﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,054
‫سيدي الرئيس.‬

3
00:00:13,138 --> 00:00:16,099
‫دكتور، شكراً على مجيئك.‬
‫تفضل رجاءً. أرى أنك قمت بواجبك المدني.‬

4
00:00:16,181 --> 00:00:17,475
‫"أدليت بصوتي"‬

5
00:00:17,559 --> 00:00:22,188
‫لا يمكنك أن تسأل، والأرجح أنني إن أخبرتك‬
‫سأخرق جملة من أخلاقيات الأطباء النفسيين،‬

6
00:00:22,272 --> 00:00:24,733
‫لكنني لا أظن أن خياري سيزعجك.‬

7
00:00:27,235 --> 00:00:28,987
‫هل تفاجأت لتلقّي اتصالي؟‬

8
00:00:29,487 --> 00:00:34,075
‫من يعمل في مهنتي لا يتفاجأ بسهولة.‬

9
00:00:34,617 --> 00:00:37,620
‫لكنه خيار غريب أن يقوم مرشح رئاسي‬

10
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
‫- بقضاء يومه الانتخابي بهذه الطريقة.‬
‫- لا أدري.‬

11
00:00:39,664 --> 00:00:43,126
‫عام 1960، صوّت "ريتشارد نيكسون"‬
‫في جنوب "كاليفورنيا"،‬

12
00:00:43,209 --> 00:00:46,629
‫ثم ركب سيارة مكشوفة بيضاء،‬
‫تجنب الصحافة واتجه جنوباً.‬

13
00:00:46,713 --> 00:00:48,923
‫انتهى به المطاف في "تيخوانا"،‬
‫حيث تناول الغداء،‬

14
00:00:49,007 --> 00:00:51,593
‫ثم عبر الحدود بالاتجاه المعاكس،‬
‫واتجه شمالاً،‬

15
00:00:51,676 --> 00:00:54,137
‫حتى وصل إلى "ميشن"‬
‫في "سان خوان كابيسترانو"،‬

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,432
‫دخل الكنيسة، وجلس في أحد المقاعد الشاغرة،‬

17
00:00:58,099 --> 00:01:01,603
‫لساعات كما يُقال. لذا، في أفضل الأحوال،‬
‫تأتي هذه الطريقة في المرتبة الثانية.‬

18
00:01:02,187 --> 00:01:04,897
‫عم أردت الكلام؟‬

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,943
‫أواجه صعوبة في النوم.‬

20
00:01:09,027 --> 00:01:12,197
‫الأرق بسبب التوتر معروف‬
‫لدى المرشحين الرئاسيين.‬

21
00:01:12,280 --> 00:01:14,407
‫- هذا أمر مختلف.‬
‫- لماذا؟‬

22
00:01:18,745 --> 00:01:20,538
‫لديّ اعتراف أدلي به.‬

23
00:01:31,174 --> 00:01:32,217
‫"قبل 36 ساعة"‬

24
00:01:32,300 --> 00:01:36,346
‫اللعنة يا "غاريت"،‬
‫ماذا فعلت بي أنت و"فيل"؟‬

25
00:01:36,429 --> 00:01:38,765
‫لماذا تقومان بهذا العمل المشين خفية عني؟‬

26
00:01:38,848 --> 00:01:39,974
‫"(كورنيليوس موس)"‬

27
00:01:40,058 --> 00:01:41,601
‫لماذا تقومان بهذا أصلاً؟‬

28
00:01:46,397 --> 00:01:48,191
‫- مرحباً.‬
‫- هل اكتشفت أي شيء؟‬

29
00:01:48,274 --> 00:01:51,986
‫أنه عليك الاتصال بمحام. جميعنا علينا ذلك.‬

30
00:02:07,085 --> 00:02:07,919
‫"نسخ الملف"‬

31
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟‬

32
00:02:21,641 --> 00:02:23,810
‫هذه تؤكد العلاقة بين المحامي وموكله.‬

33
00:02:23,893 --> 00:02:25,603
‫يقومون بهذا في التلفاز فقط.‬

34
00:02:26,729 --> 00:02:30,650
‫بوسعنا الكلام كصديقين قديمين،‬
‫أو لقاء 800 دولار في الساعة.‬

35
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
‫يبدو لي أنك قد تحتاجين إلى الخيار الثاني.‬

36
00:02:35,321 --> 00:02:38,116
‫قامت رئيستي في الحملة‬
‫بالتجسس على هاتف "كورنيليوس موس".‬

37
00:02:39,450 --> 00:02:42,036
‫- منذ متى تعرفين؟‬
‫- منذ نصف ساعة.‬

38
00:02:42,120 --> 00:02:43,454
‫- من أخبرت غيري؟‬
‫- لا أحد.‬

39
00:02:43,538 --> 00:02:46,040
‫جيد. خذي هاتفك الآن‬
‫واتصلي بمكتب التحقيقات الفدرالي.‬

40
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
‫أظن أننا وصلنا إلى الجزء المتعلق بالسرية.‬

41
00:02:51,504 --> 00:02:53,965
‫تخشين أن يؤذي ذلك حظوظ "كيركمان".‬

42
00:02:55,925 --> 00:02:58,011
‫- هل كان يعلم بذلك؟‬
‫- لا.‬

43
00:02:58,094 --> 00:03:00,263
‫هل أنت متأكدة أم أنك تخمنين؟‬

44
00:03:00,805 --> 00:03:04,934
‫لست متأكدة، لكنه ليس تخميناً.‬
‫أنا أعرفه جيداً.‬

45
00:03:06,227 --> 00:03:08,813
‫بتأخير إعلان الأمر،‬
‫ربما تقدمين له خدمة وربما لا.‬

46
00:03:09,355 --> 00:03:10,940
‫لكنني أضمن لك أنك لا تقدمين خدمة لنفسك.‬

47
00:03:11,024 --> 00:03:14,235
‫كل ساعة تؤجلين فيها الاعتراف،‬
‫سيكون عليك تبريرها‬

48
00:03:14,319 --> 00:03:18,656
‫أمام مكتب التحقيقات الفدرالي،‬
‫والمدعي العام الفدرالي، ولجنة "الكونغرس".‬

49
00:03:18,740 --> 00:03:20,199
‫سيصبح الأمر مكلفاً.‬

50
00:03:23,995 --> 00:03:26,497
‫- هل ستكونين بخير؟‬
‫- أجل.‬

51
00:03:27,498 --> 00:03:30,209
‫- أبقيني على اطلاع.‬
‫- بالتأكيد. لقاء 800 دولار كل ساعة.‬

52
00:03:30,293 --> 00:03:33,254
‫- تحصلين على تخفيض الحبيبة السابقة.‬
‫- ماذا؟ لم نكن قط على...‬

53
00:03:33,338 --> 00:03:34,714
‫لم أقل إنه كان حباً متبادلاً.‬

54
00:03:38,509 --> 00:03:41,846
‫لا أدري عما كان يبحث "نيكسون"‬
‫في تلك الكنيسة، لكنني لست قساً.‬

55
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
‫لا أقدم الغفران.‬

56
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
‫ما لم يكن نوعاً آخر من الاعتراف.‬

57
00:03:47,977 --> 00:03:50,438
‫هل أنت بصدد الكشف عن ارتكاب جريمة؟‬

58
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
‫ليس بالمعنى القانوني.‬
‫لكن ربما بالمعنى الأخلاقي.‬

59
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
‫لكنه يبقى سرياً.‬

60
00:03:59,447 --> 00:04:01,199
‫مفهوم. تفضل.‬

61
00:04:04,869 --> 00:04:07,080
‫شكراً يا "مايك". "إميلي"، تفضلي.‬

62
00:04:11,876 --> 00:04:13,002
‫ماذا يجري؟‬

63
00:04:14,170 --> 00:04:15,630
‫يجب أن تسمع هذا.‬

64
00:04:16,464 --> 00:04:20,093
‫اللعنة يا "غاريت"،‬
‫ماذا فعلت بي أنت و"فيل"؟‬

65
00:04:20,718 --> 00:04:23,888
‫لماذا تقومان بهذا العمل المشين خفية عني؟‬

66
00:04:23,972 --> 00:04:25,556
‫لماذا تقومان بهذا أصلاً؟‬

67
00:04:29,560 --> 00:04:33,273
‫- من أين جئت بهذا بحق السماء؟‬
‫- بحسب مشورة المحامي، لا أستطيع البوح.‬

68
00:04:33,982 --> 00:04:37,277
‫- محامي البيت الأبيض؟‬
‫- بل محاميّ الخاص.‬

69
00:04:38,820 --> 00:04:40,280
‫هناك شيء آخر.‬

70
00:04:41,864 --> 00:04:45,535
‫أنا من سرّبت المعلومة‬
‫حول حمل "موس" لمورثة الألزهايمر.‬

71
00:04:46,369 --> 00:04:47,412
‫المعذرة؟‬

72
00:04:47,495 --> 00:04:51,040
‫ظننت خطأً أن عليّ محاربة النار بالنار،‬

73
00:04:51,124 --> 00:04:53,835
‫وندمت على ذلك فوراً،‬
‫لكنني خجلت كثيراً من إخبارك‬

74
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
‫لأنني أعلم أنه كان سيخيب أملك فيّ،‬

75
00:04:56,754 --> 00:04:58,881
‫لهذا السبب كان عليّ أن أُسمعك هذا فوراً.‬

76
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
‫لم يكن بوسعي أن أخذلك ثانيةً،‬

77
00:05:03,344 --> 00:05:07,640
‫ونظراً إلى الأهمية التي تعلقها‬
‫على النزاهة الشخصية والعدل،‬

78
00:05:07,724 --> 00:05:12,520
‫علمت أنك سترغب في تصحيح الأمور،‬
‫بغض النظر عن النتائج.‬

79
00:05:17,358 --> 00:05:18,359
‫يجب أن أذهب.‬

80
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
‫"إميلي".‬

81
00:05:26,784 --> 00:05:27,869
‫شكراً على هذا.‬

82
00:05:29,495 --> 00:05:30,663
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

83
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
‫هل تعتقد أن التسجيل كان حقيقياً؟‬

84
00:05:43,801 --> 00:05:46,554
‫- يبدو كذلك.‬
‫- أليس هذا تهرباً من الإجابة؟‬

85
00:05:46,637 --> 00:05:48,806
‫- لا يمكن أن أكون متيقناً.‬
‫- ليس هذا سؤالي.‬

86
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
‫سألتك إن كنت تعتقد أنه حقيقي.‬

87
00:05:53,895 --> 00:05:55,563
‫نعم. أعتقد ذلك.‬

88
00:05:59,817 --> 00:06:01,527
‫لقد جعلتني أتأخر.‬

89
00:06:03,029 --> 00:06:04,530
‫أنت تأخرت من تلقاء نفسك.‬

90
00:06:05,448 --> 00:06:08,868
‫المضاجعة السريعة.‬
‫إنها قدرة أخرى تختفي مع التقدم في السن.‬

91
00:06:08,951 --> 00:06:10,286
‫أنا لا أشتكي.‬

92
00:06:11,120 --> 00:06:13,206
‫يبدو أن فتاك سيفوز.‬

93
00:06:13,289 --> 00:06:17,001
‫ألم يعلمك والدك قط‬
‫ألا تقولي ذلك بصوت مرتفع؟‬

94
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
‫كان يُعاد انتخابه عادةً بفارق 20 نقطة.‬

95
00:06:20,421 --> 00:06:23,800
‫في منزلنا، كان الإيمان بالخرافات‬
‫يُعتبر تواضعاً مزيفاً.‬

96
00:06:24,675 --> 00:06:28,721
‫سيكون مقعد والدك القديم في مجلس الشيوخ‬
‫مطروحاً للترشح السنة المقبلة.‬

97
00:06:29,305 --> 00:06:33,476
‫سيكون من اللطيف أن يملأه شخص‬
‫يكرّم ذكرى والدك.‬

98
00:06:33,559 --> 00:06:37,522
‫نعم، ويكون صوتاً مضموناً لتنفيذ‬
‫برنامج عمل "كيركمان" في الولاية التالية.‬

99
00:06:38,314 --> 00:06:39,482
‫لن يكون ذلك سهلاً.‬

100
00:06:39,565 --> 00:06:44,529
‫فوز بالرئاسة لرجل لا حزب له‬
‫ولا يدين بأية خدمات لجماعات الضغط.‬

101
00:06:44,612 --> 00:06:46,989
‫إنها وسيلة لحشد التأييد والانضباط.‬

102
00:06:47,073 --> 00:06:49,617
‫- سيكون عليك فقط إخافتهم.‬
‫- نعم.‬

103
00:06:51,327 --> 00:06:53,412
‫بالحديث عما هو مخيف،‬

104
00:06:53,496 --> 00:06:57,208
‫وصلتنا فاتورة مركز إعادة التأهيل،‬
‫وينتابني شعور فظيع حيالها.‬

105
00:06:57,291 --> 00:06:59,293
‫- عزيزتي، أنت...‬
‫- ناهيك عن الشعور بالذنب‬

106
00:06:59,377 --> 00:07:01,796
‫لكوننا محظوظين بأننا نستطيع تحمل كلفتها.‬

107
00:07:01,879 --> 00:07:07,218
‫المهم أنك أقلعت عن التعاطي‬
‫وملتزمة بالبقاء كذلك.‬

108
00:07:11,430 --> 00:07:16,936
‫- شكراً مجدداً على دعمك الشديد.‬
‫- تسعدني عودتك.‬

109
00:07:21,357 --> 00:07:23,025
‫وردية الفجر!‬

110
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
‫تجمعوا. ها نحن ذا.‬

111
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
‫يوم واحد قبل الانتخابات.‬
‫استطلاعات الرأي خلال الليل مشجعة.‬

112
00:07:31,576 --> 00:07:35,163
‫- مشجعة؟ نحن نحقق نجاحاً باهراً!‬
‫- لا تبالغوا في الثقة بالنفس.‬

113
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
‫لا نزال ضمن هامش الخطأ في ساحات المنافسة،‬

114
00:07:37,081 --> 00:07:39,542
‫في "فلوريدا" وشمال الغرب الأوسط،‬
‫في "تكساس".‬

115
00:07:39,625 --> 00:07:40,793
‫هل سمعت ما قلته للتو؟‬

116
00:07:40,877 --> 00:07:42,545
‫هل استخدمت كلمتيّ "تكساس" و"منافسة"‬
‫في الجملة نفسها؟‬

117
00:07:42,628 --> 00:07:43,463
‫صحيح.‬

118
00:07:43,546 --> 00:07:47,300
‫من المذهل ما يمكن لتآمر خصمك‬
‫على ارتكاب تطهير عرقي أن يفعله.‬

119
00:07:47,383 --> 00:07:50,595
‫لكن دعونا لا نبالغ في التفاؤل.‬
‫هل تظنون أنكم متعبون الآن؟‬

120
00:07:50,678 --> 00:07:52,555
‫أريد إنهاككم تماماً.‬

121
00:07:52,638 --> 00:07:54,432
‫علينا حشد التأييد بلا توقف.‬

122
00:07:54,515 --> 00:07:58,561
‫أجروا الاتصالات، غرّدوا على "تويتر"،‬
‫تجولوا واقرعوا الأبواب.‬

123
00:07:58,644 --> 00:08:00,938
‫أريدكم أن تضغطوا على ممثلي ولاياتكم‬

124
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
‫بلا توقف.‬

125
00:08:04,734 --> 00:08:05,735
‫اذهبوا وفوزوا بالانتخابات.‬

126
00:08:06,861 --> 00:08:08,070
‫حظاً طيباً.‬

127
00:08:09,363 --> 00:08:11,657
‫"إميلي"، هلا تنتظرين قليلاً؟‬

128
00:08:14,911 --> 00:08:18,831
‫سمعت ما حل بأمك. أنا آسفة جداً.‬
‫لا بد أن ذلك كان...‬

129
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
‫رباه. لا أتخيل كيف كان شعورك.‬

130
00:08:22,084 --> 00:08:24,962
‫إن أردت، خذي اليوم عطلة.‬

131
00:08:25,546 --> 00:08:27,298
‫شكراً لك، لكنني بخير.‬

132
00:08:46,609 --> 00:08:49,779
‫- هل اتصلت بمحام؟‬
‫- وجدت "بيغاسوس".‬

133
00:08:49,862 --> 00:08:51,489
‫لا يمكن أن نجري هذا الحوار.‬

134
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
‫- تباً!‬
‫- ستكون مع الرئيس اليوم.‬

135
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
‫اتصل بي فيما بعد.‬

136
00:08:57,245 --> 00:09:00,623
‫- بعد ماذا؟‬
‫- ستعرف.‬

137
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
‫مجرد اعتقادي أن التسجيل كان حقيقياً،‬
‫لا يجيب على كل الأسئلة.‬

138
00:09:12,635 --> 00:09:16,639
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟ ماذا لو أنه أُعد ونُشر‬
‫على نحو استراتيجي؟‬

139
00:09:16,722 --> 00:09:18,432
‫هل هذا ما شككت فيه؟‬

140
00:09:18,516 --> 00:09:21,811
‫كان هذا ممكناً، نظراً إلى حجم الرهانات،‬
‫والألعاب القذرة التي مارسها "موس" بالفعل.‬

141
00:09:22,812 --> 00:09:27,692
‫لكنه لم يُسرّب إلى وسائل الإعلام.‬
‫وصلك من إحدى معاونات الحملة.‬

142
00:09:27,775 --> 00:09:30,069
‫- لذلك فاحتمال الخدعة القذرة...‬
‫- هراء.‬

143
00:09:30,152 --> 00:09:33,322
‫تهانينا، نلت مني. هل أنت سعيد؟‬

144
00:09:34,156 --> 00:09:37,910
‫هل أنت سعيد؟‬
‫أنت على وشك أن يُعاد انتخابك رئيساً.‬

145
00:09:39,620 --> 00:09:41,122
‫هل أبدو لك سعيداً؟‬

146
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
‫لحظة من فضلك.‬

147
00:09:49,797 --> 00:09:50,840
‫تفضل بالدخول.‬

148
00:09:52,383 --> 00:09:54,468
‫مرحباً، تركت هذا على مغسلة الحمام.‬

149
00:09:55,803 --> 00:09:57,388
‫الأمور تبدو مبشّرة للغد.‬

150
00:09:58,306 --> 00:09:59,265
‫نعم.‬

151
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا.‬

152
00:10:06,814 --> 00:10:09,442
‫- "آرون"؟‬
‫- كان...‬

153
00:10:09,525 --> 00:10:13,112
‫كان لطيفاً جداً مع والديّ و...‬

154
00:10:14,488 --> 00:10:17,867
‫قطع شوطاً طويلاً في اعتناق هويته.‬

155
00:10:19,035 --> 00:10:21,537
‫والآن، يوشك أن يصبح نائب الرئيس.‬

156
00:10:22,830 --> 00:10:24,957
‫وما زلت أكنّ له غضباً شديداً.‬

157
00:10:26,959 --> 00:10:29,211
‫ربما تحتاجين إلى ممارسة الجنس للانتقام.‬

158
00:10:35,801 --> 00:10:38,846
‫- لم تكن دعابة مضحكة لهذه الدرجة.‬
‫- آسفة.‬

159
00:10:39,555 --> 00:10:42,642
‫المسألة كلها جعلتني عاطفية جداً.‬

160
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
‫حسناً. عاطفية أكثر.‬

161
00:10:48,397 --> 00:10:49,315
‫الجيد في الأمر،‬

162
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
‫هو أنك لست مضطرة‬
‫إلى التعامل مع الأمر الآن، صحيح؟ آسف.‬

163
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
‫شكراً لك.‬

164
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
‫لماذا يغضبك الكلام عن الأمر؟‬

165
00:11:12,004 --> 00:11:14,799
‫- كنت أتصارع مع فكرة أخرى.‬
‫- ما هي؟‬

166
00:11:14,882 --> 00:11:18,469
‫أحاول إيجاد طريقة لقول هذا‬
‫من دون جعله يبدو كعذر.‬

167
00:11:18,552 --> 00:11:20,304
‫لست هنا لإصدار الأحكام عليك.‬

168
00:11:23,349 --> 00:11:26,060
‫إلى أية درجة يبرّئ هذا التسجيل "موس"؟‬

169
00:11:26,143 --> 00:11:27,645
‫توسّع في قصدك.‬

170
00:11:28,229 --> 00:11:31,107
‫"موس" متواطئ مع المتآمرين بالمعنى الأوسع.‬

171
00:11:31,190 --> 00:11:34,819
‫قبل مبالغ ضخمة من أحدهما،‬
‫ودفع راتباً وفيراً للآخر.‬

172
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
‫آراء هذين الرجلين كانت معروفة جداً.‬

173
00:11:36,987 --> 00:11:38,656
‫نُسب إلى "ديتوايلر" قوله‬

174
00:11:38,739 --> 00:11:41,909
‫إن المهاجرين يحوّلون "أمريكا"‬
‫إلى دولة من العالم الثالث.‬

175
00:11:41,992 --> 00:11:44,245
‫وغرّد "برانتون" قائلاً،‬
‫"لا يمكننا إنقاذ حضارتنا‬

176
00:11:44,328 --> 00:11:45,996
‫على ظهور أطفال الآخرين."‬

177
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
‫كان "موس" يعرف تماماً مع من يتعامل.‬

178
00:11:48,749 --> 00:11:52,711
‫وإن فاز بهذه الانتخابات،‬
‫فسيكون مديناً لهؤلاء.‬

179
00:11:54,255 --> 00:11:56,841
‫خلال قول هذا، هل بدا لك كلامك كعذر؟‬

180
00:11:58,384 --> 00:12:01,720
‫لا، بدا الحقيقة.‬

181
00:12:05,182 --> 00:12:08,352
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنتم ساديون.‬

182
00:12:08,436 --> 00:12:12,273
‫تجمعات في "سان أنطونيو"‬
‫و"أوستن" و"دالاس". بالكاد الساعة 9 صباحاً.‬

183
00:12:12,356 --> 00:12:13,941
‫سنأكل الكثير من الـ"بوريتو" على الفطور.‬

184
00:12:15,734 --> 00:12:18,779
‫- "إم"، آسف لما أصاب أمك.‬
‫- شكراً لك.‬

185
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
‫الجميع هنا يرسلون تعازيهم.‬

186
00:12:21,323 --> 00:12:24,160
‫- إذن، كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

187
00:12:24,243 --> 00:12:26,537
‫حقاً؟ هل كنت لتخبريني لو لم تكوني بخير؟‬

188
00:12:26,620 --> 00:12:29,331
‫الأرجح لا. كيف هو الجو العام؟‬

189
00:12:29,415 --> 00:12:31,792
‫هناك اشمئزاز من "موس".‬

190
00:12:32,751 --> 00:12:35,713
‫ما زلت غير مقتنعة تماماً‬
‫من أنه كان متورطاً.‬

191
00:12:35,796 --> 00:12:38,132
‫بربك، ذراعه الأيمن، وأكبر داعميه،‬

192
00:12:38,215 --> 00:12:40,926
‫والفيديو من الهاتف الخليوي...‬
‫إنهم يلومون "موس" في "تكساس" بالتأكيد.‬

193
00:12:42,219 --> 00:12:44,597
‫كن مستعداً. سيكون يوماً حافلاً.‬

194
00:12:45,181 --> 00:12:46,307
‫ماذا؟ أتعرفين شيئاً؟‬

195
00:12:47,433 --> 00:12:49,518
‫بقي يوم للانتخابات، تتعقد الأوضاع.‬

196
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
‫شكراً على اتصالك. عليّ إنهاء المكالمة.‬

197
00:12:52,688 --> 00:12:55,107
‫"إميلي"، هذه ابنتي وراثياً، "ستيفاني".‬

198
00:12:55,191 --> 00:12:57,109
‫- مرحباً، سُررت جداً بلقائك.‬
‫- مرحباً.‬

199
00:12:57,193 --> 00:12:59,236
‫شكراً على منحي هذه الفرصة كمتطوعة.‬

200
00:12:59,320 --> 00:13:01,780
‫الساعة 4 فجراً،‬
‫حين تتذكرين أنك تفعلين هذا مجاناً،‬

201
00:13:01,864 --> 00:13:03,115
‫قد لا يكون الشكر أول ما يتبادر إلى ذهنك.‬

202
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
‫لكن دعيني أقدمك للشخص‬
‫الذي سيعلمك ما عليك فعله.‬

203
00:13:06,785 --> 00:13:09,872
‫لديّ بيان، بعده سأجيب عن أسئلتكم.‬

204
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
‫مؤتمر "موس" الصحفي.‬

205
00:13:11,081 --> 00:13:14,543
‫أبدأ بتقديم إدانتي بأشد العبارات،‬

206
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
‫لهذه المؤامرة الشنيعة‬
‫لارتكاب إرهاب بيولوجي.‬

207
00:13:17,379 --> 00:13:22,384
‫أنضم إلى جميع الأمريكيين في الدعوة‬
‫بأن يُعاقب كل من يثبت لعبهم لأي دور‬

208
00:13:22,468 --> 00:13:25,095
‫بأقصى ما يسمح به القانون.‬

209
00:13:25,179 --> 00:13:28,682
‫وإن تبيّن أنه من بين المسؤولين‬

210
00:13:28,766 --> 00:13:32,811
‫هناك أشخاص مرتبطون بحملتي الانتخابية،‬

211
00:13:32,895 --> 00:13:36,398
‫فإنني أدين للشعب الأمريكي بخالص اعتذاري.‬

212
00:13:36,482 --> 00:13:41,529
‫لكن أي تلميح، أو أية اتهامات صريحة لي‬

213
00:13:41,612 --> 00:13:46,075
‫بأنني لعبت أي دور بهذه المؤامرة الشنيعة،‬
‫أو كنت على علم بها،‬

214
00:13:46,158 --> 00:13:49,119
‫لا أساس له من الصحة.‬

215
00:13:50,246 --> 00:13:54,542
‫وبالتالي، فإنني أستحق أيضاً‬
‫اعتذاراً خالصاً‬

216
00:13:54,625 --> 00:13:59,255
‫من كل الذين ادعوا ذلك بغير مسؤولية.‬

217
00:14:00,464 --> 00:14:01,757
‫وأخص بالذكر،‬

218
00:14:02,299 --> 00:14:06,762
‫من يشغل أعلى مناصب الدولة‬
‫ومنافسي في انتخابات الغد.‬

219
00:14:06,845 --> 00:14:12,142
‫سيدي الرئيس، أنا والشعب الأمريكي،‬

220
00:14:13,561 --> 00:14:16,063
‫نتوق بشوق إلى سماع اعتذارك.‬

221
00:14:21,026 --> 00:14:23,862
‫كيف شعرت بعد سماع ذلك؟‬

222
00:14:25,614 --> 00:14:27,741
‫بأنني لا أدين له بشيء إطلاقاً.‬

223
00:14:28,951 --> 00:14:30,536
‫والآن سأجيب عن أسئلتكم.‬

224
00:14:30,619 --> 00:14:32,204
‫- هل تكلمت مع الرئيس؟‬
‫- نعم.‬

225
00:14:32,288 --> 00:14:36,125
‫ولم أعبّر فقط عن امتعاضي،‬
‫بل عن خيبة أملي فيه أيضاً.‬

226
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
‫هل أنت قلق من تأثير ذلك...‬

227
00:14:39,795 --> 00:14:42,381
‫أرجو أن يكون زميله في الزنزانة‬
‫زعيم عصابة لاتينياً.‬

228
00:14:42,965 --> 00:14:46,886
‫كانت المؤامرة تهدف إلى إبقاء‬
‫ولاية مثل "تكساس" بأيدي الجمهوريين.‬

229
00:14:46,969 --> 00:14:50,890
‫والكشف عنها الآن قد يؤدي تماماً‬
‫إلى عكس ما كانوا يرجون منعه.‬

230
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
‫نعم، العاقبة الأخلاقية تعود‬
‫لتصيبهم أضعافاً مضاعفة.‬

231
00:14:53,934 --> 00:14:55,185
‫تفضلي بالجلوس رجاءً.‬

232
00:14:55,895 --> 00:15:02,192
‫كنت أتساءل عن مخططاتك تجاه "آرون"،‬
‫ومنصب نائب الرئيس.‬

233
00:15:03,485 --> 00:15:07,323
‫هذا سؤال متحيز جنسياً تماماً.‬
‫اسمحي لي أن أبدأ مجدداً.‬

234
00:15:09,033 --> 00:15:12,411
‫أثرت إعجابي كثيراً في السنة الفائتة.‬

235
00:15:12,953 --> 00:15:15,831
‫أعتقد أننا نعمل جيداً معاً،‬
‫وكل منا يكمّل الآخر.‬

236
00:15:15,915 --> 00:15:17,750
‫من حيث الخلفية، والجنس والسن.‬

237
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
‫لا نيّة لي بترك منصبي.‬

238
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
‫لا يقتصر الأمر على عدم رغبتي في خسارتك.‬

239
00:15:24,632 --> 00:15:27,176
‫إن حصلنا على الأنباء الجيدة‬
‫التي نتوقع الحصول عليها غداً،‬

240
00:15:27,968 --> 00:15:31,347
‫أود أن أعرض عليك‬
‫منصب نائبة رئيس موظفي البيت الأبيض.‬

241
00:15:31,931 --> 00:15:32,806
‫يا إلهي.‬

242
00:15:32,890 --> 00:15:35,100
‫- ليس عليك الإجابة فوراً...‬
‫- أجل.‬

243
00:15:35,684 --> 00:15:39,980
‫بالطبع. سيشرفني أن أقبل.‬

244
00:15:40,814 --> 00:15:44,360
‫حسناً. هناك شيء أود استباقه.‬

245
00:15:45,235 --> 00:15:47,154
‫من الواضح أنه من غير العدل‬

246
00:15:47,237 --> 00:15:50,491
‫أن تكون نوعية منشآت إعادة التأهيل‬
‫المتوفرة للأثرياء‬

247
00:15:50,574 --> 00:15:53,744
‫غير متاحة إطلاقاً مالياً لمعظم الأمريكيين.‬

248
00:15:54,828 --> 00:15:59,792
‫ابدئي بوضع خطط لإجبار شركات الأدوية الكبرى‬
‫وشركات الكحول والسجائر‬

249
00:15:59,875 --> 00:16:04,338
‫على تخصيص نسبة من أرباحها‬
‫لتعويض كلفة إعادة التأهيل.‬

250
00:16:05,130 --> 00:16:09,843
‫لمساعدة عملائهم على الإقلاع‬
‫عن المنتجات التي ينفقون الكثير‬

251
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
‫على تسويقها‬
‫وتحفيز الناس على الإسراف في تعاطيها.‬

252
00:16:13,389 --> 00:16:16,642
‫يروق لي ذلك. حين تقول وضع الخطط...‬

253
00:16:16,725 --> 00:16:18,602
‫اجمعي فريقاً من الوكالات.‬

254
00:16:19,186 --> 00:16:22,564
‫قومي بالربط مع الوزارات الملائمة،‬

255
00:16:22,648 --> 00:16:24,024
‫واللجان الفرعية في "الكونغرس".‬

256
00:16:25,192 --> 00:16:26,568
‫أنت نائبة رئيس الموظفين.‬

257
00:16:28,153 --> 00:16:29,363
‫مارسي الضغط.‬

258
00:16:30,823 --> 00:16:32,408
‫سأبدأ بالعمل فوراً.‬

259
00:16:46,755 --> 00:16:49,842
‫حقاً يا "مايلز"؟ هذه صورة نمطية للغاية.‬

260
00:16:49,925 --> 00:16:55,180
‫السيارة الهجينة المحطمة،‬
‫الـ"رامين" المتخثر، رائحة رقائق الجبن.‬

261
00:16:55,264 --> 00:16:57,016
‫حسناً. ماذا تريدين؟‬

262
00:16:57,099 --> 00:16:59,643
‫امسح أي أثر لـ"بيغاسوس" عن كمبيوتري.‬

263
00:16:59,727 --> 00:17:01,395
‫لطالما كان هذا جزءاً من المخطط.‬

264
00:17:01,478 --> 00:17:04,022
‫أنت لا تفهمني. أريدك أن تفعل ذلك الآن.‬

265
00:17:04,106 --> 00:17:06,108
‫- هذا ليس ممكناً.‬
‫- ماذا؟‬

266
00:17:06,191 --> 00:17:09,361
‫لا أستطيع القيام بذلك عن بعد.‬
‫أحتاج إلى الوصول إلى كمبيوترك.‬

267
00:17:09,444 --> 00:17:12,071
‫وصححي لي إن كنت مخطئاً،‬
‫لكنه موجود في غرفة زجاجية‬

268
00:17:12,156 --> 00:17:16,076
‫وسط أكثر المكاتب ازدحاماً في الساعات‬
‫الـ36 القادمة في "واشنطن" العاصمة؟‬

269
00:17:16,160 --> 00:17:18,704
‫ليلة الغد.‬
‫بعد إغلاق صناديق الاقتراع في الغرب،‬

270
00:17:18,787 --> 00:17:22,332
‫سيغادر الجميع للاحتفال.‬
‫حالما يخرج آخر رجل ويطفئ الأنوار،‬

271
00:17:22,415 --> 00:17:25,210
‫أريدك أن تدخل وتمسح كل شيء‬
‫قبل أن تبرد المصابيح.‬

272
00:17:25,836 --> 00:17:28,172
‫- نظف سيارتك.‬
‫- حسناً.‬

273
00:17:31,341 --> 00:17:36,430
‫دعني أطرح عليك سؤالاً. لم أنا هنا؟‬
‫إن كنت تتقبل استنتاجاتك.‬

274
00:17:37,139 --> 00:17:40,350
‫- أنا لا أتقبل أفعالي.‬
‫- وتقصد بأفعالك...‬

275
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
‫- عدم قيامي بأي فعل.‬
‫- حسناً، لنستكشف ذلك.‬

276
00:17:44,772 --> 00:17:47,983
‫هل لدى الرئيس "كيركمان" تعليق‬
‫حيال بيان الرئيس السابق "موس"؟‬

277
00:17:48,067 --> 00:17:51,278
‫في آخر يوم من الحملة، يركز الرئيس‬

278
00:17:51,361 --> 00:17:53,572
‫على المسائل الأهم في نظر الشعب الأمريكي.‬

279
00:17:53,655 --> 00:17:54,490
‫- "سيث"؟‬
‫- "سيث"!‬

280
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
‫هل يصدّق إنكار "موس" لتورطه؟‬

281
00:17:56,575 --> 00:17:59,411
‫يرى الرئيس أن التحقيق في هذه المسألة‬

282
00:17:59,495 --> 00:18:01,121
‫سيكون عميقاً وحاسماً،‬

283
00:18:01,205 --> 00:18:05,292
‫ومن الملائم بالنسبة إليه أن يدعه يتكشف‬
‫من دون أية تعليقات إضافية.‬

284
00:18:06,001 --> 00:18:07,127
‫- "سيث"؟‬
‫- "كولن".‬

285
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
‫إذن فالرئيس لا يزال يصر على بيانه‬
‫بأنه يعتقد بأن "موس" كان متورطاً؟‬

286
00:18:10,422 --> 00:18:13,217
‫هذا كل شيء اليوم. شكراً لكم.‬
‫لا تنسوا أن تصوتوا.‬

287
00:18:16,303 --> 00:18:17,179
‫مرحباً.‬

288
00:18:17,262 --> 00:18:19,306
‫هل تكلمت مع الرئيس‬
‫قبل أن تدلي بهذه الملاحظات؟‬

289
00:18:19,389 --> 00:18:21,016
‫نعم، تكلمت معه مباشرة قبل صعودي.‬

290
00:18:23,519 --> 00:18:24,603
‫ألو؟‬

291
00:18:25,646 --> 00:18:28,065
‫ورّطت "موس" في مؤامرة.‬

292
00:18:28,148 --> 00:18:32,236
‫والآن، لديّ دليل قد يثبت العكس،‬
‫ولم أفعل به شيئاً.‬

293
00:18:32,319 --> 00:18:34,696
‫لأنك شعرت بأنه مسؤول‬
‫حتى لو لم يكن متورطاً؟‬

294
00:18:34,780 --> 00:18:38,117
‫- نعم، ولم أرد مكافأته.‬
‫- بأي معنى؟‬

295
00:18:38,200 --> 00:18:39,993
‫"موس" ليس يمينياً متطرفاً.‬

296
00:18:40,077 --> 00:18:42,663
‫بل أن سجله يشير إلى أنه حكم البلاد كمعتدل.‬

297
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
‫- لكنه تغير؟‬
‫- أفضّل القول "انزاح بشكل مريب".‬

298
00:18:45,457 --> 00:18:46,792
‫فسّر لي ذلك.‬

299
00:18:46,875 --> 00:18:48,544
‫أراد "موس" أن يصبح رئيساً مجدداً.‬

300
00:18:48,627 --> 00:18:51,213
‫عرف أنه في سباق رئاسي يضم 3 مرشحين،‬
‫سيكون الديمقراطيون على اليسار،‬

301
00:18:51,296 --> 00:18:53,006
‫وأنا في الوسط. فما الذي تبقى له؟‬

302
00:18:53,090 --> 00:18:54,133
‫اليمين.‬

303
00:18:54,216 --> 00:18:56,927
‫لذلك أعاد تقديم نفسه كمحافظ متشدد.‬

304
00:18:57,010 --> 00:19:00,597
‫أحاط نفسه بمعاونين شديدي التعصّب‬
‫مثل "ديتوايلر" و"برانتون".‬

305
00:19:00,681 --> 00:19:03,142
‫لم يكن يؤمن بهراء الأصولية.‬

306
00:19:03,225 --> 00:19:06,145
‫لكنه كان يعلم أن المحافظين المتشددين‬
‫سيصوتون له أفواجاً.‬

307
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
‫وفي سباق يضم 3 مرشحين،‬
‫قد يكون ذلك كافياً للفوز.‬

308
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
‫إذن، أردته أن يدفع ثمن قلة نزاهته؟‬

309
00:19:12,151 --> 00:19:15,737
‫- نعم.‬
‫- بأن تكون مخادعاً أنت أيضاً؟‬

310
00:19:17,865 --> 00:19:19,783
‫كما تفعل الآن.‬

311
00:19:23,370 --> 00:19:26,415
‫هل امتنعت عن البوح بالحقيقة فعلاً‬
‫لأنك لم ترغب في مكافأته؟‬

312
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
‫- لا.‬
‫- لماذا إذن؟‬

313
00:19:32,171 --> 00:19:33,755
‫لأنني أردت الفوز.‬

314
00:19:36,300 --> 00:19:38,552
‫جاؤوا للنيل منكم يا سكان "هيوستن"!‬

315
00:19:39,261 --> 00:19:43,891
‫وليس لقتلكم فحسب.‬
‫كانت خطتهم خفية أكثر، وربما أكثر شراً.‬

316
00:19:43,974 --> 00:19:46,185
‫جاؤوا للنيل من مستقبلكم.‬

317
00:19:46,268 --> 00:19:48,729
‫جاؤوا للنيل من أطفالكم لئلا يُولدوا أبداً،‬

318
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
‫أولئك هم شركاء "كورنيليوس موس".‬

319
00:19:54,193 --> 00:19:55,819
‫لا، ما لم يدركوه،‬

320
00:19:56,403 --> 00:20:00,240
‫ما لم يفهموه، هو أنهم لم يحاولوا النيل‬
‫مني ومنكم فقط.‬

321
00:20:00,949 --> 00:20:03,368
‫بل من كل أمريكي.‬

322
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
‫جاؤوا للنيل من مستقبلنا، من أطفالنا،‬

323
00:20:06,955 --> 00:20:11,043
‫كجزء من هذه العائلة الأمريكية العظيمة،‬
‫الكبيرة والفخورة بتنوعها!‬

324
00:20:11,126 --> 00:20:14,296
‫لذلك غداً، انتخبوا "توم كيركمان"،‬

325
00:20:14,838 --> 00:20:18,884
‫رئيس كل شعب "الولايات المتحدة الأمريكية"!‬

326
00:20:31,939 --> 00:20:33,607
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

327
00:20:33,690 --> 00:20:36,443
‫- كيف تجري الأمور؟‬
‫- بأحسن حال في الواقع.‬

328
00:20:36,526 --> 00:20:39,363
‫تكاد تستحق التلف العصبي الذي أصابني‬
‫من مصافحة 8000 يد.‬

329
00:20:39,947 --> 00:20:42,157
‫لن يكفيك كل معقم الأيدي في العالم.‬

330
00:20:43,492 --> 00:20:46,578
‫- سنفوز بهذه الانتخابات.‬
‫- "تكساس" إذن؟‬

331
00:20:46,662 --> 00:20:50,082
‫غيّرت اللعبة. من كان ليظن ذلك؟‬
‫هذا إرث عظيم لـ"هانا ويلز".‬

332
00:20:50,165 --> 00:20:51,959
‫صدقت.‬

333
00:20:52,042 --> 00:20:56,004
‫اسمع، سيكون هذا سؤالاً محرجاً.‬

334
00:20:58,257 --> 00:20:59,216
‫نعم، تفضل.‬

335
00:21:00,300 --> 00:21:02,719
‫- كيف حال "إيزابيل"؟‬
‫- يا صاح.‬

336
00:21:02,803 --> 00:21:06,223
‫أعلم أنها تعيش معك، وأنتما تتكلمان، صحيح؟‬

337
00:21:06,306 --> 00:21:08,934
‫- كيف تشعر حيالي؟‬
‫- هل نحن في المدرسة الإعدادية؟‬

338
00:21:09,893 --> 00:21:13,188
‫اسمع، لقد ارتكبت خطأً. وأدرك ذلك.‬

339
00:21:14,481 --> 00:21:17,359
‫- لكن إن كلفني ذلك مستقبلاً معها...‬
‫- أنت تحبها.‬

340
00:21:17,442 --> 00:21:20,904
‫- أجل.‬
‫- أخبرها إذن. هذا كل ما لديّ.‬

341
00:21:23,448 --> 00:21:26,034
‫آسف لإقحامك في هذا الأمر.‬

342
00:21:26,118 --> 00:21:27,619
‫لا، لم تقحمني، ولا علاقة لي به.‬

343
00:21:28,370 --> 00:21:32,124
‫- لكن تكلم معها بصراحة يا رجل.‬
‫- حسناً.‬

344
00:21:35,127 --> 00:21:39,339
‫- لم تبرّئ "موس" لتتمكن من الفوز.‬
‫- قلت لذلك لتوي.‬

345
00:21:39,423 --> 00:21:43,010
‫ما تحاول معرفته‬
‫هو إن كانت الغاية تبرر الوسيلة.‬

346
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
‫من حيث مصلحة البلاد، أجل بالتأكيد.‬

347
00:21:45,637 --> 00:21:49,933
‫لا، أقصد بالنسبة إليك شخصياً.‬
‫أليس هذا ما تحاول التصالح معه؟‬

348
00:21:51,018 --> 00:21:54,521
‫"ماذا ينتفع الإنسان‬
‫لو ربح العالم كله وخسر نفسه؟"‬

349
00:21:55,230 --> 00:21:58,817
‫لا أظن أننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫البحث عن روحك بعد؟‬

350
00:21:59,443 --> 00:22:03,280
‫حجتك حول كون "موس" متواطئاً ومزيفاً،‬

351
00:22:03,947 --> 00:22:06,450
‫كانت مخادعة ومضللة.‬

352
00:22:06,533 --> 00:22:08,785
‫لماذا لم تشاطر بها الشعب الأمريكي؟‬

353
00:22:08,869 --> 00:22:12,748
‫تتعلم سريعاً أن السياسة لا تجري‬
‫بحسب المنطق، بل بحسب المشاعر.‬

354
00:22:12,831 --> 00:22:15,751
‫يصوت الناس بناءً على غرائزهم‬
‫ثم يضعون حججاً تبرر تصويتهم.‬

355
00:22:15,834 --> 00:22:17,586
‫لو أنني قمت ببث ذلك التسجيل،‬

356
00:22:18,086 --> 00:22:19,629
‫لكان الناخبون الذين خسرهم "موس"‬

357
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
‫سيجدون ما يكفي لتبرير تصويتهم،‬

358
00:22:22,215 --> 00:22:23,759
‫بغض النظر عن الفكرة التي أوصلتها.‬

359
00:22:31,266 --> 00:22:32,893
‫شكراً على هذا.‬

360
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
‫وشكراً على تفانيكم المذهل وعملكم الدؤوب‬

361
00:22:36,188 --> 00:22:40,484
‫أمام ما بدا للوهلة الأولى كمهمة مستحيلة،‬

362
00:22:40,567 --> 00:22:44,237
‫وهي انتخاب رئيس مستقل‬
‫لـ"الولايات المتحدة".‬

363
00:22:44,321 --> 00:22:46,406
‫ومجرد أنني أتمتع بفرصة بالفوز غداً،‬

364
00:22:46,490 --> 00:22:48,200
‫هو بفضلكم أنتم، المتواجدين في هذه الغرفة.‬

365
00:22:48,283 --> 00:22:50,118
‫وسأكون ممتناً لكم إلى الأبد.‬

366
00:22:50,660 --> 00:22:53,872
‫قدمنا خلال الأشهر الماضية‬

367
00:22:53,955 --> 00:22:58,460
‫أفضل حجة أمام الشعب الأمريكي.‬
‫لكن الأمر الآن بأيدي الناخبين.‬

368
00:22:59,044 --> 00:23:02,714
‫لذا، إلى الغد. شكراً لكم جميعاً.‬

369
00:23:06,218 --> 00:23:08,345
‫شكراً جزيلاً.‬

370
00:23:13,475 --> 00:23:15,393
‫هل شعرت بأنك محتال؟‬

371
00:23:16,645 --> 00:23:20,315
‫ليس حينها. شعرت بذلك لاحقاً.‬

372
00:23:27,906 --> 00:23:29,324
‫"اتصال وارد... (سيث)"‬

373
00:23:30,659 --> 00:23:32,244
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

374
00:23:32,327 --> 00:23:34,830
‫إشعار في آخر لحظة. لكن الرئيس قام بدعوتنا،‬

375
00:23:34,913 --> 00:23:38,333
‫أنا وأنت و"آرون" إلى مقرّ إقامته‬
‫لاحتساء الشراب وتناول التحلية،‬

376
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
‫لإكمال العشاء الذي تناولناه في يناير‬
‫حين عدت للعمل معنا.‬

377
00:23:41,795 --> 00:23:44,297
‫العشاء الذي أطلق الحملة برأيه.‬

378
00:23:45,465 --> 00:23:46,591
‫هل أنت على الخط؟‬

379
00:23:48,051 --> 00:23:50,637
‫نعم، أنا قادمة.‬

380
00:23:58,478 --> 00:24:01,648
‫هل أنت مستعد للحفاظ على ابتسامتك‬
‫طوال خطاب حالة الاتحاد؟‬

381
00:24:01,731 --> 00:24:03,608
‫أخطّط لوضع أذني أرنب خلف ظهره.‬

382
00:24:03,692 --> 00:24:05,986
‫احرص على استخدام كلا إصبعيك.‬

383
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
‫وها هي ذي. ماذا ستشربين؟‬

384
00:24:09,906 --> 00:24:11,324
‫ويسكي الشعير رجاءً.‬

385
00:24:11,408 --> 00:24:14,286
‫ما الذي يرسل رسالة‬
‫بأن شرابها أكثر رجولة من شرابي؟‬

386
00:24:14,369 --> 00:24:15,620
‫كل شيء في الواقع.‬

387
00:24:16,872 --> 00:24:18,165
‫شكراً.‬

388
00:24:20,041 --> 00:24:24,796
‫نخب جميعكم، الذين آمنتم بي‬
‫قبل أن أتأكد من أنني أؤمن بنفسي.‬

389
00:24:25,297 --> 00:24:29,968
‫ولمساعدتي على الإجابة على أحد‬
‫أسئلة "إميلي" المباشرة في الأيام الأولى،‬

390
00:24:31,094 --> 00:24:32,971
‫لماذا كنت أترشح لأصبح الرئيس؟‬

391
00:24:33,680 --> 00:24:34,973
‫شكراً لكم جميعاً.‬

392
00:24:35,891 --> 00:24:38,894
‫نخب منع "موس" وفرقته من محبي تغيير النسل‬

393
00:24:38,977 --> 00:24:41,897
‫من إعادة تكوين البلاد‬
‫على صورة "أوزي أند هارييت".‬

394
00:24:42,689 --> 00:24:43,982
‫نخب كونك رئيس الشعب.‬

395
00:24:44,065 --> 00:24:47,944
‫خلت أنك ترشحت‬
‫لتبتعد عن السياسة الاعتيادية،‬

396
00:24:48,028 --> 00:24:50,947
‫قصر النظر والحسابات الجبانة.‬

397
00:24:51,907 --> 00:24:54,910
‫لإعادة النزاهة والصدق إلى الفضاء العام.‬

398
00:24:57,120 --> 00:24:59,289
‫- نعم، وهذا أيضاً.‬
‫- سأشرب نخب هذا.‬

399
00:25:01,291 --> 00:25:02,751
‫"جو"، شكراً جزيلاً.‬

400
00:25:03,501 --> 00:25:06,630
‫رباه، أشعر بأن السكر في دمي ارتفع‬
‫من مجرد النظر إلى هذه.‬

401
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
‫السيدات أولاً.‬

402
00:25:09,841 --> 00:25:12,802
‫لم لا؟ لنضع تأنيب الضمير جانباً.‬

403
00:25:15,055 --> 00:25:17,766
‫- شكراً لك يا سيدي الرئيس. طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

404
00:25:17,849 --> 00:25:19,226
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- "آرون".‬

405
00:25:20,268 --> 00:25:21,186
‫سيدي.‬

406
00:25:21,895 --> 00:25:24,022
‫"إميلي"، هل يمكنك البقاء للحظة رجاءً؟‬

407
00:25:25,941 --> 00:25:26,942
‫بالطبع.‬

408
00:25:31,655 --> 00:25:33,823
‫تظنين أنني أدين لك بتفسير.‬
‫لكن ذلك غير صحيح.‬

409
00:25:33,907 --> 00:25:35,075
‫لأنك الرئيس.‬

410
00:25:35,158 --> 00:25:38,662
‫لا، لأنك جئت إليّ في آخر لحظة ممكنة‬

411
00:25:38,745 --> 00:25:40,789
‫مع تسجيل، ورفضت إخباري عن مصدره.‬

412
00:25:40,872 --> 00:25:42,207
‫- لحمايتك.‬
‫- تسجيل تزعمين‬

413
00:25:42,290 --> 00:25:45,001
‫أنه سيبرّئ "موس"‬
‫من أيّ دور في هذه المؤامرة.‬

414
00:25:45,085 --> 00:25:46,795
‫إنه ليس زعماً، بل تأكيداً.‬

415
00:25:46,878 --> 00:25:49,714
‫لم يكن لدينا متسع من الوقت للتأكد من صحته.‬

416
00:25:49,798 --> 00:25:50,757
‫لا أصدق هذا.‬

417
00:25:50,840 --> 00:25:54,386
‫هل ظننت حقاً أنني سأخاطر‬
‫برئاسة "الولايات المتحدة"‬

418
00:25:54,469 --> 00:25:56,137
‫بسبب تسجيل لا أعرف شيئاً عنه؟‬

419
00:25:56,221 --> 00:26:00,558
‫هذا تصرف لا يليق بك يا سيدي.‬
‫أنت تبرر لنفسك، وتتمسك...‬

420
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
‫- "إميلي"، انتبهي للهجتك.‬
‫- آسفة.‬

421
00:26:02,477 --> 00:26:06,606
‫ألم أقل، "مع فائق احترامي"؟‬
‫أواجه صعوبة في قولها.‬

422
00:26:06,690 --> 00:26:09,734
‫حسناً، هذا يكفي.‬
‫كان الخيار لي، وقد اتخذته.‬

423
00:26:09,818 --> 00:26:11,152
‫لا أدين لك بأيّ تبرير.‬

424
00:26:12,320 --> 00:26:14,823
‫لا بأس، لأنني لم أحصل عليه بأية حال.‬

425
00:26:17,659 --> 00:26:19,661
‫حظاً طيباً غداً يا سيدي الرئيس.‬

426
00:26:24,457 --> 00:26:27,627
‫- لقد أنّبتك بشدة.‬
‫- نعم.‬

427
00:26:28,503 --> 00:26:30,213
‫هل تشعر بأنك كنت تستحق التأنيب؟‬

428
00:26:32,340 --> 00:26:34,551
‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬

429
00:26:50,025 --> 00:26:53,653
‫- تشعر بالأرق؟ من جديد؟‬
‫- مرحباً.‬

430
00:26:54,237 --> 00:26:59,409
‫يبدو أن الغد سيأتي بأنباء طيبة،‬
‫ما لم يكن قول ذلك يجلب النحس.‬

431
00:26:59,951 --> 00:27:01,703
‫بأية حال، انتهى الجزء الصعب.‬

432
00:27:02,871 --> 00:27:05,123
‫اكتشفت أن الترشح ليس هو الجزء الصعب.‬

433
00:27:05,999 --> 00:27:08,293
‫هل يبقيك الحكم مستيقظاً ليلاً بهذا الشكل؟‬

434
00:27:08,376 --> 00:27:09,502
‫أحياناً.‬

435
00:27:10,628 --> 00:27:12,547
‫لكن العمل ليس هو الجزء الأصعب أيضاً.‬

436
00:27:13,131 --> 00:27:14,257
‫ما الجزء الأصعب إذن؟‬

437
00:27:16,092 --> 00:27:17,761
‫معرفتك إن كنت جديرة بالعمل.‬

438
00:27:19,304 --> 00:27:24,184
‫يعتقد الناخبون أنك جدير به.‬
‫إنهم بصدد إعادتك إلى المنصب.‬

439
00:27:24,267 --> 00:27:27,729
‫سنرى. السؤال الأهم، هل أستحق ذلك؟‬

440
00:27:29,939 --> 00:27:31,441
‫لماذا تقول ذلك؟‬

441
00:27:34,527 --> 00:27:40,742
‫عليك التخفيف عن نفسك بالاعتراف لأحدهم،‬
‫حتى ولو بصلاة.‬

442
00:27:42,994 --> 00:27:44,454
‫حاول أن تنال قسطاً من الراحة.‬

443
00:27:46,331 --> 00:27:48,666
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

444
00:27:58,468 --> 00:28:02,055
‫- لذلك اتصلت بي.‬
‫- لم يستجب الله لصلواتي.‬

445
00:28:07,227 --> 00:28:08,228
‫مرحباً.‬

446
00:28:12,899 --> 00:28:15,652
‫- أحتاج إلى 5 دقائق من وقت الرئيس.‬
‫- طلب ألا يزعجه أحد.‬

447
00:28:15,735 --> 00:28:17,737
‫- هذا لا ينطبق عليّ.‬
‫- قال إنك قد تقول ذلك.‬

448
00:28:18,863 --> 00:28:22,784
‫- ماذا لو كانت حالة وطنية طارئة؟‬
‫- هل هي كذلك؟‬

449
00:28:24,160 --> 00:28:25,662
‫أنت تستمتع بهذا، صحيح؟‬

450
00:28:26,663 --> 00:28:27,664
‫قليلاً.‬

451
00:28:30,250 --> 00:28:33,294
‫- شكراً يا "راسيل".‬
‫- لا شكر على واجب.‬

452
00:28:35,463 --> 00:28:37,674
‫أيها المتطوعون، أين أرقام أعداد الناخبين؟‬

453
00:28:37,757 --> 00:28:41,136
‫إن لم أحصل عليها قبل قنوات الأخبار،‬
‫فلماذا أوظفكم بلا راتب؟‬

454
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً.‬

455
00:28:56,568 --> 00:29:01,740
‫قمت بعمل رائع يا "دونتي".‬
‫وأنا لا أعطي الإطراء جزافاً.‬

456
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
‫أقدّر قولك هذا.‬

457
00:29:04,868 --> 00:29:08,204
‫علاقتك أنت و"إميلي" قوية، صحيح؟‬

458
00:29:09,205 --> 00:29:10,749
‫ما قصتها؟‬

459
00:29:12,041 --> 00:29:12,917
‫ماذا تقصدين؟‬

460
00:29:17,881 --> 00:29:21,217
‫- تُوفيت أمها.‬
‫- لكن أظن أن هناك شيئاً آخر.‬

461
00:29:22,427 --> 00:29:23,970
‫كنت أسافر مع الرئيس.‬

462
00:29:25,138 --> 00:29:27,557
‫"دونتي"، سيسألني الناس عنك.‬

463
00:29:28,183 --> 00:29:30,101
‫أستطيع مساعدتك في مسيرتك المهنية.‬

464
00:29:32,812 --> 00:29:34,355
‫آسف، لا أعرف شيئاً.‬

465
00:29:35,690 --> 00:29:37,150
‫شكراً لك يا "دونتي".‬

466
00:29:52,499 --> 00:29:55,043
‫هل تقول إنك لم تثق بالناخبين؟‬

467
00:29:55,126 --> 00:29:56,711
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟‬

468
00:29:56,795 --> 00:29:58,588
‫أنت ناخب. كيف تشعر؟‬

469
00:29:58,671 --> 00:30:00,423
‫أنا أطرح الأسئلة.‬

470
00:30:00,507 --> 00:30:02,258
‫مسؤوليتي هي تجاه الشعب الأمريكي.‬

471
00:30:02,342 --> 00:30:06,054
‫لذلك نعم، اخترت ألا أعطي فرصة‬
‫لمخادع يشجّع على العنصرية‬

472
00:30:06,137 --> 00:30:08,431
‫لأنني لا أعتقد أنه مناسب لإدارة البلاد.‬

473
00:30:08,515 --> 00:30:11,434
‫- في نظرك.‬
‫- في نظري. بالتأكيد!‬

474
00:30:12,018 --> 00:30:14,354
‫أعلم أن كلامي غير ديمقراطي،‬
‫لكن لنكن صادقين.‬

475
00:30:14,437 --> 00:30:16,147
‫ما مدى الديمقراطية حقاً في البلاد؟‬

476
00:30:16,231 --> 00:30:18,817
‫بوجود المجمع الانتخابي،‬
‫وإعادة توزيع الدوائر الانتخابية.‬

477
00:30:18,900 --> 00:30:22,028
‫ألا تميل قليلاً إلى التبرير لنفسك؟‬

478
00:30:23,363 --> 00:30:27,617
‫أليس هذا أبسط؟‬
‫أن تقول إنك كرئيس تعرف مصلحتنا أفضل منا؟‬

479
00:30:37,168 --> 00:30:40,547
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم.‬
‫لن أؤخركم كثيراً.‬

480
00:30:40,630 --> 00:30:45,468
‫أعلم أن لدى الكثير منكم حفلات نصر تحضرونها‬
‫وعواقب تنازل تتجنبونها.‬

481
00:30:46,845 --> 00:30:51,099
‫طلبت حضوركم يا قادة "الكونغرس"،‬
‫لنناقش كيفية عملنا مستقبلاً.‬

482
00:30:51,182 --> 00:30:53,852
‫إن صدق مسح اقتراع الناخبين،‬

483
00:30:53,935 --> 00:30:56,563
‫يبدو أن "كيركمان" سيحقق فوزاً عريضاً.‬

484
00:30:56,646 --> 00:31:00,400
‫سيحصل على الأصوات‬
‫اعتراضاً على مؤامرة مزعومة.‬

485
00:31:00,483 --> 00:31:01,609
‫بالكاد يُعتبر هذا تفويضاً.‬

486
00:31:01,693 --> 00:31:05,196
‫عودة لرئيس بالصدفة،‬
‫من دون أغلبية ليحكم بها.‬

487
00:31:05,280 --> 00:31:08,616
‫واجه الوقائع يا "هاربر".‬
‫إنه في أيامه الأخيرة.‬

488
00:31:09,367 --> 00:31:11,327
‫هذا تماماً ما توقعت سماعه‬

489
00:31:11,411 --> 00:31:15,582
‫منكم أيها المحترفون الموقرون‬
‫العارفون بخبايا الأمور والمخادعون.‬

490
00:31:16,374 --> 00:31:18,751
‫تفضلوا، ارووا تلك القصة.‬

491
00:31:19,335 --> 00:31:21,504
‫مارسوا إعاقة تحقيق الإنجازات،‬

492
00:31:21,588 --> 00:31:26,217
‫كعذر واه لعدم القيام بأعمال الشعب.‬

493
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
‫إليكم روايتنا،‬

494
00:31:29,888 --> 00:31:33,600
‫وهي أن الناخبين الأمريكيين‬
‫أعطوا نصراً انتخابياً حاسماً‬

495
00:31:33,683 --> 00:31:36,060
‫لمستقل شرس كي يحكم،‬

496
00:31:36,144 --> 00:31:39,188
‫لأن صبرهم عيل منكم جميعاً.‬

497
00:31:40,023 --> 00:31:44,027
‫وأن هذا تنصّل من الجمود الحزبي‬

498
00:31:44,110 --> 00:31:48,031
‫والحكومة عن طريق فرض المصلحة الذاتية‬
‫وتمجيد الرشوة.‬

499
00:31:48,114 --> 00:31:52,952
‫ولن نذيع هذه الرسالة‬
‫في كل وسيلة إعلامية فحسب.‬

500
00:31:53,036 --> 00:31:58,666
‫سنذيعها في ولاياتكم، ومقاطعاتكم،‬
‫حيث تعيشون.‬

501
00:31:58,750 --> 00:32:03,546
‫سنصب هجومنا على جيوبكم‬
‫التي تملؤها جماعات الضغط.‬

502
00:32:04,130 --> 00:32:08,051
‫فالأمر الوحيد الذي يستجيب معه الناس‬
‫في هذه البلدة هو الخوف.‬

503
00:32:08,551 --> 00:32:13,431
‫لذلك اعلموا ما يلي. كل من يعيق عملنا‬
‫ولا يلاقينا في منتصف الطريق‬

504
00:32:13,514 --> 00:32:17,769
‫عن طريق مفاوضات صادقة‬
‫وتسويات متبادلة، سيتعرض لهجومنا.‬

505
00:32:17,852 --> 00:32:20,730
‫وليس من اليسار أو اليمين،‬

506
00:32:20,813 --> 00:32:25,234
‫بل من قلب الوسط العاقل،‬

507
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
‫حيث تعيش غالبية الأمريكيين.‬

508
00:32:28,071 --> 00:32:31,282
‫هذه الانتخابات ترسم‬

509
00:32:31,366 --> 00:32:35,244
‫الأمواج الأولى التي تنبئ بتغيير شامل.‬

510
00:32:36,037 --> 00:32:39,666
‫فإما أن تلعبوا معنا بعدل،‬

511
00:32:39,749 --> 00:32:43,336
‫أو استعدوا كي يُطاح بكم.‬

512
00:32:46,506 --> 00:32:47,757
‫طابت ليلتكم.‬

513
00:32:54,013 --> 00:32:56,557
‫- ما الذي تنتظره مني؟‬
‫- هل تمزح؟‬

514
00:32:57,266 --> 00:32:59,310
‫أعرف أنك لست كاهناً‬
‫ولا تستطيع أن تغفر لي خطاياي،‬

515
00:32:59,394 --> 00:33:01,354
‫لكن عليك أن تعطيني شيئاً، بحق السماء.‬

516
00:33:01,437 --> 00:33:07,235
‫قل لي إن كان اشمئزازي من نفسي مبرراً‬
‫أو مبالغاً فيه، أو أنه سيزول على الأقل.‬

517
00:33:07,318 --> 00:33:08,945
‫تعرف أن هذا لا يتوقف عليّ.‬

518
00:33:10,655 --> 00:33:14,659
‫أيها المريض، اشف نفسك.‬
‫أنتم تقومون بعملية احتيال كبيرة.‬

519
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
‫انتهى وقت جلستنا.‬

520
00:33:21,874 --> 00:33:25,461
‫على الأقل أجبني عن هذا السؤال.‬
‫هل ندمت على تصويتك؟‬

521
00:33:31,217 --> 00:33:32,802
‫أنا من يطرح الأسئلة.‬

522
00:33:33,720 --> 00:33:36,597
‫- طابت ليلتك يا سيدي.‬
‫- طابت ليلتك يا دكتور.‬

523
00:33:42,603 --> 00:33:44,814
‫أبي، أعلنوا النبأ! لقد فزت.‬

524
00:33:49,152 --> 00:33:52,030
‫- أنت تستحق هذا فعلاً.‬
‫- شكراً يا حلوتي.‬

525
00:33:52,113 --> 00:33:54,574
‫- يجب أن أذهب وأستعد للحفلة.‬
‫- حسناً.‬

526
00:33:58,327 --> 00:34:00,246
‫كانت أمي لتفخر بك كثيراً.‬

527
00:34:10,672 --> 00:34:12,507
‫"(توم كيركمان)، أُعيد انتخابه رئيساً"‬

528
00:34:21,559 --> 00:34:24,103
‫هذا جنون. أنا أعانق أشخاصاً التقيتهم للتو!‬

529
00:34:24,187 --> 00:34:25,980
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

530
00:34:47,085 --> 00:34:49,253
‫هل تظن أنه سيتمكن من الحكم؟‬

531
00:34:49,337 --> 00:34:51,214
‫ستكون معركة صعبة،‬

532
00:34:51,297 --> 00:34:55,635
‫لهذا السبب لا يمكننا أن ندع‬
‫مقعد "فيرجينيا" في مجلس الشيوخ للصدفة.‬

533
00:34:57,678 --> 00:35:02,058
‫- أنت تفكر في الترشح له.‬
‫- ليس أنا. بل أنت.‬

534
00:35:02,141 --> 00:35:03,684
‫هذا مضحك جداً.‬

535
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
‫- "مارس".‬
‫- إنه مقعد والدك السابق.‬

536
00:35:09,190 --> 00:35:13,986
‫لا أحد يعرف هذه البلدة أكثر منك،‬
‫ومع ذلك لست سياسية.‬

537
00:35:14,070 --> 00:35:16,322
‫كما أنني مدمنة. تجاهلت ذلك التفصيل.‬

538
00:35:16,405 --> 00:35:19,867
‫متعافية، مع قصة يفهمها الناس لنرويها.‬

539
00:35:19,951 --> 00:35:24,288
‫انتصار على الوباء‬
‫الذي أصاب الولاية والبلاد.‬

540
00:35:24,372 --> 00:35:28,543
‫لا أشعر بأنني منتصرة.‬
‫بل بأنني أتشبث بأطراف أصابعي.‬

541
00:35:28,626 --> 00:35:31,838
‫إذن تكلمي عن ذلك. كيف تصارعين كل يوم.‬

542
00:35:31,921 --> 00:35:35,550
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا استخلاصه‬
‫من فوز "كيركمان"‬

543
00:35:35,633 --> 00:35:38,970
‫هو أن الناخبين يتوقون إلى الصدق.‬

544
00:35:40,263 --> 00:35:43,391
‫استضاف والدك كل حفلات العشاء البراقة تلك.‬

545
00:35:43,474 --> 00:35:45,017
‫هل تعرفين ما قاله لي ذات مرة؟‬

546
00:35:45,977 --> 00:35:49,647
‫إنك كنت دائماً أذكى من يجلس إلى المائدة.‬

547
00:35:50,898 --> 00:35:52,817
‫لم يقل لي ذلك قط.‬

548
00:35:55,278 --> 00:35:56,404
‫ولا أنت.‬

549
00:35:56,487 --> 00:36:00,867
‫كنت عادةً أحضر تلك الحفلات،‬
‫لذلك كان ذلك نقداً لي.‬

550
00:36:01,534 --> 00:36:05,329
‫لكنه كان محقاً.‬
‫لا تجري السياسة في عروقك فحسب.‬

551
00:36:05,413 --> 00:36:07,832
‫بل أنت متجذرة بها طوال حياتك.‬

552
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
‫أولاً من جهة والدك، ثم من جهتي.‬

553
00:36:10,918 --> 00:36:13,921
‫أنت تلمّين بها بالسليقة،‬
‫وترين الأمور الخفية،‬

554
00:36:14,005 --> 00:36:16,966
‫اعتمدت على ذلك طوال مسيرتي المهنية.‬

555
00:36:18,176 --> 00:36:20,219
‫لطف منك أن تقول كل هذا.‬

556
00:36:20,303 --> 00:36:24,807
‫لا علاقة للطف بالأمر.‬
‫هذا في مصلحتي السياسية.‬

557
00:36:27,226 --> 00:36:28,686
‫لا أعرف إن كنت أستطيع.‬

558
00:36:29,645 --> 00:36:30,813
‫أنا أعرف.‬

559
00:36:32,607 --> 00:36:34,817
‫وعليك أن تثقي بي في هذا المجال.‬

560
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
‫لن أطلب منك أن تفكري في الأمر،‬
‫لأنني سأرغمك عليه.‬

561
00:36:37,987 --> 00:36:40,406
‫كل يوم حتى الموعد النهائي لتقديم الأوراق.‬

562
00:36:42,575 --> 00:36:45,661
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضاً.‬

563
00:36:54,295 --> 00:36:58,257
‫- مرحباً.‬
‫- الرئيس السابق والمستقبلي.‬

564
00:36:58,341 --> 00:37:01,427
‫- أدين بهذا لك.‬
‫- لا، يتعلق الأمر بالمرشح دوماً.‬

565
00:37:01,510 --> 00:37:03,638
‫في عملي، تحاول فقط ألا تفسد الأمور.‬

566
00:37:05,431 --> 00:37:07,558
‫أمضينا الكثير من وجبات الفطور‬
‫نضع الخطط هنا.‬

567
00:37:07,642 --> 00:37:10,853
‫نعم، تبادل الأفكار الصريح.‬

568
00:37:10,937 --> 00:37:13,105
‫- جعلتك تليّن مواقفك قليلاً.‬
‫- أكثر مما توقعت.‬

569
00:37:13,189 --> 00:37:14,815
‫هذه هي الحملات الانتخابية.‬

570
00:37:15,524 --> 00:37:19,070
‫سأدعك تذهب. أردت فقط أن أهنئك شخصياً.‬

571
00:37:19,904 --> 00:37:23,241
‫شكراً يا "لورين"، على كل شيء.‬

572
00:37:27,703 --> 00:37:28,996
‫سيدي الرئيس.‬

573
00:37:39,674 --> 00:37:42,218
‫ادخل يا "سيث".‬
‫أقسم إنني شارفت على الانتهاء.‬

574
00:37:45,221 --> 00:37:47,348
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

575
00:37:52,603 --> 00:37:54,105
‫تبدين جميلة.‬

576
00:37:56,357 --> 00:37:57,483
‫شكراً لك.‬

577
00:38:02,530 --> 00:38:04,282
‫سيدي نائب الرئيس.‬

578
00:38:06,117 --> 00:38:07,285
‫كيف تشعر؟‬

579
00:38:09,412 --> 00:38:13,291
‫كنت في حفلة "فوتو لاتينو"‬
‫حين رفعت "تكساس" من نتائجنا.‬

580
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
‫ورأيت شدة الفرح،‬

581
00:38:16,085 --> 00:38:19,588
‫والشعور بالعزة والاعتراف بالجميل‬
‫تطغى على الجميع.‬

582
00:38:20,423 --> 00:38:22,925
‫ومعنى ذلك بالنسبة إليهم. وبالنسبة إليّ.‬

583
00:38:24,802 --> 00:38:26,721
‫"إيزي"، يجب أن أشكرك على هذا.‬

584
00:38:28,222 --> 00:38:30,641
‫وذلك الأبله "موس".‬

585
00:38:33,311 --> 00:38:34,812
‫هذه هي "إيزي" التي أحبها.‬

586
00:38:36,439 --> 00:38:38,024
‫وهذا هو قصدي.‬

587
00:38:39,567 --> 00:38:42,236
‫شعرت بأنه من الخطأ أنك لم تكوني معي.‬

588
00:38:43,654 --> 00:38:45,448
‫كان من الخطأ أننا لسنا معاً.‬

589
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
‫لأنني أحبك.‬

590
00:38:52,288 --> 00:38:54,623
‫وأعلم أنني لا أستطيع أن أطلب منك مسامحتي.‬

591
00:38:54,707 --> 00:38:57,960
‫كل ما أستطيع أن أطلبه‬
‫هو أن تمنحيني فرصة أخرى.‬

592
00:39:01,797 --> 00:39:06,510
‫في الأيام الماضية،‬
‫حين كنت أفكر فيك كنائب للرئيس،‬

593
00:39:07,720 --> 00:39:11,015
‫كنت أجهش بالبكاء من دون أن أعرف السبب.‬

594
00:39:13,434 --> 00:39:14,727
‫حتى هذه اللحظة.‬

595
00:39:17,646 --> 00:39:20,232
‫لا أستطيع أن أكون برفقتك. أنا آسفة.‬

596
00:39:21,317 --> 00:39:23,861
‫- "إيزي"...‬
‫- لا يتعلق الأمر بالخيانة فقط.‬

597
00:39:23,944 --> 00:39:26,530
‫إنه شيء أعمق،‬

598
00:39:27,448 --> 00:39:30,493
‫شيء كان يزعجني في أعماقي.‬

599
00:39:32,244 --> 00:39:35,748
‫- لم تأخذني قط على محمل الجد.‬
‫- "إيزي"، لا يمكنك قول ذلك...‬

600
00:39:35,831 --> 00:39:37,750
‫لا أقصد كشريكة عاطفية.‬

601
00:39:39,210 --> 00:39:40,669
‫بل كزميلة،‬

602
00:39:41,545 --> 00:39:44,382
‫كشخص مهم وذي قيمة.‬

603
00:39:47,051 --> 00:39:49,678
‫كونك أصبحت نائب الرئيس الآن‬
‫سيجعل الأمر أسوأ.‬

604
00:39:50,638 --> 00:39:52,765
‫- ما الذي...‬
‫- قام "مارس هاربر" بترقيتي‬

605
00:39:52,848 --> 00:39:54,934
‫لمنصب نائبة رئيس الموظفين.‬

606
00:39:56,477 --> 00:39:59,146
‫- تهانينا، هذا...‬
‫- هل رأيت ذلك؟ في هذه اللحظة.‬

607
00:39:59,814 --> 00:40:03,984
‫تعبير التفاجؤ على وجهك ونبرة صوتك.‬

608
00:40:04,693 --> 00:40:05,945
‫إنه...‬

609
00:40:06,862 --> 00:40:10,533
‫إنه لأمر يدعو إلى التنوير‬
‫بأن هذا الرجل الذي بالكاد يعرفني‬

610
00:40:11,325 --> 00:40:16,747
‫وجد فيّ شيئاً لم يجده حبيبي الذي أعيش معه.‬

611
00:40:16,831 --> 00:40:19,625
‫- هذا ليس عدلاً...‬
‫- لا، أتعرف ما هو غير العادل؟‬

612
00:40:20,543 --> 00:40:22,253
‫في الواقع، ما يزعج فعلاً‬

613
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
‫هو أنه في أهم ليلة في حياتك،‬

614
00:40:28,968 --> 00:40:30,594
‫يكون عليّ أن أخبرك بهذا.‬

615
00:40:33,973 --> 00:40:36,308
‫لكن حياتك هذه ستستمر من دوني.‬

616
00:40:40,855 --> 00:40:44,150
‫- حسناً، لم نفرغ من مناقشة الأمر...‬
‫- بلى.‬

617
00:40:48,070 --> 00:40:49,280
‫انتهى الأمر.‬

618
00:40:56,620 --> 00:40:59,331
‫حسناً.‬

619
00:41:00,791 --> 00:41:02,126
‫أراك في الحفلة.‬

620
00:41:28,527 --> 00:41:30,154
‫مرحباً! لقد نجحنا!‬

621
00:41:31,113 --> 00:41:34,825
‫في الواقع، أنتم نجحتم.‬
‫أنا مجرد شخص يتفرج عن قرب.‬

622
00:41:35,618 --> 00:41:37,703
‫رباه، لقد مارست حقك.‬

623
00:41:37,786 --> 00:41:39,038
‫"أدليت بصوتي"‬

624
00:41:39,121 --> 00:41:40,831
‫أم أنك استعرته كي تندمج مع الآخرين أفضل؟‬

625
00:41:40,915 --> 00:41:44,502
‫في الواقع، لقد صوّت.‬
‫أشعر بالتفاجؤ، لكن الأمل يحبوني.‬

626
00:41:46,712 --> 00:41:49,131
‫- هل تبحث عن شخص أهم؟‬
‫- لا.‬

627
00:41:51,258 --> 00:41:54,512
‫- لديك موعد!‬
‫- ليس موعداً بمعنى الكلمة.‬

628
00:41:55,095 --> 00:41:59,934
‫- شخص ترجو أن ترتبط به؟‬
‫- لقد ارتبطنا نوعاً ما. عضوياً.‬

629
00:42:00,017 --> 00:42:02,561
‫- إنها أم "ستيفاني".‬
‫- ماذا؟‬

630
00:42:16,992 --> 00:42:20,996
‫مرحباً. ألا يُفترض أنك تحمي‬
‫نائب الرئيس المنتخب؟‬

631
00:42:22,289 --> 00:42:25,125
‫ليست لديّ مناوبة الليلة. تهانينا.‬

632
00:42:25,709 --> 00:42:28,337
‫أنا أنسب الفوز كله إليك.‬

633
00:42:31,006 --> 00:42:32,007
‫هل هذا مقبول؟‬

634
00:42:34,718 --> 00:42:37,346
‫سحقاً لهذا. لقد فزنا.‬

635
00:43:27,479 --> 00:43:30,816
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!‬
‫اترك الكمبيوتر! ضباط فدراليون، سيد "لي".‬

636
00:43:30,899 --> 00:43:32,192
‫نريدك أن ترافقنا يا سيدي.‬

637
00:43:32,276 --> 00:43:34,903
‫- هل ستأتي طواعية؟‬
‫- نعم.‬

638
00:43:48,876 --> 00:43:52,212
‫- "مارس".‬
‫- سيدي نائب الرئيس المنتخب.‬

639
00:43:53,255 --> 00:43:55,758
‫- أنت تعرف زوجتي "لين".‬
‫- تهانينا.‬

640
00:43:55,841 --> 00:43:57,926
‫أدين بالكثير لزوجك.‬

641
00:43:58,010 --> 00:43:59,678
‫- لا.‬
‫- لا. تدريبه وإرشاده،‬

642
00:43:59,762 --> 00:44:02,598
‫- والمثال الذي وفره. أنا...‬
‫- حان الوقت يا سيدي.‬

643
00:44:02,681 --> 00:44:04,642
‫ما كان ليحدث لي شيء من هذا لولاك.‬

644
00:44:04,725 --> 00:44:06,101
‫غير صحيح.‬

645
00:44:06,727 --> 00:44:08,437
‫ذلك الفتى سياسي بالفطرة.‬

646
00:44:08,520 --> 00:44:10,022
‫إنه نجم.‬

647
00:44:10,105 --> 00:44:13,108
‫لهذا السبب تحتاجين إلى دعمه‬
‫في ترشحك لمنصب مجلس الشيوخ.‬

648
00:44:27,581 --> 00:44:30,292
‫- "إميلي".‬
‫- مرحباً.‬

649
00:44:31,377 --> 00:44:34,797
‫- تعازيّ بشأن أمك.‬
‫- شكراً.‬

650
00:44:36,715 --> 00:44:40,844
‫- هل صحيح أنك اضطررت إلى...‬
‫- نعم.‬

651
00:44:42,554 --> 00:44:45,849
‫- كم هذا فظيع بالنسبة إليك.‬
‫- أقدّر ذلك.‬

652
00:44:49,687 --> 00:44:51,897
‫أردت الاعتذار‬

653
00:44:53,107 --> 00:44:55,526
‫عن طريقة تصرفي حيالك فيما يتعلق بـ"آرون".‬

654
00:44:55,609 --> 00:44:57,319
‫- كان تصرفاً مفهوماً.‬
‫- لا.‬

655
00:44:57,403 --> 00:45:00,614
‫لا، كان من الخطأ أن ألوم المرأة‬

656
00:45:00,697 --> 00:45:03,700
‫بينما يجب توجيه كل الغضب إلى الرجل الخائن.‬

657
00:45:05,452 --> 00:45:07,079
‫الذي أنهيت علاقتي به نهائياً.‬

658
00:45:08,163 --> 00:45:09,206
‫- ليس بسبب...‬
‫- لا.‬

659
00:45:11,166 --> 00:45:12,501
‫لا علاقة للأمر بهذا.‬

660
00:45:14,128 --> 00:45:18,006
‫- علينا تناول الغداء معاً يوماً ما.‬
‫- سيكون ذلك لطيفاً.‬

661
00:45:19,675 --> 00:45:21,635
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

662
00:45:21,718 --> 00:45:25,431
‫هلا تخبرين الناس أنني ذهبت؟‬
‫أعني، إن سألك أحدهم.‬

663
00:45:26,014 --> 00:45:28,725
‫- نعم. أرجو لك التحسن.‬
‫- شكراً.‬

664
00:45:32,271 --> 00:45:33,647
‫ووصلنا النبأ الآن.‬

665
00:45:33,730 --> 00:45:37,234
‫الرئيس السابق "موس"،‬
‫سيعتلي المنصة في مقر حملته.‬

666
00:45:38,277 --> 00:45:40,195
‫شكراً لكم.‬

667
00:45:40,279 --> 00:45:45,409
‫اتصلت للتو بالرئيس "كيركمان"‬
‫كي أهنئه على فوزه...‬

668
00:45:50,330 --> 00:45:54,710
‫ولأتمنى له وللبلاد كل الخير في المستقبل.‬

669
00:45:55,627 --> 00:45:59,882
‫لكنني سأكون مهملاً إن لم أشر إلى الظروف‬

670
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
‫التي دفعتني إلى تقديم‬
‫خطاب الاعتراف بالهزيمة هذه الليلة.‬

671
00:46:03,927 --> 00:46:08,056
‫انحسار حس الشرف واللعب النظيف‬

672
00:46:09,099 --> 00:46:10,934
‫الذي أوصلنا إلى هذه اللحظة.‬

673
00:46:11,852 --> 00:46:14,354
‫سيكون لديّ المزيد لأقوله حيال هذه المسألة‬

674
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
‫في الأيام والأسابيع والأشهر القادمة.‬

675
00:46:18,859 --> 00:46:21,403
‫فالليلة، أستطيع أن أطمئنكم‬

676
00:46:21,487 --> 00:46:25,782
‫أنكم بالتأكيد سترون "كورنيليوس موس"‬
‫لإثارة الشغب‬

677
00:46:25,866 --> 00:46:27,576
‫لوقت طويل قادم.‬

678
00:46:27,659 --> 00:46:31,288
‫شكراً لكم جميعاً،‬
‫وبارك الله "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

679
00:46:44,092 --> 00:46:46,595
‫مرحباً، هنا "مايلز"، وأنا أتجنب اتصالكم.‬

680
00:46:46,678 --> 00:46:48,222
‫اتركوا رسالة، أو لا تتركوها.‬

681
00:47:12,037 --> 00:47:13,038
‫شكراً لكم.‬

682
00:47:14,831 --> 00:47:15,832
‫شكراً لكم.‬

683
00:47:17,292 --> 00:47:20,170
‫بكل فخر وسعادة‬

684
00:47:21,088 --> 00:47:24,466
‫أقدم لكم الرئيس الحالي والمستقبلي‬

685
00:47:24,550 --> 00:47:26,552
‫لـ"الولايات المتحدة"، "توم كيركمان"!‬

686
00:48:02,129 --> 00:48:03,297
‫تعالي.‬

687
00:48:10,178 --> 00:48:12,931
‫أشكرك على كلً شيء. سأعود فوراً.‬

688
00:48:30,240 --> 00:48:33,827
‫شكراً لكم جزيلاً.‬

689
00:48:34,453 --> 00:48:36,913
‫أشعر بالتواضع والشرف العميقين‬

690
00:48:36,997 --> 00:48:39,541
‫إزاء الدعم المذهل الذي تلقاه ترشيحي‬

691
00:48:40,375 --> 00:48:42,794
‫من أولئك الذين يحتفلون معي الليلة هنا،‬

692
00:48:42,878 --> 00:48:45,714
‫إلى عشرات الملايين عبر هذه البلاد العظيمة‬

693
00:48:45,797 --> 00:48:48,508
‫الذين عهدوا إليّ بأهم شيء‬

694
00:48:48,592 --> 00:48:51,928
‫تقدمه هذه البلاد العظيمة، وهي أصواتهم.‬

695
00:48:52,971 --> 00:48:56,433
‫والآن بات من واجبي أن أثبت لكم‬
‫خلال السنوات الـ4 القادمة‬

696
00:48:57,017 --> 00:48:58,852
‫أن ثقتكم بي كانت مبررة.‬

697
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
‫وبالنسبة إلى الذين لم يتحلوا بهذه الثقة،‬

698
00:49:03,565 --> 00:49:06,026
‫والذين ينظرون إلى نصر اليوم كهزيمة لهم،‬

699
00:49:06,109 --> 00:49:06,985
‫"حامل"‬

700
00:49:07,069 --> 00:49:09,613
‫فإنني أتعهد بأن أعمل بجد لصالحكم أيضاً،‬

701
00:49:09,696 --> 00:49:12,407
‫بأن أصغي إليكم، وأن أحترم اختلافاتنا،‬

702
00:49:12,491 --> 00:49:17,746
‫مع التفاعل مع الأفكار المعارضة‬
‫بروح من التواضع والاحترام.‬

703
00:49:18,330 --> 00:49:22,167
‫فمن خلال التكلم عن فروقاتنا ننمو‬

704
00:49:22,250 --> 00:49:24,836
‫كأفراد وكبلاد.‬

705
00:49:25,462 --> 00:49:29,383
‫تقبل هذه الاختلافات‬
‫لا يجعلنا أشخاصاً أفضل فحسب،‬

706
00:49:29,466 --> 00:49:32,511
‫بل هو جوهر معنى أن نكون أمريكيين.‬

707
00:49:36,807 --> 00:49:41,436
‫لم أصل إلى هنا بمفردي.‬
‫ساهم الكثيرون في هذا النصر.‬

708
00:49:42,020 --> 00:49:43,522
‫- "لورين زيمر"؟‬
‫- ماذا؟‬

709
00:49:43,605 --> 00:49:46,149
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. تعالي معي رجاءً.‬

710
00:49:46,817 --> 00:49:48,485
‫لكن الشخص الذي لم أكن لأنجح بدونه...‬

711
00:49:48,568 --> 00:49:49,486
‫نعم، حسناً.‬

712
00:49:49,569 --> 00:49:51,905
‫...وقف بجانبي منذ البداية،‬

713
00:49:51,988 --> 00:49:55,492
‫نائب الرئيس الجديد، وصديقي، "آرون شور".‬

714
00:49:55,575 --> 00:49:58,995
‫كنت أعلم أنك خائنة.‬
‫لكنني لم أعتقد أنك بهذا الغباء.‬

715
00:49:59,079 --> 00:50:01,957
‫لقد لطخت أعظم فوز في تاريخ الرئاسة.‬

716
00:50:02,040 --> 00:50:03,917
‫- سيدتي؟‬
‫- انظري إليك،‬

717
00:50:04,000 --> 00:50:07,421
‫منتشية بدخان تفوقك الأخلاقي.‬

718
00:50:07,504 --> 00:50:09,673
‫أنت من ضاجعت رجل امرأة أخرى‬

719
00:50:09,756 --> 00:50:11,466
‫لأنك شعرت بالحزن ذات يوم.‬

720
00:50:11,550 --> 00:50:14,386
‫أنت من سرّب نتائج الفحص الجيني لـ"موس"‬

721
00:50:14,469 --> 00:50:16,430
‫لأنك ظننت أنه لم يكن هناك من يراك.‬

722
00:50:16,513 --> 00:50:20,058
‫وإن صح ما سمعته،‬
‫لم تستطيعي حتى قتل أمك المسكينة كما ينبغي.‬

723
00:50:20,142 --> 00:50:22,352
‫- أنت وحش.‬
‫- أعرف من أكون.‬

724
00:50:22,436 --> 00:50:25,021
‫أنا شخص يحقق الفوز. من أنت بحق السماء؟‬

725
00:50:25,105 --> 00:50:28,150
‫- يجب أن نذهب يا سيدتي.‬
‫- كما أود أن آخذ لحظة‬

726
00:50:28,233 --> 00:50:31,194
‫لأضيف شكراً خاصاً لـ"إميلي رودز"،‬

727
00:50:31,862 --> 00:50:33,989
‫التي كانت معي منذ البداية.‬

728
00:50:36,825 --> 00:50:40,912
‫لقد رأتني في أفضل أحوالي،‬
‫وبالتأكيد في أسوئها.‬

729
00:50:41,496 --> 00:50:45,000
‫وسأسعى دوماً إلى تلبية أعلى معاييرها.‬

730
00:50:46,585 --> 00:50:50,881
‫بدأت حملتنا بالقول إن نظامنا السياسي‬
‫في حالة سيئة.‬

731
00:50:50,964 --> 00:50:56,178
‫يقولون إن الحملة الانتخابية الرئاسية‬
‫تكشف خبايا روح المرء.‬

732
00:50:56,928 --> 00:50:57,929
‫"حلبة (بارك فيو)"‬

733
00:50:58,013 --> 00:51:00,724
‫وإن مؤسساتنا تضمحل. وإن خطابنا خشن.‬

734
00:51:00,807 --> 00:51:03,935
‫لتكن هذه الليلة أول خطوة‬
‫على طريق تصحيح ذلك.‬

735
00:51:04,019 --> 00:51:07,981
‫هل هذا شيء فعلته للتو؟‬
‫أم أن هذه هي طبيعتي الآن؟‬

736
00:51:08,607 --> 00:51:12,152
‫دعونا نقف يداً واحدة‬
‫في إعادة التحضر إلى نقاشاتنا،‬

737
00:51:12,235 --> 00:51:15,197
‫والشفافية إلى طريقتنا في الحكم!‬

738
00:51:15,280 --> 00:51:17,073
‫حين ألقي خطاباً في المرة القادمة،‬

739
00:51:18,742 --> 00:51:21,077
‫سيهمس لي عقلي من الأعماق...‬

740
00:51:21,161 --> 00:51:23,997
‫وفوق كل هذا، الصدق مع الشعب الأمريكي!‬

741
00:51:24,915 --> 00:51:26,875
‫..."كلامك كله هراء"؟‬

742
00:51:57,030 --> 00:51:59,032
‫ترجمة "باسل بشور"‬

