﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,302 --> 00:00:14,055
‫"(بايكفيل)، (تينيسي)"‬

3
00:00:14,139 --> 00:00:15,390
‫"خدمة بريد (الولايات المتحدة)"‬

4
00:00:15,473 --> 00:00:16,558
‫وجدته.‬

5
00:00:16,641 --> 00:00:18,560
‫يبدو أنكم مستعدون لعيد جميع القديسين.‬

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
‫إنه عيدي المفضل.‬

7
00:00:21,604 --> 00:00:25,442
‫أستخدم الثلج الجاف لجعل المنزل‬
‫مخيفًا أكثر بالنسبة إلى الصغار.‬

8
00:00:26,025 --> 00:00:28,611
‫- أنت لست من هنا، صحيح؟‬
‫- كيف عرفت؟‬

9
00:00:28,695 --> 00:00:31,573
‫- بداية، اللهجة.‬
‫- أنت محقة.‬

10
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
‫- ما الذي جاء بك إلى "بايكفيل"؟‬
‫- أنا عابر سبيل فقط.‬

11
00:00:34,534 --> 00:00:37,829
‫من الغريب أن البلدة‬
‫التي أمضيت فيها حياتي كلها‬

12
00:00:37,912 --> 00:00:39,998
‫هي مجرد وقفة على الطريق لأغلب الناس.‬

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,167
‫طاب يومك.‬

14
00:00:42,876 --> 00:00:44,002
‫شكرًا.‬

15
00:01:02,020 --> 00:01:03,104
‫"هانا ويلز"،‬

16
00:01:05,774 --> 00:01:08,568
‫أنقذت هذه البلاد وحياتي شخصيًا‬

17
00:01:09,736 --> 00:01:12,530
‫أكثر مما يجدر بهذا أن يكون ضروريًا.‬

18
00:01:14,115 --> 00:01:17,243
‫ونظرًا إلى كل ما أدين به لها،‬
‫يجب أن أكون صادقًا.‬

19
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
‫شخصيًا، لا أستطيع أن أقول لكم‬
‫إنني كنت أعرفها جيدًا.‬

20
00:01:24,375 --> 00:01:25,752
‫لطالما ظننت‬

21
00:01:27,837 --> 00:01:29,464
‫أنه سيكون هناك وقت لذلك.‬

22
00:01:30,882 --> 00:01:34,260
‫لكن بوقوفي هنا اليوم،‬
‫أستطيع أن أخبركم بما أعرفه.‬

23
00:01:35,845 --> 00:01:38,515
‫لقد خدمت هذه البلاد بشغف والتزام‬

24
00:01:38,598 --> 00:01:40,767
‫منقطع النظير برأيي.‬

25
00:01:41,976 --> 00:01:45,522
‫إنه التزام قادها إلى تقديم التضحية الأكبر.‬

26
00:01:48,483 --> 00:01:50,068
‫ستكون لها وحشة،‬

27
00:01:52,070 --> 00:01:55,949
‫لديّ، ولدى أصدقائها وأفراد عائلتها.‬

28
00:02:01,287 --> 00:02:04,707
‫أحييك وأودعك أيتها العميلة "ويلز".‬

29
00:02:06,126 --> 00:02:07,127
‫أحييك.‬

30
00:02:13,424 --> 00:02:15,093
‫تؤسفني خسارتك.‬

31
00:02:15,176 --> 00:02:17,470
‫"تكريمًا لأفراد وكالة الاستخبارات المركزية‬

32
00:02:17,554 --> 00:02:19,472
‫الذين ضحوا بحياتهم لخدمة هذه البلاد"‬

33
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
‫سيدي.‬

34
00:02:25,478 --> 00:02:26,688
‫نائبة المدير "لويس"،‬

35
00:02:26,771 --> 00:02:29,899
‫فهمت أن الرئيس كلفك بتحقيق "مومبرغ".‬

36
00:02:29,983 --> 00:02:33,987
‫أنا أترأس مركزًا مشتركًا‬
‫للتنسيق بين عدد من الوكالات المتصارعة.‬

37
00:02:34,070 --> 00:02:35,947
‫لم يرغب أحد آخر في الوظيفة.‬

38
00:02:36,030 --> 00:02:39,576
‫أريدك أن تقابل خبير الأسلحة البيولوجية‬
‫الذي حدثتك عنه، الدكتور "مايس".‬

39
00:02:39,659 --> 00:02:41,870
‫حدد مكتب العلاقات المدنية‬
‫موعدًا مؤقتًا له.‬

40
00:02:41,953 --> 00:02:44,038
‫رجالنا في "كوانتيكو"‬
‫يتعاملون مع الحرب الجرثومية.‬

41
00:02:44,122 --> 00:02:46,291
‫في الواقع، هذا إرهاب بيولوجي يا سيدي.‬

42
00:02:46,374 --> 00:02:48,835
‫هذا لا يشبه الحرب،‬
‫أو أي شيء تعامل معه أحد من قبل.‬

43
00:02:48,918 --> 00:02:49,878
‫حسنًا، أخبرني عنه.‬

44
00:02:49,961 --> 00:02:53,631
‫يستغل "ووتر مومبرغ"، وهو عالم جنوب أفريقي‬
‫من فترة التمييز العنصري،‬

45
00:02:53,715 --> 00:02:56,050
‫التطور الذي تحقق في مجال التعديل الوراثي‬

46
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
‫لتحقيق ما عجز عنه في الثمانينيات.‬

47
00:02:58,094 --> 00:03:01,556
‫استخدم برنامج "كريسبر" لصنع فيروس‬
‫يستهدف صباغ أصحاب البشرة الداكنة،‬

48
00:03:01,639 --> 00:03:03,016
‫السود والعرب واللاتينيين.‬

49
00:03:03,099 --> 00:03:05,685
‫أرسلنا صورته إلى كل وكالة حفظ أمن‬
‫على امتداد البلاد.‬

50
00:03:05,768 --> 00:03:08,313
‫ونشرت تعميمًا في كل المختبرات المرتجلة‬
‫عبر "الولايات المتحدة".‬

51
00:03:08,396 --> 00:03:11,232
‫إذن فنحن نبحث عن عالم مجنون‬
‫ينوي ارتكاب إبادة جماعية.‬

52
00:03:11,316 --> 00:03:12,901
‫نجهل تمامًا أين هو.‬

53
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
‫تحققت من سجلات "جينيتيكل"،‬

54
00:03:14,485 --> 00:03:18,031
‫الشركة التي زودت "مومبرغ" بالحمض النووي‬
‫الذي كان يستخدمه. تبين أنه...‬

55
00:03:18,114 --> 00:03:20,825
‫كانت هناك محاولة‬
‫تسليم لمواد وراثية للمخمرة‬

56
00:03:20,909 --> 00:03:21,868
‫بعد يوم من احتراقها.‬

57
00:03:21,951 --> 00:03:23,202
‫كيف يساعدنا هذا؟‬

58
00:03:23,286 --> 00:03:26,331
‫هذا الصباح، قامت شركة أخرى‬
‫بتسليم التسلسل الوراثي نفسه‬

59
00:03:26,414 --> 00:03:28,333
‫لمكتب بريد في "بايكفيل"، "تينيسي".‬

60
00:03:28,416 --> 00:03:30,960
‫- هل تقفينا أثره؟‬
‫- تطلب التحرك وقتًا طويلًا.‬

61
00:03:31,044 --> 00:03:33,212
‫انزعجت شرطة دوريات الطرق السريعة‬
‫في "تينيسي"‬

62
00:03:33,296 --> 00:03:34,505
‫من إملاء مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫أوامره عليهم.‬

63
00:03:34,589 --> 00:03:36,883
‫وها قد بدأت حرب الصلاحيات. اللعنة.‬

64
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
‫- ما الهدف من التسلسل الوراثي؟‬
‫- نحتاج إلى سياق الأحداث لنعرف.‬

65
00:03:40,553 --> 00:03:41,930
‫أمّن لي السياق الآن.‬

66
00:03:42,013 --> 00:03:45,308
‫استعداده للمجازفة بالتعرض للاعتقال‬
‫عند استلام طرد‬

67
00:03:45,391 --> 00:03:47,268
‫يوحي بأنه لن يختبئ.‬

68
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
‫مما يعني أنه علينا الاستعداد لاحتمال‬

69
00:03:50,104 --> 00:03:52,607
‫وقوع هجوم بيولوجي حقيقي ووشيك.‬

70
00:03:52,690 --> 00:03:55,068
‫- ما الإجراءات في هذه الحالة؟‬
‫- علينا تقريرها بأنفسنا.‬

71
00:03:55,151 --> 00:03:58,821
‫لدينا خطط طوارئ في حال وقوع‬
‫هجمات بيولوجية تقليدية،‬

72
00:03:58,905 --> 00:04:02,325
‫لكن احتمال قيام علماء منشقين‬
‫بتطوير أوبئة لا يمكن الشفاء منها...‬

73
00:04:02,408 --> 00:04:04,118
‫فهو أمر لم نكن مضطرين‬
‫إلى التعامل معه سابقًا.‬

74
00:04:04,202 --> 00:04:06,162
‫- لم تكن التكنولوجيا موجودة.‬
‫- إلى الآن.‬

75
00:04:06,246 --> 00:04:07,413
‫ببضعة آلاف من الدولارات،‬

76
00:04:07,497 --> 00:04:11,376
‫يستطيع عالم هاو أن ينتج وباءً‬
‫يبيد البشرية عن بكرة أبيها.‬

77
00:04:11,459 --> 00:04:14,254
‫غير أن هذا الوغد لا يستهدف البشرية كلها.‬

78
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
‫فقط سمر البشرة. من علينا أن نخبر؟‬

79
00:04:16,422 --> 00:04:18,591
‫- أقل عدد ممكن من الناس.‬
‫- ليس بالضرورة.‬

80
00:04:18,675 --> 00:04:22,095
‫سيتطلب هذا التهديد‬
‫تنسيقًا هائلًا بين الوكالات.‬

81
00:04:22,178 --> 00:04:25,390
‫أعفيت "دايان لويس" من مسؤولياتها‬
‫في الاستخبارات المركزية‬

82
00:04:25,473 --> 00:04:27,809
‫لتتمكن من مساعدتنا على تنسيق رد‬
‫من غرفة العمليات.‬

83
00:04:27,892 --> 00:04:28,893
‫هل نخبر الصحافة؟‬

84
00:04:28,977 --> 00:04:32,105
‫لا نعرف ما سيفعله "مومبرغ"،‬
‫وهو لا يعرف ما نعرفه نحن.‬

85
00:04:32,188 --> 00:04:33,815
‫لا نستطيع السماح لهم ببث ذلك.‬

86
00:04:33,898 --> 00:04:36,734
‫سأطلب من "لورين" إلغاء التزامات الحملة.‬

87
00:04:36,818 --> 00:04:39,821
‫لا، برأيي أن نتصرف وكأن كل شيء طبيعي.‬

88
00:04:39,904 --> 00:04:42,782
‫لدي لقاء متلفز لتلقّي‬
‫أكبر دعم من النقابات لاحقًا اليوم.‬

89
00:04:42,865 --> 00:04:44,909
‫إن تغيبت عنه، سيلاحظ الناس ذلك.‬

90
00:04:44,993 --> 00:04:46,703
‫هذا كل شيء حاليًا. شكرًا لكم جميعًا.‬

91
00:04:48,162 --> 00:04:49,080
‫"آرون".‬

92
00:04:53,751 --> 00:04:56,754
‫- هل سنقبض على هذا الرجل؟‬
‫- عاجلًا أم آجلًا.‬

93
00:04:56,838 --> 00:04:58,506
‫لكن في الوقت المناسب لردعه؟‬

94
00:04:58,589 --> 00:05:02,010
‫وأنا من اعتقد أن تفادي‬
‫التهديد النووي الأسبوع الماضي كان نصرًا.‬

95
00:05:02,093 --> 00:05:05,054
‫يجعلني هذا أتوق إلى أيام توازن قوة الردع.‬

96
00:05:05,138 --> 00:05:07,473
‫على الأقل، كنا نعرف آنذاك من هم الأعداء.‬

97
00:05:07,557 --> 00:05:09,642
‫الآن، بوسع كل من يتمتع بمعرفة علمية بسيطة‬

98
00:05:09,726 --> 00:05:10,893
‫أن يطلق علينا نهاية العالم.‬

99
00:05:10,977 --> 00:05:12,687
‫يصعب ألا يخاف المرء يا سيدي.‬

100
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
‫سيكون من الغباء ألا أخاف. شكرًا لك.‬

101
00:05:17,608 --> 00:05:18,443
‫سيدي.‬

102
00:05:36,794 --> 00:05:39,881
‫قبل 10 أيام من الانتخابات،‬
‫جدول أعمالي مكتظ للغاية.‬

103
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
‫يُستحسن أن يكون لديك خبر جيد.‬

104
00:05:41,090 --> 00:05:43,176
‫تلقيت تنبيهًا من صحفية.‬

105
00:05:43,259 --> 00:05:47,305
‫ستنشر مقالًا الليلة يورط "موس".‬

106
00:05:47,388 --> 00:05:49,682
‫حسنًا، وبعد؟‬

107
00:05:49,766 --> 00:05:52,727
‫حين كان "غاريت ديتوايلر"‬
‫مفوض إدارة الغذاء والدواء في إدارة "موس"،‬

108
00:05:52,810 --> 00:05:56,481
‫وافق على مخفف ألم‬
‫أنتجته شركة "فلاغ كايند".‬

109
00:05:56,564 --> 00:05:57,482
‫وماذا في ذلك؟‬

110
00:05:57,565 --> 00:06:01,152
‫كانت "فلاغ كايند" وإدارة الغذاء والدواء‬
‫تعرفان كم يسبب الإدمان،‬

111
00:06:01,235 --> 00:06:02,862
‫ودفعوا به رغم ذلك.‬

112
00:06:02,945 --> 00:06:05,031
‫- من أين جئت بهذا الخبر؟‬
‫- هل يهم؟‬

113
00:06:05,114 --> 00:06:07,617
‫عادة لا تخرج عن القواعد يا "مارس".‬

114
00:06:07,700 --> 00:06:11,287
‫لكن حين تفعل ذلك، فإنك تصبح مثيرًا للغاية.‬

115
00:06:11,370 --> 00:06:12,497
‫لقد جنوا على أنفسهم.‬

116
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
‫هل يعرف "موس" بشأن قيام‬
‫إدارة الغذاء والدواء بدفع دواء أفيوني؟‬

117
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
‫من يبالي؟‬

118
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
‫حدث هذا أثناء حكمه، إنها مشكلته.‬

119
00:06:20,338 --> 00:06:23,800
‫يجب أن تبالي، فقد أخذت الرئيس‬
‫إلى حفل "ديتوايلر" لجمع التبرعات‬

120
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
‫وشجعته على قبول نقود الضغط منهم.‬

121
00:06:25,676 --> 00:06:27,136
‫أم أننا نسينا هذا التفصيل البسيط؟‬

122
00:06:27,220 --> 00:06:30,598
‫لا، استُخدمت تلك النقود‬
‫لدفع رواتب المدرسين المضربين.‬

123
00:06:30,681 --> 00:06:33,726
‫إدارة "موس" شجعت على انتشار‬
‫جائحة الإدمان على الأفيون.‬

124
00:06:33,810 --> 00:06:37,021
‫إنه مذنب عمليًا،‬
‫لذلك أريد لتلك الإعلانات الجديدة أن...‬

125
00:06:37,855 --> 00:06:39,982
‫تمسكه من خصيتيه وتفتلهما.‬

126
00:06:40,066 --> 00:06:41,275
‫لم أكن أرغب في تخيل هذه الصورة.‬

127
00:06:41,359 --> 00:06:45,196
‫وأريد عرضها في كل مكان‬
‫إلى أن تُغلق صناديق الاقتراع،‬

128
00:06:45,279 --> 00:06:46,656
‫على الإنترنت وعلى التلفاز،‬

129
00:06:46,739 --> 00:06:50,326
‫خاصة في المناطق المتدهورة اقتصاديًا‬
‫حيث ينتشر الإدمان على الأفيون.‬

130
00:06:50,409 --> 00:06:52,620
‫علينا دفع بعض تلك الولايات الجمهورية‬
‫إلى التصويت لنا.‬

131
00:06:52,703 --> 00:06:53,913
‫سأكلف "دونتي" وفريقه.‬

132
00:06:53,996 --> 00:06:56,374
‫في غضون ذلك، تشير بيانات مبادرة‬
‫"اخرجوا وصوتوا"‬

133
00:06:56,457 --> 00:06:59,001
‫إلى أن "فيرجينيا الغربية"‬
‫لا تزال من نصيب "موس".‬

134
00:06:59,085 --> 00:07:02,505
‫نعم، لكن باتت لدينا الآن فرصة‬
‫للفوز بـ"بنسيلفانيا" و"أوهايو" و"ميشيغان".‬

135
00:07:02,588 --> 00:07:05,174
‫أعتقد أن هناك فرصة حقيقية‬
‫بتغيير نتائج "نيويورك".‬

136
00:07:05,258 --> 00:07:06,759
‫لدينا أفضلية اللعب على أرضنا.‬

137
00:07:06,843 --> 00:07:09,887
‫حسنًا، لكننا بحاجة حقًا إلى "فلوريدا"‬
‫إن أردنا الحصول على فرصة.‬

138
00:07:09,971 --> 00:07:12,390
‫استعدي. ستكون رحلة صعبة.‬

139
00:07:12,473 --> 00:07:14,308
‫لا أتخيل أن تصبح أكثر جنونًا مما هي عليه.‬

140
00:07:14,392 --> 00:07:16,644
‫"إميلي"، كنت أتساءل،‬

141
00:07:16,727 --> 00:07:19,272
‫هل فكرت فيما ستفعلينه تاليًا؟‬

142
00:07:19,355 --> 00:07:20,398
‫بعد 5 نوفمبر؟‬

143
00:07:20,481 --> 00:07:24,152
‫سأعتني بأمي، وأنام. وربما أسافر. من يدري؟‬

144
00:07:24,235 --> 00:07:26,779
‫سأحتسي الشراب على جزيرة كاريبية.‬

145
00:07:26,863 --> 00:07:28,239
‫يبدو ذلك جميلًا.‬

146
00:07:28,322 --> 00:07:29,907
‫إن نجحنا بتحقيق هذا الفوز،‬

147
00:07:29,991 --> 00:07:33,161
‫ربما سأقبل بعمل استشارات تجارية مريح،‬

148
00:07:33,244 --> 00:07:35,455
‫وأترك مسيرتي السياسية في قمتها.‬

149
00:07:35,538 --> 00:07:37,039
‫لا أصدق هذا إطلاقًا.‬

150
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
‫- أنت تنتشين من هذا العمل.‬
‫- نعم، أنت محقة.‬

151
00:07:40,126 --> 00:07:42,753
‫الفوز هو كل شيء. إنه حياتي.‬

152
00:07:43,379 --> 00:07:45,673
‫أظن أنك تنتشين من هذا العمل أيضًا.‬

153
00:07:45,756 --> 00:07:47,800
‫هل فكرت يومًا في البقاء‬
‫في اللعبة السياسية؟‬

154
00:07:47,884 --> 00:07:51,596
‫هناك انتخابات خاصة لمجلس الشيوخ‬
‫قادمة في "فيرجينيا".‬

155
00:07:52,221 --> 00:07:53,389
‫ربما عليك التفكير في الأمر.‬

156
00:07:54,724 --> 00:07:58,144
‫16 وكالة استخبارات.‬
‫كيف نجعلهم يعملون معًا؟‬

157
00:07:58,227 --> 00:08:01,481
‫سينسق الوزير "ولنيك" من الأمن القومي‬
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

158
00:08:01,564 --> 00:08:02,982
‫جيد، إنهم ليسوا مسرورين مني.‬

159
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
‫لا يريد مدير الأمن القومي التورط في الأمر.‬

160
00:08:05,985 --> 00:08:08,321
‫الأمر مشحون سياسيًا كثيرًا‬
‫ونحن على أعتاب الانتخابات.‬

161
00:08:08,404 --> 00:08:10,198
‫- ستتولى أنت مجلس الأمن.‬
‫- سأفعل.‬

162
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
‫ماذا عن مكتب استخبارات تمويل الإرهاب؟‬

163
00:08:12,992 --> 00:08:14,827
‫عملية كهذه تتطلب تمويلًا ضخمًا.‬

164
00:08:14,911 --> 00:08:16,913
‫سأعمل مع وزارة الخزينة على تدفق النقود.‬

165
00:08:16,996 --> 00:08:18,539
‫أريدك أن تبلغ مجموعة الـ8 في "الكونغرس".‬

166
00:08:18,623 --> 00:08:19,916
‫لا أظنها فكرة جيدة.‬

167
00:08:19,999 --> 00:08:21,083
‫لدينا مسؤوليات هنا.‬

168
00:08:21,167 --> 00:08:23,294
‫لا أريد جلسة استماع في "الكونغرس"‬
‫بعد وقوع الحادثة.‬

169
00:08:23,377 --> 00:08:25,046
‫- افعل ذلك.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

170
00:08:25,129 --> 00:08:28,883
‫إن قاومك أي منهم، أرسله إلي. لنبدأ العمل.‬

171
00:08:28,966 --> 00:08:33,386
‫نحتاج إلى من يعانون حاليًا من الإدمان‬
‫على الأفيون ومن هم في طور التعافي.‬

172
00:08:33,471 --> 00:08:35,431
‫كل الأعمار والأعراق والفئات الاقتصادية.‬

173
00:08:35,515 --> 00:08:37,892
‫أليس هذا شديد التركيز؟‬

174
00:08:39,727 --> 00:08:41,687
‫- سأهتم بذلك.‬
‫- شكرًا.‬

175
00:08:43,188 --> 00:08:45,691
‫سألتني "لورين" عن مخططاتي للمستقبل.‬

176
00:08:45,775 --> 00:08:46,692
‫وبعد؟‬

177
00:08:46,776 --> 00:08:48,986
‫ما بين العناية بأمي والعمل في الحملة،‬

178
00:08:49,070 --> 00:08:51,822
‫لم أفكر حتى فيما سأفعله تاليًا.‬

179
00:08:51,906 --> 00:08:55,117
‫وهذا لا يُصدق، فقبل سنتين‬
‫لم أكن أفكر في شيء غير مستقبلي.‬

180
00:08:55,201 --> 00:08:58,412
‫إما سأعود إلى مكتب "آيزنهاور"‬
‫وأحلم بوسوم الإنترنت،‬

181
00:08:58,496 --> 00:09:00,540
‫أو سأقف في صف العاطلين عن العمل.‬

182
00:09:00,623 --> 00:09:02,458
‫هذا غير صحيح. الرئيس يحبك،‬

183
00:09:02,542 --> 00:09:04,544
‫ورأى كم كنت حيويًا للحملة.‬

184
00:09:04,627 --> 00:09:05,795
‫سيعتني بك.‬

185
00:09:07,129 --> 00:09:09,799
‫كيف يجري كل شيء آخر؟‬
‫لم أسمع الكثير عن "تروي" مؤخرًا.‬

186
00:09:09,882 --> 00:09:10,883
‫أما زلتما مرتبطين؟‬

187
00:09:10,967 --> 00:09:14,220
‫الأمور معقدة.‬

188
00:09:14,303 --> 00:09:16,430
‫هذا هو عالمي. كل العلاقات الجيدة معقدة.‬

189
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
‫أحتاج إلى ما طلبته بسرعة رجاءً.‬

190
00:09:20,476 --> 00:09:22,770
‫"(أوكسفورد)"‬

191
00:09:27,733 --> 00:09:28,568
‫مرحبًا.‬

192
00:09:28,651 --> 00:09:31,571
‫مرحبًا يا آنسة. إنه صباح جميل، أليس كذلك؟‬

193
00:09:32,947 --> 00:09:36,534
‫آسفة، أنا معتادة على الاستئثار‬
‫بهذا المكان لنفسي في هذا الوقت الباكر.‬

194
00:09:37,910 --> 00:09:40,705
‫- هل تعمل في جامعة "ميسيسيبي"؟‬
‫- أنا باحث زائر من "روتشيستر".‬

195
00:09:40,788 --> 00:09:42,540
‫لم أكن أعلم أن لدينا تبادلًا معهم.‬

196
00:09:42,623 --> 00:09:43,791
‫أنا الأول.‬

197
00:09:44,458 --> 00:09:46,252
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

198
00:09:47,420 --> 00:09:49,714
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا لك.‬

199
00:09:51,674 --> 00:09:54,969
‫مكتبي هناك، لذلك سأذهب إليه.‬

200
00:09:55,052 --> 00:09:57,096
‫حسنًا. نعم.‬

201
00:10:16,824 --> 00:10:19,869
‫إذن فالمشكلة التي تواجهنا‬
‫في وضع تقييم دقيق للمخاطر‬

202
00:10:19,952 --> 00:10:20,995
‫هي التعرف على هوية أهدافه.‬

203
00:10:21,078 --> 00:10:23,164
‫سيدي، لقد وضعنا هذه السيناريوهات.‬

204
00:10:23,247 --> 00:10:25,791
‫لو كانت لدينا فكرة واضحة عن طبيعة الفيروس،‬

205
00:10:25,875 --> 00:10:27,877
‫لقمنا بتوزيع العلاج عبر سعاة البريد.‬

206
00:10:27,960 --> 00:10:29,754
‫سيكون علينا تطوير علاج أولًا.‬

207
00:10:29,837 --> 00:10:32,298
‫ما هي الخطة لإجلاء الناس‬
‫من المناطق المصابة؟‬

208
00:10:32,381 --> 00:10:33,799
‫لا توجد خطة يا سيدي.‬

209
00:10:34,508 --> 00:10:36,135
‫ألا يُفترض أن تكون هذه أولويتنا القصوى؟‬

210
00:10:36,218 --> 00:10:38,721
‫نعم، في حالة هجوم نووي أو كيميائي.‬

211
00:10:38,804 --> 00:10:41,223
‫لكن حين يتم إدخال داء بين السكان،‬

212
00:10:41,307 --> 00:10:44,143
‫فإن الشخص المصاب‬
‫يتحول إلى حامل لنقل المرض.‬

213
00:10:45,102 --> 00:10:48,105
‫يصبح المصابون أسلحة،‬
‫وسيكون علينا وضعهم في الحجر الصحي.‬

214
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
‫أتقولين إذن إنه إن انتشر هذا الوباء،‬
‫الذي يستهدف ذوي البشرة الداكنة،‬

215
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
‫فسأحكم على المصابين بالموت؟‬

216
00:10:53,277 --> 00:10:54,195
‫نعم.‬

217
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
‫ما هذا؟ أهو طحلب؟‬

218
00:11:04,538 --> 00:11:05,706
‫أحسنت.‬

219
00:11:05,790 --> 00:11:08,834
‫رباه، ليتني أفهم علم المورثات.‬

220
00:11:08,918 --> 00:11:12,922
‫لا أستطيع استيعابه فحسب.‬
‫أنا أعشق الكيمياء.‬

221
00:11:13,005 --> 00:11:14,256
‫حسنًا.‬

222
00:11:15,257 --> 00:11:17,593
‫سأحضر قهوة. هل تريد كوبًا؟‬

223
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
‫لا، شكرًا.‬

224
00:11:19,929 --> 00:11:20,846
‫حسنًا.‬

225
00:11:21,639 --> 00:11:23,057
‫"المختبر 303"‬

226
00:11:29,438 --> 00:11:30,272
‫"(إيلاي مايس)"‬

227
00:11:30,356 --> 00:11:32,316
‫"مهم: ابحثوا عن هذا العالم الخطر"‬

228
00:11:37,321 --> 00:11:39,740
‫- وصلتم إلى البريد الصوتي لـ...‬
‫- هيا.‬

229
00:11:39,824 --> 00:11:40,783
‫"إيلاي مايس".‬

230
00:11:40,866 --> 00:11:44,995
‫"إيلاي"، الرجل الذي نشرت عنه موجود هنا.‬
‫إنه يقوم بتركيب مادة عضوية.‬

231
00:11:45,079 --> 00:11:48,457
‫بحسب ما أرى،‬
‫فإنه شيء له علاقة بجزء من "نوروفيروس".‬

232
00:11:49,250 --> 00:11:50,584
‫وأنت تعرف أطروحتي.‬

233
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
‫أنا...‬

234
00:11:52,753 --> 00:11:56,340
‫مهلًا، أظن أنه رحل. لكن يمكنك تعقبه...‬

235
00:11:57,007 --> 00:11:59,593
‫مهلًا! ابتعد عني.‬

236
00:12:03,889 --> 00:12:05,766
‫هل يحسن مكتب التحقيقات الفدرالي التعامل‬
‫مع الأمن الوطني؟‬

237
00:12:05,850 --> 00:12:09,145
‫بالكاد. أمرت وكالة الأمن القومي‬
‫بمراجعة كاميرات الطرق السريعة.‬

238
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
‫لدى الدكتور "مايس" بعض المعلومات.‬

239
00:12:12,606 --> 00:12:14,942
‫لدينا دليل. عالمنا الهاوي تلقى اتصالًا‬

240
00:12:15,025 --> 00:12:18,446
‫يفيد بأن "مومبرغ" في مختبر‬
‫في "أوكسفورد"، "ميسيسيبي"، قرب الجامعة.‬

241
00:12:18,529 --> 00:12:21,198
‫لم لا يتواجد هنا‬
‫هذا العالم الهاوي الذي يملك كل المعلومات؟‬

242
00:12:21,282 --> 00:12:23,576
‫- إنها مسألة تصريح أمني يا سيدي.‬
‫- لا أبالي.‬

243
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
‫أحضروه إلى هنا حالًا.‬

244
00:12:26,662 --> 00:12:29,874
‫لا يمكن أن تتوقع من "الكونغرس"‬
‫التكتم على تهديد كهذا يا "مارس".‬

245
00:12:29,957 --> 00:12:33,794
‫مع احترامي يا رئيسة مجلس النواب،‬
‫الفقرة 50 تفرض عليك التكتم تحديدًا.‬

246
00:12:33,878 --> 00:12:36,589
‫هذه خدعة لتأجيل الانتخابات.‬

247
00:12:36,672 --> 00:12:38,966
‫أؤكد لك أيها السيناتور، لا وجود لشيء كهذا.‬

248
00:12:39,049 --> 00:12:43,262
‫أراد الرئيس إخباركم،‬
‫لتتمكنوا كقادة في "الكونغرس"،‬

249
00:12:43,345 --> 00:12:47,141
‫من تنسيق رد هادئ ومحسوب حين تدعو الحاجة.‬

250
00:12:47,224 --> 00:12:49,393
‫ما هو الرد الهادئ والمحسوب‬
‫في وجه الإرهاب البيولوجي؟‬

251
00:12:49,477 --> 00:12:52,146
‫- عكس ما تقومون به.‬
‫- إذن، ماذا سنخبر الشعب؟‬

252
00:12:52,229 --> 00:12:53,481
‫لا شيء حاليًا.‬

253
00:12:53,564 --> 00:12:55,399
‫يجب أن تصدر كل المعلومات من البيت الأبيض.‬

254
00:12:55,483 --> 00:12:57,568
‫لدي واجب إخبار تجمعي الحزبي.‬

255
00:12:57,651 --> 00:12:58,694
‫إن ذاع الخبر،‬

256
00:12:58,777 --> 00:13:02,740
‫سيُصاب الناس بالذعر كلما سعل أحدهم‬
‫في مقهى "ستاربكس".‬

257
00:13:02,823 --> 00:13:04,408
‫لن نقول شيئًا.‬

258
00:13:04,950 --> 00:13:06,535
‫لدي انتخابات بعد 10 أيام.‬

259
00:13:06,619 --> 00:13:09,747
‫إن اكتشفت الصحافة أنني كنت أعرف‬
‫ولم أقل شيئًا...‬

260
00:13:09,830 --> 00:13:12,666
‫إن ذعت النبأ، فسأذيع حقيقة‬

261
00:13:12,750 --> 00:13:16,170
‫أن أول ما فكرت فيه في مواجهة تهديد إرهابي‬

262
00:13:16,253 --> 00:13:19,882
‫هو إعادة انتخابك، وليس سلامة ناخبيك.‬

263
00:13:19,965 --> 00:13:21,759
‫إن سربت النبأ، سأقضي عليك.‬

264
00:13:22,927 --> 00:13:26,514
‫- سيدي الرئيس، الدكتور "إيلاي مايس".‬
‫- دكتور "مايس"، ماذا لديك؟‬

265
00:13:26,597 --> 00:13:29,517
‫قالت زميلة لي في "ميسيسيبي"‬
‫إنها رأت "مومبرغ" في مختبرها.‬

266
00:13:29,600 --> 00:13:32,353
‫- كان يعمل على "نوروفيروس".‬
‫- لماذا الـ"نوروفيروس"؟‬

267
00:13:32,436 --> 00:13:35,147
‫يريد أن يصيب بالعدوى‬
‫أكبر عدد من الناس وبأسرع وقت ممكن.‬

268
00:13:35,231 --> 00:13:37,566
‫الأوبئة المنقولة بالهواء‬
‫لا تصل إلى عدد كبير من الناس بسرعة،‬

269
00:13:37,650 --> 00:13:39,485
‫أما الـ"نوروفيروس" فيعيش في الماء.‬

270
00:13:39,568 --> 00:13:40,861
‫السبب الوحيد الذي يدفعه إلى استخدامه‬

271
00:13:40,945 --> 00:13:43,239
‫هو ضرب مركز سكاني دفعة واحدة.‬

272
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
‫ما الاحتياطات التي نملكها‬
‫إن هاجم إمدادات المياه؟‬

273
00:13:45,991 --> 00:13:47,618
‫نستطيع تفعيل خطة حماية الأصول.‬

274
00:13:47,701 --> 00:13:50,829
‫نطلب من الحرس الوطني‬
‫حماية الخزانات ومحطات معالجة المياه،‬

275
00:13:50,913 --> 00:13:53,791
‫وننسق مع المسعفين على الأرض‬
‫للتحقق من التلوث.‬

276
00:13:53,874 --> 00:13:55,960
‫باتصال واحد، نستطيع تعبئة الجميع‬
‫قبل نهاية اليوم.‬

277
00:13:56,043 --> 00:13:57,169
‫أرني.‬

278
00:14:00,798 --> 00:14:02,967
‫قد يكون أي من هذه الخزانات هدفاً له.‬

279
00:14:03,050 --> 00:14:06,345
‫أو ولا واحد منها.‬
‫ما الطريق الذي يمكن أن يسلكه من المخمرة؟‬

280
00:14:06,428 --> 00:14:08,556
‫إلى "بايكفيل"، ثم "أوكسفورد"، "ميسيسيبي".‬

281
00:14:08,639 --> 00:14:10,057
‫"منطقة سفر (مومبرغ)"‬

282
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
‫"(نوروفيروس) في (ميسيسيبي)"‬

283
00:14:14,770 --> 00:14:16,605
‫ما قرارك يا سيدي الرئيس؟‬

284
00:14:21,735 --> 00:14:24,989
‫تأخرت. هل لديك أي شيء لي؟‬

285
00:14:26,490 --> 00:14:29,451
‫مساء الخير. أنا بأحسن حال.‬
‫شكرًا على السؤال.‬

286
00:14:29,535 --> 00:14:32,371
‫لا وقت للمزاح يا "مايلز".‬

287
00:14:32,454 --> 00:14:34,915
‫هل وجدت شيئًا عن "فلاغ كايند"؟‬

288
00:14:34,999 --> 00:14:38,335
‫بعد ساعات من البحث في التسجيلات‬

289
00:14:38,419 --> 00:14:42,631
‫على كمبيوتر "موس" وهاتفه الجوال،‬
‫وجدتها، نعم.‬

290
00:14:45,426 --> 00:14:47,386
‫"كورنيليوس"، يمكننا التلاعب بالأمر.‬

291
00:14:47,469 --> 00:14:49,889
‫أنا متأكد من أن إدارة الغذاء والدواء‬
‫تحت إدارة "كيركمان" لديها أسرارها.‬

292
00:14:49,972 --> 00:14:51,265
‫علينا فقط إيجادها.‬

293
00:14:52,141 --> 00:14:53,058
‫نعم.‬

294
00:14:54,184 --> 00:14:56,520
‫يريد أن يصيب‬
‫أكبر عدد ممكن من الناس بالعدوى.‬

295
00:14:57,396 --> 00:14:59,982
‫إن تحركنا لحماية "ميسيسيبي" وكنا مخطئين،‬

296
00:15:00,065 --> 00:15:01,817
‫فإن تحركنا هذا سينبهه.‬

297
00:15:01,901 --> 00:15:03,319
‫سينتقل إلى مكان آخر ويضرب.‬

298
00:15:03,402 --> 00:15:04,862
‫لكنه في "ميسيسيبي" الآن،‬

299
00:15:04,945 --> 00:15:07,031
‫وهي ولاية 40 بالمائة من سكانها‬
‫من الأمريكيين من أصل أفريقي.‬

300
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
‫لا أعتقد أنها وجهته النهائية.‬

301
00:15:09,575 --> 00:15:11,785
‫"ناشفيل" و"ممفيس" صغيرتان جدًا.‬

302
00:15:11,869 --> 00:15:15,205
‫مما يترك "نيو أورلينز"‬
‫و"هيوستن" وربما "دالاس".‬

303
00:15:15,289 --> 00:15:17,166
‫سيدي الرئيس، كل دقيقة نتأخر فيها‬

304
00:15:17,249 --> 00:15:19,043
‫تزيد من احتمالات وقوع حالات وفاة.‬

305
00:15:22,129 --> 00:15:26,175
‫أريد أن يراقب مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫الأصول هنا، وهنا، وهنا.‬

306
00:15:26,258 --> 00:15:29,762
‫أرسلي المسعفين إلى كل مصدر مياه كبير‬
‫على طول ذلك الطريق.‬

307
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‫- ليبدؤوا الاختبارات بحثًا عن التلوث.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

308
00:15:31,847 --> 00:15:34,183
‫كيف نمد الناس بالمياه العذبة‬
‫إن احتاجوا إليها؟‬

309
00:15:34,266 --> 00:15:36,727
‫مكتب "إيزابيل" متخصص‬
‫بمبادرات المياه النظيفة.‬

310
00:15:36,810 --> 00:15:37,853
‫قل لها إننا بحاجة إلى مساعدتها.‬

311
00:15:37,937 --> 00:15:40,856
‫سيدي، بما أننا بتنا نعرف‬
‫أن المياه قد تكون ملوثة،‬

312
00:15:40,940 --> 00:15:41,941
‫هل علينا إخبار الناس؟‬

313
00:15:42,024 --> 00:15:45,444
‫لا، لا أريد خلق هستيريا جماعية.‬
‫ليس ونحن قريبون جدًا من العثور عليه.‬

314
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
‫أعرف المخاطرة التي أقدم عليها.‬

315
00:15:53,327 --> 00:15:55,245
‫ها أنت ذا. كنت قد بدأت أقلق.‬

316
00:15:55,329 --> 00:15:58,958
‫أعضاء اتحاد العمال والمنظمات الصناعية‬
‫ينتظرون منذ 20 دقيقة. هل أنت جاهز؟‬

317
00:15:59,041 --> 00:16:00,626
‫بقدر ما أستطيع.‬

318
00:16:00,709 --> 00:16:04,630
‫رباه. ركز على اللعبة يا "كاي".‬
‫تبقت 10 أيام حتى الانتخابات.‬

319
00:16:04,713 --> 00:16:07,424
‫نريد أن يقنع اتحاد العمال أعضاءه‬
‫بالتصويت لك،‬

320
00:16:07,508 --> 00:16:09,843
‫مما يعني أن عليك إبهارهم بهذا الخطاب.‬

321
00:16:09,927 --> 00:16:11,553
‫فهمت. مستعد للإبهار.‬

322
00:16:11,637 --> 00:16:14,056
‫جيد، الكثير يتوقف على هذا.‬

323
00:16:14,139 --> 00:16:16,642
‫كما أن هناك مقالًا سيصدر الليلة‬

324
00:16:16,725 --> 00:16:21,689
‫بشأن مصادقة غير أخلاقية‬
‫لإدارة الغذاء والدواء تورط "موس".‬

325
00:16:21,772 --> 00:16:23,023
‫هل هناك خطر علينا؟‬

326
00:16:23,107 --> 00:16:28,612
‫لا، على العكس. أظن أنه سيعطينا‬
‫دفعًا قويًا في صناديق الاقتراع.‬

327
00:16:28,696 --> 00:16:30,614
‫جيد. أبقيني على اطلاع.‬

328
00:16:30,698 --> 00:16:35,077
‫أتعلم؟ حماستك تثير جنوني.‬

329
00:16:35,160 --> 00:16:39,039
‫سيداتي وسادتي،‬
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

330
00:16:44,670 --> 00:16:46,005
‫لننته من هذا الأمر.‬

331
00:16:50,759 --> 00:16:53,053
‫سيداتي وسادتي، يسعدني التواجد هنا.‬

332
00:16:58,475 --> 00:17:00,602
‫إن جئت تتوسل مغفرتي، وفر جهدك.‬

333
00:17:00,686 --> 00:17:03,272
‫- جئت بعمل رسمي من مجلس الأمن القومي.‬
‫- بالطبع.‬

334
00:17:05,107 --> 00:17:07,483
‫أشعر بالحيرة. هل تريدين مني أن أتوسل؟‬

335
00:17:07,568 --> 00:17:08,736
‫ماذا تريد يا "آرون"؟‬

336
00:17:09,653 --> 00:17:14,241
‫إن تلوثت مياه الشرب، بسبب فيروس مثلًا،‬

337
00:17:14,992 --> 00:17:17,118
‫ما الموارد الإضافية المتوفرة لديك؟‬

338
00:17:17,202 --> 00:17:19,704
‫- نستطيع توزيع "لايفستروز".‬
‫- "لايفستروز"؟‬

339
00:17:19,788 --> 00:17:24,001
‫نعم، إنها ترشح البكتيريا والطفيليات‬
‫وبعض أنواع الفيروسات من الماء.‬

340
00:17:24,084 --> 00:17:26,211
‫استعملناها في "الكونغو" في جائحة الإيبولا.‬

341
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
‫أيمكن توفيرها بسرعة؟‬

342
00:17:27,378 --> 00:17:29,089
‫نستطيع تأمين 10 آلاف بمكالمة هاتفية.‬

343
00:17:29,173 --> 00:17:30,007
‫كم واحدة تريد؟‬

344
00:17:31,216 --> 00:17:32,217
‫10 ملايين.‬

345
00:17:33,969 --> 00:17:36,221
‫- أنت تمزح.‬
‫- لا.‬

346
00:17:36,305 --> 00:17:39,058
‫- ماذا يجري بحق السماء يا "آرون"؟‬
‫- لا أستطيع مناقشة الأمر.‬

347
00:17:47,691 --> 00:17:48,734
‫هل هذا كل شيء؟‬

348
00:17:50,611 --> 00:17:51,528
‫حسنًا.‬

349
00:17:55,240 --> 00:17:58,202
‫- أين تقيمين؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

350
00:17:58,285 --> 00:18:00,370
‫أهكذا سيكون الأمر؟‬
‫ستحزمين أمتعتك وترحلين ببساطة؟‬

351
00:18:00,454 --> 00:18:02,206
‫ألن نحاول حتى محاولة حل المشكلة؟‬

352
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
‫سأعمل على إيجاد 10 ملايين "لايفستروز".‬

353
00:18:05,626 --> 00:18:07,044
‫يمكنك إغلاق الباب خلفك.‬

354
00:18:18,639 --> 00:18:21,225
‫لم نجد في المختبر في "ميسيسيبي" إلا جثة.‬

355
00:18:21,308 --> 00:18:24,478
‫- لم تجد كاميرات مراقبة الطرقات شيئًا.‬
‫- إنه أذكى من ذلك.‬

356
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
‫الصحافة تلاحقني.‬
‫سمعوا شيئًا عن مختبر منزلي...‬

357
00:18:27,314 --> 00:18:29,483
‫"سيث"، ليس الآن. أرجوك، تول الأمر فحسب.‬

358
00:18:32,111 --> 00:18:33,529
‫آسف بشأن صديقتك.‬

359
00:18:34,613 --> 00:18:36,698
‫كنت أعرفها من المؤتمرات.‬

360
00:18:39,201 --> 00:18:41,161
‫كانت تعمل على الروبوتات النانوية،‬

361
00:18:41,745 --> 00:18:45,916
‫تلك الآلات الصغيرة جدًا‬
‫بما يكفي لتدخل إلى خلية.‬

362
00:18:47,835 --> 00:18:48,836
‫أطروحتها.‬

363
00:18:50,671 --> 00:18:51,755
‫نستطيع تعقبه.‬

364
00:18:52,381 --> 00:18:55,676
‫قدمت صديقتي أطروحتها عن الغبار الذكي‬
‫في معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا،‬

365
00:18:55,759 --> 00:18:59,847
‫وهي جسيمات صغيرة يمكن تعقبها‬
‫بأجهزة التعرف على إشارات الراديو.‬

366
00:18:59,930 --> 00:19:01,974
‫أظن أنها تمكنت من وضع بعضها على "مومبرغ".‬

367
00:19:02,057 --> 00:19:03,183
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

368
00:19:03,267 --> 00:19:05,769
‫رسالتها الصوتية. قالت إن بوسعنا تعقبه.‬

369
00:19:05,853 --> 00:19:07,062
‫سأطلب من رجالنا تفقد المختبر.‬

370
00:19:07,980 --> 00:19:12,067
‫إن تمكنت من وضع الغبار الذكي‬
‫على "مومبرغ"، نستطيع نصب أجهزة تعقب،‬

371
00:19:12,151 --> 00:19:16,905
‫ودخول أجهزة التعرف على إشارات الراديو،‬
‫وحساسات السرقة، وأكشاك التعرفة المرورية.‬

372
00:19:16,989 --> 00:19:19,032
‫سيكون المحيط ضيقًا، لكنه حل.‬

373
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
‫- ماذا يتطلب الأمر؟‬
‫- لدينا عملاء في الميدان،‬

374
00:19:20,909 --> 00:19:22,703
‫لكننا نتكلم عن آلاف أجهزة التعقب.‬

375
00:19:22,786 --> 00:19:25,706
‫إن تعين علينا تركيز كل جهودنا‬
‫على "نيو أورلينز" و"هيوستن" و"دالاس"،‬

376
00:19:25,789 --> 00:19:27,416
‫هل سنحظى بالموارد للقيام بهذا؟‬

377
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
‫إن كانت هذه وجهته. والاحتمالات مفتوحة.‬

378
00:19:29,751 --> 00:19:32,421
‫- هل ستكون لدينا الموارد؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

379
00:19:33,338 --> 00:19:34,339
‫إذن، قوموا بذلك.‬

380
00:19:44,558 --> 00:19:46,059
‫ما الذي أفعله هنا بحق السماء؟‬

381
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
‫أنت تبذل قصارى جهدك يا سيدي.‬

382
00:19:47,769 --> 00:19:49,980
‫كنت أسير في كواليس ذلك اللقاء مع النقابات‬

383
00:19:50,063 --> 00:19:53,525
‫وكانت "لورين" تتكلم عن مقال‬
‫حول الأفيون كانت متحمسة تجاهه،‬

384
00:19:53,609 --> 00:19:55,944
‫وكل ما استطعت التفكير فيه كان هذا المجنون‬

385
00:19:56,028 --> 00:19:58,363
‫الذي يدبر لإبادة عرقية.‬

386
00:19:58,447 --> 00:20:01,533
‫ولت أيام القنابل البسيطة‬
‫في الأوعية والحقائب.‬

387
00:20:02,075 --> 00:20:04,661
‫أنا أتظاهر فحسب بأنني أعرف ما أفعله.‬

388
00:20:04,745 --> 00:20:06,955
‫الحقيقة هي أنني غافل تمامًا.‬

389
00:20:07,039 --> 00:20:11,293
‫اختيار ألا أنبه عامة الناس،‬
‫وألا أشرك قوات حفظ الأمن...‬

390
00:20:11,877 --> 00:20:15,380
‫أنا أرتجل هنا.‬
‫وماذا لو لم ينجح الغبار الذكي؟‬

391
00:20:15,464 --> 00:20:17,257
‫قد يضرب هذا الرجل في أية لحظة وفي أي مكان.‬

392
00:20:17,341 --> 00:20:20,427
‫أنت قلق حيال اتخاذ القرارات الخاطئة.‬

393
00:20:20,510 --> 00:20:23,096
‫أي قائد يستحق لقبه كان ليقلق.‬

394
00:20:23,180 --> 00:20:25,015
‫هذا يتجاوز مرحلة القلق.‬

395
00:20:25,891 --> 00:20:30,270
‫إن أخطأت، فسأتحمل مسؤولية موت الآلاف.‬

396
00:20:30,896 --> 00:20:32,898
‫لا نستطيع فعل المزيد هنا.‬

397
00:20:37,027 --> 00:20:41,240
‫في غضون ذلك، عليك أن تستريح‬
‫ما دامت الفرصة مواتية.‬

398
00:20:52,501 --> 00:20:54,753
‫عدت إلى المنزل مع ابني ذي الـ4 سنوات‬
‫من الكنيسة،‬

399
00:20:55,712 --> 00:20:59,258
‫وكان زوجي ميتًا في الحمام‬
‫من جرعة هيروين زائدة.‬

400
00:20:59,341 --> 00:21:00,384
‫هل تعمل لوقت متأخر؟‬

401
00:21:04,012 --> 00:21:06,223
‫إن كانت خطتك أن تتظاهر بأن شيئًا لم يكن،‬

402
00:21:06,306 --> 00:21:07,474
‫فستحتاج إلى خطة أفضل.‬

403
00:21:16,024 --> 00:21:17,484
‫اسمع، ليست لدي خطة.‬

404
00:21:18,568 --> 00:21:20,779
‫أنا آسف حيال طريقة معاملتي لك.‬

405
00:21:23,240 --> 00:21:24,074
‫حسنًا.‬

406
00:21:24,157 --> 00:21:28,328
‫بعد أن أخبرتني، أسرعت لإجراء تحليل.‬

407
00:21:29,329 --> 00:21:30,914
‫كنت مصابًا بالهلع.‬

408
00:21:31,915 --> 00:21:35,335
‫فقال لي طبيبي الخشن والمثلي جنسيًا‬

409
00:21:36,044 --> 00:21:38,755
‫إنه يستحيل أن أُصاب بالعدوى.‬

410
00:21:40,132 --> 00:21:44,761
‫لم يكن هناك موجب لرد فعلي ذاك.‬

411
00:21:44,845 --> 00:21:45,721
‫قلت لك ذلك.‬

412
00:21:45,804 --> 00:21:48,974
‫أفهم كل ذلك، لكنني لا أزال خائفًا.‬

413
00:21:50,767 --> 00:21:55,564
‫وما زلت متضايقًا‬
‫لأنك لم تثق بي بما يكفي لتكون صريحًا.‬

414
00:21:55,647 --> 00:21:57,691
‫لكن كان يمكنك إثارة الموضوع.‬

415
00:21:59,109 --> 00:22:00,110
‫أنت محق.‬

416
00:22:01,862 --> 00:22:02,779
‫هذه مسؤوليتي.‬

417
00:22:02,863 --> 00:22:05,490
‫اسمع، أنا آسف لأنني لم أخبرك في وقت سابق.‬

418
00:22:06,450 --> 00:22:08,994
‫حين أفكر في كل ما تضطر إلى عيشه،‬

419
00:22:10,370 --> 00:22:13,665
‫كيفية معاملة الناس لك، كيفية معاملتي لك،‬

420
00:22:13,749 --> 00:22:16,293
‫وظني أنك تدين لي بتفسير.‬

421
00:22:17,044 --> 00:22:18,128
‫لكنني أفهم الأمر.‬

422
00:22:20,464 --> 00:22:24,426
‫هل تظن أنني لست خائفًا،‬
‫وأنا أحمل داءً فتك بالملايين؟‬

423
00:22:24,509 --> 00:22:27,471
‫ستعيش حياة طويلة وسعيدة.‬

424
00:22:27,554 --> 00:22:29,639
‫لا، أنت تجهل هذا.‬

425
00:22:31,892 --> 00:22:34,394
‫قلت لك ذلك في أول ليلة...‬

426
00:22:36,229 --> 00:22:38,106
‫لم أفرغ من تقبيلك.‬

427
00:22:40,025 --> 00:22:41,526
‫وأعطاني طبيبي...‬

428
00:22:42,819 --> 00:22:46,281
‫وصفة لدواء الوقاية.‬

429
00:22:46,907 --> 00:22:49,493
‫وبعد؟ هل تريد مكافأة؟‬

430
00:22:50,285 --> 00:22:52,621
‫ربما أريد فرصة ثانية.‬

431
00:22:59,920 --> 00:23:00,921
‫في الواقع،‬

432
00:23:02,464 --> 00:23:06,843
‫لم تجرّب خبز الذرة المقلي بوصفة أمي.‬

433
00:23:07,636 --> 00:23:09,096
‫هل خبزت هذا لي؟‬

434
00:23:09,179 --> 00:23:12,182
‫يتم إعداده بالقلي في مقلاة،‬
‫يا عديم الخبرة.‬

435
00:23:33,161 --> 00:23:35,330
‫من يدري ما الذي سيأتي به الغد؟‬

436
00:23:37,332 --> 00:23:42,754
‫لكنني أعلم أنني لا أريد إهدار وقتي‬
‫بالشعور بالخوف.‬

437
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
‫كيف حالك يا أمي؟‬

438
00:23:55,642 --> 00:23:58,895
‫كيف برأيك؟ أنا أنتظر قابض الأرواح.‬

439
00:23:58,979 --> 00:24:00,355
‫لا تقولي ذلك.‬

440
00:24:00,438 --> 00:24:04,860
‫حسنًا. أنا أنتظر السير‬
‫إلى شعاع عظيم من الضوء‬

441
00:24:04,943 --> 00:24:07,237
‫عند البوابات الياقوتية. هل هذا أفضل؟‬

442
00:24:08,113 --> 00:24:10,073
‫هل أنت جائعة؟ هل أحضر لك ما تأكلينه؟‬

443
00:24:10,157 --> 00:24:12,576
‫- لا.‬
‫- يجب أن تحافظي على قوتك.‬

444
00:24:12,659 --> 00:24:17,414
‫"إميلي"، أنا أحتضر.‬
‫لا تكوني عنيدة في هذا الموضوع.‬

445
00:24:17,497 --> 00:24:19,708
‫أنا أحاول يا أمي، لكنه...‬

446
00:24:20,584 --> 00:24:22,085
‫إنه ليس سهلًا. وأنا...‬

447
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
‫لا أنفك أفكر،‬

448
00:24:26,965 --> 00:24:29,885
‫ماذا لو أنني ذهبت إلى معاهد الصحة الوطنية‬
‫في وقت أبكر؟‬

449
00:24:29,968 --> 00:24:33,805
‫أو، ماذا لو لم أعد للعمل في الحملة؟‬

450
00:24:33,889 --> 00:24:37,017
‫- كانت الأمور لتختلف. كنت...‬
‫- توقفي فحسب.‬

451
00:24:40,979 --> 00:24:42,772
‫ما يحدث ليس خطأك.‬

452
00:24:43,732 --> 00:24:46,568
‫وليس بوسعك فعل شيء للحؤول دون حدوثه.‬

453
00:24:47,736 --> 00:24:49,988
‫وأريدك أن تدعميني في هذا.‬

454
00:24:50,947 --> 00:24:55,160
‫وأريد أن أعلم أنك ستكونين بخير،‬
‫وأنك ستكونين قوية بعد رحيلي.‬

455
00:24:55,243 --> 00:24:59,331
‫يجب أن تعديني بأن تمسكي يدي...‬

456
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
‫وتسمحي لي بالرحيل.‬

457
00:25:08,298 --> 00:25:09,382
‫أعدك.‬

458
00:25:13,094 --> 00:25:16,348
‫هل كانت هذه خدعة قذرة‬
‫من إدارة حملة "كيركمان"؟‬

459
00:25:16,431 --> 00:25:18,058
‫- لا.‬
‫- ليس من قبيل الصدف‬

460
00:25:18,141 --> 00:25:21,770
‫أن تظهر هذه المعلومة القديمة جدًا‬
‫قبل 10 أيام من الانتخابات.‬

461
00:25:21,853 --> 00:25:22,938
‫رغم ذلك، فإنه أمر مقلق.‬

462
00:25:23,021 --> 00:25:25,899
‫جميعنا اعتقدنا أن الرئيس السابق "موس"‬
‫كان حازمًا.‬

463
00:25:25,982 --> 00:25:29,110
‫إما أنه غض النظر‬
‫للموافقة على هذا الدواء الأفيوني‬

464
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
‫أو أنه كان غافلًا عنها.‬

465
00:25:30,779 --> 00:25:32,572
‫وكلا الأمرين لا يليق برئيس في نظري.‬

466
00:25:32,656 --> 00:25:34,658
‫هذا صحيح تمامًا.‬

467
00:25:36,534 --> 00:25:37,619
‫و...‬

468
00:25:39,037 --> 00:25:42,707
‫زواج آخر ذهب أدراج الرياح.‬

469
00:25:42,791 --> 00:25:43,792
‫"اتفاق الطلاق"‬

470
00:25:51,633 --> 00:25:53,218
‫هل كان يومًا رائعًا لهذه الدرجة؟‬

471
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
‫لا يمكنك أن تتخيلي.‬

472
00:25:56,763 --> 00:25:58,098
‫هل يمكنك الكلام عنه؟‬

473
00:25:58,932 --> 00:26:02,394
‫أم أنه أمر سري خاص بالبيت الأبيض؟‬

474
00:26:03,770 --> 00:26:07,691
‫هناك تهديد ضخم على الأمن القومي.‬

475
00:26:08,316 --> 00:26:10,318
‫قد يتأذى الكثيرون.‬

476
00:26:11,194 --> 00:26:16,032
‫لا فكرة لدي كيف سأنصح الرئيس بشأنه.‬

477
00:26:17,701 --> 00:26:19,452
‫أنا خائف للغاية.‬

478
00:26:20,245 --> 00:26:22,914
‫إن كان هناك أمر أعرفه عنك،‬

479
00:26:22,998 --> 00:26:24,791
‫فهو أنك تنجح دائمًا.‬

480
00:26:26,084 --> 00:26:28,086
‫إنه أحد أسباب وقوعي في حبك.‬

481
00:26:28,169 --> 00:26:29,629
‫لن يكون هذا الوضع مختلفًا.‬

482
00:26:32,340 --> 00:26:33,591
‫يسعدني أنك في المنزل.‬

483
00:26:38,805 --> 00:26:40,724
‫أنت كنت الفاعل، صحيح؟‬

484
00:26:41,683 --> 00:26:45,270
‫الموظف المرموق في الحكومة‬
‫الذي سرب الخبر للصحافة.‬

485
00:26:49,274 --> 00:26:53,445
‫كدت أفقدك يا "لين".‬
‫كان يجب أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‬

486
00:26:54,154 --> 00:26:55,947
‫فخاطرت بعملك؟‬

487
00:26:56,740 --> 00:26:58,199
‫كان العمل الصواب.‬

488
00:27:00,160 --> 00:27:05,081
‫كما أنك تعلمين سهولة تسريب الأخبار‬
‫من داخل الحكومة.‬

489
00:27:07,709 --> 00:27:11,421
‫شكرًا على قيامك بهذا، ولإشراكي بحياتك.‬

490
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
‫إنه تغيير لطيف.‬

491
00:27:15,842 --> 00:27:17,218
‫وهو مثير نوعًا ما.‬

492
00:27:27,520 --> 00:27:29,230
‫"(دايفز مارلو) أرسل لك رسالة"‬

493
00:27:29,314 --> 00:27:30,982
‫دكتور "مايس". رأيت نداء استغاثتك.‬

494
00:27:31,066 --> 00:27:32,859
‫لدي معلومات حول الشرير الذي تطارده.‬

495
00:28:15,944 --> 00:28:17,904
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

496
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
‫هل كان يومًا شاقًا؟‬

497
00:28:20,573 --> 00:28:24,994
‫الأسوأ، حيث قد يقود كل قرار أتخذه‬
‫إلى كارثة لا تُصدق.‬

498
00:28:25,620 --> 00:28:27,622
‫أليست هذه الحياة اليومية للرئيس؟‬

499
00:28:28,665 --> 00:28:31,000
‫لم تُخلق كل الكوارث سواسية.‬

500
00:28:31,084 --> 00:28:33,211
‫ما كنت لتعرف ذلك‬
‫من رد فعل الناس في هذه البلدة‬

501
00:28:33,294 --> 00:28:35,130
‫حين يرتدي المرء بدلة بنية فاتحة.‬

502
00:28:40,760 --> 00:28:43,054
‫أسوأ ما في عملي كرئيس برأيي،‬

503
00:28:44,889 --> 00:28:47,976
‫هو أنه لا يهم عدد المستشارين‬
‫الذين أحيط نفسي بهم.‬

504
00:28:48,059 --> 00:28:49,269
‫ففي نهاية المطاف...‬

505
00:28:50,645 --> 00:28:51,855
‫يتوقف القرار الحاسم علي.‬

506
00:28:53,273 --> 00:28:55,442
‫وحين أنتهي، أعود إلى هنا،‬

507
00:28:55,525 --> 00:28:58,778
‫إلى هذا المكان الذي يُفترض أن يكون منزلي.‬

508
00:29:01,656 --> 00:29:02,782
‫وما زلت...‬

509
00:29:04,409 --> 00:29:07,412
‫ما زلت تتوقع إيجاد "ألكس" بانتظارك.‬

510
00:29:08,288 --> 00:29:13,042
‫كل يوم. وكل ما أجده هو هذه الغرفة الفارغة.‬

511
00:29:13,960 --> 00:29:18,631
‫ذلك الفراغ لا يزول أبدًا. أشعر به أيضًا.‬

512
00:29:21,593 --> 00:29:23,595
‫أعرف أنني لست مثل أختي.‬

513
00:29:24,637 --> 00:29:27,056
‫الله يعلم أنني لا أتحلى بصبرها.‬

514
00:29:27,640 --> 00:29:29,726
‫أو بقدرتها على ارتداء قميص وسروال بأناقة.‬

515
00:29:33,354 --> 00:29:35,190
‫لكنني إلى جانبك يا "توم".‬

516
00:29:37,066 --> 00:29:40,278
‫شكرًا لك يا "ساشا". أنا جاد.‬

517
00:29:44,532 --> 00:29:46,993
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

518
00:29:54,125 --> 00:29:57,003
‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟‬

519
00:29:57,086 --> 00:29:58,963
‫"قاعة الرياضة"‬

520
00:29:59,047 --> 00:30:00,131
‫ماذا تفعلين؟‬

521
00:30:01,341 --> 00:30:02,425
‫أحاول الدخول.‬

522
00:30:03,009 --> 00:30:05,178
‫أظن أنه يمكن القول‬
‫إنه لا يوجد أحد في الداخل.‬

523
00:30:05,261 --> 00:30:06,638
‫أعمدة جميلة بالمناسبة.‬

524
00:30:06,721 --> 00:30:09,307
‫اصمت. إنه حذاء بكعب عال.‬

525
00:30:09,390 --> 00:30:11,559
‫ولم أعتقد أنني سأرى أحدًا آخر‬
‫في هذا الوقت الباكر.‬

526
00:30:12,143 --> 00:30:16,773
‫تكون إدارة الخدمات العامة هنا بهذا الوقت.‬
‫لن أقبل بالاستحمام أمام المغسلة.‬

527
00:30:16,856 --> 00:30:17,816
‫"أمام المغسلة؟"‬

528
00:30:19,984 --> 00:30:22,153
‫هل بقيت في الجناح الغربي‬
‫مع "آرون" ليلة أمس؟‬

529
00:30:25,698 --> 00:30:27,116
‫لقد تشاجرتما.‬

530
00:30:28,993 --> 00:30:30,161
‫بل انفصلنا.‬

531
00:30:30,745 --> 00:30:33,832
‫تبًا. ماذا فعل؟‬

532
00:30:33,915 --> 00:30:35,542
‫لا أريد الخوض في الأمر.‬

533
00:30:36,417 --> 00:30:40,255
‫لقد انتقلت من شقته إلى مكتبي. مؤقتًا.‬

534
00:30:40,338 --> 00:30:43,675
‫هل تقيمين في مبنى "آيزنهاور" الإداري؟‬
‫هذا جنون.‬

535
00:30:43,758 --> 00:30:46,177
‫لدي أريكة مريحة للغاية.‬

536
00:30:46,261 --> 00:30:48,847
‫- ستمكثين معي.‬
‫- لا، لا أستطيع.‬

537
00:30:49,764 --> 00:30:50,849
‫أخيرًا.‬

538
00:30:50,932 --> 00:30:54,644
‫يمكنك ذلك وستفعلين.‬
‫ستكون كحفلات المبيت في الإعدادية.‬

539
00:30:54,727 --> 00:30:57,480
‫هل كانت الفتيات تبتن عندك‬
‫في المدرسة الإعدادية؟‬

540
00:30:57,564 --> 00:30:59,065
‫في أحلامي.‬

541
00:31:00,692 --> 00:31:06,364
‫تصيب جائحة الأدوية الأفيونية‬
‫كل عائلة على امتداد "أمريكا".‬

542
00:31:06,447 --> 00:31:10,535
‫الأرجح أنني أستطيع الحصول على وصفة‬
‫لشراء دواء "ترامادول" اليوم إن أردت.‬

543
00:31:10,618 --> 00:31:13,288
‫إنه هيروين. وبالطبع، يعرف المصنعون ذلك.‬

544
00:31:13,371 --> 00:31:15,498
‫إنه يُصنع من المواد ذاتها.‬

545
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
‫حين أفكر في كل أولئك الذين يعانون،‬

546
00:31:17,625 --> 00:31:21,754
‫إنهم يعانون من هذا... مثل نسيبي. آسف.‬

547
00:31:24,090 --> 00:31:26,301
‫إنهم بحاجة إلى حب أكبر بكثير.‬

548
00:31:26,384 --> 00:31:33,057
‫يقاوم الناس ويقولون إنهم لا يريدون الذهاب‬
‫إلى مصح لإعادة التأهيل في منطقتهم.‬

549
00:31:33,141 --> 00:31:34,851
‫عرفت عندئذ أنني مدمنة.‬

550
00:31:34,934 --> 00:31:37,854
‫في النهاية، تعرضت لحادث سيارة مع ابني.‬

551
00:31:38,646 --> 00:31:40,106
‫سهوت وأنا أقود،‬

552
00:31:40,773 --> 00:31:43,484
‫وبدلًا من إخراج ابني الرضيع من السيارة‬

553
00:31:43,568 --> 00:31:45,403
‫التي كانت تحترق ببطء والأدخنة تتصاعد منها،‬

554
00:31:45,486 --> 00:31:49,032
‫أخرجت أدويتي أولًا،‬
‫ثم عدت إلى السيارة لإنقاذ طفلي.‬

555
00:31:51,075 --> 00:31:54,162
‫- ما رأيك إذن؟‬
‫- إنه جيد. انشريه.‬

556
00:31:54,245 --> 00:31:56,998
‫أضيفي صورة لوجه "موس" البغيض‬
‫في المقطع التالي.‬

557
00:31:57,081 --> 00:31:58,541
‫وأريد أن يقول صوت الراوي،‬

558
00:31:58,625 --> 00:32:01,920
‫"اسمه (كورنيليوس موس)،‬
‫وهو من وافق على هذا الدواء."‬

559
00:32:02,003 --> 00:32:05,006
‫- أنت لا تدخرين عناءً.‬
‫- يجب أن نكون مستعدين بكل ما لدينا.‬

560
00:32:05,089 --> 00:32:06,716
‫أشعر بأن فريق "موس"‬

561
00:32:06,799 --> 00:32:09,344
‫سيراجع الموافقات التي أعطتها‬
‫إدارة الغذاء والدواء تحت إدارة "كيركمان".‬

562
00:32:09,427 --> 00:32:10,803
‫لماذا؟‬

563
00:32:10,887 --> 00:32:12,722
‫يُدعى هذا‬
‫الاستفسار عن الاحتمالات يا عزيزتي.‬

564
00:32:12,805 --> 00:32:16,225
‫كنت أقوم بهذا العمل منذ زمن طويل.‬
‫هذا ما كنت لأفعله لو كنت مكانهم.‬

565
00:32:16,309 --> 00:32:19,187
‫لنجد أي دواء يدعو إلى الشك‬
‫ونحضّر ردودًا عليه.‬

566
00:32:19,270 --> 00:32:21,773
‫- سأتصل بإدارة الغذاء والدواء.‬
‫- اطلبي المساعدة من "إيزابيل".‬

567
00:32:27,195 --> 00:32:28,404
‫كيف كانت مناوبة الليل؟‬

568
00:32:28,988 --> 00:32:31,366
‫من المذهل ما يمكن للمرء إنجازه من دون نوم.‬

569
00:32:31,449 --> 00:32:34,535
‫إنها عقيدة البيت الأبيض. ما آخر الأنباء؟‬

570
00:32:34,619 --> 00:32:37,497
‫تمكن مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫من استخراج بعض البيانات من القرص الصلب‬

571
00:32:37,580 --> 00:32:39,499
‫الذي أخرجوه بعد حريق المخمرة.‬

572
00:32:39,582 --> 00:32:43,920
‫أكدوا أن "مومبرغ" كان يعمل‬
‫مع سلسلة العلماء الموتى.‬

573
00:32:44,921 --> 00:32:46,089
‫إنه العقل المدبر.‬

574
00:32:46,172 --> 00:32:49,092
‫يبدو الأمر كذلك،‬
‫غير أن وزارة الخزينة وجدت مبالغ طائلة‬

575
00:32:49,175 --> 00:32:53,096
‫تم تحويلها إلى المخمرة خلال السنة الماضية‬
‫من شركة وهمية في "ديلاوير".‬

576
00:32:53,179 --> 00:32:54,514
‫هل هذا عمل مرتزقة؟‬

577
00:32:54,597 --> 00:32:58,184
‫لا، هذا عمل حياته. لديه من يرعاه.‬

578
00:32:58,267 --> 00:33:00,186
‫يبدو أنه أمريكي ثري.‬

579
00:33:00,937 --> 00:33:02,730
‫أنا ذاهب إلى غرفة العمليات.‬

580
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
‫"آرون"، تعال معي.‬
‫و"مارس"، تول الأمور أثناء غيابي.‬

581
00:33:05,400 --> 00:33:06,776
‫سيدي، تكلمت مع "سي دي سي".‬

582
00:33:06,859 --> 00:33:08,569
‫قالوا إنه كلما زادت معلومات العامة‬

583
00:33:08,653 --> 00:33:10,113
‫قبل حدوث أمر ما، كان ذلك أفضل.‬

584
00:33:10,196 --> 00:33:12,532
‫أنا آسف، ليست لدينا أية معلومات.‬

585
00:33:12,615 --> 00:33:15,368
‫أستطيع نشر إرشادات‬
‫تحت غطاء الوقاية من الإنفلونزا.‬

586
00:33:15,451 --> 00:33:17,537
‫كالسعال في المرفق، وغسل اليدين دائمًا.‬

587
00:33:17,620 --> 00:33:19,789
‫"سيث"، قد يكون الماء‬
‫وسيلة نقل هذا الفيروس.‬

588
00:33:19,872 --> 00:33:23,042
‫حسنًا، ربما ليس هذا،‬
‫لكن علينا قول شيء يا سيدي الرئيس.‬

589
00:33:24,127 --> 00:33:25,503
‫أنا آسف، لا يزال الوقت مبكرًا.‬

590
00:33:26,087 --> 00:33:28,214
‫سيدي، ربما لو كنت أنت وطفلاك مستهدفين،‬

591
00:33:28,297 --> 00:33:30,925
‫- لاختلف رأيك.‬
‫- لقد تجاوزت الحد.‬

592
00:33:31,009 --> 00:33:33,469
‫لا، قل ما لديك.‬

593
00:33:34,554 --> 00:33:37,348
‫خطة "مومبرغ" لا تستهدف أحدًا غيري‬
‫في هذه الغرفة.‬

594
00:33:37,432 --> 00:33:40,601
‫ومن وجهة نظري، وأنا آسف يا سيدي،‬

595
00:33:41,352 --> 00:33:43,688
‫لكنني أتساءل إن كان من الأسهل‬

596
00:33:43,771 --> 00:33:47,066
‫المخاطرة بحياة شخص آخر إن لم يكن يشبهك.‬

597
00:33:48,192 --> 00:33:52,238
‫"سيث"، أفهم أنك قد تظن‬
‫أنني لا آخذ الأمر على محمل شخصي مثلك،‬

598
00:33:52,321 --> 00:33:56,200
‫لكنني مسؤول عن سلامة وأمان‬
‫كل مواطن أمريكي.‬

599
00:33:56,284 --> 00:33:59,412
‫لقد أقسمت على ذلك،‬
‫وأنا لا أستخف بهذا القسم.‬

600
00:33:59,495 --> 00:34:01,831
‫لا نعرف ما الذي نتعامل معه.‬

601
00:34:01,914 --> 00:34:04,792
‫لا ندري إن كان معقم اليدين‬
‫يساعد في نمو هذا الفيروس‬

602
00:34:04,876 --> 00:34:07,545
‫أو إن كان ينجذب إلى القطن في أقنعة التنفس.‬

603
00:34:07,628 --> 00:34:11,466
‫فرصتنا الوحيدة هي بالقبض على هذا الوحش،‬

604
00:34:11,549 --> 00:34:13,301
‫والأمر بهذه البساطة.‬

605
00:34:18,723 --> 00:34:21,016
‫"أهلًا بكم في (تكساس)، قودوا بأمان"‬

606
00:34:35,156 --> 00:34:36,157
‫"إيزابيل".‬

607
00:34:37,408 --> 00:34:40,911
‫- أنا مشغولة قليلًا حاليًا.‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬

608
00:34:40,995 --> 00:34:43,289
‫- يُستحسن ألا يتعلق الأمر بالماء.‬
‫- الماء؟ لا.‬

609
00:34:44,206 --> 00:34:46,626
‫تريدني "لورين" أن أنظر في أمر‬
‫موافقات إدارة الغذاء والدواء على الأدوية‬

610
00:34:46,708 --> 00:34:48,127
‫تحت إدارة الرئيس.‬

611
00:34:48,210 --> 00:34:51,297
‫- تبدو مشكلة خاصة بالحملة.‬
‫- عمليًا، أجل.‬

612
00:34:51,380 --> 00:34:53,466
‫لكن إن اكتشفت حملة "موس"‬
‫هذه المعلومة قبلنا،‬

613
00:34:53,549 --> 00:34:55,467
‫فقد تهاجم الإدارة أيضًا.‬

614
00:34:55,551 --> 00:34:58,054
‫هل تريدين مني إذن خرق قانون "هاتش"‬

615
00:34:58,137 --> 00:35:01,265
‫لمساعدتك أنت و"لورين"‬
‫في التغلب على "موس" في لعبته؟‬

616
00:35:01,349 --> 00:35:02,934
‫ببساطة، أجل.‬

617
00:35:03,017 --> 00:35:05,812
‫- إذن، ببساطة أرفض.‬
‫- هل من خطب ما؟‬

618
00:35:08,314 --> 00:35:11,943
‫"إميلي"، يمكنك التوقف عن التظاهر.‬
‫أعرف ما يجري.‬

619
00:35:12,026 --> 00:35:13,361
‫المعذرة؟‬

620
00:35:14,070 --> 00:35:16,114
‫لا تتحامقي معي.‬

621
00:35:17,824 --> 00:35:18,991
‫أخبرني "آرون".‬

622
00:35:25,748 --> 00:35:28,292
‫"(تروكاديرو تافرن)"‬

623
00:35:29,085 --> 00:35:30,670
‫"دايفز مارلو".‬

624
00:35:30,753 --> 00:35:33,005
‫طلبت مشروباتنا. هل تحب الـ"هيفيوايزن"؟‬

625
00:35:33,089 --> 00:35:34,549
‫لقد قدت لمسافة ساعتين‬

626
00:35:34,632 --> 00:35:37,260
‫لأنك كنت قلقًا من أن "المتنورين"‬
‫يتنصتون على محادثتنا بالفيديو.‬

627
00:35:37,343 --> 00:35:39,679
‫لا وقت لدي لاحتساء المشروبات‬
‫أو لدردشة التعارف.‬

628
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
‫حسنًا.‬

629
00:35:41,764 --> 00:35:43,474
‫جاء زائر إلى مختبري السنة الماضية.‬

630
00:35:43,558 --> 00:35:47,478
‫كان أبيض البشرة.‬
‫كانت ساقاه نحيلتين وكان مزعجًا جدًا.‬

631
00:35:48,855 --> 00:35:50,690
‫أراد أن يدفع لي كي أجري بحثًا‬
‫عن أشكال عدوى‬

632
00:35:50,773 --> 00:35:52,942
‫تستهدف تحديدًا مجموعات فرعية من السكان.‬

633
00:35:53,025 --> 00:35:55,027
‫ولماذا لم يثر الأمر خوفك؟‬

634
00:35:55,111 --> 00:35:56,237
‫بالطبع، رفضت طلبه.‬

635
00:35:57,071 --> 00:35:59,282
‫لكن المبلغ الذي عرضه كان ضخمًا.‬

636
00:35:59,365 --> 00:36:01,033
‫- هل عرفت اسمه؟‬
‫- لم يخبرني قط.‬

637
00:36:01,117 --> 00:36:04,245
‫بيت القصيد هو أنني حتى لو رفضت،‬
‫فهذا لا يعني أن جميع الآخرين سيرفضون.‬

638
00:36:04,912 --> 00:36:08,207
‫"مومبرغ"؟ هل يعمل لصالح هذا الرجل؟‬

639
00:36:08,291 --> 00:36:11,127
‫لا يملك عالم منفي المال‬
‫لتنفيذ هذه العملية.‬

640
00:36:11,210 --> 00:36:13,588
‫ليس من دون مساعدة شخص في مركز مرموق.‬

641
00:36:15,882 --> 00:36:19,594
‫أتصدق أن الحملة تريدني أن أفتش في موافقات‬
‫إدارة الغذاء والدواء خلال حكم "كيركمان"؟‬

642
00:36:19,677 --> 00:36:21,387
‫- افعلي ذلك.‬
‫- المعذرة، ماذا؟‬

643
00:36:21,470 --> 00:36:23,723
‫التحقيق في أمر الرئيس‬
‫لا يناقض قانون "هاتش".‬

644
00:36:23,806 --> 00:36:25,516
‫تعاوني مع الحملة في هذه المسألة.‬

645
00:36:25,600 --> 00:36:27,977
‫مع احترامي يا سيدي،‬
‫لكن ما سبب كونك سهل المعشر فجأة؟‬

646
00:36:28,060 --> 00:36:30,938
‫"فلاغ كايند" هي نقيض‬
‫ما يجب أن تكون عليه شركات الأدوية.‬

647
00:36:31,022 --> 00:36:33,065
‫إنهم أسوأ من تجار المخدرات في الشوارع،‬

648
00:36:33,149 --> 00:36:35,193
‫يصورون الإدمان على أنه علاج.‬

649
00:36:35,276 --> 00:36:38,487
‫- إذن، يتعلق الأمر بزوجتك؟‬
‫- صحيح أن لدي ثأرًا معهم.‬

650
00:36:38,571 --> 00:36:40,698
‫وأريد تدميرهم بسببه.‬

651
00:36:40,781 --> 00:36:41,699
‫مفهوم.‬

652
00:36:41,782 --> 00:36:44,368
‫يسرني أن هناك من يحاول أخيرًا‬
‫القضاء على شركات كهذه،‬

653
00:36:44,452 --> 00:36:46,204
‫لكن الوضع غريب بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟‬

654
00:36:46,287 --> 00:36:47,205
‫ما الغريب فيه؟‬

655
00:36:47,288 --> 00:36:50,124
‫كان أصحاب البشرة الداكنة‬
‫يصارعون الإدمان منذ عقود.‬

656
00:36:50,208 --> 00:36:53,002
‫لم نحصل إلا على الحرب ضد المخدرات‬
‫وأحكام بالسجن.‬

657
00:36:53,085 --> 00:36:55,963
‫لكن عندما بدأ البيض بالموت،‬
‫أخذت الأمور بالتغير.‬

658
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
‫لا أقصد الإساءة.‬

659
00:36:59,300 --> 00:37:00,301
‫أنت محقة.‬

660
00:37:01,177 --> 00:37:02,595
‫أحب العمل معك.‬

661
00:37:02,678 --> 00:37:04,889
‫أنت صريحة ومباشرة.‬

662
00:37:04,972 --> 00:37:07,934
‫هذه ميزة جيدة في هذا المجال. لا تفقديها.‬

663
00:37:10,811 --> 00:37:13,397
‫إنه في "هيوستن".‬
‫تلقينا إشارة من الغبار الذكي.‬

664
00:37:13,981 --> 00:37:15,566
‫نسقت مع قسم الشرطة المحلي،‬

665
00:37:15,650 --> 00:37:17,944
‫وسيدخلون إلى حساسات أجهزة التعرف‬
‫على إشارات الراديو في المدينة كلها.‬

666
00:37:18,027 --> 00:37:20,112
‫البلدة كلها شبكة مراقبة كبيرة.‬

667
00:37:20,196 --> 00:37:22,531
‫- ماذا قلت لهم؟‬
‫- إننا نبحث عن خاطف أطفال.‬

668
00:37:22,615 --> 00:37:25,493
‫"آرون"، أعلم الحاكم والعمدة بالوضع.‬

669
00:37:25,576 --> 00:37:29,205
‫"تكساس" معقل قوي للجمهوريين‬
‫وهي ولاية "موس" الأم.‬

670
00:37:29,288 --> 00:37:32,041
‫كل ما ستقوله للحاكم، سيتم نقله إليه.‬

671
00:37:32,124 --> 00:37:33,709
‫إذن سنسبقهم.‬

672
00:37:34,293 --> 00:37:36,295
‫سنخبر حملتي "موس" و"بورتر" كذلك.‬

673
00:37:36,379 --> 00:37:37,838
‫لن يعبثوا معنا في هذا الموقف.‬

674
00:37:37,922 --> 00:37:40,299
‫هذه ليست لعبة سياسية.‬
‫إنها حالة وطنية طارئة.‬

675
00:37:43,678 --> 00:37:46,722
‫"فيليكس"؟ نعم، أحضر "فيل برانتون"‬
‫و"صوفيا تشايس"‬

676
00:37:46,806 --> 00:37:49,225
‫من حملتي "موس" و"بورتر" في الحال.‬

677
00:37:49,308 --> 00:37:52,228
‫"سيث"، جهز للمؤتمر الصحفي الذي كنت تنتظره.‬

678
00:37:53,271 --> 00:37:54,814
‫سنقبض على هذا الوغد.‬

679
00:38:10,913 --> 00:38:13,916
‫آسف بشأن هذا يا سيدي.‬
‫كان معطلًا طوال اليوم.‬

680
00:38:14,000 --> 00:38:16,210
‫أستطيع تسجيل دخولك هنا.‬

681
00:38:16,294 --> 00:38:17,962
‫- شكرًا يا بني.‬
‫- العفو.‬

682
00:38:18,045 --> 00:38:20,673
‫كدت تتسبب بموت عجوز.‬

683
00:38:26,762 --> 00:38:28,764
‫الطوارئ. ما حالتكم الطارئة؟‬

684
00:38:28,848 --> 00:38:31,392
‫هل تقول لنا إذن‬
‫إن هناك تهديدًا إرهابيًا بيولوجيًا محتملًا‬

685
00:38:31,475 --> 00:38:32,852
‫في رابع أكبر مدن البلاد؟‬

686
00:38:32,935 --> 00:38:34,186
‫إنه أكثر من محتمل، نعم.‬

687
00:38:34,270 --> 00:38:36,355
‫ولا يُسمح لنا بقول أي شيء عنه؟‬

688
00:38:36,439 --> 00:38:39,942
‫هذه ليست مسألة سياسية يا "صوفيا".‬
‫إنها مسألة أمن قومي.‬

689
00:38:40,026 --> 00:38:41,569
‫هل يُفترض أن يجلس "بورتر" مكتوف اليدين‬

690
00:38:41,652 --> 00:38:44,030
‫بينما تنقذون أنتم العالم؟‬

691
00:38:44,113 --> 00:38:46,532
‫هذه من أساسيات قواعد إعادة الانتخاب.‬

692
00:38:46,615 --> 00:38:48,200
‫الرئيس "كيركمان" لا يلعب حسب القواعد.‬

693
00:38:48,284 --> 00:38:49,744
‫جميعهم يلعبون حسب القواعد.‬

694
00:38:49,827 --> 00:38:51,245
‫"فيل"، ما رأيك؟‬

695
00:38:51,329 --> 00:38:54,165
‫أظن أن علينا أن نثق بهم.‬

696
00:38:56,751 --> 00:39:00,338
‫سيكون لديكم وقت كاف للتلاعب بالأمر‬
‫بعد انتهاء هذه المسألة.‬

697
00:39:00,421 --> 00:39:01,797
‫بشرط أن نكون لا نزال هنا.‬

698
00:39:02,590 --> 00:39:03,591
‫شكرًا لكما.‬

699
00:39:04,717 --> 00:39:07,094
‫لم أتوقع منك أن تكون منطقيًا لهذه الدرجة.‬

700
00:39:07,178 --> 00:39:09,013
‫هذا لا ينسجم مع سمعتك تمامًا.‬

701
00:39:09,096 --> 00:39:10,389
‫البلاد قبل الحزب.‬

702
00:39:16,729 --> 00:39:19,357
‫- ماذا قال الحاكم؟‬
‫- انظر بنفسك يا سيدي.‬

703
00:39:19,440 --> 00:39:22,526
‫تم إعلامنا قبل لحظات فقط عن وجود تهديد،‬

704
00:39:22,610 --> 00:39:24,779
‫وطُلب منا التزام الصمت.‬

705
00:39:24,862 --> 00:39:27,156
‫لكن على عكس الرئيس "كيركمان" وأصدقائه،‬

706
00:39:27,239 --> 00:39:30,743
‫فإنني أؤمن بأن ناخبينا لديهم الحق‬
‫بأن يعرفوا حين تكون حياتهم في خطر.‬

707
00:39:30,826 --> 00:39:34,580
‫لذلك وبالتباحث مع الرئيس "موس"،‬
‫قررت أن أخبر عامة الناس.‬

708
00:39:34,663 --> 00:39:35,831
‫هل تمزح؟‬

709
00:39:35,915 --> 00:39:38,626
‫اتصل بالحاكم والعمدة حالًا.‬

710
00:39:43,089 --> 00:39:45,007
‫"بحيرات تخزين المياه - (هيوستن)"‬

711
00:39:46,717 --> 00:39:48,260
‫"(شلدون)"‬

712
00:39:50,304 --> 00:39:51,514
‫أيها الحاكم، ما الذي دهاك بحق السماء؟‬

713
00:39:51,597 --> 00:39:53,224
‫هل لديك أدنى فكرة عما فعلته؟‬

714
00:39:53,307 --> 00:39:54,642
‫كنت أمارس حقوقي.‬

715
00:39:54,725 --> 00:39:56,143
‫لا يا سيدي، لم تكن تفعل ذلك!‬

716
00:39:56,227 --> 00:40:00,147
‫كانت هذه معلومة سرية‬
‫أعطيتها لك احترامًا لمنصبك.‬

717
00:40:00,231 --> 00:40:03,859
‫تلك الخدعة السياسية التي مارستها‬
‫ربما أنذرت المشتبه به‬

718
00:40:03,943 --> 00:40:06,278
‫وستتسبب في ذعر كبير على امتداد ولايتك.‬

719
00:40:06,362 --> 00:40:08,406
‫- الوضع تحت سيطرتنا.‬
‫- لا يا سيدي، هذا غير صحيح.‬

720
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
‫ستعم أعمال الشغب في الشوارع‬
‫للحصول على عبوات الماء،‬

721
00:40:11,158 --> 00:40:12,118
‫أيها الوغد.‬

722
00:40:12,201 --> 00:40:15,204
‫سيدي الرئيس، ما هي الخطة؟ مدينتي في خطر.‬

723
00:40:15,287 --> 00:40:18,374
‫كانت الخطة هي القبض على هذا الرجل.‬
‫إن فشلنا بالقيام بذلك الآن،‬

724
00:40:18,457 --> 00:40:20,543
‫لدينا إجراءات لوضع مدينتك تحت الحجر الصحي.‬

725
00:40:20,626 --> 00:40:23,254
‫وضع مدينة تضم 6 ملايين‬
‫و500 ألف نسمة تحت الحجر الصحي؟‬

726
00:40:23,337 --> 00:40:25,256
‫الحرس الوطني بانتظار أوامرنا.‬

727
00:40:25,339 --> 00:40:27,925
‫قطعًا لا. أنا آمر الحرس الوطني في ولايتي.‬

728
00:40:28,008 --> 00:40:29,218
‫لا أيها الحاكم.‬

729
00:40:29,301 --> 00:40:31,512
‫سلطتي تفوق سلطتك في هذه المسألة.‬

730
00:40:31,595 --> 00:40:35,099
‫وبسبب ما فعلته أنت،‬
‫علينا التفكير في إعلان حالة الطوارئ.‬

731
00:40:35,182 --> 00:40:38,978
‫"حالة الطوارئ"؟ لا يُعقل أن تكون جادًا.‬
‫مرت 100 سنة على آخر مرة...‬

732
00:40:39,061 --> 00:40:41,689
‫أنت مثال تطاول الحكومة خارج صلاحيتها.‬

733
00:40:41,772 --> 00:40:43,023
‫- سنقاومك بسبب ذلك.‬
‫- سيدي الرئيس.‬

734
00:40:43,107 --> 00:40:44,316
‫اعذراني.‬

735
00:40:47,903 --> 00:40:49,238
‫نحن نطبق عليه.‬

736
00:41:06,964 --> 00:41:08,799
‫سيدي، تعال معي رجاءً.‬

737
00:41:12,052 --> 00:41:13,596
‫"تحميل"‬

738
00:41:24,148 --> 00:41:26,025
‫- توقف!‬
‫- ضع الحقيبة أرضًا!‬

739
00:41:27,485 --> 00:41:28,736
‫ضع الحقيبة أرضًا.‬

740
00:41:31,113 --> 00:41:33,073
‫قلت ضع الحقيبة أرضًا الآن!‬

741
00:41:33,157 --> 00:41:36,160
‫عملت لـ50 سنة لتحسين البشرية،‬

742
00:41:36,243 --> 00:41:40,915
‫فقط لألاقي نهاية حقيرة في فندق رخيص‬

743
00:41:40,998 --> 00:41:43,417
‫على أيدي رجال أقل شأنًا مني.‬

744
00:41:43,501 --> 00:41:44,793
‫لكن لا تقلقوا.‬

745
00:41:46,504 --> 00:41:47,546
‫سيستمر عملي.‬

746
00:41:47,630 --> 00:41:48,631
‫قلت ضعها أرضًا!‬

747
00:41:49,757 --> 00:41:51,133
‫أيامكم معدودة.‬

748
00:41:51,759 --> 00:41:56,764
‫فُتح صندوق الشرور،‬
‫وستعيد شياطينه تشكيل وجه هذا العالم،‬

749
00:41:56,847 --> 00:42:00,142
‫وسأُعرف إلى الأبد بأنني الرجل الذي أطلقها.‬

750
00:42:05,689 --> 00:42:06,690
‫سم السيانيد.‬

751
00:42:09,193 --> 00:42:10,402
‫لن يطول الأمر الآن.‬

752
00:42:14,532 --> 00:42:15,616
‫لنحضر مسعفًا!‬

753
00:42:18,077 --> 00:42:21,872
‫سقط المشتبه به، المسعف يعالجه.‬
‫المشتبه به لا يستجيب.‬

754
00:42:21,956 --> 00:42:23,374
‫نلنا منه. لقد مات.‬

755
00:42:25,751 --> 00:42:26,752
‫أحسنتم صنعًا.‬

756
00:42:27,962 --> 00:42:28,963
‫أحسنتم صنعًا.‬

757
00:42:35,761 --> 00:42:38,055
‫سيدتي العمدة، يشرفني أن أخبرك‬

758
00:42:38,138 --> 00:42:40,474
‫بأنه قد تم تحييد التهديد ضد مدينتك.‬

759
00:42:40,558 --> 00:42:42,309
‫سيدي الرئيس، أطالب بمعرفة...‬

760
00:42:42,893 --> 00:42:45,854
‫شكرًا يا سيدي الرئيس. "هيوستن" مدينة لك.‬

761
00:43:02,329 --> 00:43:04,456
‫هل من مستجدات‬
‫حول موافقات إدارة الغذاء والدواء؟‬

762
00:43:04,540 --> 00:43:06,834
‫لم نجد أنا و"إيزابيل" أي قرار مثير للجدل.‬

763
00:43:06,917 --> 00:43:10,337
‫ستعطي "فلاغ كايند" دواءها الجديد مجانًا.‬

764
00:43:10,921 --> 00:43:13,632
‫- هذا رأي محدد للغاية.‬
‫- ماذا سيفعلون غير ذلك؟ يعتذرون؟‬

765
00:43:13,716 --> 00:43:14,842
‫يمكنهم دفع غرامة.‬

766
00:43:14,925 --> 00:43:17,636
‫لم أسمع قط بشركة أدوية كبرى‬
‫تقدم أدويتها مجانًا.‬

767
00:43:17,720 --> 00:43:19,471
‫عزيزتي، أنا أقرأ أفكار "موس".‬

768
00:43:19,555 --> 00:43:20,806
‫قد تكون هذه نقطة التحول‬

769
00:43:20,889 --> 00:43:23,183
‫بنظر الناخبين الجمهوريين‬
‫الميالين نحو الوسط.‬

770
00:43:23,267 --> 00:43:25,603
‫أظهر استطلاع رأي جديد أن "بورتر"‬
‫لا يزال متقدمًا بـ4 نقاط في "نيويورك".‬

771
00:43:25,686 --> 00:43:28,355
‫لا يمكن أن ندع هذه الانتخابات تفلت منا.‬

772
00:43:28,439 --> 00:43:31,567
‫ابحث في كل مقاطع الفيديو القديمة‬
‫التي لدينا لإعلانات جديدة.‬

773
00:43:31,650 --> 00:43:34,653
‫سنواصل عرضها. هيا.‬

774
00:43:37,031 --> 00:43:39,450
‫أظن أن "لورين" لديها جاسوس‬
‫داخل حملة "موس".‬

775
00:43:40,534 --> 00:43:41,535
‫مستحيل.‬

776
00:43:49,960 --> 00:43:52,588
‫كانت هذه عملية لكتب التاريخ.‬

777
00:43:52,671 --> 00:43:55,633
‫- حالفني الحظ.‬
‫- هذا ليس وقت التواضع.‬

778
00:43:55,716 --> 00:43:58,552
‫أنقذت حياة الكثيرين اليوم يا سيدي الرئيس.‬

779
00:43:58,636 --> 00:44:01,639
‫لن يمنعني هذا من الحداد‬
‫على الذين لم أستطع إنقاذهم.‬

780
00:44:01,722 --> 00:44:04,099
‫لهذا السبب أنت الشخص الملائم لهذا العمل.‬

781
00:44:04,183 --> 00:44:07,561
‫هل تتخيل شخصًا تدعمه الشركات مثل "بورتر"‬
‫يتولى زمام الأمور اليوم؟‬

782
00:44:07,645 --> 00:44:09,271
‫أو ديكتاتورًا تافهًا مثل "موس"؟‬

783
00:44:09,355 --> 00:44:12,816
‫إنهما لا يباليان بالخدمة أو البلاد‬
‫أو بالشعب الأمريكي.‬

784
00:44:13,400 --> 00:44:15,319
‫كل ما يهمهما هو السلطة.‬

785
00:44:15,944 --> 00:44:18,822
‫- لكنني سأخسر الانتخابات.‬
‫- ستهزم "بورتر".‬

786
00:44:19,531 --> 00:44:21,950
‫لكن "موس" يشعل حماسة فئة في هذه البلاد‬

787
00:44:22,034 --> 00:44:26,330
‫يرغب الكثير منا في نسيان وجودها،‬
‫لهذا السبب عليك أن تهزمه.‬

788
00:44:27,081 --> 00:44:28,415
‫اليوم أثبت ذلك.‬

789
00:44:29,041 --> 00:44:31,210
‫سيدي الرئيس، نائبة المدير "لويس".‬

790
00:44:31,293 --> 00:44:32,586
‫بطلا الساعة.‬

791
00:44:34,129 --> 00:44:37,716
‫سيدي الرئيس، أخشى أن الدكتور "مايس"‬
‫لديه أنباء مقلقة.‬

792
00:44:37,800 --> 00:44:40,219
‫كنت أزيل منشوراتي عن "مومبرغ"،‬

793
00:44:40,302 --> 00:44:43,847
‫ورأيت صدفة تعليمات‬
‫لصنع فيروسه المخيف على الإنترنت.‬

794
00:44:43,931 --> 00:44:45,474
‫كيف يُعقل هذا؟‬

795
00:44:45,557 --> 00:44:47,101
‫قبل أن ينتحر "مومبرغ"،‬

796
00:44:47,184 --> 00:44:50,646
‫قام بتحميل أسلوبه على منتدى عام للهواة.‬

797
00:44:50,729 --> 00:44:53,857
‫قاموا بمحوها، لكن تم تنزيل التعليمات‬
‫عشرات المرات على الأقل.‬

798
00:44:53,941 --> 00:44:56,568
‫أتقولان لي إذن إن أيًا كان يستطيع الوصول‬
‫إلى هذه المعلومات واستخدامها؟‬

799
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
‫ليس أيًا كان. إنها هندسة وراثية‬
‫معقدة وصعبة جدًا،‬

800
00:45:00,114 --> 00:45:01,490
‫ويستحيل أن نعرف يقينًا‬

801
00:45:01,573 --> 00:45:03,325
‫إن كانت فتاكة من دون اختبارها.‬

802
00:45:03,409 --> 00:45:06,286
‫- يقومون بتركيب عينة في "كوانتيكو".‬
‫- ماذا يسعنا أن نفعل؟‬

803
00:45:06,370 --> 00:45:08,789
‫لنبدأ بالسيطرة على مبيع المواد الوراثية.‬

804
00:45:09,373 --> 00:45:12,042
‫لنجعل الحصول على السلالات الفتاكة أصعب،‬
‫إن لم يكن مستحيلًا.‬

805
00:45:12,126 --> 00:45:15,879
‫وإن علمتني العميلة "ويلز" شيئًا،‬

806
00:45:15,963 --> 00:45:18,841
‫فهو أن عليك الحصول على مشورة‬
‫أشخاص مثلي، العلماء.‬

807
00:45:18,924 --> 00:45:21,885
‫- وإن تكرر الأمر ثانية؟‬
‫- إنها مسألة وقت ليس إلا.‬

808
00:45:22,511 --> 00:45:25,389
‫لم تكن هذه أول مرة. ولن تكون الأخيرة.‬

809
00:45:31,562 --> 00:45:33,272
‫بصفتي رئيس مجلس إدارة "فلاغ كايند"،‬

810
00:45:33,355 --> 00:45:36,942
‫فإنني آخذ مسؤوليتنا أمام الرأي العام‬
‫بمنتهى الجدية.‬

811
00:45:37,025 --> 00:45:39,736
‫جائحة الأدوية الأفيونية تسحق أمتنا،‬

812
00:45:39,820 --> 00:45:42,364
‫ورغم أن فكرة أن الرئيس "موس" مسؤول‬

813
00:45:42,448 --> 00:45:44,324
‫ما هي إلا شائعة صحفية مزيفة،‬

814
00:45:44,408 --> 00:45:47,327
‫إلا أنه يشعر بالمسؤولية أمام المحتاجين.‬

815
00:45:47,411 --> 00:45:50,122
‫لهذا السبب سيتعاون مع "فلاغ كايند"‬

816
00:45:50,205 --> 00:45:53,959
‫لجعل علاج الإدمان هذا مجانيًا بالكامل.‬

817
00:46:04,720 --> 00:46:07,181
‫يجب أن تقسما على ألا تكررا ما قلته للتو.‬

818
00:46:07,264 --> 00:46:09,141
‫إن اكتشف "هاربر" أنني أخبرتكما‬

819
00:46:09,224 --> 00:46:13,729
‫بأننا بالكاد تجنبنا إبادة عرقية‬
‫قبل المؤتمر الصحفي غدًا، سيقتلني.‬

820
00:46:13,812 --> 00:46:14,938
‫وأعني أنه سيقتلني حرفيًا.‬

821
00:46:15,022 --> 00:46:17,024
‫لا يبدو أنه الوحيد الذي يريد موتك.‬

822
00:46:17,107 --> 00:46:19,526
‫- أو موتنا.‬
‫- ربما كنت ستحظين بفرصة.‬

823
00:46:19,610 --> 00:46:22,821
‫بشرتك سمراء فاتحة أكثر منا.‬

824
00:46:22,905 --> 00:46:25,115
‫لدى البورتوريكيون تاريخ حافل‬

825
00:46:25,199 --> 00:46:28,452
‫بتعرضهم لتجارب الإبادة العرقية.‬

826
00:46:28,994 --> 00:46:30,954
‫- اقرأ عن الأمر.‬
‫- أنا رجل أسود ومثلي.‬

827
00:46:31,538 --> 00:46:32,915
‫أنا متأكد من أن هذا يتفوق على كل شيء.‬

828
00:46:32,998 --> 00:46:35,667
‫يظن الناس أنني إرهابي مسلم أحاول أذيتهم.‬

829
00:46:36,460 --> 00:46:38,670
‫عبور الأمن في المطارات مزعج للغاية.‬

830
00:46:38,754 --> 00:46:41,715
‫كما يحدث حين أدخل إلى متجر‬
‫وأمضي أكثر من 15 ثانية في التفرج؟‬

831
00:46:41,798 --> 00:46:45,052
‫لكن ألم تسمعا؟‬
‫هكذا يبدو المجتمع بعد التفرقة العنصرية.‬

832
00:46:45,677 --> 00:46:46,595
‫قُضي علينا جميعًا.‬

833
00:46:47,429 --> 00:46:48,430
‫نخبكما.‬

834
00:46:52,893 --> 00:46:55,312
‫هل تظنان أنه تمكن من إصابة أحد بالعدوى؟‬

835
00:46:56,396 --> 00:46:57,814
‫قبل أن ينالوا منه؟‬

836
00:47:14,665 --> 00:47:15,916
‫شكرًا على التنبيه.‬

837
00:47:42,776 --> 00:47:45,195
‫- ما الأمر يا أبي؟‬
‫- لا شيء.‬

838
00:47:46,405 --> 00:47:50,158
‫أردت تمني ليلة طيبة لابنتي المفضلة.‬

839
00:47:52,911 --> 00:47:54,871
‫أنا ابنتك الوحيدة أيها السخيف.‬

840
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
‫هذا لا يجعل الأمر غير صحيح.‬

841
00:47:58,667 --> 00:48:00,043
‫تبدو حزينًا.‬

842
00:48:04,631 --> 00:48:05,799
‫هل حدث أمر ما؟‬

843
00:48:07,718 --> 00:48:09,845
‫لا شيء عليك القلق بشأنه.‬

844
00:48:12,931 --> 00:48:14,141
‫أحبك.‬

845
00:48:14,850 --> 00:48:16,310
‫أحبك أيضًا.‬

846
00:48:17,603 --> 00:48:19,396
‫تعالي إلى هنا، عانقيني.‬

847
00:48:27,237 --> 00:48:28,238
‫حسنًا.‬

848
00:48:29,573 --> 00:48:31,992
‫حان الوقت لتخلدي إلى النوم.‬

849
00:48:32,075 --> 00:48:35,787
‫- طابت ليلتك يا أبي.‬
‫- طابت ليلتك يا حبيبتي.‬

850
00:48:40,626 --> 00:48:41,752
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"‬

851
00:48:45,589 --> 00:48:48,383
‫"وكالة الاستخبارات المركزية - (هانا ويلز)"‬

852
00:48:50,135 --> 00:48:51,386
‫"(دايفز مارلو)"‬

853
00:48:53,722 --> 00:48:54,556
‫مرحبًا.‬

854
00:48:54,640 --> 00:48:56,391
‫هل تتذكر الرجل الذي قلت لك‬
‫إنه جاء إلى مختبري؟‬

855
00:48:56,475 --> 00:48:58,685
‫الذي كان يسعى إلى صنع سلاح بيولوجي عرقي؟‬

856
00:48:59,603 --> 00:49:00,604
‫شغل قناة "سي إن بي إس".‬

857
00:49:02,814 --> 00:49:05,484
‫في حين أن إدارة "كيركمان"‬
‫أخفت هذا النبأ الرهيب عن الشعب الأمريكي،‬

858
00:49:05,567 --> 00:49:06,693
‫"(فيل برانتون) - حملة (موس)"‬

859
00:49:06,777 --> 00:49:07,986
‫وعرضته لخطر كبير،‬

860
00:49:08,070 --> 00:49:09,946
‫فإن قيادة الرئيس "موس" الجريئة‬

861
00:49:10,030 --> 00:49:13,241
‫كانت لتجد حلًا سريعًا لهذه الأزمة.‬

862
00:49:13,325 --> 00:49:14,242
‫ذلك هو.‬

863
00:49:14,826 --> 00:49:16,662
‫ألديك ما تضيفه يا سيد "برانتون"؟‬

864
00:49:16,745 --> 00:49:20,374
‫بارك الله الرئيس "موس"،‬
‫وبارك الله "أمريكا".‬

865
00:49:28,840 --> 00:49:30,008
‫"اللقاءات في هذه الحلقة هي لأشخاص حقيقيين‬

866
00:49:30,092 --> 00:49:31,426
‫من مشاهد لمخرجي أفلام وثائقية.‬

867
00:49:31,510 --> 00:49:33,553
‫تعليقاتهم عفوية وتعبر عن آرائهم.‬

868
00:49:33,637 --> 00:49:34,763
‫عُدلت مقاطع الفيديو‬
‫مراعاة للوقت والمحتوى."‬

869
00:50:02,791 --> 00:50:04,793
‫ترجمة "باسل بشور"‬

