,274 --> 00:03:12,358
‫نعم يا سيدي.‬

60
00:03:13,484 --> 00:03:15,236
‫أريدك أن تكتبي بيانين.‬

61
00:03:15,320 --> 00:03:17,655
‫واحداً في حال بقي "آرون" مرشحاً،‬
‫وواحداً في حال انسحابه.‬

62
00:03:17,739 --> 00:03:19,908
‫وأثناء ذلك، اكتبي مسودة استقالتك.‬

63
00:03:19,991 --> 00:03:22,702
‫سأخبرك إن كنا سنحتاج إليها لاحقاً. اذهبي.‬

64
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
‫هل أبالغ برد فعلي؟‬

65
00:03:33,129 --> 00:03:35,298
‫لا، على الإطلاق.‬

66
00:03:36,966 --> 00:03:38,134
‫أخطاء غير مبررة.‬

67
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
‫أخطاء غير مبررة لعينة.‬

68
00:03:44,140 --> 00:03:45,058
‫كيف حال "لين"؟‬

69
00:03:47,810 --> 00:03:49,520
‫إنها أفضل حالاً يا سيدي.‬

70
00:03:49,604 --> 00:03:52,023
‫- ألا تزال في المستشفى؟‬
‫- نعم.‬

71
00:03:52,106 --> 00:03:54,359
‫لكنها استعادت وعيها ليلة أمس،‬

72
00:03:54,442 --> 00:03:56,861
‫يبدو أنها تجاوزت الأسوأ.‬

73
00:03:57,695 --> 00:03:59,572
‫جيد. أبقني على اطلاع.‬

74
00:04:00,406 --> 00:04:01,824
‫سأفعل. شكراً يا سيدي.‬

75
00:04:04,661 --> 00:04:08,831
‫ماذا علي القول؟‬
‫"آسف لإحضار عضوة مساهمة في المجتمع‬

76
00:04:08,915 --> 00:04:12,168
‫إلى بلادنا المليئة‬
‫بحمقى بالسليقة معتدّين بأنفسهم‬

77
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
‫يعتبرون مواطنيتهم وامتيازاتهم كأمر مسلّم."‬

78
00:04:14,337 --> 00:04:16,839
‫- ما كنت لأبدأ بهذا.‬
‫- تباً.‬

79
00:04:16,923 --> 00:04:21,302
‫اسمع، إن كان الأمر متوقفاً عليّ،‬
‫فأنا لا أظن أنك أخطأت في شيء.‬

80
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
‫لا أظن أن لديك ما تخجل به.‬

81
00:04:23,888 --> 00:04:27,517
‫لكن هذا؟ هذا موضوع مخصص لزرع الشقاق.‬

82
00:04:27,600 --> 00:04:29,227
‫- رباه.‬
‫- لكن عليك أن تحرص‬

83
00:04:29,310 --> 00:04:32,605
‫على ألا تكون متشدداً جداً‬
‫بحيث تعادي قاعدتك الليبرالية.‬

84
00:04:32,689 --> 00:04:34,983
‫لكن عليك أن تكون متشدداً كفاية‬

85
00:04:35,066 --> 00:04:38,319
‫لتقنع المستقلين‬
‫بأنك لست متساهلاً بشكل زائد مع المهاجرين.‬

86
00:04:39,570 --> 00:04:41,990
‫- هل تحتاج إلي؟‬
‫- لا، بل إليها.‬

87
00:04:43,783 --> 00:04:44,867
‫يمكنك تولي الأمر.‬

88
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- هل أردت رؤيتي؟‬

89
00:04:53,793 --> 00:04:55,753
‫"ساشا"، تفضلي بالجلوس رجاءً.‬

90
00:04:56,337 --> 00:05:00,758
‫أخبرتني شرطة مبنى "الكونغرس"‬
‫عن الحادث في حمام السيدات.‬

91
00:05:00,842 --> 00:05:02,635
‫لماذا لم تخبريني؟‬

92
00:05:03,386 --> 00:05:07,849
‫لماذا؟ هذا النوع من الأمور‬
‫يحدث طوال الوقت. لا أحد يبالي.‬

93
00:05:07,932 --> 00:05:10,768
‫"موس" يبالي. أتباعه يشنون حملة على التلفاز‬

94
00:05:10,852 --> 00:05:13,104
‫محاولين تحويل الحادث ليصب في صالحهم.‬

95
00:05:13,187 --> 00:05:15,523
‫- توقف رجاءً عن استخدام تلك الكلمة.‬
‫- أية كلمة؟‬

96
00:05:16,232 --> 00:05:19,694
‫"حادث". لم يكن حادثاً. هذه حياتي.‬

97
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
‫هذا سبب إضافي يدفعنا إلى المقاومة.‬

98
00:05:21,946 --> 00:05:23,281
‫من تقصد بـ"نحن"؟‬

99
00:05:24,657 --> 00:05:25,533
‫أنت.‬

100
00:05:27,035 --> 00:05:28,161
‫قطعاً لا.‬

101
00:05:28,244 --> 00:05:30,621
‫أتخيل صعوبة الأمر عليك.‬

102
00:05:32,707 --> 00:05:36,878
‫ألم تلق للتو خطاباً يمجد خصال الخصوصية؟‬

103
00:05:36,961 --> 00:05:39,255
‫ما الذي كنت ترمي إليه؟‬
‫أن الجميع يحق لهم بالخصوصية‬

104
00:05:39,339 --> 00:05:42,592
‫- إلا عندما تكون مناسبة لك؟‬
‫- "ساشا"، لا يتعلق الأمر بي.‬

105
00:05:42,675 --> 00:05:47,221
‫صحيح، إنه يتعلق بي أنا. وجوابي هو لا.‬

106
00:05:49,223 --> 00:05:51,768
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- لا.‬

107
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
‫أنا آسف. شكراً لك جزيلاً.‬

108
00:06:00,193 --> 00:06:02,236
‫أعلم أنني أنظر إلى الأمر من الخارج،‬

109
00:06:02,320 --> 00:06:04,572
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً. جد طريقة للرد.‬

110
00:06:04,655 --> 00:06:06,032
‫نعم يا سيدي.‬

111
00:06:16,292 --> 00:06:17,293
‫الجنرال "كيلوغ".‬

112
00:06:17,376 --> 00:06:21,214
‫علي لفت انتباهك‬
‫إلى مسألة قد تمس الأمن القومي.‬

113
00:06:21,297 --> 00:06:22,131
‫حسناً.‬

114
00:06:22,215 --> 00:06:24,050
‫اعترضت طائرتا "إف 22" من قيادة "نوراد"‬

115
00:06:24,133 --> 00:06:28,805
‫قاذفتي "تو 95 بير" روسيتين‬
‫ضمن منطقتنا المحددة للدفاع الجوي.‬

116
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
‫وأين تقع هذه تماماً؟‬

117
00:06:30,306 --> 00:06:32,600
‫جنوبي جزيرة "كودياك" في خليج "ألاسكا".‬

118
00:06:33,226 --> 00:06:36,145
‫في حال تابعت طائرتا "تو 95"‬
‫مسارهما الحالي،‬

119
00:06:36,229 --> 00:06:38,731
‫وهذا احتمال بعيد،‬

120
00:06:38,815 --> 00:06:41,067
‫ستطيران فوق "سياتل" بعد 3 ساعات فقط.‬

121
00:06:41,150 --> 00:06:44,612
‫عادة، يعودون أدراجهم‬
‫قبل التسبب لنا بالكثير من القلق،‬

122
00:06:44,695 --> 00:06:46,823
‫لكننا سنتابع الوضع من غرفة العمليات.‬

123
00:06:47,782 --> 00:06:49,117
‫سأرافقك.‬

124
00:06:50,701 --> 00:06:52,286
‫أريد أن أعرف إن كان بوسعنا فعل أي شيء‬

125
00:06:52,370 --> 00:06:55,039
‫بحقوق التدخل من قانون "باي - دول".‬

126
00:06:55,832 --> 00:06:57,625
‫رائع. ما الذي تفكر فيه؟‬

127
00:06:57,708 --> 00:07:00,461
‫لم تتول أية وكالة فدرالية الإشراف‬

128
00:07:00,545 --> 00:07:03,840
‫على تجريد الأوغاد في شركات الأدوية الكبرى‬
‫من براءات اختراعهم.‬

129
00:07:04,382 --> 00:07:06,717
‫يجب ألا نستخدم هذا البند كمبضع.‬

130
00:07:06,801 --> 00:07:08,594
‫يجب أن نستخدمه كهراوة.‬

131
00:07:08,678 --> 00:07:11,139
‫أستطيع التكلم مع معارفي‬
‫في معاهد الصحة الوطنية.‬

132
00:07:11,222 --> 00:07:13,432
‫لأرى أية رخص أخرى يمكن استعادتها،‬
‫وسأوفر لك...‬

133
00:07:13,516 --> 00:07:18,521
‫نعم، أفضل النظر‬
‫في أمر شركة محددة. "فلاغ كايند".‬

134
00:07:18,604 --> 00:07:21,607
‫جدي مكامن ضعفهم، ثم سنضغط عليهم.‬

135
00:07:22,316 --> 00:07:24,652
‫هل من سبب‬
‫يدفعك إلى التركيز على "فلاغ كايند"؟‬

136
00:07:24,735 --> 00:07:28,281
‫لأنني طلبت منك ذلك. أخبريني بما تجدينه.‬

137
00:07:36,706 --> 00:07:38,916
‫لا يبدو أن قطاع الصناعة منتعش هنا.‬

138
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
‫لست مهتمة بأرباحهم.‬

139
00:07:42,420 --> 00:07:44,839
‫لم أحب الجعة المحلية قط.‬

140
00:07:44,922 --> 00:07:48,843
‫إلا الجعة الحرفية،‬
‫وفي هذه الحالة، يمكنك الاعتماد علي...‬

141
00:07:49,760 --> 00:07:51,596
‫إنها مبهجة بلا توقف.‬

142
00:07:53,973 --> 00:07:55,308
‫"شركة (بيلغريمدج) للتخمير"‬

143
00:07:55,391 --> 00:07:56,726
‫إذن، أين نحن؟‬

144
00:07:56,809 --> 00:07:59,937
‫لماذا لم يكن "آرون" صادقاً معنا؟‬
‫كان بوسعنا إدارة القصة.‬

145
00:08:00,021 --> 00:08:02,773
‫صحيح. لكن أياً كان ما تقرره،‬
‫فعليك التصرف بسرعة.‬

146
00:08:02,857 --> 00:08:05,610
‫الحزم محوري هنا. خاصة وأن خصومك‬

147
00:08:05,693 --> 00:08:08,446
‫يصفونك بأنك غير فعال وغير حازم.‬

148
00:08:08,529 --> 00:08:11,699
‫"غير فعال وغير حازم."‬
‫أفهم قول ذلك من حملة "موس".‬

149
00:08:11,782 --> 00:08:15,077
‫لا أفهم لماذا لا تقول الصحافة،‬
‫إنني خلال رئاستي،‬

150
00:08:15,161 --> 00:08:19,332
‫تعاملت بنجاح مع أزمة احتجاز رهائن،‬
‫ومع الإرهاب والكوارث الطبيعية.‬

151
00:08:19,415 --> 00:08:20,791
‫حتى "الكونغرس".‬

152
00:08:20,875 --> 00:08:22,877
‫ناهيك عن أنني أعدت بناء‬
‫حكومة "الولايات المتحدة"‬

153
00:08:22,960 --> 00:08:26,339
‫بعد كارثة غير مسبوقة.‬
‫ماذا يريدون مني بحق السماء؟‬

154
00:08:26,422 --> 00:08:29,634
‫هل يمكنك إنقاذ طفل من مبنى محترق رجاءً؟‬

155
00:08:32,135 --> 00:08:35,597
‫سيدي الرئيس. لدينا مشكلة.‬

156
00:08:36,349 --> 00:08:39,227
‫انفصلت إحدى قاذفتي "تو 95" قبل 10 دقائق،‬

157
00:08:39,309 --> 00:08:40,977
‫- وعادت إلى "روسيا".‬
‫- إحداهما؟‬

158
00:08:41,062 --> 00:08:44,732
‫هذا غير مسبوق يا سيدي.‬
‫إنهم يقومون بهذه الجولات أزواجاً.‬

159
00:08:45,316 --> 00:08:46,609
‫ما هو تقديرك؟‬

160
00:08:46,692 --> 00:08:50,238
‫ظلت طائرتا "إف 22"‬
‫مع طائرة الـ"بير" الشاردة.‬

161
00:08:51,489 --> 00:08:54,534
‫أفادتا بأن زجاج الطائرة معتم‬
‫ويغطيه الضباب.‬

162
00:08:54,617 --> 00:08:57,537
‫لوحنا بجناحي الطائرة‬
‫في محاولة للتواصل مع الطاقم الروسي،‬

163
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
‫لكننا لم نحصل على جواب يا سيدي.‬

164
00:08:59,288 --> 00:09:02,041
‫لن يهاجمونا بطائرة واحدة. هذا غير منطقي.‬

165
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
‫هل تظن أن خطباً ما قد ألمّ بالطاقم؟‬

166
00:09:03,918 --> 00:09:05,503
‫هذا أفضل تخمين لدينا يا سيدي.‬

167
00:09:05,586 --> 00:09:08,673
‫نفترض أن جهاز تزويدهم بالأكسجين‬
‫قد تعطل، فأُغمي عليهم.‬

168
00:09:08,756 --> 00:09:12,468
‫إذن، في أفضل الأحوال،‬
‫فإن طاقمها مغمى عليه ولا يمكن إيقاظه.‬

169
00:09:12,552 --> 00:09:14,595
‫أخبرني عن أنظمة الأسلحة على طائرة "تو 95".‬

170
00:09:14,679 --> 00:09:17,473
‫إن كانت الرؤوس النووية مذخرة‬
‫وأصابت "سياتل"،‬

171
00:09:17,557 --> 00:09:20,977
‫فنحن نتوقع أن يبلغ عدد الضحايا‬
‫250 ألف قتيل.‬

172
00:09:21,060 --> 00:09:23,646
‫وسيدي، الطائرة تبعد ساعة عن البر الأمريكي.‬

173
00:09:23,729 --> 00:09:27,149
‫إن أردنا إسقاطها،‬
‫فيجب أن نفعل ذلك فوق الماء، والآن.‬

174
00:09:27,233 --> 00:09:28,609
‫لن نسقط طائرة "روسية"،‬

175
00:09:28,693 --> 00:09:31,112
‫حتى لو كان طاقمها ميتاً،‬
‫قبل أن نتكلم مع "موسكو".‬

176
00:09:31,195 --> 00:09:33,990
‫استخدم الخط الساخن.‬
‫قل لهم إنني أريد التكلم مع رئيسهم.‬

177
00:09:34,073 --> 00:09:35,032
‫حاضر يا سيدي.‬

178
00:09:38,911 --> 00:09:39,829
‫تباً.‬

179
00:09:40,413 --> 00:09:45,668
‫هذا دليل آخر على رئيس غير مستعد،‬
‫وغافل، وتولى رئاسته صدفة‬

180
00:09:45,751 --> 00:09:49,338
‫يسمح للأحداث بأن تحدد تصرفاته،‬
‫بدلاً من أن يحدد مسار الأحداث.‬

181
00:09:49,422 --> 00:09:52,550
‫يتمتع "كورنيليوس موس" بالخبرة الضرورية‬
‫لقيادة الأمريكيين...‬

182
00:09:52,633 --> 00:09:55,803
‫- مرحباً، هل أنهيت خطابك؟‬
‫- أنا منشغل بأمر ما.‬

183
00:09:55,886 --> 00:09:59,515
‫وأنا أيضاً. إنها تُدعى الحملة الرئاسية.‬

184
00:09:59,599 --> 00:10:01,601
‫ونحن نخسرها حالياً بسببك.‬

185
00:10:01,684 --> 00:10:05,521
‫وأنا أيضاً مستشار الأمن القومي،‬
‫وحالياً، يحتل هذا المنصب الأولوية.‬

186
00:10:09,275 --> 00:10:12,194
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً، إن كنت بحاجة إلى مكتبك، سأنصرف.‬

187
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
‫لا، ابقي. أتطلع إلى زيارتك‬
‫خلال عملك اللاحزبي.‬

188
00:10:15,656 --> 00:10:17,450
‫لكن لا تفتشي في جواريري.‬

189
00:10:17,533 --> 00:10:18,868
‫لا، انتظر قليلاً.‬

190
00:10:20,494 --> 00:10:23,122
‫هذا عدد غير معقول من ألعاب "سبينر".‬

191
00:10:23,205 --> 00:10:25,750
‫"سيث"، لم تعد هذه رائجة أصلاً.‬

192
00:10:25,833 --> 00:10:28,085
‫- لديك مشكلة.‬
‫- لدي مشاكل كثيرة.‬

193
00:10:28,669 --> 00:10:30,046
‫هل تعرفين ما يحدث في غرفة العمليات؟‬

194
00:10:30,129 --> 00:10:32,173
‫- يبدو أن ثمة جلبة هناك.‬
‫- لا فكرة لدي.‬

195
00:10:32,256 --> 00:10:34,175
‫كنت ألازم هذا المكان‬
‫محاولة إيجاد طريقة بليغة‬

196
00:10:34,258 --> 00:10:37,678
‫لاحتمال إنهاء مسيرة صديقي السياسية،‬
‫إضافة إلى مسيرتي.‬

197
00:10:37,762 --> 00:10:40,806
‫- لن يطردك.‬
‫- هل أنت متأكد؟ كنت لأفعل ذلك مكانه.‬

198
00:10:44,143 --> 00:10:45,394
‫ماذا؟‬

199
00:10:45,936 --> 00:10:50,149
‫"موس" وأتباعه يملؤون نشرات الأخبار‬
‫بقضية "ساشا".‬

200
00:10:50,232 --> 00:10:53,277
‫يجعلونها تبدو ككارثة ليبرالية.‬

201
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
‫إنهم يستخدمون اسمها ما قبل عملية التحول.‬

202
00:10:56,072 --> 00:10:58,282
‫لم أكن أعرفه حتى قبل اليوم.‬

203
00:10:58,366 --> 00:10:59,575
‫لا أرى المشكلة.‬

204
00:10:59,659 --> 00:11:01,869
‫دعها تشارك في برامج حوارية،‬
‫أو تجري لقاءً صحفياً،‬

205
00:11:01,952 --> 00:11:04,747
‫ضعها على غلاف "فانيتي فير"،‬
‫دع هؤلاء الأوغاد يلزمون حدودهم.‬

206
00:11:04,830 --> 00:11:06,916
‫إنها تحب خصوصيتها.‬
‫لا تريد أن تُوضع تحت الأضواء.‬

207
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
‫أعرف ذلك.‬

208
00:11:09,543 --> 00:11:12,755
‫قد يبدو ذلك قاسياً بعض الشيء،‬
‫لكن ربما عليها الابتعاد عن الأضواء.‬

209
00:11:13,339 --> 00:11:16,050
‫- هذا ليس عدلاً تماماً.‬
‫- أنت محق.‬

210
00:11:16,133 --> 00:11:19,387
‫لكن الظلم أيضاً أن هناك ملايين الناس‬
‫الذين يعانون بصمت‬

211
00:11:19,470 --> 00:11:22,306
‫لأنهم لا يتمتعون بمزايا كونهم‬
‫من أقرباء الرئيس.‬

212
00:11:22,390 --> 00:11:23,808
‫من الصعب التعاطف مع شخص‬

213
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
‫يستطيع صوته أن يحدث أثراً،‬
‫لكنه يرفض استخدامه.‬

214
00:11:29,021 --> 00:11:31,315
‫- بالحديث عن المزايا...‬
‫- آسفة.‬

215
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
‫حسناً. إذن، كيف أدفعها إلى استخدامه؟‬

216
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
‫لا أدري. أنت البارع جداً في فن الإقناع.‬

217
00:11:37,113 --> 00:11:38,406
‫أقنعها.‬

218
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
‫هل أستطيع العودة إلى العمل الآن؟‬

219
00:11:42,451 --> 00:11:44,078
‫نعم. لكن دعيني...‬

220
00:11:44,161 --> 00:11:46,664
‫- لا تفعل. يا إلهي.‬
‫- أنا مجبر. إنه إدمان.‬

221
00:11:46,747 --> 00:11:49,083
‫اتصلوا من العام 2018،‬
‫يريدون استعادة لعبتهم.‬

222
00:11:49,166 --> 00:11:53,129
‫"مارس"؟ مرحباً. أجريت بحثاً سريعاً‬
‫على منتجات "فلاغ كايند".‬

223
00:11:53,212 --> 00:11:54,255
‫وبعد؟‬

224
00:11:54,338 --> 00:11:57,591
‫كل منتجاتهم من صنعهم‬
‫ويملكون حقوق البحث والتطوير،‬

225
00:11:57,675 --> 00:11:59,176
‫لم يستخدموا تمويلاً فدرالياً.‬

226
00:11:59,260 --> 00:12:01,804
‫لذلك فقانون التدخل‬
‫لا ينطبق على أي منتج منها.‬

227
00:12:01,887 --> 00:12:03,097
‫ربما شركة أخرى؟‬

228
00:12:03,180 --> 00:12:05,683
‫لا، أريد استهداف هذه الشركة.‬

229
00:12:05,766 --> 00:12:09,520
‫إن لم تستطيعي الحصول على ما أريده،‬
‫فسأهتم بالأمر بنفسي.‬

230
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
‫"السرعة والخدمة! هذا أسلوب (بيلغريم)"‬

231
00:12:20,239 --> 00:12:21,782
‫"استلام الطلبات"‬

232
00:12:25,744 --> 00:12:26,871
‫هل أستطيع مساعدتك يا آنسة؟‬

233
00:12:27,788 --> 00:12:29,874
‫كنت أرجو التكلم مع مدير.‬

234
00:12:30,374 --> 00:12:32,793
‫ليس لدينا مدير، من الناحية الفعلية.‬

235
00:12:32,877 --> 00:12:34,920
‫ندير عملياتنا بشكل غير رسمي.‬

236
00:12:35,713 --> 00:12:39,049
‫لكن أنا خبير التخمير،‬
‫لذلك أظن أنني أتمتع بالأقدمية.‬

237
00:12:39,133 --> 00:12:40,426
‫إذن فهذه شركتك؟‬

238
00:12:40,509 --> 00:12:42,052
‫تقريباً. كانت في عائلتي من أجيال.‬

239
00:12:42,136 --> 00:12:45,014
‫هل اشتريتم مواد متخصصة‬

240
00:12:45,097 --> 00:12:46,932
‫من شركة تُدعى "جينيتيكل"؟‬

241
00:12:47,016 --> 00:12:48,100
‫من أين أنتما؟‬

242
00:12:48,184 --> 00:12:49,894
‫من دائرة الصحة والخدمات البشرية.‬

243
00:12:49,977 --> 00:12:52,605
‫لماذا طلبت شحنة‬

244
00:12:52,688 --> 00:12:54,940
‫تحتوي على المكونات الوراثية لفيروس الجدري؟‬

245
00:12:55,024 --> 00:12:58,444
‫الجدري؟ ألم يقضوا على هذا الداء‬
‫عن وجه الأرض؟‬

246
00:12:59,028 --> 00:13:02,907
‫طلبت شحنات من "جينيتيكل" من قبل،‬
‫لكن لا شيء خطر كما قلت.‬

247
00:13:02,990 --> 00:13:05,034
‫قنب صناعي، سلالات لنقوم بتجميعها.‬

248
00:13:05,117 --> 00:13:08,329
‫- رائع. جعة معدلة وراثياً.‬
‫- نعم، نحن نعمل عليها.‬

249
00:13:08,412 --> 00:13:09,455
‫إنها مستقبل الصناعة.‬

250
00:13:09,538 --> 00:13:13,209
‫هذا خيار حكيم، يراعي البيئة، يوفر الماء،‬
‫ويفسح المجال أمام محاصيل حيوية أكثر.‬

251
00:13:13,292 --> 00:13:16,837
‫نعم. قد يكره جدي سماع ذلك،‬
‫لكن مذاق تلك الجعة أفضل أيضاً.‬

252
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
‫توقفت عن الشراء من "جينيتيكل".‬

253
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
‫خدمة العملاء لديهم فظيعة.‬
‫وشحناتهم في حالة فوضى.‬

254
00:13:21,300 --> 00:13:23,135
‫لا يفاجئني أنهم ارتكبوا خطأ.‬

255
00:13:24,261 --> 00:13:26,764
‫شكراً على وقتك. وآسفة لإزعاجك.‬

256
00:13:26,847 --> 00:13:27,681
‫لم تزعجيني إطلاقاً.‬

257
00:13:31,143 --> 00:13:34,897
‫اسمع، أتعرف من يمكنه مساندة جعتك‬
‫عندما تُصدّر؟‬

258
00:13:34,980 --> 00:13:35,814
‫"غرونك".‬

259
00:13:37,525 --> 00:13:40,444
‫- "غرونكوسكي".‬
‫- نعم، إنها فكرة رائعة.‬

260
00:13:40,528 --> 00:13:44,031
‫أليس كذلك؟ إنه يروج لأي شخص.‬
‫يحيا الـ"باتس".‬

261
00:13:44,823 --> 00:13:46,033
‫يحيا الـ"باتس".‬

262
00:13:49,245 --> 00:13:52,998
‫ترعرع الرجل شمال هذا المكان،‬
‫ولا يدعم فريق الـ"باتريوتس"؟ صدقتك.‬

263
00:13:53,082 --> 00:13:56,168
‫والـ"باتريوتس" هؤلاء‬
‫هم لاعبو كرة قدم، صحيح؟‬

264
00:13:56,252 --> 00:13:59,922
‫و"غرونك" هذا هو بطل محلي؟‬

265
00:14:00,005 --> 00:14:03,926
‫نعم. وإن ترعرعت هنا، لا بد أن تعشقه.‬

266
00:14:05,678 --> 00:14:09,390
‫ما قاله عن أن سجلات "جينيتيكل"‬
‫في حالة فوضى،‬

267
00:14:09,473 --> 00:14:11,642
‫- هل صدقت ذلك؟‬
‫- أشك في كلامه.‬

268
00:14:11,725 --> 00:14:14,645
‫معظم من يعملون في هذا المجال‬
‫لديهم وسواس قهري.‬

269
00:14:14,728 --> 00:14:17,439
‫صديقي في "جينيتيكل" بغيض بشكل مزمن.‬

270
00:14:18,315 --> 00:14:21,402
‫آخر جملة قلتها بدت شبيهة‬
‫بأقوال "غيلبرت" و"سوليفان"، صحيح؟‬

271
00:14:22,278 --> 00:14:25,281
‫تكلم مع صديقك فحسب. وحين ينتهي اليوم،‬

272
00:14:25,364 --> 00:14:27,783
‫سأعود إلى هنا لتفتيش المكان.‬

273
00:14:29,034 --> 00:14:30,536
‫أنت تحبين هذا، أليس كذلك؟‬

274
00:14:33,080 --> 00:14:36,792
‫الإثارة والاندفاع اللذان تولدهما المطاردة،‬
‫وكل ذلك؟‬

275
00:14:37,793 --> 00:14:40,713
‫نعم، أظن ذلك.‬

276
00:14:40,796 --> 00:14:44,133
‫وزير الدفاع الروسي على الخط الساخن.‬
‫الجنرال "غولوفين".‬

277
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
‫- جنرال "غولوفين".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

278
00:14:48,012 --> 00:14:51,348
‫خلال دقائق، ستدخل إحدى قاذفاتكم‬
‫إلى مجالنا الجوي.‬

279
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
‫إن لم تتدخلوا، سنُضطر إلى إسقاطها.‬

280
00:14:53,392 --> 00:14:55,227
‫الوضع تحت سيطرتنا.‬

281
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
‫لا يبدو الأمر كذلك من وجهة نظرنا.‬

282
00:14:57,187 --> 00:14:58,188
‫ماذا تفعلون؟‬

283
00:14:58,272 --> 00:15:01,859
‫- إنني لست مخولاً بمناقشة ذلك.‬
‫- يُستحسن أن تبدأ.‬

284
00:15:01,942 --> 00:15:03,485
‫الوقت يداهمنا.‬

285
00:15:03,569 --> 00:15:05,446
‫هل قمتم بتثبيط الأسلحة النووية على متنها‬
‫عن بعد؟‬

286
00:15:05,529 --> 00:15:07,990
‫"الاتحاد الروسي"،‬
‫شأنه شأن "الولايات المتحدة"‬

287
00:15:08,073 --> 00:15:11,368
‫لا يؤكد ولا ينفي وجود أسلحة نووية‬

288
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
‫على طائراته أو غواصاته.‬

289
00:15:12,953 --> 00:15:14,538
‫يُستحسن أن تخبر رئيسك‬

290
00:15:14,622 --> 00:15:17,583
‫بأن لديكم 10 دقائق للتعامل‬
‫مع هذه القاذفة، وإلا سنفعل ذلك بأنفسنا.‬

291
00:15:17,666 --> 00:15:20,878
‫إنه خيارك يا سيدي الرئيس،‬
‫وهو مجالكم الجوي.‬

292
00:15:20,961 --> 00:15:23,339
‫افعل ما تشاء، لكن كن حذراً جداً.‬

293
00:15:24,548 --> 00:15:25,466
‫الوغد.‬

294
00:15:25,549 --> 00:15:27,843
‫- يشعرون بالإحراج من الموقف.‬
‫- يجدر بهم ذلك.‬

295
00:15:27,927 --> 00:15:29,678
‫هناك بديل لم نناقشه بعد.‬

296
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
‫وهل تنتظر حتى الآن حتى تخبرني بذلك؟‬

297
00:15:31,597 --> 00:15:33,557
‫إنه خيار غير تقليدي.‬

298
00:15:33,641 --> 00:15:35,976
‫لكن علينا إشراك قيادة الحرب الإلكترونية‬
‫في هذا الحوار.‬

299
00:15:36,060 --> 00:15:39,605
‫- يمكنهم مساعدتنا.‬
‫- أحضرهم. وأين "مارس" بحق السماء؟‬

300
00:15:45,527 --> 00:15:48,280
‫"مفوضو إدارة الغذاء والدواء‬
‫في (الولايات المتحدة)"‬

301
00:15:50,658 --> 00:15:52,159
‫"(غ. ديتوايلر) 2012 - 2016"‬

302
00:15:52,242 --> 00:15:53,410
‫"(إتش ريكتر) من 2016،"‬

303
00:15:54,870 --> 00:15:58,082
‫سيد "هاربر". المفوض جاهز.‬
‫وهو يعتذر عن التأخير.‬

304
00:15:58,165 --> 00:16:00,960
‫لا مشكلة. المفوض "ريكتر".‬

305
00:16:01,043 --> 00:16:03,712
‫كنت لأقول إنني تأخرت لسبب طارئ،‬
‫لكن أخشى أن تشعر بالإساءة.‬

306
00:16:03,796 --> 00:16:05,130
‫- ما قصدك؟‬
‫- أنهيت اتصالاً‬

307
00:16:05,214 --> 00:16:08,175
‫بشأن صغار زواحف والسلمونيلة.‬
‫هذا ليس ضمن التوصيف الوظيفي.‬

308
00:16:08,258 --> 00:16:10,135
‫لا شيء يبدو كذلك هذه الأيام.‬

309
00:16:11,762 --> 00:16:13,555
‫شكراً على تخصيص الوقت لي.‬

310
00:16:14,306 --> 00:16:15,975
‫إن كان للأمر علاقة باسم خليفتي،‬

311
00:16:16,058 --> 00:16:18,227
‫فقد وضعت قائمة بالمرشحين المحتملين.‬

312
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
‫معظمهم مستشارون سابقون،‬
‫وواضعو سياسات محقة...‬

313
00:16:21,730 --> 00:16:23,399
‫لا يتعلق الأمر بخليفتك.‬

314
00:16:24,274 --> 00:16:26,527
‫- إذن كيف أخدمك؟‬
‫- "فلاغ كايند".‬

315
00:16:27,736 --> 00:16:28,779
‫ماذا عنهم؟‬

316
00:16:28,862 --> 00:16:32,866
‫دواؤهم الجديد مطروح للموافقة؟‬
‫يُقال إنه في مراحل التجارب السريرية.‬

317
00:16:33,492 --> 00:16:34,743
‫هذا صحيح.‬

318
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
‫كيف تبدو أوضاع "جوردان فلاغ"؟‬

319
00:16:37,621 --> 00:16:40,207
‫أفترض أن إدارة الغذاء والدواء‬
‫ستتابع التقليد القاضي‬

320
00:16:40,290 --> 00:16:43,544
‫بتسريع الموافقة على منتجاته؟‬

321
00:16:43,627 --> 00:16:45,379
‫سيد "هاربر"، أنا...‬

322
00:16:46,797 --> 00:16:50,676
‫أنت تعرف هذا. لا أستطيع مناقشة‬
‫عملية مراجعة جارية.‬

323
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
‫- قد يكون هذا...‬
‫- غير أخلاقي؟‬

324
00:16:53,220 --> 00:16:58,183
‫بقدر تصنيع دواء يسبب الإدمان‬
‫لأكثر من مليوني شخص،‬

325
00:16:59,560 --> 00:17:02,604
‫ثم صنع دواء آخر لشفائهم من ذلك الإدمان؟‬

326
00:17:04,397 --> 00:17:08,193
‫قد يوقعنا هذا الحوار كلينا في متاعب جمة.‬

327
00:17:10,029 --> 00:17:13,906
‫أعتقد أنه من مصلحتنا كلينا أن ننهيه هنا.‬

328
00:17:14,867 --> 00:17:16,076
‫وإكراماً لك،‬

329
00:17:16,160 --> 00:17:18,954
‫سأنسى أننا تبادلنا أكثر من كلمتين.‬

330
00:17:24,917 --> 00:17:26,502
‫شكراً لك يا سيدي المفوض.‬

331
00:17:42,811 --> 00:17:44,063
‫هل تتسكعين؟‬

332
00:17:45,814 --> 00:17:49,068
‫أفضل القول إنني "أمضي الوقت بجاذبية".‬

333
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
‫أنا أنتظر لإنهاء حوار مع الرئيس.‬

334
00:17:51,236 --> 00:17:55,449
‫قاطعنا موقف في غرفة العمليات.‬

335
00:17:55,532 --> 00:17:57,451
‫- هل من معلومات؟‬
‫- أخشى أنني لا أملكها.‬

336
00:17:57,534 --> 00:18:01,538
‫- هل رأيت "إميلي"؟‬
‫- نعم، إنها في مكتبي، تعاني.‬

337
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
‫يبدو لي أن السيد "كيركمان"‬
‫دمية ضعيفة وتخضع لتأثير‬

338
00:18:04,875 --> 00:18:07,294
‫أكثر الأفكار الليبرالية تطرفاً في بلادنا،‬

339
00:18:07,377 --> 00:18:10,589
‫مع لعب السيد "شور" دور الراعي‬
‫للغزاة المكسيكيين‬

340
00:18:10,672 --> 00:18:14,885
‫ودفع أخ زوجة السيد "كيركمان" السابق‬
‫بمخطط راديكالي لدعم المتحولين جنسياً،‬

341
00:18:14,968 --> 00:18:17,054
‫قولوا هذا 5 مرات وبسرعة في البيت الأبيض.‬

342
00:18:17,137 --> 00:18:19,014
‫الآن، لم ينس "كورنيليوس موس"‬

343
00:18:19,098 --> 00:18:21,642
‫الأمريكيين الطبيعيين الجادين في عملهم،‬
‫ذوي الأفكار الطبيعية...‬

344
00:18:22,351 --> 00:18:24,812
‫الوغد. يا له من قذر ونذل.‬

345
00:18:25,521 --> 00:18:26,438
‫آسف.‬

346
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
‫ما كنت لأغير كلمة مما قلته.‬

347
00:18:33,904 --> 00:18:36,698
‫"دايان". التي لم تعد تتصل بي.‬

348
00:18:36,782 --> 00:18:38,742
‫أنت تعمل الآن في القطاع الخاص يا "دوف".‬

349
00:18:39,910 --> 00:18:40,911
‫لم يعد بيننا ما يمكن تشاطره.‬

350
00:18:40,994 --> 00:18:44,498
‫لا، لا يزال لدي الكثير‬
‫لأشاركك به يا عزيزتي.‬

351
00:18:44,581 --> 00:18:46,834
‫- استرخ يا فتى.‬
‫- عندما ينهض،‬

352
00:18:46,917 --> 00:18:50,295
‫يصبح من الصعب جداً إنزاله.‬
‫لكنك تعرفين ذلك.‬

353
00:18:51,338 --> 00:18:53,882
‫لدي سؤال يحتاج‬

354
00:18:54,716 --> 00:18:57,469
‫- إلى خبرتك القيمة.‬
‫- بالطبع.‬

355
00:18:59,638 --> 00:19:03,559
‫هل تعرف علماء كانوا ضالعين‬
‫في برامج الأسلحة البيولوجية‬

356
00:19:03,642 --> 00:19:06,353
‫في الأيام الخوالي،‬
‫وما زالوا يمارسون عملهم؟‬

357
00:19:06,436 --> 00:19:09,231
‫كان بوسعك أن تلجئي‬
‫إلى البريطانيين للحصول على إجابات،‬

358
00:19:09,314 --> 00:19:12,651
‫إلى الكنديين أو الأستراليين. لماذا قصدتني؟‬

359
00:19:13,819 --> 00:19:16,613
‫إنه ليس بسر أن "إسرائيل"‬
‫ساعدت "جنوب أفريقيا"‬

360
00:19:16,697 --> 00:19:18,240
‫في برنامجها النووي في التسعينيات.‬

361
00:19:18,907 --> 00:19:20,617
‫لكن ما بقي سراً، هو أن حكومتكم‬

362
00:19:20,701 --> 00:19:23,829
‫ربما ساعدتهم أيضاً‬
‫بأبحاثهم في مجال الأسلحة البيولوجية.‬

363
00:19:23,912 --> 00:19:27,958
‫وتحديداً، الأبحاث في مجال تصنيع‬
‫أسلحة بيولوجية عرقية.‬

364
00:19:28,542 --> 00:19:32,087
‫نعم، أنت تشيرين إلى مشروع "كوست".‬

365
00:19:32,171 --> 00:19:34,715
‫نعرف عنه بالطبع، لكنه لم يكن من شأننا.‬

366
00:19:34,798 --> 00:19:37,384
‫بالتأكيد راقبت الـ"موساد"‬
‫المسؤولين الرئيسيين.‬

367
00:19:38,218 --> 00:19:42,890
‫لذلك أسألك مجدداً،‬
‫من لا يزال يتابع هذا العمل؟‬

368
00:19:43,682 --> 00:19:46,643
‫الشخص الوحيد من مشروع "كوست"‬
‫والذي فقدنا أثره،‬

369
00:19:46,727 --> 00:19:49,188
‫كان رجلاً يُدعى "ووتر مومبرغ".‬

370
00:19:50,063 --> 00:19:53,317
‫إنه أكثرهم جنوناً إن سألتني رأيي.‬
‫ربما مات،‬

371
00:19:53,400 --> 00:19:55,569
‫وربما زيف موته، ويُحتمل أنه هرب.‬

372
00:19:55,652 --> 00:19:58,530
‫- هل لديك آخر أثر له؟‬
‫- أستطيع تأمينه لك.‬

373
00:19:59,740 --> 00:20:01,325
‫شكراً لك.‬

374
00:20:02,534 --> 00:20:05,621
‫في الأيام الخوالي،‬

375
00:20:05,704 --> 00:20:08,332
‫كنت لتجلسي فوقي للحصول على معلومة كهذه.‬

376
00:20:08,415 --> 00:20:11,919
‫لنر كيف ستسير الأمور يا عزيزي.‬

377
00:20:21,220 --> 00:20:23,222
‫آسفة، كان يجب أن أخبرك.‬

378
00:20:23,305 --> 00:20:25,349
‫لست أنا من تدينين له باعتذار.‬

379
00:20:25,432 --> 00:20:28,936
‫رغم أنني كذلك نوعاً ما. ما أخبار البيانات؟‬

380
00:20:29,645 --> 00:20:31,063
‫آسفة.‬

381
00:20:31,647 --> 00:20:32,940
‫ألو، ما الخطب؟‬

382
00:20:34,983 --> 00:20:37,110
‫هل يمكنك إجبارها على الأكل؟‬

383
00:20:38,278 --> 00:20:42,532
‫أتفهم الأمر. حسناً. لا أعرف متى،‬
‫لكن أخبريها أنني سآتي حالما أستطيع.‬

384
00:20:43,200 --> 00:20:44,034
‫شكراً لك.‬

385
00:20:48,956 --> 00:20:50,749
‫حسناً، سأقول هذا مرة واحدة فقط،‬

386
00:20:50,832 --> 00:20:54,378
‫وإن سألوني عن ذلك تحت القسم،‬
‫سأنكر الأمر على الأرجح،‬

387
00:20:54,461 --> 00:20:55,754
‫لكن أحياناً...‬

388
00:20:57,214 --> 00:20:58,966
‫تحتل العائلة الأولوية.‬

389
00:20:59,049 --> 00:21:01,593
‫ويبدو أن هذا أحد تلك الأوقات.‬

390
00:21:03,595 --> 00:21:06,807
‫خذي هذا من السيدة‬
‫التي تشارف على الطلاق للمرة الثالثة.‬

391
00:21:07,391 --> 00:21:08,976
‫ماذا عن هذه؟ علي إنهاؤها؟‬

392
00:21:09,059 --> 00:21:10,727
‫نعم، سأنهيها أنا.‬

393
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
‫ماذا؟ أحتاج إلى شيء أفعله.‬

394
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
‫شكراً لك.‬

395
00:21:18,485 --> 00:21:20,821
‫- نعم، دعينا لا نفعل ذلك.‬
‫- آسفة جداً.‬

396
00:21:20,904 --> 00:21:22,698
‫سيدي الرئيس، الأميرال "شنايدر".‬

397
00:21:22,781 --> 00:21:25,659
‫أيتها الأميرال، كما فهمت‬
‫قد يكون لديك حل لما نمر به هنا.‬

398
00:21:25,742 --> 00:21:28,662
‫عام 2016، استعدنا طائرة "ميغ 29 كاي آر"‬
‫روسية الصنع‬

399
00:21:28,745 --> 00:21:29,663
‫سقطت في "سوريا".‬

400
00:21:29,746 --> 00:21:31,039
‫استخدمنا الهندسة العكسية‬

401
00:21:31,123 --> 00:21:34,042
‫وتعلمنا كيفية اختراق‬
‫أنظمة الطيار الآلي لمقاتلات العدو.‬

402
00:21:34,126 --> 00:21:36,003
‫بأمر منك، أستطيع بدء عملية الاختراق،‬

403
00:21:36,086 --> 00:21:38,463
‫ومحاولة تغيير مسار القاذفة‬
‫لتعود إلى المحيط الهادئ.‬

404
00:21:40,215 --> 00:21:41,925
‫- هل سينجح هذا؟‬
‫- لا ندري يا سيدي.‬

405
00:21:42,009 --> 00:21:43,510
‫لم يجر اختبار الجهاز ميدانياً.‬

406
00:21:43,593 --> 00:21:46,013
‫ألا يعرف أحد آخر‬
‫أننا نملك هذه التكنولوجيا؟‬

407
00:21:46,096 --> 00:21:48,974
‫أفترض ذلك لأن هذه أول مرة أسمع عنها.‬

408
00:21:49,057 --> 00:21:51,018
‫إن استخدمناها الآن، سنكشف ذلك السر.‬

409
00:21:51,101 --> 00:21:52,436
‫ما رأيك؟‬

410
00:21:53,228 --> 00:21:56,064
‫التكنولوجيا مصممة للعمل في مواقف كهذا.‬

411
00:21:56,148 --> 00:21:57,774
‫إن لم تنجح، فلن يعرف أحد شيئاً.‬

412
00:21:57,858 --> 00:22:00,527
‫وإن نجحت، فإن الكشف عن السر أفضل بكثير‬

413
00:22:00,610 --> 00:22:03,405
‫من انفجار قاذفات نووية‬
‫على الأراضي الأمريكية.‬

414
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
‫أوافقك الرأي. جهزي للأمر.‬

415
00:22:08,368 --> 00:22:11,663
‫"إميلي"، هل تعرفين أين "آرون"؟‬

416
00:22:11,747 --> 00:22:12,831
‫إنه ليس في مكتبه.‬

417
00:22:13,332 --> 00:22:16,960
‫يبدو أن هناك اجتماعاً طارئاً للجميع‬
‫في غرفة العمليات، لذا...‬

418
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
‫مهلاً. هذا موقف محرج.‬

419
00:22:21,256 --> 00:22:25,469
‫سمعت أن "آرون" أفضى إليك‬
‫بشأن "ماريلوز سانتياغو". هل هذا صحيح؟‬

420
00:22:25,552 --> 00:22:28,472
‫هل تعرفين لماذا أخبرك ولم يخبرني؟‬

421
00:22:30,515 --> 00:22:34,519
‫لا، لا أدري.‬
‫كنا نعمل على الحملة معاً، لذا...‬

422
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
‫يجدر بك أن تسأليه عن ذلك.‬
‫علي الرحيل. أنا آسفة.‬

423
00:22:43,361 --> 00:22:44,362
‫"دونتي"!‬

424
00:22:46,239 --> 00:22:47,616
‫سيدي المتحدث باسم البيت الأبيض.‬

425
00:22:47,699 --> 00:22:51,078
‫تباً. كيف حالك يا رجل؟ هل أنت بخير؟‬

426
00:22:51,828 --> 00:22:54,164
‫أجل. شكراً على سؤالك.‬

427
00:22:55,207 --> 00:22:57,834
‫- لنتكلم عن شيء آخر.‬
‫- نعم، آسف.‬

428
00:22:57,918 --> 00:23:02,798
‫هل تتذكر كيف ساعدت "إيزابيل"‬
‫في شهادات الفيديو تلك؟‬

429
00:23:02,881 --> 00:23:05,383
‫وأقنعت شركة الأدوية‬
‫أن تتوقف عن التصرف بانتهازية وحقارة؟‬

430
00:23:05,467 --> 00:23:06,843
‫هل أخبرتك عن ذلك؟‬

431
00:23:06,927 --> 00:23:09,679
‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي في شيء مشابه.‬

432
00:23:09,763 --> 00:23:12,307
‫شيء لإقناع "ساشا".‬

433
00:23:12,390 --> 00:23:13,809
‫لا أقصد أنها تتصرف بانتهازية وحقارة،‬

434
00:23:13,892 --> 00:23:17,813
‫لكن أريد شيئاً لإقناعها بالتفاعل.‬

435
00:23:17,896 --> 00:23:21,441
‫ماذا تقصد؟ بأن أجمع مشاهد لمتحولين جنسياً؟‬

436
00:23:22,192 --> 00:23:24,402
‫إن كنت ستصف الأمر بهذه الطريقة...‬

437
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
‫لدي فكرة أفضل.‬

438
00:23:28,782 --> 00:23:31,535
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

439
00:23:34,412 --> 00:23:35,413
‫تبدو مبتهجة.‬

440
00:23:35,497 --> 00:23:38,291
‫أعطيتها أدوية الألم للتو.‬
‫يجب ألا تتألم لـ4 ساعات أخرى.‬

441
00:23:38,375 --> 00:23:41,628
‫- أظن أنها لم تأكل؟‬
‫- لا، قالت إنها ليست جائعة.‬

442
00:23:42,295 --> 00:23:43,421
‫إنها تقول ذلك كثيراً.‬

443
00:23:44,756 --> 00:23:46,424
‫حين يتوقف المرضى عن تناول الطعام،‬

444
00:23:46,508 --> 00:23:49,219
‫خاصة في مرحلة والدتك المتقدمة،‬
‫فإن هذه تكون عادة إشارة.‬

445
00:23:49,803 --> 00:23:51,680
‫تبين لنا أنهم مستعدون للموت.‬

446
00:23:52,222 --> 00:23:54,474
‫كل المخططات جاهزة لاتخاذ خطواتها الأخيرة.‬

447
00:23:55,350 --> 00:23:57,686
‫أخبريني فقط حين تكونين مستعدة.‬

448
00:23:58,728 --> 00:24:00,188
‫أراك في الصباح.‬

449
00:24:10,448 --> 00:24:14,369
‫"مارس". هل تعرف ماذا يجري هنا؟‬

450
00:24:14,452 --> 00:24:17,622
‫لماذا اختفى الجميع وسط أزمة في الحملة؟‬

451
00:24:17,706 --> 00:24:21,001
‫إنهم يدمروننا في الصحف،‬
‫ولا أستطيع الاتصال بالرئيس.‬

452
00:24:21,084 --> 00:24:25,005
‫لا أستطيع الاتصال بمرشح نائب الرئيس،‬
‫الذي يُفترض أن ينقذ نفسه‬

453
00:24:25,088 --> 00:24:29,467
‫على التلفاز الوطني بعد بضع ساعات.‬
‫وأنت اختفيت بلا سبب إطلاقاً.‬

454
00:24:30,385 --> 00:24:32,637
‫ماذا يحدث بحق السماء في غرفة العمليات؟‬

455
00:24:32,721 --> 00:24:35,557
‫لا أدري يا "لورين".‬
‫سأفعل ما أستطيع لاكتشاف الجواب.‬

456
00:24:37,893 --> 00:24:39,811
‫أكره ملاحقة الرجال.‬

457
00:24:40,770 --> 00:24:42,189
‫لطف منك الانضمام إلينا.‬

458
00:24:45,233 --> 00:24:46,484
‫أيتها الأميرال، ما وضعنا؟‬

459
00:24:46,568 --> 00:24:48,278
‫نحن مستعدون وبانتظار أوامرك.‬

460
00:24:48,361 --> 00:24:52,282
‫ابدؤوا. اتصلوا بإدارة الطيران المدني،‬
‫أخلوا المجال الجوي القريب.‬

461
00:24:52,365 --> 00:24:53,700
‫إن لم تستدر الطائرة، سنسقطها‬

462
00:24:53,783 --> 00:24:56,077
‫- فوق غابة "أوماتيلا" الوطنية.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

463
00:24:56,161 --> 00:24:57,662
‫وإن كانت على متنها أسلحة نووية؟‬

464
00:24:58,371 --> 00:24:59,998
‫سنصلي لئلا تنفجر.‬

465
00:25:00,582 --> 00:25:02,000
‫بدأت عملية الاختراق يا سيدي.‬

466
00:25:06,087 --> 00:25:09,382
‫"تجاوز القائد الآلي - النقل جار"‬

467
00:25:09,966 --> 00:25:10,926
‫تم تحميل البرنامج الخبيث.‬

468
00:25:18,141 --> 00:25:20,310
‫هيا أيتها اللعينة. استديري.‬

469
00:25:24,439 --> 00:25:25,857
‫إنها تستدير!‬

470
00:25:30,654 --> 00:25:31,947
‫أحسنت صنعاً يا سيدي الرئيس.‬

471
00:25:32,030 --> 00:25:35,158
‫أحسنت صنعاً يا "آرون".‬
‫أحسنت صنعاً أيها الجنرال. عمل رائع.‬

472
00:25:35,242 --> 00:25:38,745
‫أيتها الأميرال، شكراً لك جزيلاً.‬
‫أيها الجنرال، كم كمية الوقود على متنها؟‬

473
00:25:38,828 --> 00:25:40,538
‫تكفي لـ7 ساعات تقريباً.‬

474
00:25:40,622 --> 00:25:43,750
‫بهذا المسار، يُفترض أن تسقط‬
‫شمال جزيرة "ميدواي"،‬

475
00:25:43,833 --> 00:25:45,543
‫بعيداً عن أية مراكز سكانية يا سيدي.‬

476
00:25:45,627 --> 00:25:49,214
‫مذهل. أحسنتم صنعاً جميعاً.‬
‫شكراً لكم جزيلاً.‬

477
00:25:53,969 --> 00:25:57,180
‫- هل كل شيء رائع في الداخل؟‬
‫- تماماً.‬

478
00:25:57,264 --> 00:25:59,933
‫حسناً. إذن، ألديك المسودة كي أقرأها؟‬

479
00:26:00,016 --> 00:26:02,936
‫أنا متأكدة من أن مسؤولي جهاز عرض النص‬
‫سيرغبون في رؤيتها أيضاً.‬

480
00:26:03,019 --> 00:26:04,854
‫كنا نتعامل مع أزمة طوال اليوم.‬

481
00:26:04,938 --> 00:26:06,690
‫سيكون علينا تأجيل الملاحظات.‬

482
00:26:08,024 --> 00:26:08,900
‫لا.‬

483
00:26:10,110 --> 00:26:12,070
‫قطعاً لا.‬

484
00:26:12,153 --> 00:26:14,698
‫بينما كنتم تلعبون لعبة "ستراتيغو"‬
‫في غرفة العمليات،‬

485
00:26:14,781 --> 00:26:17,867
‫كانت كلاب "موس" الضارية‬
‫تملأ نشرات الأخبار،‬

486
00:26:17,951 --> 00:26:20,620
‫وتجعلك تبدو كرئيس المهربين عبر الحدود.‬

487
00:26:20,704 --> 00:26:24,332
‫إن لم نستعد زمام القصة الآن،‬
‫سينتهي الأمر. سيُقضى عليك.‬

488
00:26:25,709 --> 00:26:27,043
‫سمعت السيدة.‬

489
00:26:28,503 --> 00:26:34,259
‫حسناً. تخلص من هذا الوجه الجميل‬
‫وأظهر جانبك الأنثوي.‬

490
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
‫حان وقت التحرك.‬

491
00:26:40,890 --> 00:26:43,768
‫شكراً على مجيئك. أعلم أن الرئيس يقدر ذلك.‬

492
00:26:44,436 --> 00:26:46,187
‫جئت فقط لأنك طلبت مني ذلك.‬

493
00:26:46,271 --> 00:26:50,108
‫لا الرئيس، وبالتأكيد ليس كلبه الصحفي.‬

494
00:26:51,234 --> 00:26:52,319
‫"سيث" رجل طيب.‬

495
00:26:52,819 --> 00:26:55,905
‫إنه يسبب الإرهاق.‬
‫يشبه "شراينر" يتعاطى الكوكايين.‬

496
00:26:58,867 --> 00:27:00,744
‫لا عليك. أحب أن أكون "شراينر".‬

497
00:27:00,827 --> 00:27:03,121
‫سياراتهم الصغيرة تجذب الفتيات.‬

498
00:27:03,204 --> 00:27:04,247
‫لنبدأ.‬

499
00:27:04,873 --> 00:27:09,169
‫أرى أن لدينا بعض الوجوه الجديدة الليلة.‬

500
00:27:09,252 --> 00:27:12,297
‫نرحب بالحوار، على عكس إطلاق الأحكام.‬

501
00:27:12,380 --> 00:27:13,465
‫من يريد أن يبدأ؟‬

502
00:27:13,548 --> 00:27:16,134
‫تعرفت على التحول الجنسي لأول مرة‬

503
00:27:16,217 --> 00:27:21,139
‫من خلال مقلد النساء المقزز‬
‫في مقاطع برنامج "ماوري بوفيتش".‬

504
00:27:21,222 --> 00:27:23,725
‫تعرفت على المبدأ،‬

505
00:27:23,808 --> 00:27:25,727
‫لكن ليس على الجانب الإنساني للأمر.‬

506
00:27:25,810 --> 00:27:27,103
‫بالنسبة إلينا نحن المتحولين جنسياً،‬

507
00:27:27,187 --> 00:27:30,190
‫فإننا نمضي معظم يومنا نتساءل،‬
‫"كيف سأبقى حياً اليوم؟"‬

508
00:27:30,273 --> 00:27:31,775
‫وهذا سوداوي للغاية.‬

509
00:27:33,068 --> 00:27:37,364
‫لدي أصدقاء فقدوا وظائفهم وتشردوا،‬

510
00:27:37,447 --> 00:27:41,743
‫لأنهم جاؤوا إلى العمل ببساطة‬
‫وقالوا، "هذه هي طبيعتي."‬

511
00:27:41,826 --> 00:27:43,453
‫أحياناً، من السهل الشعور بالفخر،‬

512
00:27:43,536 --> 00:27:46,039
‫وفي أحيان أخرى،‬
‫يتعين عليك وضع اسمك بالولادة على استمارة‬

513
00:27:46,122 --> 00:27:47,540
‫لأنه لم يتغير بعد، فتراه،‬

514
00:27:47,624 --> 00:27:50,126
‫ويتحطم كل شيء. تفقد قدرتك على التنفس.‬

515
00:27:50,210 --> 00:27:52,504
‫بحسب المكان الذي أذهب إليه،‬
‫في أوقات مختلفة من النهار،‬

516
00:27:52,587 --> 00:27:55,423
‫فإن استخدام حمامات مختلفة‬
‫بات يثير توتري الآن.‬

517
00:27:55,507 --> 00:27:58,802
‫ففي السابق، حين كان جنسي محدداً،‬
‫كنت أستخدم حمام السيدات.‬

518
00:27:58,885 --> 00:28:01,846
‫إنه مستوى آخر من الخوف.‬

519
00:28:01,930 --> 00:28:03,932
‫أحظى بامتياز.‬

520
00:28:04,015 --> 00:28:09,229
‫استفدت كثيراً‬
‫من الجيل السابق في هذا المجتمع.‬

521
00:28:09,312 --> 00:28:13,441
‫أمضينا جميعاً وقتاً طويلاً من حياتنا‬
‫نتظاهر بأننا أشخاص آخرون.‬

522
00:28:13,525 --> 00:28:16,403
‫وهذا يعني أننا كنا نختبئ من ذواتنا،‬

523
00:28:16,486 --> 00:28:17,904
‫ومن الأشخاص الذين يحبوننا،‬

524
00:28:17,987 --> 00:28:23,410
‫وفي نهاية المطاف،‬
‫حين نضطر إلى إخفاء حقيقة من نكون،‬

525
00:28:23,493 --> 00:28:25,995
‫فإننا نخسر، نحن ومن نحبهم.‬

526
00:28:27,497 --> 00:28:30,792
‫ماذا عنك؟ هل لديك شيء تودين مشاطرتنا إياه؟‬

527
00:28:31,751 --> 00:28:34,838
‫- أود الاستماع فقط إن لم يكن لديك مانع؟‬
‫- بالطبع.‬

528
00:28:34,921 --> 00:28:38,675
‫أجد أنني في هذا الحيز الرائع‬

529
00:28:38,758 --> 00:28:41,052
‫حيث أستطيع أن أفخر بتحولي الجنسي‬

530
00:28:41,136 --> 00:28:44,097
‫وأفخر كثيراً بانفتاحي وإمكانية إظهار نفسي.‬

531
00:28:44,180 --> 00:28:46,599
‫أنا ما يبدو عليه المتحولون جنسياً.‬
‫كل واحد منا كذلك.‬

532
00:28:46,683 --> 00:28:49,185
‫ولهذا يجب أن نفخر بأنفسنا،‬

533
00:28:49,269 --> 00:28:50,687
‫لكي يرى الآخرون فخرنا.‬

534
00:29:14,753 --> 00:29:15,587
‫كلي.‬

535
00:29:18,673 --> 00:29:21,259
‫كنت لآكل، لكنني لست جائعة.‬

536
00:29:21,342 --> 00:29:26,181
‫أعلم ولا أبالي. إنه حساء.‬
‫أرجوك كلي الحساء.‬

537
00:29:28,516 --> 00:29:30,393
‫كيف انقلبت الأدوار.‬

538
00:29:33,480 --> 00:29:36,566
‫أمي، أعلم أنك قد تكونين مستعدة،‬

539
00:29:38,026 --> 00:29:41,154
‫لكنني لست كذلك.‬

540
00:29:42,155 --> 00:29:43,656
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

541
00:29:46,117 --> 00:29:49,370
‫لا تزال علي مشاهدة الكثير‬
‫من حلقات "غريس أند فرانكي" بأية حال.‬

542
00:29:55,376 --> 00:29:57,420
‫اتصال وارد من إدارة الغذاء والدواء.‬

543
00:30:00,340 --> 00:30:02,467
‫ألو. نعم.‬

544
00:30:05,053 --> 00:30:06,846
‫يهمني الأمر، نعم.‬

545
00:30:07,472 --> 00:30:10,683
‫الآن؟ أنا قادم.‬

546
00:30:11,851 --> 00:30:15,188
‫سأغادر حرم البيت الأبيض.‬
‫اطلب منهم أن يحضروا لي السيارة.‬

547
00:30:18,566 --> 00:30:19,776
‫ما أخبار الخطاب؟‬

548
00:30:21,236 --> 00:30:23,321
‫كله غضب مزيف.‬

549
00:30:23,404 --> 00:30:27,242
‫يجب أن تدور القصة حول ما فعلته اليوم.‬

550
00:30:27,325 --> 00:30:30,453
‫العمل الذي لا يعلم أحد عنه شيئاً،‬
‫حماية هذه البلاد.‬

551
00:30:30,537 --> 00:30:33,248
‫حسناً، دعك مما ينتظرونه منك،‬

552
00:30:33,331 --> 00:30:37,126
‫ما ينتظره "كيركمان" أو "لورين"‬
‫أو حتى ما أريد سماعه أنا.‬

553
00:30:37,919 --> 00:30:38,920
‫قل ما تريد قوله أنت.‬

554
00:30:39,003 --> 00:30:40,088
‫لا أعرف ما هو.‬

555
00:30:41,381 --> 00:30:43,508
‫الحقيقة يا "إيزي"...‬

556
00:30:43,591 --> 00:30:46,761
‫ما يزعجني هو أنني أريد ذلك.‬

557
00:30:48,555 --> 00:30:50,974
‫وليس لأجلي فقط، بل لأجل ما يعنيه.‬

558
00:30:51,766 --> 00:30:53,810
‫أول نائب رئيس لاتيني.‬

559
00:30:55,144 --> 00:30:57,564
‫هذا يعني شيئاً. لكن كيف...‬

560
00:30:58,940 --> 00:31:00,233
‫كيف أعبر عن ذلك؟‬

561
00:31:02,610 --> 00:31:03,778
‫قل الحقيقة.‬

562
00:31:04,696 --> 00:31:05,864
‫كن صادقاً.‬

563
00:31:07,866 --> 00:31:11,244
‫وسأكون بجانبك، مفهوم؟‬

564
00:31:11,327 --> 00:31:14,747
‫مهما حدث، سأبقى إلى جانبك.‬

565
00:31:16,499 --> 00:31:20,128
‫وسنذهب إلى المنزل، وستستمر الحياة.‬

566
00:31:50,366 --> 00:31:55,872
‫مساء الخير، وشكراً على منحي الفرصة‬
‫لتبرير تصرفاتي.‬

567
00:31:58,750 --> 00:32:02,045
‫لتبرير تصرفاتي.‬

568
00:32:03,546 --> 00:32:06,799
‫جئت إلى هنا الليلة لأعتذر.‬

569
00:32:08,134 --> 00:32:10,762
‫لكن ما يجب علي فعله هو تقبل المسؤولية.‬

570
00:32:11,387 --> 00:32:13,514
‫حين كان عمري 16 عاماً،‬

571
00:32:14,432 --> 00:32:17,977
‫أخذت طفلة بلا وثائق عمرها 6 سنوات‬
‫عبر الحدود.‬

572
00:32:18,728 --> 00:32:22,023
‫كان والداها قد قُتلا،‬
‫ولم يكن لديها مكان تذهب إليه،‬

573
00:32:23,107 --> 00:32:24,567
‫لكن هذا ليس عذراً.‬

574
00:32:25,276 --> 00:32:27,236
‫ما قمت به كان مخالفاً للقانون،‬

575
00:32:28,154 --> 00:32:30,281
‫ويجب أن أتحمل مسؤولية ذلك.‬

576
00:32:31,950 --> 00:32:35,662
‫يجب أن أتقبل ما فعلته ومن أكون.‬

577
00:32:36,287 --> 00:32:41,334
‫لكن أولاً، لنلق نظرة‬
‫على ما أنجزته "ماريلوز سانتياغو".‬

578
00:32:41,417 --> 00:32:43,795
‫رغم أنها لا تستطيع أن تكون مواطنة أبداً،‬

579
00:32:43,878 --> 00:32:46,005
‫بسبب طريقة دخولها للبلاد،‬

580
00:32:46,756 --> 00:32:48,800
‫إلا أنها تخرجت من الجامعة بتفوق.‬

581
00:32:48,883 --> 00:32:52,720
‫خدمت في الجيش الأمريكي،‬
‫وتم إرسالها إلى "أفغانستان".‬

582
00:32:52,804 --> 00:32:56,015
‫الآن، تخدم مجتمعها كمدرسة.‬

583
00:32:56,724 --> 00:32:59,936
‫أصبحت جزءاً مما يجعل هذه البلاد عظيمة.‬

584
00:33:00,853 --> 00:33:02,939
‫أليست هذه قصة الهجرة؟‬

585
00:33:07,151 --> 00:33:09,237
‫إنها قصة عائلتي أيضاً.‬

586
00:33:09,821 --> 00:33:11,698
‫أمي كانت من "تكساس".‬

587
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
‫وجاء والدي مهاجراً إلى هذه البلاد.‬

588
00:33:14,575 --> 00:33:17,120
‫جاء بطريقة شرعية.‬

589
00:33:17,203 --> 00:33:19,956
‫ومع ذلك، كان يتعرض باستمرار‬
‫للتهديد بالترحيل‬

590
00:33:20,039 --> 00:33:21,457
‫على يد رب عمله في حقول النفط.‬

591
00:33:22,041 --> 00:33:26,921
‫نعتوه بالكسول، بالهسباني، بالفتى البني.‬

592
00:33:29,215 --> 00:33:32,010
‫لكن اسمه كان "أرتورو ريفيرا".‬

593
00:33:40,893 --> 00:33:43,062
‫أردت أن أحقق أكثر من ذلك.‬

594
00:33:44,063 --> 00:33:46,190
‫فبذلت قصارى جهدي كي أندمج في المجتمع.‬

595
00:33:46,274 --> 00:33:47,900
‫غيرت اسمي،‬

596
00:33:49,027 --> 00:33:52,655
‫تركت ورائي "آرون ريفيرا"، اسم عائلة أبي،‬

597
00:33:53,489 --> 00:33:54,991
‫وأصبحت "آرون شور".‬

598
00:33:55,074 --> 00:34:00,371
‫لكن اليوم، لم يعد بوسعي الجلوس مكتوف‬
‫اليدين بينما يقوم أمثال "كورنيليوس موس"‬

599
00:34:00,455 --> 00:34:04,208
‫باستخدام أشخاص‬
‫مثل "ماريلوز سانتياغو" وأبي كفزاعات‬

600
00:34:04,292 --> 00:34:05,668
‫لتأليبنا ضد بعضنا.‬

601
00:34:05,752 --> 00:34:10,047
‫يجب ألا تكون جريمة أن تسعى أم‬
‫إلى حياة أفضل لطفلها.‬

602
00:34:11,049 --> 00:34:12,717
‫وجودهم يجب ألا يكون جريمة.‬

603
00:34:13,384 --> 00:34:18,556
‫جاؤوا للقيام بالعمل الذي لا يراه أحد،‬
‫العمل الصعب الذي قاموا به دوماً،‬

604
00:34:19,181 --> 00:34:24,020
‫لا للبحث عن الثناء، بل ليساهموا فقط.‬

605
00:34:25,730 --> 00:34:28,900
‫في وقت سابق اليوم،‬
‫عرضت تقديم استقالتي من الترشح.‬

606
00:34:29,484 --> 00:34:31,860
‫لكن بدلاً من قبولها،‬

607
00:34:31,944 --> 00:34:33,780
‫طلب مني الرئيس "كيركمان" أن أتكلم إليكم.‬

608
00:34:34,947 --> 00:34:37,658
‫وأعتقد أنني أتكلم نيابة عن كلينا حين أقول،‬

609
00:34:37,742 --> 00:34:43,164
‫إن القيادة التي تحتاج إليها هذه البلاد،‬
‫هي تلك التي تحترم الفروقات،‬

610
00:34:43,246 --> 00:34:45,083
‫وليس تلك التي تشيطنها.‬

611
00:34:45,833 --> 00:34:48,960
‫لهذا السبب أن فخور‬
‫بأن أكون المرشح لمنصب نائب "توم كيركمان".‬

612
00:34:49,545 --> 00:34:51,922
‫لهذا السبب أنا أمريكي مكسيكي فخور بأصلي،‬

613
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
‫فخور بأنني لاتيني وبأنني من آل "ريفيرا".‬

614
00:34:59,138 --> 00:35:02,225
‫أصبح من المبتذل في الخطابات السياسية‬

615
00:35:02,308 --> 00:35:04,060
‫القول، "بارك الله (أمريكا)."‬

616
00:35:05,895 --> 00:35:07,396
‫لكنها ليست عبارة مبتذلة في نظري.‬

617
00:35:08,898 --> 00:35:11,275
‫بالنسبة إلي، إنها كالصلاة.‬

618
00:35:12,527 --> 00:35:14,362
‫لذلك أقول، ليبارك الله "أمريكا".‬

619
00:35:18,116 --> 00:35:19,575
‫شكراً على إصغائكم.‬

620
00:35:35,091 --> 00:35:38,719
‫- أيمكننا مغادرة المكان؟ أحتاج إلى شراب.‬
‫- بالطبع.‬

621
00:35:38,803 --> 00:35:41,514
‫يجب أن تعترف أنه خرج من المأزق.‬

622
00:35:41,597 --> 00:35:42,473
‫نعم، هذا صحيح.‬

623
00:35:42,557 --> 00:35:43,850
‫"انسحاب من الترشح - البقاء مرشحاً"‬

624
00:35:43,933 --> 00:35:46,227
‫- حان وقت الاختيار.‬
‫- كيف كانت كتابتها؟‬

625
00:35:46,310 --> 00:35:47,311
‫أبلت بلاءً حسناً.‬

626
00:35:49,480 --> 00:35:52,150
‫بشأن رسالة الاستقالة، كنت غاضباً.‬

627
00:35:52,233 --> 00:35:53,818
‫كان لك الحق في ذلك.‬

628
00:35:55,903 --> 00:35:57,655
‫تعرفين أية رسالة عليك تمزيقها.‬

629
00:36:01,909 --> 00:36:04,078
‫لا، ليست هذه، الأخرى.‬

630
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
‫عليك أن تحول هذا إلى استعراض.‬

631
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
‫أيها الجنرال.‬

632
00:36:14,046 --> 00:36:16,632
‫سيدي الرئيس، لدي تطورات يا سيدي.‬

633
00:36:16,716 --> 00:36:18,467
‫لا بأس أيها الجنرال. تابع.‬

634
00:36:18,551 --> 00:36:23,472
‫تلقينا نبأً للتو. أسقط الروس‬
‫طائرتهم الـ"تو 95" فوق المحيط الهادئ.‬

635
00:36:23,556 --> 00:36:24,390
‫لم عساهم يفعلون ذلك؟‬

636
00:36:24,974 --> 00:36:27,560
‫أستطيع التخمين فحسب، لكن برأيي‬

637
00:36:27,643 --> 00:36:32,023
‫أنهم أرادوا أن يحرصوا على ألا نستعيد‬
‫جهاز "كاي إتش 55" ورؤوسهم الحربية.‬

638
00:36:32,106 --> 00:36:34,358
‫خاصة إن اكتشفوا أننا اخترقنا أنظمتهم‬

639
00:36:34,442 --> 00:36:37,111
‫باستخدام أجهزة الملاحة من طائرة الـ"ميغ"‬
‫التي سقطت.‬

640
00:36:37,195 --> 00:36:40,323
‫- حسناً أيها الجنرال، شكراً لك جزيلاً.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

641
00:36:46,245 --> 00:36:49,665
‫حسناً، أنا أربط الأمور ببعضها فحسب،‬

642
00:36:49,749 --> 00:36:52,835
‫لكن هل أخرجتنا للتو من أزمة نووية؟‬

643
00:36:54,378 --> 00:36:56,964
‫- حسناً، يجب أن أنشر تلك القصة.‬
‫- لا.‬

644
00:36:57,048 --> 00:36:59,008
‫- لن نروج لهذا.‬
‫- لم لا؟‬

645
00:36:59,091 --> 00:37:02,220
‫التكنولوجيا المستخدمة‬
‫لتحويل مسار الطائرة سرية.‬

646
00:37:02,303 --> 00:37:04,096
‫إن أعلنا عن الحادث،‬
‫سنفضح التكنولوجيا أيضاً.‬

647
00:37:04,180 --> 00:37:07,808
‫وبعد؟ لمح الجنرال للتو‬
‫أن الروس يعرفون بالفعل.‬

648
00:37:07,892 --> 00:37:10,394
‫من مصلحة الروس التكتم على الأمر.‬

649
00:37:10,478 --> 00:37:12,104
‫لدينا أعداء آخرون في الخارج.‬

650
00:37:12,188 --> 00:37:17,401
‫لدينا أعداء آخرون في الداخل يا "توم".‬
‫جاءتنا القصة على طبق من ذهب.‬

651
00:37:17,485 --> 00:37:20,780
‫قصة عن أصعب يوم في رئاستك.‬

652
00:37:20,863 --> 00:37:21,906
‫لم لا نستغلها؟‬

653
00:37:21,989 --> 00:37:23,950
‫وها هي مجدداً. "نستغلها".‬

654
00:37:24,492 --> 00:37:27,620
‫"استغل هذا وذاك."‬
‫كل شيء بمثابة مقايضة بالنسبة إليك،‬

655
00:37:27,703 --> 00:37:30,665
‫ملفوفة بمنفعة سياسية ضئيلة.‬

656
00:37:30,748 --> 00:37:33,334
‫هذه هي السياسة!‬

657
00:37:34,335 --> 00:37:37,713
‫كنت قد بدأت أعتقد أنك بدأت تفهم الأمر.‬

658
00:37:38,339 --> 00:37:41,884
‫يخيل إلي أنك قد لا تملك المطلوب للفوز.‬

659
00:37:41,968 --> 00:37:45,596
‫فما تحتاج إليه للفوز،‬
‫في أغلب الأحيان، هو قسوة القلب.‬

660
00:37:45,680 --> 00:37:48,099
‫وهل تعلم من يتمتع بها؟ "موس".‬

661
00:37:48,683 --> 00:37:52,687
‫إنها تجري عبر قلب "موس" البارد والمظلم.‬

662
00:37:52,770 --> 00:37:54,397
‫ليتني أستطيع إجراء عملية زرع لك.‬

663
00:37:54,480 --> 00:37:56,983
‫ربما ستكون مستعداً للمعركة الشرسة التي...‬

664
00:37:57,066 --> 00:37:59,318
‫حسناً! هذا يكفي!‬

665
00:38:00,569 --> 00:38:02,238
‫هذا كل شيء يا "لورين".‬

666
00:38:03,781 --> 00:38:04,865
‫شكراً لك.‬

667
00:38:23,801 --> 00:38:26,095
‫بقيت في عملي 35 سنة.‬

668
00:38:26,929 --> 00:38:29,015
‫خصصت له وقتاً أطول مما خصصت لأطفالي.‬

669
00:38:30,099 --> 00:38:33,269
‫"معرفة الشخص لنفسه هي بداية كل الحكمة."‬

670
00:38:34,645 --> 00:38:37,565
‫حتى الآن، كانت خدمتي المدنية‬
‫تعني التزام الصمت.‬

671
00:38:38,274 --> 00:38:42,236
‫خلال إدارة "موس"، وإدارة "ريتشموند"،‬
‫وحتى خلال هذه الإدارة.‬

672
00:38:43,404 --> 00:38:44,613
‫لكنني أصغي بالفعل.‬

673
00:38:46,741 --> 00:38:50,786
‫عُرض دواء "فلاغ كايند" الأفيوني‬
‫على الموافقة خلال رئاسة "موس".‬

674
00:38:51,620 --> 00:38:55,082
‫كان السيد "ديتوايلر" مفوضاً،‬
‫وكان السيد "ريكتر"، في ذلك الوقت،‬

675
00:38:55,166 --> 00:38:58,711
‫رئيس مركز تقييم الأدوية وأبحاثها.‬

676
00:38:59,837 --> 00:39:04,342
‫أشارت الدراسات الداخلية‬
‫إلى إمكانية كبيرة للإدمان على الدواء.‬

677
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
‫هل لديك دليل؟‬

678
00:39:14,769 --> 00:39:15,728
‫كل شيء موجود هنا.‬

679
00:39:16,437 --> 00:39:19,857
‫ضمن السيد "ديتوايلر"‬
‫أن يحصل السيد "ريكتر" على ترقية‬

680
00:39:19,940 --> 00:39:23,652
‫إن غض النظر وأعطى موافقته.‬

681
00:39:23,736 --> 00:39:28,657
‫بعد بضع سنوات، غادر السيد "ديتوايلر"‬
‫وانضم إلى مجلس إدارة "فلاغ كايند".‬

682
00:39:28,741 --> 00:39:31,744
‫وأصبح السيد "ريكتر" المفوض.‬

683
00:39:33,287 --> 00:39:35,915
‫هذا تواطئ بكل بساطة.‬

684
00:39:39,377 --> 00:39:40,544
‫لماذا تشاطرينني بهذا الآن؟‬

685
00:39:42,171 --> 00:39:45,508
‫ترعرعت في "ويليامسون"‬
‫في "فيرجينيا الغربية".‬

686
00:39:46,592 --> 00:39:48,552
‫الحياة فيها بطيئة وهادئة،‬

687
00:39:49,303 --> 00:39:52,640
‫وحين يشعر الناس بالألم، أو بالملل،‬

688
00:39:53,474 --> 00:39:55,935
‫فإنهم يلجؤون إلى مخففات الألم.‬

689
00:39:56,894 --> 00:39:59,063
‫- هل سمعت بتهريب الحبوب؟‬
‫- نعم.‬

690
00:39:59,146 --> 00:40:01,148
‫خلال العقد الماضي،‬

691
00:40:01,232 --> 00:40:06,153
‫تم بيع أكثر من 20 مليون حبة‬
‫لبلدة فيها أقل من 3000 نسمة.‬

692
00:40:07,238 --> 00:40:09,698
‫أي طبيب بكامل قواه العقلية...‬

693
00:40:12,243 --> 00:40:14,954
‫مات الكثير ممن أعرفهم.‬

694
00:40:21,710 --> 00:40:23,712
‫خذ هذا الدليل وافعل به شيئاً.‬

695
00:40:44,775 --> 00:40:46,569
‫"المساكن"‬

696
00:40:46,652 --> 00:40:51,323
‫كان خطاباً رائعاً يليق بـ"كينيدي"،‬

697
00:40:51,407 --> 00:40:53,868
‫وعلى مستوى عال!‬

698
00:40:58,289 --> 00:41:00,916
‫لا أشعر برغبة في الاحتفال، هذا كل شيء.‬

699
00:41:01,459 --> 00:41:05,129
‫أعلم أن الأمر كان صعباً جداً،‬
‫لكن ذلك الخطاب...‬

700
00:41:05,212 --> 00:41:06,672
‫لم يكن خطاباً.‬

701
00:41:07,965 --> 00:41:09,467
‫كان استعراضاً.‬

702
00:41:09,550 --> 00:41:13,304
‫لا، قلت الحقيقة على المنبر، وكانت جميلة.‬

703
00:41:13,387 --> 00:41:15,264
‫يستجيب الناس مع ذلك. لا تستخف بها.‬

704
00:41:15,347 --> 00:41:16,849
‫لم أعد أعرف الحقيقة يا "إيزي".‬

705
00:41:16,932 --> 00:41:18,767
‫لا أعرف ما أفعله للاستعراض‬
‫وما أفعله للحقيقة.‬

706
00:41:18,851 --> 00:41:21,896
‫أنا أعرف، مفهوم؟ وقد رأيتها الليلة.‬

707
00:41:21,979 --> 00:41:24,815
‫كل أولئك الأشخاص، "لورين"، ووسائل الإعلام،‬

708
00:41:24,899 --> 00:41:28,152
‫ينظرون إليك ويرون كيف يمكنهم استغلالك.‬

709
00:41:28,235 --> 00:41:29,778
‫أما أنا فأراك على حقيقتك.‬

710
00:41:30,613 --> 00:41:32,823
‫أرى قطعة مني فيك.‬

711
00:41:33,741 --> 00:41:35,701
‫أنا فخورة بك كثيراً.‬

712
00:41:37,161 --> 00:41:40,331
‫- أحبك كثيراً.‬
‫- رباه. أنا أحمق للغاية.‬

713
00:41:40,414 --> 00:41:42,666
‫أنت تضغط كثيراً على نفسك.‬

714
00:41:42,750 --> 00:41:44,001
‫لقد ضاجعت "إميلي".‬

715
00:41:49,798 --> 00:41:52,510
‫كانت غلطة، وأكره نفسي بسبب ذلك.‬

716
00:41:53,219 --> 00:41:55,179
‫صدقيني، أكره نفسي.‬

717
00:41:56,347 --> 00:41:58,933
‫لكن يجب أن أتحمل مسؤولية هذا أيضاً.‬

718
00:42:00,601 --> 00:42:04,313
‫طلبت مني أن أكون صادقاً،‬
‫لذلك سأكون صادقاً.‬

719
00:42:05,606 --> 00:42:07,066
‫أرجو فقط أن تتقبلي...‬

720
00:42:23,958 --> 00:42:27,836
‫"ماغي". أنا "مارس هاربر". لدي سبق صحفي لك.‬

721
00:42:27,920 --> 00:42:31,840
‫قصة صغيرة عن تواطؤ إدارة الغذاء والدواء‬
‫مع شركات الأدوية الانتهازية.‬

722
00:42:35,469 --> 00:42:37,346
‫ألا يزال "موس" يدفع لك القليل؟‬

723
00:42:38,264 --> 00:42:40,349
‫بل النذر القليل جداً هذه الأيام.‬

724
00:42:41,016 --> 00:42:43,978
‫بحسب بعض الروايات، فإن خزنته بدأت تفرغ.‬

725
00:42:45,646 --> 00:42:47,273
‫لذلك أفترض أنك لا تزال منفتحاً‬

726
00:42:47,356 --> 00:42:50,025
‫تجاه القيام بعمل إضافي؟‬

727
00:42:50,609 --> 00:42:53,487
‫افتراضك في محله.‬
‫لماذا؟ هل تفكرين في شيء ما؟‬

728
00:42:53,571 --> 00:42:54,446
‫"بيغاسوس".‬

729
00:42:56,282 --> 00:43:00,286
‫برنامج التجسس الإسرائيلي الخبيث.‬
‫أنت أسوأ مما ظننت.‬

730
00:43:00,369 --> 00:43:01,287
‫هل يمكنك الحصول عليه؟‬

731
00:43:01,870 --> 00:43:03,497
‫بالطبع. أعرف شخصاً يملكه.‬

732
00:43:04,248 --> 00:43:09,461
‫ما مدى صعوبة تنصيبه على هاتف "موس" مثلاً؟‬

733
00:43:10,671 --> 00:43:12,923
‫لقاء السعر المناسب،‬
‫أستطيع جعل كل شيء سهلاً.‬

734
00:43:26,979 --> 00:43:31,984
‫"السرعة والخدمة! هذا أسلوب (بيلغريم)"‬

735
00:43:37,114 --> 00:43:38,866
‫- ألديك دقيقة؟‬
‫- نعم.‬

736
00:43:41,660 --> 00:43:45,623
‫أردت أن أخبرك بأنني مستعدة للرد.‬

737
00:43:45,706 --> 00:43:47,750
‫جيد. سيساعدك "سيث" بالبيان الصحفي.‬

738
00:43:48,500 --> 00:43:50,544
‫أريد القيام بما هو أكثر من بيان صحفي.‬

739
00:43:50,628 --> 00:43:52,338
‫أريد تقديم خدماتي‬

740
00:43:52,421 --> 00:43:55,382
‫كالناطقة باسم المتحولين جنسياً في الحملة.‬

741
00:43:55,466 --> 00:43:57,092
‫هذا إن كنت مهتماً.‬

742
00:43:57,176 --> 00:43:59,136
‫بالطبع. تفضلي رجاءً.‬

743
00:44:01,055 --> 00:44:04,099
‫هل تمانعين في إخباري عن سبب تغيير رأيك؟‬

744
00:44:04,183 --> 00:44:07,770
‫بعد تحولي، كان الناس يحسبونني امرأة.‬

745
00:44:07,853 --> 00:44:11,357
‫عشت متخفية. لكن الأمر كان سهلاً علي.‬

746
00:44:11,440 --> 00:44:15,861
‫أسهل على الأقل،‬
‫مقارنة ببعض الأشخاص الآخرين.‬

747
00:44:16,570 --> 00:44:19,948
‫أشخاص يحتاجون إلى حلفاء، وليس لديهم صوت،‬

748
00:44:20,032 --> 00:44:21,700
‫وقد يستفيدون من صوتي.‬

749
00:44:23,410 --> 00:44:25,454
‫هذا جيد جداً.‬

750
00:44:26,413 --> 00:44:28,040
‫سنناقش التفاصيل في الصباح.‬

751
00:44:28,624 --> 00:44:29,667
‫شكراً لك.‬

752
00:44:31,210 --> 00:44:32,836
‫حاول أن تنال قسطاً من الراحة يا "توم".‬

753
00:44:34,505 --> 00:44:35,589
‫طابت ليلتك.‬

754
00:44:44,556 --> 00:44:45,516
‫ماذا؟‬

755
00:44:45,599 --> 00:44:47,184
‫انتظر رجاءً للكلام مع الرئيس.‬

756
00:44:48,227 --> 00:44:50,604
‫- كان يوماً شاقاً، أليس كذلك؟‬
‫- بلى يا سيدي.‬

757
00:44:52,398 --> 00:44:56,402
‫أزمة كهذه تجعل المجادلة مع الصحافة‬
‫أمراً تافهاً.‬

758
00:44:57,319 --> 00:45:01,115
‫أظن أنك كنت محقاً.‬
‫ما يهم هو العمل الذي لا يراه الناس.‬

759
00:45:01,698 --> 00:45:04,243
‫بأية حال، كنت أفكر بشأن منصب نائب الرئيس‬

760
00:45:04,326 --> 00:45:05,244
‫وما يعنيه.‬

761
00:45:06,078 --> 00:45:08,914
‫والحقيقة هي أن كل شيء‬
‫يمكن تلخيصه بسؤال واحد.‬

762
00:45:08,997 --> 00:45:12,793
‫إن ألمّ بي شيء ما،‬
‫ولم أكن قادراً على تنفيذ واجباتي،‬

763
00:45:12,876 --> 00:45:17,005
‫هل سأكون سعيداً بالشخص الذي اخترته‬
‫ليستلم زمام السلطة في غيابي؟‬

764
00:45:17,089 --> 00:45:20,759
‫والجواب على ذلك السؤال،‬
‫في هذه الحالة تحديداً،‬

765
00:45:21,927 --> 00:45:25,889
‫بالتأكيد. أنت رجل صالح يا "آرون".‬

766
00:45:26,723 --> 00:45:27,975
‫شكراً يا سيدي.‬

767
00:45:29,309 --> 00:45:31,061
‫أراك في الصباح الباكر غداً.‬

768
00:45:55,586 --> 00:45:57,754
‫"ممنوع الدخول"‬

769
00:46:28,202 --> 00:46:31,246
‫"(دايان)، أرسلت لك صورته وهو كبير.‬
‫شكراً، (كينيث)"‬

770
00:46:37,836 --> 00:46:39,880
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- "إيلاي"، أين "هانا"؟‬

771
00:46:39,963 --> 00:46:40,881
‫إنها لا تجيب.‬

772
00:46:40,964 --> 00:46:42,132
‫الأرجح أنها أطفأت هاتفها.‬

773
00:46:42,216 --> 00:46:44,092
‫عادت إلى المخمرة لتلقي نظرة.‬

774
00:46:44,176 --> 00:46:45,469
‫يا إلهي.‬

775
00:46:45,552 --> 00:46:47,513
‫هناك شيء مريب فيها بالتأكيد.‬

776
00:46:47,596 --> 00:46:51,642
‫الرجل الذي تكلمنا معه حاول تضليلنا،‬
‫لكنني تأكدت من "جينيتيكل"‬

777
00:46:51,725 --> 00:46:54,770
‫وتم شحن أجزاء من سلالة الجدري‬
‫إلى هناك بالتأكيد.‬

778
00:46:54,853 --> 00:46:57,773
‫سأرسل لك صورة لخبير‬
‫في الأسلحة البيولوجية من "جنوب أفريقيا".‬

779
00:46:57,856 --> 00:47:01,318
‫أرها لها حين تعود. قد يكون قائد المجموعة.‬

780
00:47:50,784 --> 00:47:51,785
‫"(دايان لويس)"‬

781
00:47:51,868 --> 00:47:53,704
‫"تقييم الشكل الجنائي الحالي"‬

782
00:48:04,506 --> 00:48:06,133
‫لا داعي للمقاومة يا آنسة "ويلز".‬

783
00:48:06,967 --> 00:48:08,510
‫سيكون الأمر أقل إيلاماً إن لم تقاومي.‬

784
00:48:09,678 --> 00:48:11,513
‫أنا متأكد من أنك تشعرين بفضول شديد.‬

785
00:48:11,597 --> 00:48:16,268
‫إنه غاز أعصاب. يصعب إيجاده.‬
‫ويستحيل تحييده.‬

786
00:48:17,728 --> 00:48:22,816
‫قريباً، سيتسبب بالشلل في كل عضلات جسمك،‬

787
00:48:22,899 --> 00:48:26,111
‫بما فيها حجابك الحاجز، مما سيقود بشكل حتمي‬

788
00:48:26,194 --> 00:48:28,822
‫إلى موتك اختناقاً.‬

789
00:48:28,905 --> 00:48:31,867
‫إنه بالفعل سم مميز.‬

790
00:48:31,950 --> 00:48:35,412
‫إنه أمر شائع في أفلام "007"‬

791
00:48:35,495 --> 00:48:38,915
‫أن يعترف الشرير بنواياه الشريرة لـ"بوند".‬

792
00:48:38,999 --> 00:48:43,670
‫والقول إنه كان قريباً جداً‬
‫من إحباط تلك النوايا الشريرة، وما إلى ذلك.‬

793
00:48:45,589 --> 00:48:50,719
‫لكن أنت،‬
‫فقد كنت قريبة فعلاً يا آنسة "ويلز".‬

794
00:48:52,804 --> 00:48:56,391
‫كنت ساذجاً بالاعتقاد‬
‫أن لوم أولئك الحمقى الممجدين لـ"هتلر"‬

795
00:48:56,475 --> 00:48:58,143
‫كان يكفي لإشباعك.‬

796
00:48:58,894 --> 00:49:04,483
‫لكنني نادم على أنك لن تري‬
‫تحقق نوايانا الشريرة.‬

797
00:49:06,401 --> 00:49:13,116
‫لكن إيمان الشخص بأنه لا يقهر، هو غالباً‬

798
00:49:13,992 --> 00:49:17,746
‫ما يؤدي إلى هلاكه.‬

799
00:49:18,330 --> 00:49:20,791
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟‬

800
00:49:21,500 --> 00:49:25,671
‫وداعاً يا سيد "بوند".‬

801
00:49:58,495 --> 00:49:59,996
‫يجدر بك ألا تتصل بي.‬

802
00:50:00,872 --> 00:50:03,125
‫علينا تسريع جدول أعمالنا.‬

803
00:50:39,995 --> 00:50:42,456
‫"ضمت مجموعة الدعم أناساً حقيقيين‬
‫مع شهادات حقيقية.‬

804
00:50:42,539 --> 00:50:43,915
‫لم يجر التخطيط لرواياتهم."‬

805
00:51:11,943 --> 00:51:13,945
‫ترجمة "باسل بشور"‬

