﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
{\an8}‫"(كيركمان) يفقد هدوءه
‫أثناء خطاب حالة الاتحاد"

3
00:00:14,097 --> 00:00:16,349
{\an8}‫بعد شهر على إعلان ترشحه للرئاسة،

4
00:00:16,433 --> 00:00:20,186 
‫كان الرئيس "توم كيركمان" بحاجة
‫إلى نجاح ساحق خلال خطاب حالة الاتحاد.

5
00:00:20,270 --> 00:00:21,563 
‫بدلاً من ذلك، أخفق

6
00:00:21,646 --> 00:00:24,149 
‫وتسبب بالمشاكل لنفسه.

7
00:00:24,232 --> 00:00:27,277 
‫خطاب حالة الاتحاد بالأمس
‫كان كارثة لا تقبل الجدل،

8
00:00:27,360 --> 00:00:29,320 
‫ومع الإقبال على موسم الحملات الانتخابية،

9
00:00:29,404 --> 00:00:30,822 
‫هل يُعقل أنه سدد ضربة قاضية

10
00:00:30,905 --> 00:00:33,658 
‫لحظوظ الرئيس "توم كيركمان"؟

11
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
{\an8}‫"الرئيس العنيف يهاجم (الكونغرس)"

12
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
{\an8}‫للإجابة على هذا السؤال في الفقرة التالية،

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
{\an8}‫لدينا المرشح الجمهوري المفترض،
‫"كورنيليوس موس"...

14
00:00:41,082 --> 00:00:43,752 
‫"سيث"، يجب أن نغير سياق الحديث.

15
00:00:44,377 --> 00:00:47,172 
‫نعم! لدي بضع أفكار لأعرضها على "مارك".

16
00:00:47,255 --> 00:00:49,591 
‫- لا تتعب نفسك.
‫- لكنه رئيسي.

17
00:00:49,674 --> 00:00:52,969 
‫لم يعد السكرتير الصحفي
‫موظفاً لدى حكومة "الولايات المتحدة".

18
00:00:53,052 --> 00:00:54,304 
‫يا إلهي، لقد طردته.

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,306 
‫يتعين على رؤساء الموظفين أحياناً
‫فعل هذا يا "سيث".

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,141 
‫نعم، بالطبع، لم أكن ألمح إلى...

21
00:00:58,224 --> 00:01:00,310 
‫تحتاج وسائل الإعلام إلى قصة جديدة.

22
00:01:00,393 --> 00:01:02,437 
‫وجههم إلى التصويت
‫على مشروع قرار البنية التحتية القادم.

23
00:01:02,520 --> 00:01:05,231
{\an8}‫لا أظن أن ذلك سيكفي لجعلهم ينسون ليلة أمس.

24
00:01:05,315 --> 00:01:06,316
{\an8}‫"يتسبب (كيركمان) بصدمة في خطبة عنيفة"

25
00:01:06,399 --> 00:01:07,525 
‫إنهم متشبثون بالأمر ككلب معه عظمة.

26
00:01:07,609 --> 00:01:10,278 
‫تعرف كيف تبعد الكلب عن العظمة، صحيح؟

27
00:01:10,361 --> 00:01:12,197 
‫أرجوك لا تقل، "أطلق النار على الكلب."

28
00:01:12,280 --> 00:01:13,531 
‫نحن في البرميل هنا.

29
00:01:13,615 --> 00:01:15,867 
‫نعم، هذه عبارة أخرى تحيرني دائماً.

30
00:01:15,950 --> 00:01:17,327 
‫يقولها الناس دائماً هنا...

31
00:01:17,410 --> 00:01:19,621 
‫نحن هدف سهل للغاية حالياً.

32
00:01:19,704 --> 00:01:20,914 
‫نعم، لا أظن أن هذا هو المعنى.

33
00:01:20,997 --> 00:01:22,874 
‫"سيث"، غير سياق الحديث.

34
00:01:22,957 --> 00:01:25,335 
‫أو يمكنك اللقاء بـ"مارك" في المكتبة العامة

35
00:01:25,418 --> 00:01:27,295 
‫لحضور ورشتهم في كتابة السير الذاتية.

36
00:01:27,378 --> 00:01:28,880 
‫سمعت أنها مفيدة جداً.

37
00:01:28,963 --> 00:01:30,548 
‫...أهو خطأ غير مبرر؟

38
00:01:30,632 --> 00:01:32,842 
‫لا تلومي رئيس الموظفين الجديد
‫"مارس هاربر".

39
00:01:32,926 --> 00:01:35,970 
‫إنه من أهم المطلعين على خبايا "واشنطن".
‫يقود فريقه بصرامة.

40
00:01:36,054 --> 00:01:39,599 
‫هذا خطأ "كيركمان" فقط،
‫مبتدئ في السياسة يرتكب كارثة سياسية...

41
00:01:40,475 --> 00:01:41,726 
‫عودوا إلى العمل.

42
00:01:41,810 --> 00:01:43,603 
‫مرحباً. أريد 5 دقائق مع الرئيس.

43
00:01:43,686 --> 00:01:45,188 
‫غير ممكن.

44
00:01:45,271 --> 00:01:46,523 
‫حين تم توظيفي، قيل لي

45
00:01:46,606 --> 00:01:48,858 
‫إنه يريد إعطاء الأولوية
‫لمكتب التطوير الاجتماعي.

46
00:01:48,942 --> 00:01:51,152 
‫هذا صحيح. جميعنا نريد ذلك. ما المانع؟

47
00:01:51,236 --> 00:01:54,239 
‫لدي مقترح لإعادة استخدام تمويل
‫من الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية

48
00:01:54,322 --> 00:01:57,659 
‫لعقاقير مقاومة للطفيليات في "أفريقيا".
‫50 سنتاً سنوياً لكل طفل...

49
00:01:57,742 --> 00:01:59,911 
‫أريد إعلامك بالمستجدات قبل اجتماع المدراء.

50
00:01:59,994 --> 00:02:01,788 
‫- أنا أتكلم معه.
‫- شكراً يا "إيزابيل".

51
00:02:04,249 --> 00:02:05,667 
‫لا يبدو أنها تحبك كثيراً.

52
00:02:05,750 --> 00:02:07,293 
‫المظاهر خداعة.

53
00:02:08,211 --> 00:02:10,380 
‫هل من أنباء من مستشار الأمن القومي؟

54
00:02:10,463 --> 00:02:14,384 
‫"بورتوريكو". كاد الإعصار يتسبب
‫في عجز صناعة المحاليل الملحية،

55
00:02:14,467 --> 00:02:17,554 
‫خاصة إنتاج أكياس محلول كلوريد الصوديوم.

56
00:02:17,637 --> 00:02:20,807 
‫- هذا محدد جداً.
‫- قد يضعنا في موقف ضعيف.

57
00:02:20,890 --> 00:02:23,601 
‫- لماذا؟
‫- إن وقع نزاع مسلح غير متوقع،

58
00:02:23,685 --> 00:02:24,686 
‫قد يكون لدينا نقص.

59
00:02:24,769 --> 00:02:27,981 
‫يجب أن ندعم قطاع صناعة المواد الطبية.

60
00:02:28,064 --> 00:02:29,440 
‫- سأنظر في الأمر.
‫- حسناً.

61
00:02:29,524 --> 00:02:31,401 
‫بمناسبة الحديث عن المستحضرات الطبية،

62
00:02:31,484 --> 00:02:33,820 
‫يجب أن نذهب لاحتساء الشراب
‫كما نقول دائماً.

63
00:02:33,903 --> 00:02:36,573 
‫- أجل. متى؟
‫- ما رأيك بيناير القادم؟

64
00:02:36,656 --> 00:02:37,991 
‫احجز الموعد.

65
00:02:38,074 --> 00:02:40,910 
‫رئيسة اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫في غرفة "روزفلت". تود الحديث معك.

66
00:02:40,994 --> 00:02:42,245 
‫لا أطيق تلك المرأة.

67
00:02:42,328 --> 00:02:45,290
{\an8}‫...لا أتذكر أنني ثرت غضباً هكذا خلال...

68
00:02:46,207 --> 00:02:50,086 
‫لماذا توجد كل أجهزة التلفاز هذه
‫في هذا المكان؟

69
00:02:52,547 --> 00:02:53,923 
‫هل تبحثون عن مكتب؟

70
00:02:54,007 --> 00:02:57,135 
‫- أعتقد أن هذه الغرفة محجوزة.
‫- لم يفت الأوان يا "مارس".

71
00:02:57,218 --> 00:02:58,636 
‫على ماذا يا "ميغ"؟

72
00:02:58,720 --> 00:03:00,889 
‫لم يفت الأوان كي ينسحب من الانتخابات.

73
00:03:00,972 --> 00:03:04,642 
‫لكن سبق أن قدمنا بيان الترشح
‫لدى لجنة الترشح الفدرالية،

74
00:03:04,726 --> 00:03:07,186 
‫وتعلمين كم هم صعبو المراس

75
00:03:07,270 --> 00:03:08,771 
‫بشأن إرجاع أي شيء.

76
00:03:08,855 --> 00:03:12,358 
‫سيبعد عنا الأصوات،
‫مما سيؤدي إلى فوز "موس"،

77
00:03:12,442 --> 00:03:15,695 
‫مما سيؤدي إلى نهاية
‫برنامج العمل التقدمي الذي نعرفه.

78
00:03:15,778 --> 00:03:18,239 
‫أتعلمين؟ إن كنت قلقة من خسارة الأصوات،

79
00:03:18,323 --> 00:03:20,533 
‫ربما عليكم أنتم أن تنسحبوا.

80
00:03:20,617 --> 00:03:23,077 
‫الحزب الديمقراطي؟ نحن من عليه الانسحاب؟

81
00:03:23,161 --> 00:03:25,580 
‫أنا لدي الرئيس. ماذا لديكم أنتم؟

82
00:03:28,041 --> 00:03:31,044 
‫...تجلسون بلا حراك، وتعيقون العمل،

83
00:03:31,127 --> 00:03:33,338 
‫وتمارسون الألاعيب السياسية الحزبية.
‫كلا الحزبين!

84
00:03:33,421 --> 00:03:36,299 
‫- غير شرعي!
‫- "غير شرعي" ليس حجة يا سيدي.

85
00:03:38,051 --> 00:03:39,636 
‫إن كانت الشتائم والكلام بالأمور التافهة

86
00:03:39,719 --> 00:03:42,013 
‫هو ما يخدم النقاش في هذه الغرفة العظيمة،

87
00:03:42,096 --> 00:03:44,515 
‫فقد وصل "الكونغرس" حقاً
‫إلى حالة مزرية جداً.

88
00:03:44,599 --> 00:03:46,100
{\an8}‫"الرئيس (كركمان): (النظام فاشل)
‫مباراة في الصراخ مع مجلس الشيوخ"

89
00:03:46,184 --> 00:03:48,811
{\an8}‫كل ما تريدون فعله هو الهدم.
‫هذا يدعو إلى الخجل.

90
00:03:48,895 --> 00:03:51,940
{\an8}‫النظام فاشل، وأنتم من تسبب في فشله.

91
00:03:52,023 --> 00:03:54,192 
‫الواقع أنني أفسدت الأمر بشدة، أليس كذلك؟

92
00:04:04,035 --> 00:04:05,912
{\an8}‫تخالني تصرفت بعصبية،

93
00:04:05,995 --> 00:04:07,455
{\an8}‫بينما يجب أن تكون القصة الحقيقية
‫تفضيل مجلس الشيوخ

94
00:04:07,538 --> 00:04:10,083
{\an8}‫المنفعة السياسية على أي شيء أخلاقي.

95
00:04:10,166 --> 00:04:11,501
{\an8}‫بل حتى على أي شيء على الإطلاق.

96
00:04:11,584 --> 00:04:13,419
{\an8}‫ناهيك عن أن الجميع يتغافلون

97
00:04:13,503 --> 00:04:16,714 
‫عن أن ما قلته بالأمس كان الحقيقة!

98
00:04:16,798 --> 00:04:20,176 
‫ربما لا يتعلق الأمر بفحوى حديثك،
‫بل بالأسلوب الذي قلته يا سيدي الرئيس.

99
00:04:20,260 --> 00:04:24,013
{\an8}‫بالله عليك.
‫وماذا إن أسأت لأحاسيسهم المرهفة؟

100
00:04:24,097 --> 00:04:25,765
{\an8}‫سيستخدم هؤلاء الأوغاد ما حدث

101
00:04:25,848 --> 00:04:27,976
{\an8}‫لردع مشروع قرار البنية التحتية. أنا متأكد.

102
00:04:28,059 --> 00:04:31,479
{\an8}‫آخر مرة تحققت، أشار مكتب الشؤون التشريعية
‫إلى أن الأصوات ستمرر المشروع.

103
00:04:31,562 --> 00:04:33,773 
‫هل تحققت قبل ليلة أمس؟

104
00:04:33,856 --> 00:04:35,358 
‫يجب أن نحضر نائبة الرئيس.

105
00:04:35,441 --> 00:04:37,485
{\an8}‫التجمع الديمقراطي يستمع إليها.

106
00:04:37,568 --> 00:04:39,570
{\an8}‫نحتاج إليها للبدء بحشد الدعم للتصويت الآن.

107
00:04:39,654 --> 00:04:41,864
{\an8}‫- نعم يا سيدي.
‫- هذا غير منطقي.

108
00:04:41,948 --> 00:04:44,951
{\an8}‫المشروع مفيد لولاياتهم ولناخبيهم،
‫وهم لا يبالون؟

109
00:04:45,535 --> 00:04:48,329 
‫بالتأكيد لا يبالون بانهيار جسر
‫في "كارولاينا الشمالية".

110
00:04:48,413 --> 00:04:50,415 
‫لا يزالون ينتشلون الجثث من تحت الأنقاض.

111
00:04:50,498 --> 00:04:51,833 
‫مع احترامي يا سيدي الرئيس،

112
00:04:51,916 --> 00:04:54,752
{\an8}‫أنا أكثر خبرة منك بكثير،

113
00:04:54,836 --> 00:04:57,714
{\an8}‫وإن كان هناك شيء ثابت يمكنك الارتكاز عليه،

114
00:04:57,797 --> 00:04:59,799
{\an8}‫فهو أن هذا الأمر سيمر أيضاً.

115
00:05:02,260 --> 00:05:03,594
{\an8}‫إذن فأنت من يراقب الثوابت أيضاً؟

116
00:05:04,429 --> 00:05:06,055
{\an8}‫تحمل الألم وواصل العمل.

117
00:05:06,139 --> 00:05:09,100
{\an8}‫أصبحت هذه قصة حياتي. ماذا لدينا أيضاً؟

118
00:05:09,183 --> 00:05:13,813
{\an8}‫أولويتنا القصوى
‫هي توكيل مدير حملة من الطراز الأول.

119
00:05:13,896 --> 00:05:16,566
{\an8}‫- هل تحققت من القائمة؟
‫- نعم.

120
00:05:16,649 --> 00:05:19,652
{\an8}‫لكنني أريد الكلام مع شخص ليس عليها.
‫"لورين زيمر".

121
00:05:20,236 --> 00:05:21,571
{\an8}‫أشرفت على حملة "موس".

122
00:05:21,654 --> 00:05:24,198
{\an8}‫لذلك فهي تعرف أساليبه. قد تكون قيمة لنا.

123
00:05:24,282 --> 00:05:27,660
{\an8}‫كما سمعت أنها تكره الأحزاب.
‫أريد التحضير للقاء معها.

124
00:05:28,911 --> 00:05:29,912
{\an8}‫سأفعل يا سيدي.

125
00:05:30,830 --> 00:05:35,752
{\an8}‫الآن عليك الضغط على بعض السيناتورات،
‫لذا عليك ارتداء بدلة.

126
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
{\an8}‫"(تامبا)، (فلوريدا)"

127
00:06:16,626 --> 00:06:18,294 
‫- "سيث"؟
‫- كيف هي "فلوريدا"؟

128
00:06:18,377 --> 00:06:21,089 
‫رطبة ومغيظة. كيف هي "واشنطن"؟

129
00:06:21,172 --> 00:06:22,757 
‫باردة ومغيظة.

130
00:06:22,840 --> 00:06:25,009 
‫أنا متأكدة من ذلك،
‫خاصة بعد ما حدث ليلة أمس.

131
00:06:25,093 --> 00:06:26,302 
‫هل شاهدت؟

132
00:06:26,385 --> 00:06:29,514 
‫نعم يا "سيث"، شاهدت الرئيس
‫يدلي بخطاب حالة الاتحاد.

133
00:06:29,597 --> 00:06:32,141 
‫- ما رأيك به؟
‫- من الناحية السياسية أم...

134
00:06:32,225 --> 00:06:33,726
{\an8}‫"إميلي". ما رأيك؟

135
00:06:34,435 --> 00:06:35,853
{\an8}‫كان ذلك منعشاً في الواقع.

136
00:06:35,937 --> 00:06:38,523
{\an8}‫كان من اللطيف سماع شخص يتكلم بصدق
‫عن المستنقع.

137
00:06:39,148 --> 00:06:40,441
{\an8}‫ربما يمكنك نقل ذلك إلى المستنقع،

138
00:06:40,525 --> 00:06:42,401
{\an8}‫لأننا نتعرض لضغوط شديدة هنا.

139
00:06:43,194 --> 00:06:44,112
{\an8}‫لماذا تتصل يا "سيث"؟

140
00:06:44,821 --> 00:06:48,199
{\an8}‫من الواضح أننا نمر بفترة عصيبة هنا.

141
00:06:49,909 --> 00:06:53,121
{\an8}‫كان الرئيس مختلفاً منذ أن تركت عملك.

142
00:06:53,204 --> 00:06:54,497 
‫كيف؟

143
00:06:54,580 --> 00:06:56,040 
‫لا أريد القول إنه غارق،

144
00:06:56,124 --> 00:07:00,628 
‫لكنك كنت تجيدين دائماً
‫التأثير على "كيركمان"،

145
00:07:00,711 --> 00:07:03,005 
‫ورأيت أنه إن كان بوسعك...

146
00:07:03,756 --> 00:07:07,009 
‫إن كان بوسعك العودة، ولو لزيارة ربما.

147
00:07:07,093 --> 00:07:08,427 
‫لا أدري يا "سيث".

148
00:07:09,137 --> 00:07:11,639 
‫أمي ليست بصحة جيدة، وتحتاج إلي هنا، لذا...

149
00:07:12,223 --> 00:07:15,351 
‫أتفهم الأمر. هلا تفكرين في الأمر فقط؟

150
00:07:16,811 --> 00:07:18,521 
‫حسناً، سأفكر فيه، اتفقنا؟

151
00:07:18,604 --> 00:07:20,148 
‫حسناً، وبما أننا نتكلم،

152
00:07:20,231 --> 00:07:22,942 
‫هل تعرفين عبارة "نحن في البرميل"؟

153
00:07:23,025 --> 00:07:24,026 
‫من أين جاءت؟

154
00:07:24,110 --> 00:07:27,488 
‫ماذا؟ لا أدري،
‫أتقصد السقوط عن شلال في برميل؟

155
00:07:27,572 --> 00:07:29,031 
‫لا أظن ذلك.

156
00:07:29,115 --> 00:07:30,074 
‫وداعاً.

157
00:07:30,158 --> 00:07:32,326 
‫...ما قاله السيناتور لم يكن خاطئاً كذلك...

158
00:07:32,410 --> 00:07:34,620 
‫- من كان المتصل؟
‫- "سيث".

159
00:07:34,704 --> 00:07:38,291 
‫إنه يروق لي. يقدم خطابات جيدة.

160
00:07:38,374 --> 00:07:41,461 
‫...نظام فاشل، حين كان طرفاً في فشله؟

161
00:07:42,712 --> 00:07:45,756 
‫- كانت بينكما علاقة، صحيح؟
‫- بالكاد.

162
00:07:46,716 --> 00:07:49,594 
‫يريدني أن أعود إلى "واشنطن"،
‫لكنني لا أظن أنني سأذهب.

163
00:07:49,677 --> 00:07:50,887 
‫لم لا؟

164
00:07:53,014 --> 00:07:56,225 
‫لديك موعد مع طبيب الأورام،
‫وموعد للعلاج الكيميائي في العيادة،

165
00:07:56,309 --> 00:07:57,602 
‫وأريد أن أكون بجانبك.

166
00:07:57,685 --> 00:08:01,272 
‫لا تكوني سخيفة. وضعت ذلك التطبيق
‫على هاتفي. يمكنني الاتصال بـ"أوبر".

167
00:08:01,355 --> 00:08:02,773 
‫- أمي...
‫- "إميلي"،

168
00:08:02,857 --> 00:08:05,860 
‫أنا قادرة تماماً
‫على الذهاب إلى الموعد بمفردي.

169
00:08:05,943 --> 00:08:08,613 
‫وهذا ما كنت لأفعله تماماً
‫لو لم تتركي عملك.

170
00:08:11,115 --> 00:08:12,617 
‫سأكون بخير يا حبيبتي.

171
00:08:13,951 --> 00:08:16,078 
‫اهتمي بحياتك الخاصة.

172
00:08:16,871 --> 00:08:19,916 
‫أليس عليك جلب أغراضك من شقتك
‫في "واشنطن" بأية حال؟

173
00:08:19,999 --> 00:08:22,627 
‫...من الواضح أن "كيركمان" فشل
‫في هذا الامتحان الحيوي.

174
00:08:22,710 --> 00:08:25,129
{\an8}‫يجب أن يتمكن الرئيس من السيطرة على أعصابه،

175
00:08:25,213 --> 00:08:27,048
{\an8}‫خاصة حين يتعرض للهجوم.

176
00:08:28,382 --> 00:08:30,676 
‫"إلينور"، شكراً جزيلاً على مجيئك.

177
00:08:30,760 --> 00:08:33,387 
‫العفو. أردت الترتيب لموعد بأية حال.

178
00:08:33,471 --> 00:08:36,974 
‫هل تكلم "مارس" مع موظفيك بشأن التصويت
‫على مشروع البنية التحتية غداً؟

179
00:08:37,558 --> 00:08:39,185 
‫إن فعل ذلك، لم أسمع عن الأمر.

180
00:08:39,852 --> 00:08:41,312 
‫أتمنى أن تتكلمي

181
00:08:41,395 --> 00:08:43,648 
‫مع بعض المترددين في حزبك.

182
00:08:43,731 --> 00:08:46,901 
‫كما يظن مكتب الشؤون التشريعية
‫أن لدينا العدد الكافي لتمرير التصويت،

183
00:08:46,984 --> 00:08:50,112 
‫لكن أرى أن تكوني مستعدة
‫لترجيح الكفة إن اضطررنا إلى ذلك.

184
00:08:53,324 --> 00:08:54,909 
‫"إلينور"، ماذا يجري؟

185
00:08:57,495 --> 00:09:01,499 
‫قررت أن أترشح عن الحزب الديمقراطي.

186
00:09:05,962 --> 00:09:08,422 
‫خلت أنك حين قبلت بهذه الوظيفة،

187
00:09:08,506 --> 00:09:10,383 
‫قلت إنك لا تريدين الترشح للرئاسة.

188
00:09:11,217 --> 00:09:13,094 
‫لم أكن أعلم أنك تريد الترشح.

189
00:09:13,844 --> 00:09:16,472 
‫لم تستشرني قبل إعلان الأمر.

190
00:09:16,556 --> 00:09:18,057 
‫- لم تستشر أحداً.
‫- المعذرة.

191
00:09:18,140 --> 00:09:21,435 
‫لم أدرك أن قراري في الترشح
‫يجب أن يحصل على موافقتك.

192
00:09:21,519 --> 00:09:22,770 
‫ليس الأمر كذلك.

193
00:09:23,813 --> 00:09:28,442 
‫وفر مكتبي استشارات ممتازة للسياسات

194
00:09:28,526 --> 00:09:30,403 
‫لتلقيها في خطاب حالة الاتحاد.

195
00:09:30,486 --> 00:09:32,363 
‫لم تستمع إلى أي منها.

196
00:09:32,446 --> 00:09:35,032 
‫- هل تترشحين إذن انتقاماً؟
‫- لا يا سيدي.

197
00:09:35,116 --> 00:09:37,243 
‫أترشح لأنه غدا من الواضح

198
00:09:37,326 --> 00:09:39,745 
‫أن نظرتينا لمستقبل البلاد مختلفتان.

199
00:09:39,829 --> 00:09:43,374 
‫تحتاج إلى نائب رئيس يستطيع اتباع برنامجك.

200
00:09:43,457 --> 00:09:45,543 
‫أتعلمين؟ لن أتجادل معك. لا بأس.

201
00:09:45,626 --> 00:09:47,128 
‫ابقي للتصويت ثم يمكنك الرحيل

202
00:09:47,211 --> 00:09:49,547 
‫ومشاطرة رؤيتك مع بقية "أمريكا".

203
00:09:55,011 --> 00:09:57,096 
‫لكنك لن تفعلي ذلك، صحيح؟

204
00:09:57,179 --> 00:09:58,514 
‫لن تسمحي لي بتحقيق هذا الفوز

205
00:09:58,598 --> 00:10:00,725 
‫رغم علمك أن هذا المشروع
‫يصب في صالح البلاد.

206
00:10:02,893 --> 00:10:05,438 
‫تظنين أنني غير شرعي أيضاً.

207
00:10:09,567 --> 00:10:15,698 
‫- أنا آسفة يا سيدي الرئيس.
‫- وأنا أيضاً. سأقبل استقالتك.

208
00:10:17,450 --> 00:10:18,909 
‫هذا كل شيء.

209
00:10:41,974 --> 00:10:43,267 
‫اجلسي.

210
00:10:48,022 --> 00:10:49,982 
‫ماذا دهاك بحق السماء يا "هانا"؟

211
00:11:00,076 --> 00:11:01,243 
‫من أين جئت بهذا؟

212
00:11:01,327 --> 00:11:04,497 
‫من صديقتك "فاليريا". بعد أن حاولت قتلي.

213
00:11:04,580 --> 00:11:06,749 
‫وتظنين أن لهذا علاقة بي؟

214
00:11:06,832 --> 00:11:10,169 
‫نعم، ما لم توفري تفسيراً أفضل.

215
00:11:11,671 --> 00:11:16,175 
‫أمرني الرئيس بفتح قنوات اتصال سرية
‫مع الروس.

216
00:11:16,258 --> 00:11:18,636 
‫لكن فيما عدا ذلك،
‫لا أستطيع البوح بأية تفاصيل.

217
00:11:19,970 --> 00:11:23,265 
‫مهما حدث بينك وبين "فاليريا"،
‫فأنا لم أكن طرفاً فيه.

218
00:11:26,560 --> 00:11:28,312 
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعذبينني؟

219
00:11:29,647 --> 00:11:32,441 
‫يجب أن أحضر جلسة تأديبية.

220
00:11:33,526 --> 00:11:35,486 
‫هل تظنين أن هذا سيهمهم؟

221
00:11:36,529 --> 00:11:38,489 
‫أتظنين حقاً أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لا يعلم بشأن هذا؟

222
00:11:38,572 --> 00:11:39,949 
‫إن اكتشفت أنك تكذبين علي،

223
00:11:40,032 --> 00:11:42,284 
‫فلا داعي للقول إنني أعرف أين تقيمين،
‫أليس كذلك؟

224
00:11:50,459 --> 00:11:52,962 
‫- أحضرت لك شيئاً.
‫- لماذا؟

225
00:11:53,587 --> 00:11:56,340 
‫تريد سبباً؟
‫ألا يمكن لفتاة أن تحضر لك شيئاً؟

226
00:12:02,388 --> 00:12:04,140 
‫إنه من صنع فتيات يتامى في "كينيا".

227
00:12:05,766 --> 00:12:07,101 
‫نحن كفلنا ذلك البرنامج.

228
00:12:08,227 --> 00:12:10,813 
‫اعتبرها هدية متأخرة
‫بمناسبة عيد الظهور الإلهي.

229
00:12:10,896 --> 00:12:11,730 
‫ما هذا العيد؟

230
00:12:13,190 --> 00:12:14,984 
‫أنت لاتيني فظيع.

231
00:12:15,067 --> 00:12:16,235 
‫لا، إنها تروق لي.

232
00:12:16,318 --> 00:12:21,365 
‫خلتها مكافأة لضغطي على "مارس"
‫للتصرف في "بورتوريكو".

233
00:12:22,450 --> 00:12:23,909 
‫لماذا ضغطت عليه؟

234
00:12:25,035 --> 00:12:28,497 
‫لتضيف القيادة بنداً
‫إلى مشروع قرار البنية التحتية.

235
00:12:29,498 --> 00:12:33,961 
‫حزمة إغاثة "بورتوريكو".
‫من هو اللاتيني الفظيع الآن؟

236
00:12:34,920 --> 00:12:37,965 
‫- لمن هي؟
‫- ماذا تقصدين؟

237
00:12:38,549 --> 00:12:41,510 
‫حزمة المساعدات. هل هي للشركات الأم،

238
00:12:41,594 --> 00:12:44,889 
‫- أم للشعب البورتوريكي نفسه؟
‫- أنا أحاول المساعدة فقط.

239
00:12:44,972 --> 00:12:48,893 
‫أنا متأكدة من ذلك.
‫ولا يضر أن تدعم الصناعات،

240
00:12:49,852 --> 00:12:52,229 
‫لكن شعب "بورتوريكو"
‫يحتاج إلى المساعدة أكثر بكثير.

241
00:12:52,313 --> 00:12:53,689 
‫نعم. أعلم.

242
00:12:56,859 --> 00:12:58,110 
‫علي الذهاب.

243
00:13:02,573 --> 00:13:06,076 
‫- صباح الخير يا "بين". فحصت كل شيء بالأمس.
‫- شكراً يا أبي.

244
00:13:06,744 --> 00:13:08,287 
‫أتعلمين؟ كنت أفكر...

245
00:13:09,079 --> 00:13:11,957 
‫أريدك أن تناديني بسيدي الرئيس
‫كما يفعل جميع الآخرين.

246
00:13:12,041 --> 00:13:15,211 
‫- أنت مضحك جداً.
‫- آسف لأنني كنت منهمكاً جداً.

247
00:13:15,294 --> 00:13:17,254 
‫أود أن نتناول العشاء معاً الليلة.

248
00:13:18,005 --> 00:13:21,800 
‫- لا أستطيع. لدي مخططات.
‫- مخططات؟

249
00:13:21,884 --> 00:13:24,303 
‫نعم. لست الوحيد المنهمك.

250
00:13:24,386 --> 00:13:26,222 
‫لدي مناسبة في "آيوا" غداً.

251
00:13:26,305 --> 00:13:28,474 
‫عاصمة "آيوا" هي "دي موين".

252
00:13:29,058 --> 00:13:32,102 
‫حقاً؟ وما هي عاصمة "داكوتا الجنوبية"؟

253
00:13:32,186 --> 00:13:33,312 
‫أنت أخبرني.

254
00:13:34,355 --> 00:13:36,774 
‫- "بسمارك".
‫- إنها عاصمة "داكوتا الشمالية".

255
00:13:36,857 --> 00:13:38,817 
‫أعلم. أردت أن أتأكد من أنك تعرفين.

256
00:13:38,901 --> 00:13:40,653 
‫تعالي إلى هنا. اجلسي.

257
00:13:42,279 --> 00:13:44,573 
‫سيكون علي السفر كثيراً في الأشهر القادمة

258
00:13:44,657 --> 00:13:45,824 
‫بسبب الحملة الانتخابية.

259
00:13:45,908 --> 00:13:50,079 
‫وأدركت أنني لم أناقشك بشأن ترشحي ثانية.

260
00:13:50,871 --> 00:13:52,164 
‫ما شعورك حيال ذلك؟

261
00:13:54,250 --> 00:13:58,337 
‫إنه وضع لعين، لكنني سأكون بخير.

262
00:13:58,420 --> 00:14:01,924 
‫"بينيلوبي كيركمان"،
‫كانت أمك لتغسل فمك بالصابون.

263
00:14:02,007 --> 00:14:04,635 
‫رأيت كيف صرخت على الحاضرين في "الكونغرس".

264
00:14:04,718 --> 00:14:07,096 
‫لا يمكنك الهلع إن سمعتني أقول شتيمة واحدة.

265
00:14:07,179 --> 00:14:10,474 
‫كما أنهم
‫لم يعودوا يغسلون الأفواه بالصابون.

266
00:14:10,558 --> 00:14:12,226 
‫لم يعد أمراً رائجاً.

267
00:14:12,977 --> 00:14:16,063 
‫من أنت وماذا فعلت بابنتي؟

268
00:14:16,146 --> 00:14:18,065 
‫علي الذهاب. سأتأخر عن المدرسة.

269
00:14:19,400 --> 00:14:20,484 
‫حديث لطيف.

270
00:14:21,443 --> 00:14:24,196 
‫- ما أخبار جمع الأصوات؟
‫- النتيجة متقاربة أكثر مما نتمنى.

271
00:14:24,280 --> 00:14:27,199 
‫هل السبب "داربي"؟
‫هل بدأ الناس يجبنون بسببها؟

272
00:14:27,283 --> 00:14:29,660 
‫هذا محتمل.
‫نستطيع أن نعود إلى "هاسكل" أو "كارلن"،

273
00:14:29,743 --> 00:14:31,787 
‫وندعمهما في مشروعيهما المفضلين.

274
00:14:31,871 --> 00:14:33,247 
‫هناك أعباء كثيرة على مشروع القرار بالفعل.

275
00:14:33,330 --> 00:14:36,041 
‫"إميلي"، لم أكن أعلم أنك ستأتين اليوم.

276
00:14:36,125 --> 00:14:37,418 
‫ولا أنا أيضاً.

277
00:14:37,501 --> 00:14:42,006 
‫- لم أر اسمها على جدول المواعيد.
‫- أضفتها في اللحظة الأخيرة.

278
00:14:42,882 --> 00:14:46,343 
‫- "مارس هاربر". يسرني اللقاء بك.
‫- "إميلي رودز". وأنا أيضاً.

279
00:14:48,429 --> 00:14:50,890 
‫مدير مجلس السياسة المحلية ينتظرك يا سيدي.

280
00:14:50,973 --> 00:14:52,683 
‫صحيح. تعالي إلى هنا.

281
00:14:53,559 --> 00:14:55,227 
‫أرجو أن نتمكن من اللقاء لاحقاً.

282
00:14:55,311 --> 00:14:56,604 
‫- سنلتقي.
‫- حسناً.

283
00:15:00,357 --> 00:15:03,277 
‫- يبدو أنكما منسجمان معاً.
‫- إنه يرعبني.

284
00:15:04,570 --> 00:15:06,280 
‫أحب ما فعلته في المكان.

285
00:15:06,363 --> 00:15:08,282 
‫أستطيع وضع بعض تمائم صيد الأحلام

286
00:15:08,365 --> 00:15:10,951 
‫أو صور "آني ديفرانكو"
‫أو لافتات "فيش" من الجامعة.

287
00:15:11,035 --> 00:15:12,953 
‫أو ربما صورة عائلية

288
00:15:13,037 --> 00:15:14,830 
‫كما يفعل شخص طبيعي لديه علاقات.

289
00:15:14,914 --> 00:15:16,081 
‫بالحديث عن العائلة،

290
00:15:16,165 --> 00:15:18,667 
‫بصقت في كوب وأرسلته لفحص الحمض النووي.

291
00:15:18,751 --> 00:15:20,878 
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- لا أدري، لأسباب صحية.

292
00:15:20,961 --> 00:15:24,006 
‫لأرى إن كان علي أن أقلق
‫من أهبة التخثر الوراثية أو ما شابه.

293
00:15:25,591 --> 00:15:29,970 
‫وأيضاً لأعرف من هما والداي الحقيقيان.
‫كيف حال أمك؟

294
00:15:31,096 --> 00:15:34,183 
‫إنها صامدة. سرطان المبيضين سيئ.

295
00:15:34,850 --> 00:15:37,269 
‫هل تفكرين في المكوث في "تامبا" لبعض الوقت؟

296
00:15:38,562 --> 00:15:40,230 
‫لا أدري إن كنت مهيئة للعيش في "واشنطن".

297
00:15:40,856 --> 00:15:42,024 
‫ليتك تعودين.

298
00:15:42,858 --> 00:15:44,860 
‫أنت تعرفينه أفضل من أي شخص آخر.

299
00:15:44,944 --> 00:15:46,612 
‫كنت معه قبل أن يصبح رئيساً.

300
00:15:46,695 --> 00:15:49,406 
‫ولست مضطرة إلى العودة إلى عملك السابق.

301
00:15:49,490 --> 00:15:50,658 
‫ما عاذ الله.

302
00:15:50,741 --> 00:15:52,534 
‫باستثناء حقيقة

303
00:15:52,618 --> 00:15:54,578 
‫أنني أكاد أموت ذعراً كلما مر بي،

304
00:15:54,662 --> 00:15:57,665 
‫فإن "هاربر" يجيد فعلاً عمله.
‫إنه يعرف الجميع.

305
00:15:57,748 --> 00:16:00,084 
‫لهذا أحضره "كيركمان"، بالتأكيد.

306
00:16:01,168 --> 00:16:03,712 
‫لكن هناك شيئاً ناقصاً. شخص ناقص.

307
00:16:03,796 --> 00:16:08,008 
‫كنت رئيسة الموظفين.
‫ماذا يمكنني أن أعمل بعد ذلك؟

308
00:16:08,092 --> 00:16:10,636 
‫إنهم يخلقون وظائف جديدة هنا طوال الوقت.

309
00:16:10,719 --> 00:16:12,304 
‫يمكنك القيام بأي عمل تريدين.
‫أنت تعرفين ذلك.

310
00:16:13,138 --> 00:16:15,724 
‫"سيث"، كان يُفترض أن تبدأ المؤتمر
‫قبل 15 دقيقة.

311
00:16:16,600 --> 00:16:19,478 
‫فكري في الأمر. نحتاج إليك بشدة هنا.

312
00:16:23,357 --> 00:16:24,733 
‫وصلت "لورين زيمر".

313
00:16:24,817 --> 00:16:27,778 
‫صحيح. ذكرني بما كانت تفعله

314
00:16:27,861 --> 00:16:29,488 
‫منذ أن ساهمت في انتخاب "موس" كرئيس.

315
00:16:29,571 --> 00:16:32,157 
‫أسست شركتها الخاصة
‫للعلاقات العامة وإدارة الأزمات.

316
00:16:32,241 --> 00:16:33,867 
‫معظم زبائنها من الشركات.

317
00:16:33,951 --> 00:16:38,455 
‫ساهموا مؤخراً في نشر تطبيق جديد
‫يُدعى "استمتع بسيارتي".

318
00:16:38,539 --> 00:16:42,668 
‫إنهم يؤثرون على تجارة تأجير السيارات
‫تماماً كما دمر "أوبر" سيارات الأجرة.

319
00:16:43,252 --> 00:16:45,754 
‫كما يبدو، يسمح التطبيق للناس
‫بتأجير سياراتهم الخاصة.

320
00:16:45,838 --> 00:16:47,172 
‫أسهمهم ترتفع بمقدار هائل.

321
00:16:47,256 --> 00:16:49,967 
‫لا تنس أنني أدفع تكاليف
‫محامي الطلاق يا "آلان".

322
00:16:51,135 --> 00:16:54,304 
‫لا أبالي إن اضطررنا إلى بيع القارب.
‫الأرجح أنك ستغرقه بأية حال.

323
00:16:54,388 --> 00:16:57,016 
‫لكن اسمع، من اللطيف أن نعرف أنك إن اضطررت،

324
00:16:57,099 --> 00:17:01,353 
‫يمكنك استخدام ثديي حبيبتك الجديدة المزيفين
‫كوسيلة للعوم.

325
00:17:01,437 --> 00:17:02,271 
‫أنا في البيت الأبيض.

326
00:17:02,354 --> 00:17:04,148 
‫لا تدعني أقول لك، اذهب إلى الجحيم.

327
00:17:06,358 --> 00:17:08,527 
‫"لورين هانفيلد زيمر". إنه شرف لي.

328
00:17:09,153 --> 00:17:10,279 
‫تفضلي بالدخول.

329
00:17:12,448 --> 00:17:14,950 
‫في تاريخ انتخابات الرئاسة الأمريكية

330
00:17:15,034 --> 00:17:17,369 
‫هناك ثوابت بالتأكيد.

331
00:17:17,453 --> 00:17:21,081 
‫- لم يفز مرشح مستقل قط.
‫- ليس منذ "جورج واشنطن".

332
00:17:21,165 --> 00:17:23,500 
‫ولم يكن هناك قط رئيس من حزب ثالث،

333
00:17:23,584 --> 00:17:26,378 
‫لذلك فرأيي بالثوابت

334
00:17:26,462 --> 00:17:28,088 
‫هو كرأيي بالتقاليد.

335
00:17:31,300 --> 00:17:33,886 
‫ما من أشياء مؤكدة. هناك نتائج فحسب.

336
00:17:33,969 --> 00:17:35,220 
‫لكن رغم ذلك،

337
00:17:35,304 --> 00:17:39,475 
‫أحب الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومات.

338
00:17:39,558 --> 00:17:42,061 
‫لذلك طلبت من فتاتي القيام ببحث سريع،

339
00:17:42,144 --> 00:17:46,148 
‫ولم أر شيئاً كهذا من قبل. أنت و"موس"...

340
00:17:46,231 --> 00:17:51,236 
‫لأن "موس" سيترشح،
‫وهناك مرشح ديمقراطي غير محدد.

341
00:17:51,320 --> 00:17:54,615 
‫في هذه المرحلة،
‫هناك 3 مرشحين متعادلين للرئاسة.

342
00:17:55,240 --> 00:17:59,745 
‫حتى "روس بيروت" لم يحصل
‫إلا على 19 بالمائة عام 1992.

343
00:18:00,829 --> 00:18:04,625 
‫ستكون هذه انتخابات مذهلة.
‫بصراحة لا أطيق الانتظار.

344
00:18:04,708 --> 00:18:07,961 
‫لقد سمعت عنك أموراً رائعة يا "لورين"،

345
00:18:08,045 --> 00:18:09,922 
‫لكنك مذهلة أكثر شخصياً.

346
00:18:11,006 --> 00:18:13,592 
‫سيسعدنا العمل معك.

347
00:18:14,968 --> 00:18:17,471 
‫سيدي الرئيس، هذا لطف شديد منك،

348
00:18:17,554 --> 00:18:19,223 
‫لكنني لم أقل إنني سأعمل معكم.

349
00:18:19,973 --> 00:18:23,143 
‫المعذرة، ظننت أنك مجيئك إلى هنا،
‫إلى البيت الأبيض،

350
00:18:23,227 --> 00:18:26,188 
‫- يعني أنك مهتمة.
‫- نعم، أردت اللقاء بك.

351
00:18:27,689 --> 00:18:28,774 
‫"موس".

352
00:18:30,192 --> 00:18:33,403 
‫سمعت شائعات تفيد بأن "موس"
‫ليس راضياً عن فريقه الحالي.

353
00:18:33,487 --> 00:18:36,573 
‫- الرجل نادراً ما يكون سعيداً.
‫- هل ستنضمين إلى حملته؟

354
00:18:36,657 --> 00:18:38,659 
‫طلب مني ذلك وأنا أفكر في الأمر.

355
00:18:39,952 --> 00:18:43,038 
‫أتمانعين إن سألتك عن سبب
‫عدم اهتمامك بالانضمام إلى حملتي؟

356
00:18:43,122 --> 00:18:46,959 
‫لم تشغل منصباً من قبل.
‫لم تمارس العمل السياسي البسيط.

357
00:18:47,042 --> 00:18:48,377 
‫لم تخض حملة انتخابية قط.

358
00:18:49,336 --> 00:18:53,799 
‫سيدي الرئيس، الناس يحبونك
‫ويحبون كونك مستقلاً.

359
00:18:54,383 --> 00:18:58,137 
‫كانوا بالتأكيد يحبون زوجتك،
‫وشعروا بالأسف عليك حين ماتت.

360
00:18:58,720 --> 00:19:02,349 
‫لكن فيما عدا ذلك، فأنا لا أعرف من تكون.

361
00:19:02,432 --> 00:19:05,686 
‫ولا أستطيع بيع منتج
‫ما لم أعرف الشركة التي تصنعه.

362
00:19:08,939 --> 00:19:11,150 
‫فهمت. شكراً على وقتك.

363
00:19:11,233 --> 00:19:13,110 
‫أتمنى لك التوفيق.

364
00:19:18,407 --> 00:19:20,701 
‫سأستضيف ضيوفاً في المسكن الليلة.

365
00:19:20,784 --> 00:19:23,245 
‫سأرسل لك الأسماء قريباً. شكراً.

366
00:19:25,914 --> 00:19:27,583 
‫أسماء الناجين؟

367
00:19:27,666 --> 00:19:29,793 
‫في المصنف، تحت قسم الجسر.

368
00:19:30,836 --> 00:19:34,506 
‫في المستقبل، أقدر لك أن تخطرني
‫حين يأتي موظف قديم إلى المبنى.

369
00:19:34,590 --> 00:19:36,008 
‫خاصة إن كان هذا الموظف

370
00:19:36,091 --> 00:19:39,136 
‫يشغل المنصب الذي أشغله حالياً.

371
00:19:39,219 --> 00:19:41,972 
‫نعم، بالطبع. لن يتكرر ذلك.

372
00:19:43,390 --> 00:19:47,144 
‫إنهم يشعرون بضعفنا، لذلك قص أنوفهم.

373
00:19:49,771 --> 00:19:51,690 
‫"قص أنوفهم"؟

374
00:19:52,316 --> 00:19:56,195 
‫كما تعلمون، بانتظار تصويت مجلس الشيوخ،
‫فإن الرئيس كان يجري اتصالاته.

375
00:19:56,278 --> 00:19:58,697 
‫بعض كبار الموظفين موجودون في "الكونغرس".

376
00:19:58,780 --> 00:20:02,326 
‫هذا المشروع أولوية قصوى، ليس فقط للرئيس،
‫بل للبلاد بأسرها.

377
00:20:02,409 --> 00:20:04,912 
‫وبهذا أنا مستعد لتلقي أسئلتكم.
‫سنبدأ مع "كلير".

378
00:20:04,995 --> 00:20:06,371 
‫هل لدى الرئيس تعليق

379
00:20:06,455 --> 00:20:08,707 
‫على قرار نائبة الرئيس "داربي" بترك عملها؟

380
00:20:08,790 --> 00:20:10,792 
‫إنه يتمنى لها التوفيق. "فيل" ثم "براين".

381
00:20:10,876 --> 00:20:13,921 
‫أصحيح أن اللجنة الوطنية الديمقراطية
‫طلبت من الرئيس الانسحاب من الانتخابات؟

382
00:20:14,004 --> 00:20:16,215 
‫يجب أن تسأل "ميغ تشايمبرز".

383
00:20:16,298 --> 00:20:18,759 
‫ما شعور الرئيس بشأن التغطية السلبية

384
00:20:18,842 --> 00:20:19,676 
‫لخطابه في حالة الاتحاد؟

385
00:20:19,760 --> 00:20:22,179 
‫الرئيس لا يركز على التغطية، بل...

386
00:20:22,262 --> 00:20:24,932 
‫اسمع، أعلم أنه لا يحق للبيت الأبيض

387
00:20:25,015 --> 00:20:28,810 
‫أن يقترح الأسئلة على زملائنا
‫في وسائل الإعلام،

388
00:20:28,894 --> 00:20:32,314 
‫لكن بربكم، ألا تسأمون
‫من الهوس بصحف الفضائح هذه؟

389
00:20:32,397 --> 00:20:35,943 
‫لم لا تجربون شيئاً جديداً؟
‫اسألوا عن مبادرة الغداء في المدارس،

390
00:20:36,026 --> 00:20:38,362 
‫أو عما نفعله
‫مع قسم شؤون المحاربين القدامى.

391
00:20:38,445 --> 00:20:40,697 
‫لم لا تسألون عن الجسر الذي انهار

392
00:20:40,781 --> 00:20:44,117 
‫والذي يبرز تماماً حاجتنا
‫إلى مشروع قرار البنية التحتية.

393
00:20:44,201 --> 00:20:48,163 
‫يمكنكم أن تسألوا عن "أنابيل مارتن"،
‫ابنة 13 ربيعاً من "آشفيل".

394
00:20:48,247 --> 00:20:52,000 
‫فقدت كلا والديها وشقيقها
‫في المأساة في "كارولاينا الشمالية".

395
00:20:53,502 --> 00:20:55,671 
‫اسألوا عن الأمور المهمة.

396
00:20:56,338 --> 00:20:58,257 
‫إذن، هل سيتنحى الرئيس عن الترشح؟

397
00:21:06,640 --> 00:21:08,976 
‫طبعاً، مشروع قرار البنية التحتية
‫هو أولويتنا،

398
00:21:09,059 --> 00:21:10,352 
‫لكن لا نستطيع أن نغفل...

399
00:21:11,853 --> 00:21:16,483 
‫"إميلي"، يسعدني مجيئك.
‫التأم شمل الفرقة مجدداً.

400
00:21:19,611 --> 00:21:23,031 
‫- أي عقل إجرامي اخترع هذا؟
‫- عبقري من "سينسيناتي".

401
00:21:23,115 --> 00:21:25,284 
‫جدياً، من يضع صلصة حريفة على المعكرونة؟

402
00:21:25,367 --> 00:21:27,119 
‫لا تحكم علي. كنت في "الهند"،

403
00:21:27,202 --> 00:21:29,830 
‫باعة الشارع كانوا يضعون
‫الزنبور المسلوق فوق الحلزون المقلي.

404
00:21:29,913 --> 00:21:33,500 
‫بربكم، أنا لست مسؤولاً
‫عن مطبخ شعبي، مفهوم؟

405
00:21:33,583 --> 00:21:35,168 
‫لم يسبق لي الذهاب إلى هناك.

406
00:21:35,252 --> 00:21:37,671 
‫لكن إن كنت ستأكل الزنبور،
‫سمعت أنه ألذ مسلوقاً.

407
00:21:38,338 --> 00:21:41,466 
‫"آرون"، شكراً على إخبارنا
‫عن مشكلة "بورتوريكو".

408
00:21:41,550 --> 00:21:43,593 
‫كان من السهل أن نغفل عنها.

409
00:21:45,053 --> 00:21:47,764 
‫في الواقع يا سيدي، ربما غفلنا عن شيء آخر.

410
00:21:48,849 --> 00:21:51,268 
‫تحتاج الصناعة على الجزيرة إلى المساعدة،
‫هذا صحيح،

411
00:21:51,351 --> 00:21:54,187 
‫لكن يمكننا القيام بالمزيد
‫من العمل الإنساني

412
00:21:54,271 --> 00:21:57,357 
‫لصالح السكان المحليين.
‫القليل يحدث فرقاً كبيراً هناك.

413
00:21:57,441 --> 00:21:59,860 
‫سأتكلم مع الرعاة،
‫وأضيف بعض العبارات إلى البند.

414
00:21:59,943 --> 00:22:00,944 
‫شكراً يا سيدي.

415
00:22:01,737 --> 00:22:02,946 
‫منذ متى بدأت تهتم بشأن "بورتوريكو"؟

416
00:22:03,905 --> 00:22:06,158 
‫أهتم بكل الأراضي الأمريكية غير المدمجة.

417
00:22:06,241 --> 00:22:08,285 
‫صحيح. أليست حبيبتك الجديدة من "بورتوريكو"؟

418
00:22:08,368 --> 00:22:10,954 
‫- أتراقبينني الآن؟
‫- حسناً، هذا يكفي أنتما الاثنان.

419
00:22:11,038 --> 00:22:13,081 
‫رغم أنني أستمتع بهذا الاختلاط الاجتماعي،

420
00:22:13,165 --> 00:22:16,668 
‫إلا أنه كان لدي دافع مبطن
‫لإحضاركم إلى هنا الليلة.

421
00:22:17,419 --> 00:22:21,423 
‫أعلم أنني فاجأتكم جميعاً بإعلاني الترشح.

422
00:22:22,007 --> 00:22:24,634 
‫وآسف لأنني لم أشاركم القرار.

423
00:22:25,385 --> 00:22:27,929 
‫لكن كل واحد منكم كان بجانبي
‫منذ بداية هذه الرحلة،

424
00:22:28,013 --> 00:22:29,056 
‫و"إميلي" منذ فترة أطول حتى.

425
00:22:30,891 --> 00:22:33,977 
‫ومنذ وفاة "ألكس"، أصبحتم أكثر من أثق بهم.

426
00:22:34,561 --> 00:22:38,607 
‫لذلك أحتاج إلى رأيكم ومشورتكم.
‫هذه الانتخابات، هل أستطيع الفوز بها؟

427
00:22:39,274 --> 00:22:40,859 
‫- إنه سباق مفتوح.
‫- نعم.

428
00:22:40,942 --> 00:22:45,572 
‫حسناً. رغم أن أجوبتكم السخيفة
‫أتت بنية طيبة،

429
00:22:45,655 --> 00:22:48,408 
‫إلا أنني أريدكم أن تكونوا صادقين.

430
00:22:48,492 --> 00:22:50,827 
‫أخبروني بما تعتقدونه حقاً.
‫أخبروني بالحقيقة.

431
00:22:55,207 --> 00:22:56,541 
‫هذا ليس مستحيلاً.

432
00:22:57,292 --> 00:22:59,503 
‫لا علاقة لهذا بك،

433
00:22:59,586 --> 00:23:03,131 
‫لكنني لا أرى درباً واضحاً في المستقبل
‫لأي مرشح مستقل.

434
00:23:03,715 --> 00:23:06,968 
‫عليك تجاوز الكثير من العقبات البنيوية،

435
00:23:07,052 --> 00:23:09,888 
‫خاصة من دون وجود دعم من منظمة حزبية.

436
00:23:10,472 --> 00:23:12,557 
‫لهذا السبب يتركك الكثيرون.

437
00:23:12,641 --> 00:23:15,727 
‫- يبحثون عن وظيفتهم التالية.
‫- بصفته عضواً في الحزب الجمهوري،

438
00:23:15,811 --> 00:23:18,271 
‫سيحصل "موس" على أصوات المحافظين
‫والفئة العمرية الكبيرة،

439
00:23:18,355 --> 00:23:19,815 
‫وهؤلاء يصوتون.

440
00:23:19,898 --> 00:23:22,150 
‫سيحصل مرشح الحزب الديمقراطي
‫على أصوات التقدميين،

441
00:23:22,234 --> 00:23:25,570 
‫وإن كانت المرشحة "داربي"، ولأكن صريحاً،
‫ستحصل على أصوات السود.

442
00:23:25,654 --> 00:23:27,989 
‫ويجب أن نفترض أنها ستحصل
‫على أصوات بقية الأقليات العرقية.

443
00:23:28,073 --> 00:23:29,783 
‫سيصعب عليك الحصول على أصوات.

444
00:23:29,866 --> 00:23:32,911 
‫وفكر في الأمر من هذا المنظار.
‫يمكنك الاستفادة من كونك الرجل

445
00:23:32,994 --> 00:23:36,373 
‫الذي أعاد لم شمل البلاد بعد مأساة تاريخية.

446
00:23:36,456 --> 00:23:41,503 
‫سيتذكرك التاريخ جيداً.
‫لكن إن ترشحت، وإن خسرت،

447
00:23:42,170 --> 00:23:44,256 
‫إن حللت في المركز الثالث،
‫فهذا ما سيكون إرثك.

448
00:23:45,048 --> 00:23:46,049 
‫نعم.

449
00:23:47,968 --> 00:23:50,595 
‫- "إميلي"، ما رأيك؟
‫- برأيي أنك تستطيع النجاح.

450
00:23:51,221 --> 00:23:52,931 
‫لكنك تطرح السؤال الخطأ.

451
00:23:53,723 --> 00:23:55,892 
‫"هل أستطيع الفوز؟"
‫يجعل السؤال يدور حولك أنت،

452
00:23:55,976 --> 00:23:57,769 
‫بينما يجب أن يدور السؤال حول البلاد.

453
00:23:57,853 --> 00:24:00,063 
‫لذا ليس عليك أن تسأل، "هل أستطيع الفوز؟"

454
00:24:00,689 --> 00:24:02,816 
‫بل، "لماذا أترشح في المقام الأول؟"

455
00:24:04,651 --> 00:24:05,735 
‫إذن، لماذا تترشح؟

456
00:24:14,286 --> 00:24:15,495 
‫مرحباً، المعذرة.

457
00:24:16,079 --> 00:24:18,498 
‫يا للسماء. أنت المتحدث باسم البيت الأبيض.

458
00:24:18,582 --> 00:24:20,417 
‫حالياً، نعم. ومن تكون أنت؟

459
00:24:20,500 --> 00:24:23,211 
‫"دونتي إيفانز".
‫أنا مدير التفاعل على الإنترنت.

460
00:24:23,295 --> 00:24:25,255 
‫أقصد، رئيستي هي مديرة التفاعل
‫على الإنترنت،

461
00:24:25,338 --> 00:24:26,756 
‫لكنها لم تأت في آخر يومين.

462
00:24:26,840 --> 00:24:29,467 
‫أحتاج إلى شخص يرافق الرئيس
‫في رحلته إلى "آيوا"،

463
00:24:29,551 --> 00:24:31,261 
‫ليتولى رسائل الإنترنت. أيمكنك ذلك؟

464
00:24:31,928 --> 00:24:33,263 
‫- نعم.
‫- رائع.

465
00:24:33,346 --> 00:24:36,641 
‫- ماذا؟ أتقصد الآن؟
‫- سيكون ذلك رائعاً، نعم.

466
00:24:40,353 --> 00:24:43,064 
‫- لديك حساب على "تويتر"، صحيح؟
‫- إنه آفة حياتي.

467
00:24:43,148 --> 00:24:45,233 
‫ربما رأيت الوسم الذي أنشأته قبل يومين.

468
00:24:45,317 --> 00:24:46,651 
‫إنه يُدعى، "النظام فاشل".

469
00:24:46,735 --> 00:24:49,279 
‫- أستطيع أن أريك...
‫- لنتابع الحركة.

470
00:24:52,991 --> 00:24:55,744 
‫ذكرني مجدداً لماذا أذهب
‫في هذه الرحلة إلى "آيوا".

471
00:24:55,827 --> 00:24:58,038 
‫التجمعات هي منصات الحزبين الكبيرين.

472
00:24:58,121 --> 00:25:00,832 
‫لا ضير من الذهاب إلى هناك
‫وسرقة بعض الناخبين منهما.

473
00:25:00,916 --> 00:25:02,250 
‫اعتبر الأمر إطلاقاً لحملتك.

474
00:25:02,334 --> 00:25:05,003 
‫أليس من المهم أكثر
‫أن أبقى وأضغط على مزيد من الناس؟

475
00:25:05,086 --> 00:25:07,464 
‫لقد ضغطنا على كل ما يمكن ضغطه.

476
00:25:07,547 --> 00:25:12,052 
‫الأمر بين يدي الله الآن.
‫سأخبرك حين تصل نتائج التصويت.

477
00:25:12,135 --> 00:25:15,430 
‫- في غضون ذلك، ابق جزءاً من القصة.
‫- فهمت.

478
00:25:18,141 --> 00:25:19,100
{\an8}‫"مبنى (جاي إدغار هوفر)
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي"

479
00:25:19,184 --> 00:25:20,310
{\an8}‫الدخول عنوة،

480
00:25:20,393 --> 00:25:25,857 
‫التغلغل إلى أنظمة حواسب مدنية،
‫اختراق هواتف شخصية من دون مذكرة.

481
00:25:25,941 --> 00:25:27,275 
‫هل لديك أي شيء تضيفينه؟

482
00:25:27,943 --> 00:25:29,319 
‫فقط أنني لا أرى أية كاميرات،

483
00:25:29,402 --> 00:25:32,739 
‫لذلك تبدو هذه كثيراً كجلسة لشخص واحد.

484
00:25:32,822 --> 00:25:35,951 
‫ما كنت لأستخف بهذه الإجراءات،
‫أيتها العميلة "ويلز".

485
00:25:36,034 --> 00:25:37,077 
‫مستقبلك المهني على المحك.

486
00:25:37,160 --> 00:25:40,580 
‫لقد قمت بعملي يا نائب المدير. حميت الرئيس.

487
00:25:40,664 --> 00:25:43,083 
‫والذي تمت تبرئته بالمناسبة من كل ذنب،

488
00:25:43,166 --> 00:25:45,335 
‫على يد المدعي العام
‫وعضو المجلس الخاص "ويست".

489
00:25:45,418 --> 00:25:47,587 
‫عضو المجلس الخاص بذاته هو من وفر لنا

490
00:25:47,671 --> 00:25:50,090 
‫العديد من الأمثلة على تجاوزاتك.

491
00:25:51,216 --> 00:25:54,427 
‫لست متأكداً من أنك تقدرين
‫مدى خطورة الوضع هنا.

492
00:25:54,511 --> 00:25:57,931 
‫إلا إن كنت ممن يقولون
‫إن عملاء حكومة "الولايات المتحدة"

493
00:25:58,014 --> 00:26:01,268 
‫يمكنهم قتل الناس في دول حليفة
‫من دون مواجهة العواقب.

494
00:26:03,144 --> 00:26:04,688 
‫هل حصلت على انتباهك الآن؟

495
00:26:04,771 --> 00:26:07,524 
‫بعد الكثير من النقاش،
‫قرر البريطانيون عدم مقاضاتك

496
00:26:07,607 --> 00:26:09,776 
‫إكراماً لعلاقاتنا الخاصة.

497
00:26:09,859 --> 00:26:13,113 
‫لكنهم وضحوا تماماً
‫أنك شخص غير مرحب به في "المملكة المتحدة".

498
00:26:13,196 --> 00:26:16,616 
‫وعدتهم بأن أصفي الخلافات.
‫سنأخذ شارتك يا "هانا".

499
00:26:16,700 --> 00:26:20,495 
‫كل ما فعلته، كان لحماية هذه البلاد.

500
00:26:20,578 --> 00:26:23,123 
‫- لا يمكنكم ببساطة رمي...
‫- هذا يكفي. انتهى عملنا.

501
00:26:23,873 --> 00:26:26,459 
‫أنت محظوظة لأننا سرحناك
‫من دون توجيه التهم إليك.

502
00:26:33,675 --> 00:26:35,844 
‫صوت مجلس الشيوخ
‫على مشروع قرار البنية التحتية.

503
00:26:35,927 --> 00:26:39,055 
‫- وما الحصيلة؟
‫- فشل. 48 مقابل 52.

504
00:26:39,139 --> 00:26:40,098 
‫اللعنة.

505
00:26:40,181 --> 00:26:43,351 
‫كما وصلنا نبأ يا سيدي
‫أنه قد يكون هناك خلل في هذه المناسبة.

506
00:26:43,435 --> 00:26:45,895 
‫- سيدي الرئيس!
‫- "موس".

507
00:26:45,979 --> 00:26:48,940 
‫رائع. سأراك في السيارة.

508
00:26:49,024 --> 00:26:51,192 
‫إذن طائرتك هي ما كانت تؤخرنا.

509
00:26:51,276 --> 00:26:52,235 
‫كان يجب أن أعرف.

510
00:26:53,153 --> 00:26:56,031 
‫- أنت تعرف "لورين زيمر" بالتأكيد.
‫- نعم.

511
00:26:56,114 --> 00:26:58,450 
‫قررت "لورين" الانضمام إلى فريقي مجدداً.

512
00:26:58,533 --> 00:26:59,993 
‫هذا إن وجدت وقتاً في برنامج أعمالي.

513
00:27:00,785 --> 00:27:02,370 
‫تهانينا لكليكما.

514
00:27:02,454 --> 00:27:04,372 
‫هكذا هي الحملات الانتخابية، ألست محقاً؟

515
00:27:05,415 --> 00:27:08,376 
‫لكن من جهة أخرى، لا أفترض
‫أنك تعرف شيئاً عن هذا، صحيح؟

516
00:27:09,210 --> 00:27:11,838 
‫حظاً طيباً في مناسبتك
‫يا سيدي الرئيس. "لورين"؟

517
00:27:18,094 --> 00:27:20,013 
‫"الرئيس (كركمان)"

518
00:27:27,896 --> 00:27:30,106 
‫"سيث"، لماذا أنظر إلى غرفة فارغة؟

519
00:27:30,190 --> 00:27:33,068 
‫أظن أنه الخلل الذي ذكرته يا سيدي.

520
00:27:33,151 --> 00:27:34,444 
‫دعني أكتشف المزيد.

521
00:27:37,405 --> 00:27:40,241 
‫- مرحباً، ماذا يجري؟
‫- نحن نقلص الغرفة.

522
00:27:40,325 --> 00:27:41,993 
‫أرى ذلك. لماذا؟

523
00:27:42,077 --> 00:27:46,247 
‫- لأنه بالكاد يوجد أحد هنا.
‫- وما السبب؟

524
00:27:50,085 --> 00:27:53,296 
‫إذن، كما يبدو، وهذا ادعاء بلا أدلة،

525
00:27:53,380 --> 00:27:56,549 
‫فإن حملة "موس" الانتخابية
‫اتصلت بكل حضورنا المؤكدين آلياً

526
00:27:56,633 --> 00:28:00,303 
‫لإخبارهم بأن الحدث تم إلغاؤه.
‫وهذا ما يفسر العدد القليل من الحضور.

527
00:28:00,387 --> 00:28:02,222 
‫لدينا فريق ميداني يمكنه ملء المقاعد.

528
00:28:02,305 --> 00:28:04,641 
‫- أما زلت تريد المضي قدماً؟
‫- قطعاً لا.

529
00:28:06,810 --> 00:28:09,562 
‫- اشتر الغداء لهم. أصلح الوضع.
‫- سيدي.

530
00:28:22,409 --> 00:28:25,578 
‫مرحباً يا صديقي. لقد خاب أملي مثلك تماماً.

531
00:28:25,662 --> 00:28:27,288 
‫ماذا حدث؟ خلت أن الفوز مضمون بالأصوات.

532
00:28:27,372 --> 00:28:28,873 
‫هذا ما ظننته أيضاً.

533
00:28:28,957 --> 00:28:32,627 
‫لكن التشريعات تصبح غير قابلة للتوقع
‫في السنة الانتخابية.

534
00:28:32,710 --> 00:28:36,381 
‫أفضل تخمين هو أن "داربي"
‫استمالت بعض الديمقراطيين إليها.

535
00:28:36,464 --> 00:28:38,716 
‫- تباً.
‫- من الجهة الإيجابية،

536
00:28:38,800 --> 00:28:41,970 
‫وجدت حلاً
‫لمسألة المحلول الملحي التي طرحتها.

537
00:28:43,138 --> 00:28:46,599 
‫ستستورد لنا إدارة الغذاء والدواء
‫المنتجات الطبية من "إيرلندا".

538
00:28:46,683 --> 00:28:48,351 
‫كيف سيساعد هذا سكان "بورتوريكو"؟

539
00:28:48,435 --> 00:28:50,770 
‫لا يساعدهم، بل يساعدنا.
‫لذا، على الرحب والسعة.

540
00:28:50,854 --> 00:28:52,897 
‫- "مارس"، بيت القصيد من هذا كان...
‫- اسمع.

541
00:28:52,981 --> 00:28:54,816 
‫لا تتجاوزني وتتكلم مع الرئيس.

542
00:28:56,025 --> 00:28:57,610 
‫لم أفعل ذلك.

543
00:28:57,694 --> 00:29:00,447 
‫طلب مساعدات إنسانية ليس اختصاصك.

544
00:29:01,114 --> 00:29:02,907 
‫صحيح أن علاقتنا قديمة.

545
00:29:02,991 --> 00:29:05,201 
‫لكن هذا لا يعني أنه يمكنك تجاوزي.

546
00:29:06,077 --> 00:29:07,746 
‫عليك إطلاعي على كل شيء.

547
00:29:12,375 --> 00:29:15,837 
‫نعم. أعلم أنني لم أنبهك،
‫لكن حان الوقت لصنع معجزة.

548
00:29:15,920 --> 00:29:18,631 
‫مفهوم؟ أريدك أن تبحث
‫في كامل روزنامة التجمعات الحزبية،

549
00:29:18,715 --> 00:29:20,675 
‫لترى إن كان هناك ما يمكننا التطفل عليه.

550
00:29:20,759 --> 00:29:22,385 
‫يُستحسن أنك لا تلعب "فورتنايت" يا صاح.

551
00:29:22,469 --> 00:29:24,637 
‫لا يلعب كل أبناء الألفية الجديدة
‫ألعاب الفيديو.

552
00:29:24,721 --> 00:29:27,474 
‫هل تتذكر الوسم الذي أخبرتك عنه
‫قبيل مغادرتنا؟

553
00:29:27,557 --> 00:29:30,477 
‫أرجو ألا أجرح مشاعرك
‫إن قلت إنني لا أتذكره.

554
00:29:30,560 --> 00:29:33,688 
‫بعد خطاب حالة الاتحاد، نشرت هذا الوسم،

555
00:29:33,772 --> 00:29:36,441 
‫"النظام فاشل." هل تعرف ما المتداول حالياً؟

556
00:29:36,524 --> 00:29:37,984 
‫أعرف ما هو التداول.

557
00:29:40,653 --> 00:29:42,197 
‫إنه يحصل على كثير من المشاهدة.

558
00:29:42,280 --> 00:29:43,281
{\an8}‫"(توم كيركمان). منفرد أم مجنون؟"

559
00:29:43,364 --> 00:29:45,325
{\an8}‫يستجيب الناس لما قاله الرئيس.

560
00:29:45,408 --> 00:29:47,994 
‫إنهم ينشرون مقاطع فيديو، ويتذمرون
‫عن الأمور السيئة، السياسات السيئة...

561
00:29:48,077 --> 00:29:50,580 
‫مقاطع الفيديو هذه نابعة من مكان محدد.

562
00:29:50,663 --> 00:29:52,332 
‫نعم. من مجمع تجاري مهجور.

563
00:29:52,415 --> 00:29:56,085 
‫إنها مظاهرة. أظن أنهم خططوا لها
‫لمجابهة برنامج التجمعات الحزبية.

564
00:29:56,169 --> 00:29:57,962 
‫إلى أين تأخذ لوحي؟

565
00:29:58,046 --> 00:29:59,339 
‫علي الكلام مع الرئيس.

566
00:30:00,006 --> 00:30:02,217 
‫"مبنى (جاي إدغار هوفر)
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي"

567
00:30:21,236 --> 00:30:22,403 
‫آنسة "ويلز".

568
00:30:24,531 --> 00:30:25,365 
‫هل أعرفك؟

569
00:30:25,448 --> 00:30:28,701 
‫لا. لكنني أعرفك.

570
00:30:29,786 --> 00:30:33,206 
‫أفترض أن جلسة الاستماع
‫انتهت بفصلك من العمل.

571
00:30:35,917 --> 00:30:37,252 
‫حسناً، سأغادر الآن.

572
00:30:38,670 --> 00:30:40,797 
‫أستطيع إخبارك عن ذلك الفيديو.

573
00:30:43,258 --> 00:30:46,719 
‫- كيف تعرفين بأمره؟
‫- لأننا صورناه.

574
00:30:48,680 --> 00:30:51,432 
‫ما رأيك بالعمل في الاستخبارات المركزية؟

575
00:30:55,311 --> 00:30:56,646
{\an8}‫"هذا عادل"

576
00:30:56,729 --> 00:31:00,859
{\an8}‫إنه ليس موقعاً مؤمناً،
‫لكننا أنشأنا عازلاً بين الرئيس و"ع ن".

577
00:31:01,568 --> 00:31:03,736 
‫- "ع ن"؟
‫- عامة الناس.

578
00:31:03,820 --> 00:31:07,282 
‫لست متأكداً من هذا.
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل، هل ألقي خطاباً؟

579
00:31:07,365 --> 00:31:10,702 
‫استشعر الجو حين تعتلي المنصة. ارتجل.

580
00:31:11,744 --> 00:31:16,416 
‫"أرتجل"؟ هذه استراتيجية إعلامية
‫مثيرة للاهتمام يا "سيث".

581
00:31:19,502 --> 00:31:22,380 
‫اسمعوا يا قوم. لن تصدقوا هذا.

582
00:31:22,463 --> 00:31:26,676 
‫لدينا زائر مميز جاء من "واشنطن" العاصمة.

583
00:31:26,759 --> 00:31:30,221 
‫لا، اسمعوني.

584
00:31:30,305 --> 00:31:31,514 
‫هذا ليس واحداً منهم.

585
00:31:31,598 --> 00:31:33,975 
‫- المعذرة، سأرتجل الخطاب.
‫- هذا واحد منا.

586
00:31:34,058 --> 00:31:36,019 
‫- بربك.
‫- إنه مستقل حقيقي.

587
00:31:36,644 --> 00:31:40,607 
‫رئيس "الولايات المتحدة"، "توم كيركمان".

588
00:31:43,985 --> 00:31:47,780 
‫- شكراً.
‫- أهلاً.

589
00:31:47,864 --> 00:31:50,033 
‫شكراً على السماح لي بالتطفل على حفلتكم.

590
00:31:50,116 --> 00:31:53,286 
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- جئت إلى "آيوا" لإلقاء خطاب.

591
00:31:54,454 --> 00:31:58,833 
‫والآن بما أنني أقف بينكم،
‫لا يبدو لي ذلك ذا قيمة.

592
00:31:59,417 --> 00:32:04,213 
‫لا أعرف إن سمعتم،
‫لكنني تعرضت لشر هزيمة اليوم.

593
00:32:04,297 --> 00:32:05,298 
‫على يد مجلس الشيوخ.

594
00:32:05,381 --> 00:32:09,719 
‫كان لدينا مشروع قرار. وكان جيداً للغاية.

595
00:32:09,802 --> 00:32:12,305 
‫مشروع قرار مصمم لمساعدة أناس مثلكم،

596
00:32:12,388 --> 00:32:14,182 
‫وأماكن كهذا المكان.

597
00:32:14,265 --> 00:32:18,436 
‫لتحويل المجتمعات المنسية وبث الحياة فيها.

598
00:32:18,519 --> 00:32:22,065 
‫مجتمعات مليئة بالأمل والاجتهاد.

599
00:32:22,148 --> 00:32:24,317 
‫كان مصمماً لمساعدة الناس
‫في "كارولاينا الشمالية"،

600
00:32:24,400 --> 00:32:26,444 
‫الذين يعانون الآن من خسارة

601
00:32:26,527 --> 00:32:28,529 
‫مألوفة كثيراً بالنسبة إلي لسوء الحظ.

602
00:32:28,613 --> 00:32:30,615 
‫كان مشروع القرار هذا ليساعدهم
‫على إعادة بناء

603
00:32:30,698 --> 00:32:32,700 
‫البنية التحتية المتهالكة المحيطة بهم.

604
00:32:32,784 --> 00:32:34,202 
‫لكن مجلس الشيوخ...

605
00:32:36,245 --> 00:32:39,958 
‫- أحبط مجلس الشيوخ المشروع.
‫- لا يريدون إلا هدم الأشياء!

606
00:32:40,041 --> 00:32:41,501 
‫من المنطقي أن تشعروا بالغضب.

607
00:32:41,584 --> 00:32:44,212 
‫أنا غاضب مثلكم جميعاً. تباً، أنا معكم.

608
00:32:45,171 --> 00:32:47,173 
‫لكن الغضب وحده ليس الحل.

609
00:32:47,882 --> 00:32:50,426 
‫يجب أن نجد طريقة لتوظيف ذلك الغضب

610
00:32:50,510 --> 00:32:52,220 
‫وتحويله إلى فعل.

611
00:32:52,845 --> 00:32:56,599 
‫لذلك أخبروني رجاءً، كيف نصلح الوضع؟

612
00:32:57,308 --> 00:33:00,937 
‫- لا يمكن إصلاحه.
‫- لماذا تقولين هذا يا سيدتي؟

613
00:33:01,771 --> 00:33:04,065 
‫- لأن أحداً لا يصغي.
‫- حسناً.

614
00:33:04,816 --> 00:33:07,610 
‫أفهم ذلك لأنني أشعر على هذا النحو أحياناً،

615
00:33:07,694 --> 00:33:09,195 
‫وأنا رئيس "الولايات المتحدة".

616
00:33:09,278 --> 00:33:10,613 
‫يجب أن يصغي الناس إلي.

617
00:33:11,406 --> 00:33:13,658 
‫لكنني شعرت بهذا الأمر
‫في مبنى "الكونغرس" في تلك الليلة.

618
00:33:13,741 --> 00:33:16,911 
‫شعرت بذلك اليوم
‫حين أحبط مجلس الشيوخ مشروع القرار.

619
00:33:18,579 --> 00:33:19,956 
‫لكنني سأكون صادقاً،

620
00:33:20,915 --> 00:33:24,877 
‫أعتقد أننا جميعاً مذنبون بعدم الإصغاء.
‫بمن فيهم أنا.

621
00:33:26,504 --> 00:33:27,839 
‫لكنني أريد القيام بعمل أفضل.

622
00:33:28,548 --> 00:33:31,300 
‫في الواقع، أعدكم بأن أقوم بعمل أفضل.

623
00:33:32,635 --> 00:33:35,471 
‫لذلك يا سيدتي، ها أنا ذا.

624
00:33:36,389 --> 00:33:38,141 
‫أقف أمامك.

625
00:33:38,725 --> 00:33:40,393 
‫ما الذي تريدينني أن أسمعه؟

626
00:33:47,108 --> 00:33:50,737 
‫حين أغلق المتجر، حاولت إيجاد عمل آخر،

627
00:33:50,820 --> 00:33:51,988 
‫لكنني لم أجد شيئاً.

628
00:33:52,572 --> 00:33:54,824 
‫- الأمر نفسه بالنسبة إلي.
‫- لا يوجد شيء هنا.

629
00:33:54,907 --> 00:33:57,201 
‫هذه هي الأمور التي لا نعالجها.

630
00:33:57,285 --> 00:34:01,080 
‫سياسات الأحزاب تتدخل في حيكم.

631
00:34:13,968 --> 00:34:15,136 
‫أحب هذا العمل.

632
00:34:18,848 --> 00:34:20,141 
‫شكراً.

633
00:34:20,224 --> 00:34:23,478 
‫سأخاطر وأكرر ما قلته،
‫لكنك قمت بعمل مذهل هناك يا سيدي.

634
00:34:23,561 --> 00:34:26,397 
‫بربك يا "سيث"، كانت تلك فكرتك.
‫أنت من يستحق الثناء.

635
00:34:27,815 --> 00:34:30,568 
‫- آنسة "زيمر".
‫- هل تستطيع أن تقلني؟

636
00:34:34,447 --> 00:34:36,616 
‫إذن، ألم يكن يُفترض أن تكوني
‫في طريقك إلى "دي موين"؟

637
00:34:36,699 --> 00:34:40,411 
‫بلى، لكن طائرة "كورنيليوس" المتهالكة
‫أُصيبت بعطل في المحرك.

638
00:34:40,495 --> 00:34:45,083 
‫وبينما كنا ننتظر إصلاحها،
‫كنت أتفحص "تويتر"، كما أفعل عادة،

639
00:34:45,166 --> 00:34:49,712 
‫ووجدت مصادفة بثاً مباشراً
‫من مجمع "سيدر رابيدز" مليء بالناس.

640
00:34:49,796 --> 00:34:51,547 
‫كان علي أن أتحقق منه بنفسي.

641
00:34:52,131 --> 00:34:54,926 
‫- هل أقدم لك شراباً؟
‫- لا، شكراً.

642
00:34:55,009 --> 00:34:57,386 
‫في الواقع، أنا أحضر شرابي معي دوماً.

643
00:34:57,470 --> 00:35:01,516 
‫هذه إحدى مزايا عدم ركوب
‫الطائرات التجارية. هل تود مشاركتي؟

644
00:35:01,599 --> 00:35:03,184 
‫الليلة، لم لا؟

645
00:35:05,978 --> 00:35:10,983 
‫لدي كبرياء كبير جداً،
‫لذلك أستطيع أن أعترف بأنني كنت مخطئة.

646
00:35:11,067 --> 00:35:14,237 
‫"واشنطن" غرفة صدى. من وقت لآخر، أنسى ذلك.

647
00:35:14,320 --> 00:35:15,863 
‫أعتقد أن ما نقوله لبعضنا

648
00:35:15,947 --> 00:35:19,492 
‫هو نفس الشيء الذي يقوله الناس
‫في الشوارع فيما بينهم.

649
00:35:19,575 --> 00:35:22,787 
‫جعلت وسائل الإعلام خطاب حالة الاتحاد
‫يبدو كمأزق أوقعت نفسك فيه.

650
00:35:22,870 --> 00:35:24,747 
‫لكنهم كانوا مخطئين.

651
00:35:24,831 --> 00:35:27,917 
‫ما قمت به لاقى صدى لدى عامة الناس.

652
00:35:28,668 --> 00:35:30,503 
‫خطتي الماكرة تعطي ثمارها.

653
00:35:31,587 --> 00:35:36,801 
‫و"توم كيركمان" الذي رأيته اليوم،
‫بلمسته المألوفة، وتعاطفه مع الناس...

654
00:35:38,136 --> 00:35:41,973 
‫"توم كيركمان" هذا قد يقود
‫حملة انتخابية جيدة في نهاية المطاف.

655
00:35:42,056 --> 00:35:44,433 
‫إذن، هل أفهم أنك لم تعودي تعملين مع "موس"؟

656
00:35:44,517 --> 00:35:47,937 
‫- لمساعدته على القيام بألاعيبه القذرة؟
‫- إنه بغنى عن مساعدتي للقيام بذلك.

657
00:35:48,020 --> 00:35:50,898 
‫هذا وضع تفوزين به بكل الأحوال.
‫إن فزت في الانتخابات،

658
00:35:50,982 --> 00:35:52,775 
‫سيُعزى إليك تحقيق شيء

659
00:35:52,859 --> 00:35:54,652 
‫لم يحققه أحد من قبل.

660
00:35:54,735 --> 00:35:59,073 
‫وإن خسرت، فسيعتبره الناس
‫صراعاً لا يمكن الفوز به.

661
00:36:01,325 --> 00:36:04,704 
‫لا أؤمن بشيء اسمه صراع لا يمكن الفوز به.

662
00:36:04,787 --> 00:36:07,915 
‫يتوقف الأمر على ما أنت مستعد لفعله
‫للوصول إلى القمة.

663
00:36:08,499 --> 00:36:12,044 
‫إذن، هناك 4 أمور سأحتاج إليها منك.

664
00:36:12,128 --> 00:36:15,715 
‫1، إمكانية وصول غير مقيدة لك.
‫إن أردتك، أريد الوصول إليك.

665
00:36:16,299 --> 00:36:21,137 
‫2، أريد تخويلاً بتوظيف أو فصل
‫جميع العاملين على الحملة.

666
00:36:21,220 --> 00:36:24,056 
‫عملهم هو تحقيق انتخابك،
‫لكنهم يعملون لصالحي.

667
00:36:24,724 --> 00:36:28,436 
‫و3، أريدك أن تعطي الأولوية لجمع التبرعات.

668
00:36:29,812 --> 00:36:31,814 
‫ورقم 4؟

669
00:36:32,523 --> 00:36:34,192 
‫سحقاً، نسيت ما هو الرقم 4.

670
00:36:35,109 --> 00:36:38,196 
‫لكنني أحتفظ بالحق للعودة إليه في المستقبل.

671
00:36:39,030 --> 00:36:43,034 
‫حسناً، أنت جالس. هل نناقش راتبي؟

672
00:36:46,871 --> 00:36:49,540 
‫تهانينا على جولتك في "آيوا" يا سيدي.
‫لقد خاطرت هناك.

673
00:36:49,624 --> 00:36:51,459 
‫وسنخاطر أكثر بكثير.

674
00:36:51,542 --> 00:36:54,295 
‫وبالمناسبة، قررت "لورين زيمر"
‫الانضمام إلى حملتنا.

675
00:36:54,378 --> 00:36:56,005 
‫لقد أحسنت استغلال يوم صعب.

676
00:36:56,088 --> 00:36:59,008 
‫لم ننته بعد. أريد التجول في "الكونغرس".

677
00:36:59,592 --> 00:37:02,678 
‫أريد البدء بطرح عمل تنفيذي
‫في البنية التحتية.

678
00:37:02,762 --> 00:37:05,139 
‫أريد التواصل مع المجلس الاقتصادي الوطني،

679
00:37:05,223 --> 00:37:08,142 
‫والجمع بين القسم القانوني
‫ولجنة تخطيط الدفاع. لنبدأ بالضغط.

680
00:37:08,226 --> 00:37:10,144 
‫سنفعل. هل ستذهب إلى المسكن؟

681
00:37:10,228 --> 00:37:12,104 
‫لدي وقفة أخيرة. "مارس"، اذهب إلى المنزل.

682
00:37:12,188 --> 00:37:14,941 
‫بدأت أقلق من أن زوجتك لن تتذكر شكلك.

683
00:37:17,777 --> 00:37:20,863 
‫سمعت أن فكرة المجمع التجاري
‫كانت من ابتكارك.

684
00:37:21,781 --> 00:37:22,907 
‫في الواقع، كانت نوعاً ما...

685
00:37:22,990 --> 00:37:25,326 
‫طلبت استراتيجية جديدة.
‫يبدو أنني حصلت عليها.

686
00:37:26,994 --> 00:37:29,664 
‫وبالمناسبة، بحثت على "غوغل"
‫عن عبارة "في البرميل".

687
00:37:29,747 --> 00:37:34,669 
‫تبين أنه شكل من أشكال العقاب
‫للمجرمين في القرن الـ19.

688
00:37:34,752 --> 00:37:37,505 
‫كانوا يُوضعون في برميل،
‫يضم ثقوباً في ارتفاعات مختلفة،

689
00:37:37,588 --> 00:37:40,258 
‫ثم كان الرجال يضعون...

690
00:37:40,341 --> 00:37:45,096 
‫أعضاءهم الذكرية في الثقوب لأسباب مختلفة.

691
00:37:45,680 --> 00:37:48,349 
‫لذا تبين أنني كنت مخطئاً.

692
00:37:49,976 --> 00:37:54,146 
‫ونسيت أن أذكر، أنت السكرتير الصحفي الجديد.

693
00:37:54,230 --> 00:37:57,191 
‫لذلك أعتقد أنك مسؤول أمام نفسك.

694
00:38:16,085 --> 00:38:18,754 
‫- أيمكننا التحقق من منزلك يا آنسة "رودز"؟
‫- بالتأكيد.

695
00:38:20,047 --> 00:38:22,550 
‫تأكيد الموقع. حسنا، سآخذ الطابق العلوي.

696
00:38:24,969 --> 00:38:27,179 
‫- المكان آمن.
‫- شكراً لك.

697
00:38:31,309 --> 00:38:34,979 
‫- آسف بشأن... تفهمين قصدي.
‫- لا بأس. يجعلني هذا أشعر بأنني مهمة.

698
00:38:35,062 --> 00:38:38,107 
‫- تسرني رؤيتك. أيمكنني الدخول؟
‫- بالطبع.

699
00:38:40,609 --> 00:38:42,028 
‫رأيت بعض المقاطع من "آيوا".

700
00:38:42,111 --> 00:38:44,030 
‫حقاً؟ ما كان رأيك؟

701
00:38:44,113 --> 00:38:46,949 
‫كانت مذهلة حقاً. أنت رجل الشعب بحق.

702
00:38:47,033 --> 00:38:48,534 
‫بعض الشعب.

703
00:38:50,953 --> 00:38:52,121 
‫سأدخل صلب الموضوع.

704
00:38:52,872 --> 00:38:57,585 
‫جئت لأنني أردت أن أخبرك
‫بأنني خلال الأشهر التي غبت فيها،

705
00:38:57,668 --> 00:38:59,045 
‫شعرت بشيء غير صحيح.

706
00:39:00,004 --> 00:39:01,213 
‫في أنا.

707
00:39:02,590 --> 00:39:04,175 
‫كانت بوصلتي شاردة.

708
00:39:05,259 --> 00:39:07,970 
‫وأريدك أن تعودي إلى البيت الأبيض.

709
00:39:09,055 --> 00:39:11,349 
‫"إميلي"، أريدك أن تبقيني صادقاً.

710
00:39:12,933 --> 00:39:15,644 
‫السؤال الذي طرحته عليك أثناء العشاء،
‫هل لديك الجواب؟

711
00:39:17,313 --> 00:39:18,439 
‫أظن ذلك.

712
00:39:20,608 --> 00:39:22,276 
‫فكرت كثيراً فيما قلته.

713
00:39:23,194 --> 00:39:27,490 
‫وأعتقد أنك محقة.
‫بدأت بأخذ الأمور على محمل شخصي كثيراً.

714
00:39:27,573 --> 00:39:29,283 
‫لا يدور الأمر حولي، بل حولهم.

715
00:39:29,367 --> 00:39:32,620 
‫أنا أخدم الشعب الأمريكي،
‫حتى لو رفض "الكونغرس" ذلك.

716
00:39:33,204 --> 00:39:36,165 
‫"إميلي"، لدينا فرصة تاريخية هنا.

717
00:39:36,248 --> 00:39:41,545 
‫أنا لست مديناً لأحد، ولا لأي حزب.
‫يمكننا فعل أشياء لا يمكنهم فعلها.

718
00:39:44,632 --> 00:39:45,966 
‫إذن، ما رأيك؟

719
00:39:50,096 --> 00:39:52,264 
‫أنا أخدم مشيئة الرئيس.

720
00:39:53,641 --> 00:39:55,559 
‫أكره حين يقول الناس ذلك.

721
00:39:56,644 --> 00:39:58,646 
‫رائع. شكراً لك.

722
00:40:00,439 --> 00:40:03,234 
‫مقراتكم أفضل بكثير من مقرات المكتب.

723
00:40:03,818 --> 00:40:07,029 
‫سأنقل ثناءك لشبح "آلان دالاس".

724
00:40:08,697 --> 00:40:12,201 
‫كنت أنوي سؤالك،
‫ماذا حدث لابنة العميل "رينيت"،

725
00:40:12,284 --> 00:40:13,953 
‫الفتاة التي أحضرتها معك من "لندن"؟

726
00:40:14,036 --> 00:40:15,955 
‫إنها مع أصدقاء للعائلة.

727
00:40:17,039 --> 00:40:19,166 
‫إذن، هل كنتم تراقبونني أيضاً.

728
00:40:19,250 --> 00:40:20,876 
‫هذا ما نفعله.

729
00:40:20,960 --> 00:40:24,463 
‫ولماذا كنتم تلاحقون "إميلي"؟
‫هل كنتم تشكون بأنها قامت بعمل ما؟

730
00:40:24,547 --> 00:40:28,634 
‫لا. كنت لأتفاجأ إن كانت الآنسة "رودز"
‫خائنة لبلادها.

731
00:40:28,717 --> 00:40:30,845 
‫إذن ما الذي كان في المغلف؟

732
00:40:30,928 --> 00:40:33,347 
‫ذكرت شيئاً عن قنوات سرية مع "روسيا"،

733
00:40:33,431 --> 00:40:34,807 
‫لكن هذا كل ما استطعت استخلاصه منها.

734
00:40:35,850 --> 00:40:40,354 
‫تتبادل "أمريكا" و"روسيا" أحياناً
‫معلومات عن علماء متطرفين،

735
00:40:40,438 --> 00:40:44,066 
‫خاصة من لديهم إمكانية الوصول
‫إلى برامج الأسلحة السرية.

736
00:40:44,150 --> 00:40:46,235 
‫إذن، هذه تكنولوجيا نووية.

737
00:40:47,069 --> 00:40:51,365 
‫هذا ممكن. لكننا نعمل على شيء
‫أكثر مكراً الآن.

738
00:40:51,949 --> 00:40:52,825 
‫ما هو؟

739
00:40:52,908 --> 00:40:55,744 
‫الإرهاب البيولوجي.
‫هذا ما أريدك أن تعملي عليه.

740
00:40:57,121 --> 00:40:58,497 
‫إلى أين سترسلينني؟

741
00:41:01,250 --> 00:41:02,835 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

742
00:41:04,628 --> 00:41:06,755 
‫- أحضرت لك شيئاً.
‫- مأكولات جاهزة؟

743
00:41:06,839 --> 00:41:09,008 
‫إنها من "لا كازا ديل موفونغو".

744
00:41:10,885 --> 00:41:13,220 
‫ذهبت إلى "سيلفر سبرينغ"
‫لشراء الـ"موفونغو"؟

745
00:41:13,304 --> 00:41:14,180 
‫لا، بل من أجلك.

746
00:41:17,641 --> 00:41:18,934 
‫هل تظن أنني غاضبة منك؟

747
00:41:19,768 --> 00:41:23,564 
‫لا أدري. لكن...
‫ما آل إليه مشروع القرار اليوم...

748
00:41:23,647 --> 00:41:25,024 
‫لقد حاولت، أليس كذلك؟

749
00:41:26,734 --> 00:41:28,068 
‫أنا لست غاضبة منك.

750
00:41:30,738 --> 00:41:31,780 
‫حسناً، جيد.

751
00:41:33,073 --> 00:41:35,951 
‫جيد، لأن هناك شيئاً كنت أنوي أن أسألك عنه.

752
00:41:37,369 --> 00:41:39,788 
‫اسمعي، نحن معاً منذ بعض الوقت.

753
00:41:40,414 --> 00:41:43,876 
‫وأنا عادة شخص شديد التردد.

754
00:41:44,668 --> 00:41:46,921 
‫لكنني أعود إلى المنزل وأجدك هنا...

755
00:41:47,922 --> 00:41:51,467 
‫أنت هنا وهذا يروق لي.
‫أحب العودة إلى المنزل إليك.

756
00:41:52,426 --> 00:41:54,678 
‫لذا، كنت أفكر، ربما...

757
00:41:57,640 --> 00:41:59,767 
‫ربما يجدر بك الانتقال للسكن معي.

758
00:42:06,565 --> 00:42:08,651 
‫ظننت أنك ستطلب يدي للزواج.

759
00:42:17,409 --> 00:42:19,036 
‫هل أستطيع التفكير في الأمر؟

760
00:42:21,080 --> 00:42:22,790 
‫نعم، بالطبع.

761
00:42:29,505 --> 00:42:30,589 
‫هل يمكننا أكل هذا الطعام؟

762
00:42:33,384 --> 00:42:35,761 
‫أنا لست ممن يحبون الـ"موفونغو" فعلاً.

763
00:42:35,844 --> 00:42:38,305 
‫تباً، يُستحسن أن تتعلم حبه.

764
00:42:43,394 --> 00:42:46,188 
‫هل أرسلت للرئيس
‫الروابط التي كنا نتكلم عنها؟

765
00:42:46,272 --> 00:42:48,816 
‫نعم، أرسلتها إلى العنوان
‫الذي أعطيتني إياه.

766
00:42:48,899 --> 00:42:51,652 
‫لكنني غيرت الوسم. أظن أنه أفضل.

767
00:42:52,736 --> 00:42:55,531 
‫رباه، بدأت اليوم معتقداً بأنني سأُطرد،

768
00:42:55,614 --> 00:42:57,741 
‫وانتهى اليوم بحصولي على ترقية.

769
00:42:59,451 --> 00:43:01,704 
‫أنا بدأت اليوم كأخصائي من رتبة متدنية

770
00:43:01,787 --> 00:43:03,414 
‫في مكتب الاستراتيجيا الرقمية.

771
00:43:03,497 --> 00:43:05,874 
‫وأنهيت اليوم كمدير التفاعل على الإنترنت.

772
00:43:06,542 --> 00:43:08,961 
‫- محاولة جيدة يا "دونتي".
‫- الأمر يستحق المحاولة.

773
00:43:09,795 --> 00:43:13,007 
‫لكن غداً، أريدك أن تخلي مكتبك
‫في مبنى مكاتب "آيزنهاور" التنفيذية

774
00:43:13,090 --> 00:43:16,302 
‫وتتوجه إلى الجناح الغربي.
‫أنت تعمل معي الآن.

775
00:43:26,979 --> 00:43:28,105 
‫تباً.

776
00:43:29,440 --> 00:43:30,399 
‫ما الخطب؟

777
00:43:30,983 --> 00:43:31,984 
‫والداي.

778
00:43:32,985 --> 00:43:33,944 
‫إنهما ميتان.

779
00:43:34,862 --> 00:43:37,114 
‫"سيث"، أنا آسف جداً.

780
00:43:37,197 --> 00:43:40,242 
‫لا بأس. لم أعرفهما قط.

781
00:43:40,909 --> 00:43:42,578 
‫مرحباً، أنا "سيث".

782
00:43:42,661 --> 00:43:45,164 
‫"مايك". أنا حبيب "دونتي".

783
00:43:45,247 --> 00:43:46,832 
‫نعم، عرفت ذلك. تفضل بالجلوس.

784
00:43:46,915 --> 00:43:49,877 
‫اسمحا لي بأن أقدم لكما المشروبات
‫أيها الشابان الرشيقان للغاية.

785
00:43:57,551 --> 00:43:58,552 
‫"لين"؟

786
00:44:05,059 --> 00:44:06,060 
‫"لين"؟

787
00:44:12,399 --> 00:44:15,527 
‫اللعنة يا "لين"، ماذا فعلت؟ هيا.

788
00:44:16,362 --> 00:44:17,363 
‫"لين"؟

789
00:44:54,233 --> 00:44:57,778 
‫هل هذا ويسكي جيد؟
‫كنت أفكر في أنه علي تجربته.

790
00:44:57,861 --> 00:45:00,280 
‫عزيزي، انتهى دوامك.

791
00:45:02,783 --> 00:45:03,659 
‫رائع.

792
00:45:15,879 --> 00:45:17,381 
‫لا يمكنك تحمل نفقة هذا الويسكي.

793
00:45:36,483 --> 00:45:37,609 
‫مرحباً يا حبيبتي.

794
00:45:40,946 --> 00:45:42,156 
‫اشتقت إليك اليوم.

795
00:45:44,324 --> 00:45:45,325 
‫اشتقت إليك أيضاً.

796
00:45:47,244 --> 00:45:53,375 
‫وإن كنت ستغيب كثيراً كما قلت...

797
00:45:53,459 --> 00:45:54,668 
‫ماذا؟

798
00:45:57,463 --> 00:46:00,674 
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي الحصول على كلب.

799
00:46:03,093 --> 00:46:05,512 
‫لم أكن أدرك أنك سياسية بارعة.

800
00:46:06,805 --> 00:46:09,433 
‫أنت تحب الكلاب أيضاً، أليس كذلك؟

801
00:46:10,434 --> 00:46:13,687 
‫- ويحب الناس الرؤساء الذين يملكون كلاباً.
‫- نعم، هذا صحيح.

802
00:46:17,232 --> 00:46:19,234 
‫سأفكر في الأمر يا حبيبتي الصغيرة.

803
00:46:22,696 --> 00:46:23,864 
‫أبي؟

804
00:46:27,284 --> 00:46:29,453 
‫أيمكنك التوقف عن مناداتي
‫بـ"حبيبتي الصغيرة"؟

805
00:46:31,663 --> 00:46:32,539 
‫حسناً.

806
00:46:35,209 --> 00:46:36,502 
‫حسناً. أحبك.

807
00:46:36,585 --> 00:46:38,003 
‫أحبك أيضاً.

808
00:46:38,837 --> 00:46:40,130 
‫اخلدي إلى النوم.

809
00:47:05,030 --> 00:47:07,282 
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)
‫وكالة الاستخبارات المركزية"

810
00:47:18,085 --> 00:47:20,837 
‫أنا قلق بشأن الرقابة على الأسلحة
‫في هذه البلاد.

811
00:47:20,921 --> 00:47:24,925 
‫وقد فقدت نسيباً
‫في حادث انتحار بسلاح ناري العام الماضي.

812
00:47:25,008 --> 00:47:25,884 
‫"وسم (كيركمان) يستمع"

813
00:47:25,968 --> 00:47:27,219 
‫لذا، فهو أمر مهم في نظري.

814
00:47:27,302 --> 00:47:29,805 
‫النظام فاشل، وهو يبدأ معكم.

815
00:47:29,888 --> 00:47:32,724 
‫سئمت من استخدام قادة العالم
‫للأسلحة النووية...

816
00:47:32,808 --> 00:47:36,979 
‫أنا غاضبة من أن رئيسنا
‫لا يتقبل كوننا جميعاً مواطنين أمريكيين.

817
00:47:37,062 --> 00:47:40,440 
‫نظام تسجيل المقترعين لدينا فاشل تماماً.

818
00:47:40,524 --> 00:47:43,527 
‫على الأقل، يجب أن نجعل
‫يوم الانتخابات عطلة وطنية.

819
00:47:43,610 --> 00:47:45,946 
‫هناك تأثير خارجي كبير جداً على السياسات.

820
00:47:46,029 --> 00:47:48,073 
‫وجميعكم تركزون على حملة إعادة انتخابكم،

821
00:47:48,156 --> 00:47:50,617 
‫لكنكم لا تركزون على الأمريكيين مثلي.

822
00:47:50,701 --> 00:47:54,580 
‫سيدي الرئيس، نحتاج إلى مساعدتك.
‫لدينا كوكب واحد.

823
00:47:54,663 --> 00:47:59,293 
‫أنا قلق بشأن طريقة تكلمنا عن المهاجرين.

824
00:47:59,376 --> 00:48:03,171 
‫فكر في ابنتك.
‫فكر في الكوكب الذي ستخلفه لها.

825
00:48:45,422 --> 00:48:47,132 
‫"المقابلات المعروضة في هذه الحلقة
‫هم أشخاص حقيقيون

826
00:48:47,215 --> 00:48:48,550 
‫من الفيلم المقدم
‫من منتجي الأفلام الوثائقية.

827
00:48:48,634 --> 00:48:50,010 
‫تعليقاتهم مرتجلة وتمثل أفكارهم الخاصة.

828
00:48:50,093 --> 00:48:51,345 
‫تم تعديل المقاطع
‫بالنسبة إلى المحتوى والتوقيت."

829
00:49:19,373 --> 00:49:21,375 
‫"ترجمة ’باسل بشور‘"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

