﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:52,427 --> 00:00:55,138 
‫- استطلاعات الرأي تتقارب.
‫- لا تنجرف وراءها.

3
00:00:55,221 --> 00:00:57,557 
‫هناك الجنون.
‫استطلاعات الرأي الوحيدة المهمة...

4
00:00:57,640 --> 00:00:58,683 
‫- هي في 5 نوفمبر.
‫- نعم.

5
00:00:58,767 --> 00:01:00,643 
‫هل كنت لتقولي ذلك لو كنا متقدمين؟

6
00:01:00,727 --> 00:01:03,396 
‫اسألني حين نتقدم.
‫كيف هو استعدادك لخطاب المؤتمر؟

7
00:01:03,480 --> 00:01:05,523 
‫أكاد أنتهي منه. هل من شيء آخر؟

8
00:01:05,607 --> 00:01:09,152 
‫نعم. أريد التركيز على عمر "موس".

9
00:01:09,235 --> 00:01:11,780 
‫- مستحيل. لن أفعل ذلك.
‫- وأنه فقد اتصاله بالواقع.

10
00:01:11,863 --> 00:01:14,282 
‫إنه يتطلع إلى الماضي، لا المستقبل.
‫القديم مقابل الجديد.

11
00:01:14,365 --> 00:01:17,118 
‫المهم هي أفكاره. وليس أنه من كبار السن.

12
00:01:17,202 --> 00:01:19,996 
‫لنبرز التناقض، كإظهارك تقوم بنشاطات بدنية.

13
00:01:20,080 --> 00:01:22,415 
‫- كالرياضة.
‫- أنا ألعب الهوكي.

14
00:01:22,499 --> 00:01:23,625 
‫أقصد الرياضات الأمريكية.

15
00:01:25,418 --> 00:01:26,711 
‫مرحباً يا عزيزتي.

16
00:01:26,795 --> 00:01:30,215 
‫مرحباً. سأتأخر عن المدرسة.
‫سأتناول وجبة هناك. إلى اللقاء.

17
00:01:31,716 --> 00:01:33,760 
‫هكذا أصبحت حياتنا الآن.

18
00:01:33,843 --> 00:01:36,262 
‫ما الذي ينتظرني حين تصبح مراهقة؟

19
00:01:36,346 --> 00:01:38,598 
‫أتريدني أن أجيب، "ستكون الأمور بخير"،
‫أم تريد الحقيقة؟

20
00:01:40,350 --> 00:01:41,643 
‫ستكون الأمور بخير.

21
00:01:42,602 --> 00:01:43,561 
‫"مخبز (كامبريدج)"

22
00:01:43,645 --> 00:01:46,272 
‫ما الذي تنتظرين إيجاده ولم نجده بالأمس؟

23
00:01:46,356 --> 00:01:47,357 
‫عندما لم نجد شيئاً.

24
00:01:47,941 --> 00:01:50,109 
‫أنا محققة. أقوم بالتحقيق.

25
00:01:50,193 --> 00:01:53,363 
‫هل تشعر بالضجر؟
‫فهناك سيارة لطيفة فارغة في الخارج.

26
00:01:53,446 --> 00:01:56,783 
‫محققة؟ مهمة الاستخبارات المركزية
‫هي جمع الاستخبارات.

27
00:01:56,866 --> 00:01:59,285 
‫- كنت مع مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫- "كنت"؟

28
00:02:00,453 --> 00:02:03,456 
‫نعم، أتحرك بسرعة وأكسر الأشياء.

29
00:02:16,719 --> 00:02:18,972 
‫لم تكن هذه البقع هنا بالأمس.

30
00:02:49,878 --> 00:02:53,756 
‫- ما هذا؟
‫- لا تلمسي... أي شيء.

31
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}‫ملفاتك.

32
00:03:20,617 --> 00:03:21,451
{\an8}‫مرحباً.

33
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
{\an8}‫لدي اجتماع مع أشخاص يقومون بأمور مهمة.

34
00:03:24,203 --> 00:03:25,538
{\an8}‫كما ذكرت بالأمس،

35
00:03:25,622 --> 00:03:29,542
{\an8}‫نفكر فيك لمنصب نائب الرئيس
‫في البطاقة الانتخابية.

36
00:03:29,626 --> 00:03:33,421
{\an8}‫دعينا نختصر.
‫رغم أن ذلك يشرفني، لكنني أحب منصبي الحالي.

37
00:03:33,504 --> 00:03:35,089
{\an8}‫الذي تلتقي فيه بأشخاص مهمين؟

38
00:03:35,173 --> 00:03:38,509
{\an8}‫صحيح. وأنا من "تكساس"،
‫التي سيفوز بها "موس" لأنه منها،

39
00:03:38,593 --> 00:03:40,845
{\an8}‫لذلك لن أكون مفيداً للبطاقة الانتخابية
‫من الناحية الجغرافية.

40
00:03:40,929 --> 00:03:42,972
{\an8}‫التوازن الجغرافي هو مبدأ عفا عليه الزمن.

41
00:03:43,056 --> 00:03:47,894
{\an8}‫لم أترشح لمنصب قط. لا أستسيغ ذلك.

42
00:03:47,977 --> 00:03:51,147
{\an8}‫بصراحة، لست متأكداً
‫من أنني سأكون بارعاً فيه.

43
00:03:51,773 --> 00:03:55,818
{\an8}‫ومع ذلك انتظرتني، رغم تأخري الفظ.

44
00:03:55,902 --> 00:03:58,863
{\an8}‫لذلك لا بد أن الأمر يثير اهتمامك قليلاً.

45
00:03:59,447 --> 00:04:01,824
{\an8}‫اسم عائلتك، أكان والدك أنغلوسكسوني؟

46
00:04:03,159 --> 00:04:05,119
{\an8}‫لا، لقد غيرت اسم عائلتي.

47
00:04:05,912 --> 00:04:07,580
{\an8}‫أتمانع في إعادته كما كان؟

48
00:04:08,498 --> 00:04:12,627
{\an8}‫إن أردت استغلال جذوري اللاتينية،

49
00:04:12,710 --> 00:04:15,004
{\an8}‫- فسأرفض طلبك بالتأكيد.
‫- بربك يا "آرون".

50
00:04:15,088 --> 00:04:18,341
{\an8}‫لا تكن حساساً جداً. أنت مناسب تماماً.

51
00:04:18,424 --> 00:04:21,427
{\an8}‫تنفذ سياسة "كيركمان" الخارجية بإخلاص،

52
00:04:21,511 --> 00:04:26,266
{\an8}‫أنت متمرس، وتلقى الإعجاب،
‫وقاضني إن قلت إنك لاتيني أيضاً.

53
00:04:26,975 --> 00:04:29,477
{\an8}‫اللاتينيون، وأبناء الألفية،
‫والسود في المدن،

54
00:04:29,560 --> 00:04:33,731
{\an8}‫شكلوا قسماً كبيراً
‫من الـ45 بالمائة من الناخبين

55
00:04:33,815 --> 00:04:37,944
{\an8}‫الذين لازموا منازلهم آخر مرة،
‫وهم يشتكون من عدم وجود خيار حقيقي.

56
00:04:38,027 --> 00:04:40,905
{\an8}‫أحاول أن أبين لهم، ولكل "أمريكا"،

57
00:04:40,989 --> 00:04:47,620
{\an8}‫أن الرئيس، وأرجو أن تكون معه،
‫تشكلان خياراً ممتازاً.

58
00:04:50,957 --> 00:04:52,250
{\an8}‫دعيني أفكر في الأمر.

59
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
{\an8}‫حاول التفكير في أي شيء آخر.

60
00:04:55,586 --> 00:04:56,504
{\an8}‫سيدي؟

61
00:04:56,587 --> 00:04:59,424
{\an8}‫كنت أعمل على أفكار لخطاب إعادة الانتخاب،

62
00:04:59,507 --> 00:05:02,010
{\an8}‫لكنني الرئيس الآن، وعلي أن أحكم.

63
00:05:02,093 --> 00:05:05,596 
‫أعلم أن "الكونغرس" لن يقبل بشيء
‫من برنامج عملنا في أشهر ولايتي الأخيرة،

64
00:05:05,680 --> 00:05:07,390 
‫لكن أليس بوسعنا فعل شيء؟

65
00:05:07,473 --> 00:05:08,516 
‫ما هي خططك الانتخابية؟

66
00:05:08,599 --> 00:05:12,145 
‫تخفيف الضرائب، هجرة عقلانية،
‫ورعاية صحية للجميع.

67
00:05:12,687 --> 00:05:15,231 
‫تلقيت مذكرة من معاهد الصحة الوطنية

68
00:05:15,315 --> 00:05:18,901 
‫بشأن الوسيلة المحتملة
‫لتخفيض ثمن بعض الأدوية.

69
00:05:18,985 --> 00:05:20,945 
‫هذا جيد. لنكلف أحداً بمتابعة الأمر.

70
00:05:23,489 --> 00:05:28,286 
‫بالحديث عن العقاقير، انتكست "لين" من جديد.

71
00:05:29,787 --> 00:05:32,373 
‫- عادت إلى مصح إعادة التأهيل.
‫- أنا آسف جداً.

72
00:05:32,457 --> 00:05:33,374 
‫أجل.

73
00:05:34,167 --> 00:05:38,379 
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير. شكراً على سؤالك.

74
00:05:39,339 --> 00:05:42,341 
‫- هل تحتاج إلى عطلة؟
‫- لا داعي.

75
00:05:43,092 --> 00:05:48,181 
‫لا أريد لهذا
‫أن يصبح مشكلة لإدارتك أو حملتك.

76
00:05:48,264 --> 00:05:49,640 
‫إنها مسألة خاصة.

77
00:05:50,349 --> 00:05:52,518 
‫أما زال للخصوصية وجود؟

78
00:05:53,936 --> 00:05:57,065 
‫- لن ندعها تتحول إلى مشكلة.
‫- شكراً يا سيدي.

79
00:06:03,404 --> 00:06:06,741 
‫علينا القيام بشيء مهم جداً وغبي للغاية.

80
00:06:06,824 --> 00:06:07,784 
‫اختيار لوننا.

81
00:06:09,160 --> 00:06:10,953 
‫للخريطة الانتخابية.

82
00:06:11,037 --> 00:06:13,289 
‫الأحمر لون الجمهوريين.
‫والأزرق للديمقراطيين. ماذا سيكون لوننا؟

83
00:06:13,372 --> 00:06:16,751 
‫- هذا سهل. لون العلم الـ3، الأبيض.
‫- أنريد حقاً أن نكون حزب البيض؟

84
00:06:16,834 --> 00:06:20,213 
‫- إذن الأسود.
‫- بإشارة إلى الخوف والضغينة. لا.

85
00:06:20,296 --> 00:06:22,799 
‫هناك حزب للخضر بالفعل.
‫والرمادي يوحي بالتردد.

86
00:06:22,882 --> 00:06:26,511 
‫- الأصفر؟
‫- لون الجبن والبول. لا.

87
00:06:26,594 --> 00:06:29,472 
‫الأرجواني. يُستخدم فعلاً
‫للإشارة إلى كل ما لا ينتمي إلى أي الحزبين.

88
00:06:29,555 --> 00:06:31,015 
‫بم أدين لهذا الشرف؟

89
00:06:31,682 --> 00:06:32,850 
‫جئت لتولي عملي.

90
00:06:33,434 --> 00:06:35,269 
‫أيمكننا الكلام في مكتبي؟

91
00:06:36,104 --> 00:06:38,356 
‫أظن أن هناك سوء تفاهم.

92
00:06:38,439 --> 00:06:41,400 
‫أكد لي الرئيس أن لدي الحق الحصري

93
00:06:41,484 --> 00:06:42,485 
‫في التوظيف والطرد.

94
00:06:42,568 --> 00:06:45,530 
‫- إن أردت الكلام معه...
‫- إنه لا يثق بي.

95
00:06:45,613 --> 00:06:48,324 
‫ليس الأمر كذلك. أنا لا أثق بك، وهو يثق بي.

96
00:06:48,407 --> 00:06:50,493 
‫ما سبب وجودك هنا تحديداً؟ كوصية علي؟

97
00:06:50,576 --> 00:06:52,328 
‫أنا هنا لتقديم المساعدة بأية طريقة ممكنة.

98
00:06:53,830 --> 00:06:56,958 
‫لا بأس. أنت الناطقة الجديدة باسم الحملة.

99
00:06:57,041 --> 00:07:00,837 
‫واجبك الأول، هو تخفيض رتبة سلفك.
‫سيعجبك مكتبه.

100
00:07:04,006 --> 00:07:05,424 
‫لا! ارحل!

101
00:07:07,051 --> 00:07:10,012 
‫- ليس لدي ما أفعله.
‫- كل الإثارة في الحملة.

102
00:07:10,096 --> 00:07:12,098 
‫لا ألوم "إميلي" على رحيلها.

103
00:07:12,181 --> 00:07:13,891 
‫عملنا الوحيد في الأشهر الـ3 المقبلة،

104
00:07:13,975 --> 00:07:16,394 
‫هو الدفاع عن سجل الرئيس ومنع وقوع الهفوات.

105
00:07:16,936 --> 00:07:19,897 
‫سيمنحك هذا وقتاً للتواصل مع ابنتك
‫التي لم تكن تعلم بوجودها.

106
00:07:19,981 --> 00:07:21,232 
‫ما أدراك بذلك بحق السماء؟

107
00:07:21,941 --> 00:07:23,359 
‫الخصوصية كانت من القرن الماضي.

108
00:07:23,985 --> 00:07:25,695 
‫لا أدري إن كان يحق لي أن أسمي

109
00:07:25,778 --> 00:07:28,656 
‫ابنة الـ21 ربيعاً
‫التي نتجت عن حمضي النووي ابنتي.

110
00:07:28,739 --> 00:07:31,409 
‫- لكن ألن تتصل بها؟
‫- لا أدري ما الذي سأتورط به.

111
00:07:33,369 --> 00:07:35,621 
‫أراهن بأنك تجيد الترصد على الإنترنت.

112
00:07:36,122 --> 00:07:38,332 
‫- إياك...
‫- لا أريد إلا الأساسيات، مفهوم؟

113
00:07:38,416 --> 00:07:41,752 
‫نتيجة الاختبار المعياري، سجلات التصويت،
‫إن سبق لها أن ثملت في حفلة.

114
00:07:41,836 --> 00:07:43,171 
‫من الممكن إدانتي لمجرد سماعي بهذا.

115
00:07:43,254 --> 00:07:45,965 
‫أنا لا أطلب من وكالة الأمن القومي
‫سحب ملفها.

116
00:07:46,048 --> 00:07:47,633 
‫يجب عليك فعلاً أن تجد عملاً تقوم به.

117
00:07:49,051 --> 00:07:50,470 
‫أظنني وجدته.

118
00:07:54,849 --> 00:07:56,017 
‫الجدري؟

119
00:07:56,100 --> 00:07:58,811 
‫ذلك الرسم على الجدار
‫كان شكل بنيته الفيروسية.

120
00:07:58,895 --> 00:08:00,480 
‫كيف؟ تم غسل المكان بأكمله بالمبيض.

121
00:08:00,563 --> 00:08:01,814 
‫لا بد أن الباحث كان يعرف

122
00:08:01,898 --> 00:08:03,524 
‫أن حف الجدار المغطى بالمبيض
‫بأية قطعة نحاسية،

123
00:08:03,608 --> 00:08:05,234 
‫كفلس مسبوك قبل العام 1982،

124
00:08:05,318 --> 00:08:07,612 
‫سيكشف في النهاية علامة ليجدها شخص آخر.

125
00:08:07,695 --> 00:08:10,406 
‫كانت الطاقة الحركية للتفاعل بطيئة.
‫لهذا السبب لم تظهر إلى اليوم.

126
00:08:10,490 --> 00:08:12,825 
‫- إلى أين نتجه؟
‫- "فورت ديتريك"، "ماريلاند".

127
00:08:12,909 --> 00:08:15,369 
‫يحتفظون هناك بلقاحات نادرة للجدري.

128
00:08:15,453 --> 00:08:17,580 
‫إن وصلنا في الوقت المناسب، سنكون بخير.

129
00:08:23,377 --> 00:08:25,421 
‫هل تمزح معي؟

130
00:08:27,465 --> 00:08:29,634 
‫- ستفكر في الأمر؟
‫- إنها ليست وظيفة رائعة بأية حال.

131
00:08:29,717 --> 00:08:32,845 
‫صحيح. منصب نائب الرئيس
‫لا يساوي دلو بصاق دافئ.

132
00:08:32,929 --> 00:08:34,138 
‫لقد حسنوا العبارة. إنه دلو "بول" الآن.

133
00:08:34,222 --> 00:08:36,057 
‫قال "غارنر"، "دلو من البول الدافئ."

134
00:08:36,140 --> 00:08:37,558 
‫لا يستطيع "كيركمان" أن يخدم
‫إلا لولاية أخرى.

135
00:08:37,642 --> 00:08:40,436 
‫ستكون الوريث الشرعي في المرة المقبلة،
‫سواء فاز أم خسر.

136
00:08:40,520 --> 00:08:42,313 
‫دعني أبسط عليك الأمر.

137
00:08:42,396 --> 00:08:44,941 
‫هل تريد أن تكون أول رئيس لاتيني
‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"؟

138
00:08:45,024 --> 00:08:46,526 
‫- رباه.
‫- يا إلهي. بالطبع.

139
00:08:46,609 --> 00:08:48,861 
‫لا تريد أن يظن الناس أنه تم اختيارك
‫لمجرد أنك لاتيني.

140
00:08:48,945 --> 00:08:52,031 
‫- أدرك أنك ترين ذلك غباءً...
‫- "الغباء" هي ألطف كلمة قد أستخدمها.

141
00:08:54,116 --> 00:08:57,537 
‫نعم، تفضلي.
‫أبديت اهتماماً بالمستحضرات الدوائية.

142
00:08:57,620 --> 00:09:01,249 
‫نعم، لداء دودة طفيلية
‫في "أفريقيا" جنوب الصحراء.

143
00:09:01,332 --> 00:09:04,627 
‫دواء "برازيكوانتل" لعلاج البلهارسيا
‫يكلف 21 سنتاً للحبة،

144
00:09:04,710 --> 00:09:08,506 
‫لكن يمكن محاربة الدودة الطفيلية
‫بالـ"ألبندازول"، مما يكلف 3 سنتات.

145
00:09:08,589 --> 00:09:10,049 
‫هذا ما تريدين فعله.

146
00:09:10,132 --> 00:09:14,053 
‫أريدك أن تقابلي هذه السيدة
‫من معاهد الصحة الوطنية

147
00:09:14,136 --> 00:09:16,347 
‫وتتعرفي منها على حقوق التدخل.

148
00:09:16,931 --> 00:09:18,140 
‫الآن.

149
00:09:21,561 --> 00:09:22,562 
‫ما الأمر؟

150
00:09:23,145 --> 00:09:27,108 
‫لم يذكر الرئيس "كيركمان" قط
‫أخت زوجته المتحولة جنسياً.

151
00:09:27,191 --> 00:09:28,818 
‫ما الذي يخفيه حقاً؟

152
00:09:28,901 --> 00:09:31,153 
‫دفع ثمن الإعلان "مواطنون لأجل العائلة".

153
00:09:31,237 --> 00:09:32,113 
‫"موس"؟

154
00:09:32,196 --> 00:09:34,240 
‫لجنة عمل سياسي كبرى،
‫يديرها شخص كان يعمل لديه.

155
00:09:34,323 --> 00:09:37,535 
‫- ماذا ستفعل يا سيدي؟
‫- سأحترم خصوصية "ساشا" وأتجاهله.

156
00:09:38,828 --> 00:09:41,038 
‫- هذا غير ممكن.
‫- انتشر الإعلان بكثافة.

157
00:09:41,122 --> 00:09:44,417 
‫ستغطيه كل الشبكات الكبرى.
‫إنها عاصفة إعلانية.

158
00:09:44,500 --> 00:09:47,044 
‫لن يهاجمك المحافظون الاجتماعيون فقط،

159
00:09:47,128 --> 00:09:50,423 
‫بل سيهاجمك أيضاً مجتمع المثليين
‫بسبب الإهمال العمد.

160
00:09:50,506 --> 00:09:53,134 
‫إذن، إما أن أُتهم
‫بأن لدي برنامج عمل سرياً،

161
00:09:53,217 --> 00:09:54,885 
‫أو أن أتجاهل الموضوع بأكمله.

162
00:09:54,969 --> 00:09:56,846 
‫ذلك لأنني أرفض تحول الأضواء إلى أخت زوجتي

163
00:09:56,929 --> 00:09:58,222 
‫وإقحامها في هذه الزوبعة السياسية.

164
00:09:58,306 --> 00:10:01,726 
‫- تحاش استخدام كلمة "تحويل".
‫- انتهينا من هذا النقاش.

165
00:10:03,102 --> 00:10:05,479 
‫- أريدك أن تتصل بالحملة.
‫- نعم.

166
00:10:08,357 --> 00:10:09,317 
‫"(كيركمان)"

167
00:10:09,400 --> 00:10:10,985 
‫- "إميلي رودز".
‫- "إميلي"؟

168
00:10:13,321 --> 00:10:14,488 
‫تهانينا؟

169
00:10:14,572 --> 00:10:17,491 
‫نعم، سنرى. حين يتسنى لدينا الوقت،
‫أريدك أن تعطيني إرشادات.

170
00:10:17,575 --> 00:10:21,037 
‫إليك نصيحتين أساسيتين.
‫لا تكذبي ولا تدخلي في جدال.

171
00:10:21,120 --> 00:10:25,124 
‫أفترض أنك تتصل بشأن أخت زوجة الرئيس.
‫يا لـ"موس" اللعين.

172
00:10:25,207 --> 00:10:27,335 
‫إنه عديم المبادئ، ووغد نرجسي.

173
00:10:27,418 --> 00:10:29,587 
‫نعم، كان صديق الرئيس.

174
00:10:29,670 --> 00:10:32,465 
‫- لم أثق به قط.
‫- رائع. إذن أنت الفائز.

175
00:10:32,548 --> 00:10:35,551 
‫السذاجة هي إحدى مزاياك الفاتنة.

176
00:10:36,177 --> 00:10:37,637 
‫هل كنت على علم بأمر "ساشا"؟

177
00:10:37,720 --> 00:10:39,263 
‫نعم، كانت علاقتها وطيدة بالسيدة الأولى.

178
00:10:39,347 --> 00:10:41,349 
‫صعب انتقالها إلى "باريس" على "ألكس".

179
00:10:41,432 --> 00:10:44,185 
‫لكنها لم ترغب قط في أن تسلط الأضواء عليها.

180
00:10:44,268 --> 00:10:46,187 
‫للأسف، انتهى الأمر الآن.

181
00:10:46,270 --> 00:10:48,105 
‫أنا في طريقي
‫لمناقشة هذا الأمر مع الرئيس الآن.

182
00:10:48,189 --> 00:10:50,566 
‫سأتكلم معك لاحقاً. حسناً.

183
00:10:53,778 --> 00:10:56,572 
‫- مرحباً.
‫- أنا "كيسي" من معاهد الصحة الوطنية.

184
00:10:57,406 --> 00:10:58,532 
‫"إيزابيل".

185
00:10:59,283 --> 00:11:01,994 
‫لا بأس، لست مصابة بالتهاب السحايا.

186
00:11:02,078 --> 00:11:05,081 
‫يظنون أنها الذئبية،
‫لكنها ليست معدية، لذا...

187
00:11:06,874 --> 00:11:10,336 
‫أنت هنا لإخباري عن حقوق التدخل.

188
00:11:10,419 --> 00:11:14,799 
‫جزء كبير من أبحاث وتطوير الأدوية

189
00:11:14,882 --> 00:11:19,845 
‫ممول بمنح حكومية
‫لمخابر الجامعات والمؤسسات.

190
00:11:19,929 --> 00:11:22,681 
‫قانون "باي - دول"
‫يسمح لشركات الصناعات الدوائية

191
00:11:22,765 --> 00:11:26,811 
‫بشراء براءات الاختراع
‫لأي دواء ينتج جراء ذلك.

192
00:11:26,894 --> 00:11:30,481 
‫وتقاضي ما يحلو لهم، عادة بمبالغ ضخمة.

193
00:11:30,564 --> 00:11:34,193 
‫ويبررون الثمن الباهظ
‫بكلفة البحث والتطوير. هراء محض.

194
00:11:34,276 --> 00:11:37,113 
‫نعم. لكن يوجد ضمن قانون "باي - دول"

195
00:11:37,196 --> 00:11:40,074 
‫شرط يسمح للحكومة الفدرالية بالتدخل

196
00:11:40,157 --> 00:11:43,327 
‫والحصول على أية براءة اختراع للأدوية
‫المطورة بالأموال الحكومية

197
00:11:43,411 --> 00:11:46,247 
‫والتي لا تصل إلى شريحة مناسبة
‫من المرضى الذين يحتاجون إليها.

198
00:11:46,831 --> 00:11:48,958 
‫لأن كلفتها باهظة على نحو لعين.

199
00:11:49,834 --> 00:11:51,877 
‫هل يحق لنا إطلاق الشتائم؟

200
00:11:52,420 --> 00:11:54,255 
‫لن يقتحم مكتب التحقيقات الفدرالي الغرفة.

201
00:11:55,548 --> 00:12:00,886 
‫أتقولين إذن إن الرئيس
‫يملك سلطة تم تشريعها مسبقاً

202
00:12:00,970 --> 00:12:02,930 
‫لتخفيض أسعار الأدوية؟

203
00:12:03,013 --> 00:12:03,931 
‫نعم.

204
00:12:04,014 --> 00:12:05,558 
‫يا للهول.

205
00:12:06,392 --> 00:12:08,436 
‫تلقت تهديدات بالقتل!

206
00:12:08,519 --> 00:12:10,396 
‫لن تتوقف تلك المضايقات قبل أن تقوم بذلك.

207
00:12:10,479 --> 00:12:13,190 
‫إصدار بيان بمفرده لا يكفي.
‫يجب أن تحضرها إلى هنا.

208
00:12:13,274 --> 00:12:15,651 
‫اجعلها عادية لتحييد المسألة كنقطة للنقاش.

209
00:12:16,277 --> 00:12:17,945 
‫إنها لا تستحق شيئاً من هذا.

210
00:12:20,698 --> 00:12:22,658 
‫لا بأس. أنت محقة. سأدعوها.

211
00:12:22,741 --> 00:12:26,120 
‫سيستمر "موس" بالضغط
‫إلى أن نوجه إليه ضربة موجعة.

212
00:12:27,079 --> 00:12:29,707 
‫أريد تسريب نبأ أنه يحمل مورثة الأزهايمر.

213
00:12:29,790 --> 00:12:30,749 
‫يا إلهي.

214
00:12:30,833 --> 00:12:33,627 
‫- لا نستطيع اختلاق شيء كهذا.
‫- نحن لا نختلقه.

215
00:12:33,711 --> 00:12:37,673 
‫هل تتذكر مناسبة "آيباك" التي ذهبت
‫إليها الحملات الـ3 الأسبوع الماضي؟

216
00:12:37,756 --> 00:12:41,385 
‫وصل فريقنا للتحضير،
‫بينما كان فريق "موس" يخلي الموقع،

217
00:12:41,469 --> 00:12:42,928 
‫- وقمت بمسح لملعقته.
‫- لا أصدق هذا.

218
00:12:43,012 --> 00:12:46,599 
‫استخلصت منها حمضه النووي.
‫أظن أن النتيجة صريحة.

219
00:12:46,682 --> 00:12:47,641 
‫هذه سرقة مورثات.

220
00:12:47,725 --> 00:12:50,603 
‫إنها محظورة في 8 ولايات فقط،
‫و"فيرجينيا" ليست منها.

221
00:12:50,686 --> 00:12:54,064 
‫وغير أخلاقية في كل الولايات الـ50،
‫وخرق كامل لخصوصيته.

222
00:12:54,148 --> 00:12:57,568 
‫تماماً كما فعلوا بـ"ساشا"،
‫لكن في هذه الحالة المعلومة مهمة.

223
00:12:57,651 --> 00:12:58,486 
‫بربك.

224
00:12:58,569 --> 00:13:01,280 
‫رجل عمره 70 عاماً،
‫يترشح لولاية من 4 سنوات،

225
00:13:01,363 --> 00:13:04,909 
‫ولديه فرصة أكبر بـ12 بالمائة
‫بأن يتراجع إدراكه العقلي.

226
00:13:04,992 --> 00:13:08,245 
‫هل تظن أن الشعب الأمريكي
‫يريد الرئيس "موس" المصاب بالألزهايمر

227
00:13:08,329 --> 00:13:10,664 
‫وهو يرد على اتصال أزمة في الساعة 3 صباحاً؟

228
00:13:10,748 --> 00:13:12,708 
‫هذا عادل تماماً.

229
00:13:12,791 --> 00:13:15,002 
‫ماذا ستفعلين تالياً؟
‫هل ستقتحمين عيادة طبيب القلب الخاص به؟

230
00:13:15,085 --> 00:13:17,379 
‫يحق للشعب الأمريكي أن يعرف.

231
00:13:18,797 --> 00:13:21,926 
‫ويحق لـ"موس" ألا يبوح بذلك.
‫إن كان هذا خياره.

232
00:13:22,009 --> 00:13:23,928 
‫لن نكون بالتأكيد

233
00:13:24,011 --> 00:13:26,096 
‫من يتخذ قراراً شخصياً كهذا بدلاً عنه.

234
00:13:26,180 --> 00:13:28,098 
‫لا أريد لأحد أن يتخذه بدلاً عني.

235
00:13:28,182 --> 00:13:30,059 
‫أمنعك من القيام بذلك.
‫القرار نهائي. شكراً لكما.

236
00:13:32,019 --> 00:13:35,231 
‫سيد "هاربر"،
‫هناك اتصال للرئيس من مدرسة "بيني".

237
00:13:35,314 --> 00:13:37,316 
‫- هل يمكن مقاطعته؟
‫- ما المسألة؟

238
00:13:37,399 --> 00:13:39,109 
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟

239
00:13:43,155 --> 00:13:44,657 
‫هنا رئيس الموظفين "هاربر".

240
00:13:47,826 --> 00:13:51,830 
‫فهمت. شكراً على إعلامنا. سأخبر الرئيس.

241
00:13:53,207 --> 00:13:54,625 
‫يسعدني أنني لست في موقعك اليوم.

242
00:13:55,501 --> 00:13:58,420 
‫ينطبق هذا على كل الأيام، لكن أفهمك.

243
00:14:00,673 --> 00:14:01,757 
‫ما الأمر الآن؟

244
00:14:04,343 --> 00:14:06,720 
‫- اتصلوا من مدرسة "بيني".
‫- هل هي بخير؟

245
00:14:06,804 --> 00:14:08,597 
‫لا شيء يدعو للقلق. على الأقل ما كنت...

246
00:14:08,681 --> 00:14:11,934 
‫لا أقصد أنني...
‫أعني، هذا جزء من... تفهم قصدي...

247
00:14:12,017 --> 00:14:13,185 
‫لم أفهمه حتى الآن.

248
00:14:14,853 --> 00:14:16,063 
‫إنه موضوع محرج قليلاً.

249
00:14:16,146 --> 00:14:18,774 
‫الإحراج برأيي هو التكلم بغموض.

250
00:14:22,152 --> 00:14:26,448 
‫أُصيبت "بيني" بدورتها الشهرية الأولى.
‫هذا هو الأمر.

251
00:14:31,287 --> 00:14:34,915 
‫رجلان في منتصف العمر يتكلمان
‫عن الدورة الشهرية الأولى لإحدى بناتهما.

252
00:14:35,708 --> 00:14:37,626 
‫ما المحرج في ذلك؟

253
00:14:39,587 --> 00:14:41,672 
‫- لست متأكداً من أنني...
‫- أظن أن عليك الرحيل.

254
00:14:55,311 --> 00:14:56,979 
‫إنها تكبر يا عزيزتي.

255
00:14:59,982 --> 00:15:01,108 
‫إنها تكبر.

256
00:15:02,902 --> 00:15:04,236 
‫نعم يا "دايان"، نحن بخير.

257
00:15:04,904 --> 00:15:08,949 
‫رغم أن الجدري شديد العدوى،
‫إلا أن اللقاح فعال تماماً

258
00:15:09,033 --> 00:15:11,535 
‫إن تم أخذه خلال فترة الحضانة
‫التي تستمر 12 يوماً

259
00:15:11,619 --> 00:15:14,788 
‫وهو أمر كان ليخبرني به شخص
‫أكثر لطفاً، لكنه لم يفعل.

260
00:15:15,581 --> 00:15:18,709 
‫نعم. تريد أن تعرف
‫كيف حصل هذا الرجل على الجدري.

261
00:15:18,792 --> 00:15:22,004 
‫لم يحصل عليه. طلب أجزاءً مختلفة
‫من الحمض النووي وقام بدمجها.

262
00:15:22,087 --> 00:15:24,882 
‫وهو أمر يُفترض أن يخضع لرقابة لصيقة،
‫لكن ذلك لم يحدث. وبالتالي...

263
00:15:25,507 --> 00:15:26,508 
‫هل سمعت ذلك؟

264
00:15:27,343 --> 00:15:32,514 
‫يعتقد الدكتور "مايس" أن الباحث
‫قام بعزل الجزء المعدي لحمض الجدري النووي،

265
00:15:32,598 --> 00:15:35,517 
‫ثم قام بحقنه باستخدام برنامج "كريسبر"
‫في فيروس إنفلونزا الطيور،

266
00:15:35,601 --> 00:15:39,521 
‫مما أدى إلى زيادة تواصله.

267
00:15:40,731 --> 00:15:42,650 
‫أخبريها بأننا ذاهبان إلى "تورنتو".

268
00:15:43,651 --> 00:15:46,528 
‫وقع تفش في عيادة طبيب نسائي في "تورنتو".

269
00:15:46,612 --> 00:15:48,822 
‫سنذهب... نعم يا "دايان".

270
00:15:49,907 --> 00:15:52,785 
‫نعم، فهمت. حسناً. إلى اللقاء.

271
00:15:53,661 --> 00:15:54,954 
‫ما كان هذا؟

272
00:15:55,037 --> 00:15:59,667 
‫ذكرتني أنني في الاستخبارات المركزية الآن،
‫وأنه علي التزام التكتم.

273
00:15:59,750 --> 00:16:02,878 
‫لذلك تفضل أن أقوم بعملي

274
00:16:02,962 --> 00:16:07,508 
‫من دون لفت انتباه الشرطة المحلية.

275
00:16:09,510 --> 00:16:11,220 
‫- "فيليب"!
‫- شكراً يا "سيث".

276
00:16:11,303 --> 00:16:13,973 
‫لم لم يذكر الرئيس أخت زوجته من قبل؟

277
00:16:14,056 --> 00:16:16,767 
‫عدم ذكر شيء يختلف عن عدم ذكر شيء.

278
00:16:16,850 --> 00:16:18,477 
‫إن كنت لا تجد هذا معقداً جداً.

279
00:16:18,560 --> 00:16:19,895 
‫- "سيث"!
‫- نعم يا "دنيس".

280
00:16:19,979 --> 00:16:21,772 
‫هل كان الرئيس "كيركمان" يحاول إخفاء الأمر؟

281
00:16:21,855 --> 00:16:24,358 
‫"الأمر" هو إنسان وله اسم، وهو خاص.

282
00:16:24,441 --> 00:16:26,610 
‫نية الرئيس في حماية خصوصية ذلك الشخص،

283
00:16:26,694 --> 00:16:28,278 
‫لا تعني أنه يحاول إخفاء أي شيء. نعم.

284
00:16:28,362 --> 00:16:30,656 
‫"سيث"، ما موقف الرئيس
‫من حقوق متحولي الجنس؟

285
00:16:30,739 --> 00:16:32,116 
‫الرئيس يدعم كل حقوق الإنسان.

286
00:16:32,199 --> 00:16:35,119 
‫"سيث"! هل تأثر موقف الرئيس
‫من حقوق المتحولين جنسياً

287
00:16:35,202 --> 00:16:36,704 
‫بأخت زوجته؟

288
00:16:36,787 --> 00:16:38,497 
‫سُئلت للتو عن موقفه.

289
00:16:38,580 --> 00:16:39,999 
‫بالطبع، فإن موقفاً لا يمكن تعريفه

290
00:16:40,082 --> 00:16:43,502 
‫لا يمكن أن يُوجد بطريقة سحرية
‫لمجرد وجود روابط عائلية.

291
00:16:45,587 --> 00:16:47,381 
‫بدت الفكرة منطقية قبل أن أقولها.

292
00:16:48,257 --> 00:16:49,091 
‫"غاري لي".

293
00:16:59,768 --> 00:17:02,521 
‫- نعم. ألو.
‫- "ساشا". هذا أنا، "توم".

294
00:17:03,522 --> 00:17:04,982 
‫مرحباً يا سيدي الرئيس.

295
00:17:05,065 --> 00:17:07,401 
‫أنا آسف جداً حيال كل ما تتعاملين معه.

296
00:17:07,484 --> 00:17:10,529 
‫فجائية الأحداث
‫والتدخل غير المنطقي في شؤوني،

297
00:17:10,612 --> 00:17:12,448 
‫قد جعلني أفقد توازني قليلاً.

298
00:17:12,531 --> 00:17:13,741 
‫هذا مروع.

299
00:17:13,824 --> 00:17:16,910 
‫لم يخطر لي أن الترشح لولاية ثانية
‫قد يجلب هذا.

300
00:17:16,994 --> 00:17:19,621 
‫- وقد جلبه.
‫- صحيح.

301
00:17:20,789 --> 00:17:23,500 
‫الآن أنا في موقف محرج

302
00:17:23,584 --> 00:17:26,336 
‫وأنا أود سؤالك إن كنت ترغبين
‫في المجيء إلى "واشنطن" العاصمة.

303
00:17:26,420 --> 00:17:28,297 
‫لمساعدتك سياسياً؟

304
00:17:28,380 --> 00:17:29,798 
‫لا، بل لمساعدتنا كلينا.

305
00:17:30,382 --> 00:17:33,886 
‫قيل لي إن الطريقة الوحيدة
‫لإيقاف هذا التدخل في حياتك الخاصة

306
00:17:33,969 --> 00:17:36,513 
‫هي بالوقوف معاً علانية.

307
00:17:36,597 --> 00:17:41,143 
‫علي التخلي عن خصوصيتي لأتمكن من إعادتها؟

308
00:17:41,894 --> 00:17:46,023 
‫أخشى ذلك. بالتأكيد، الخيار لك.

309
00:17:48,901 --> 00:17:51,236 
‫سأركب أول طائرة في الصباح.

310
00:17:51,320 --> 00:17:55,365 
‫حسناً. شكراً لك يا "ساشا". سأراك قريباً.

311
00:17:55,949 --> 00:17:56,950 
‫طابت ليلتك يا "توم".

312
00:18:03,791 --> 00:18:06,543 
‫وأردت إخبارك والجميع في صحيفة "بوست"

313
00:18:06,627 --> 00:18:09,588 
‫بأن كل الأسئلة المتعلقة بالحملة
‫يجب أن تُوجه إلي الآن.

314
00:18:09,671 --> 00:18:13,175 
‫وبالنسبة إلى مقايضة التسريبات
‫بالتغطية المواتية،

315
00:18:13,258 --> 00:18:15,010 
‫فما عاذ الله أن يحدث ذلك.

316
00:18:15,594 --> 00:18:16,595 
‫وداعاً يا "هاورد".

317
00:18:18,889 --> 00:18:21,600 
‫- ما الأخبار؟ هل اشتقت إلي بهذه السرعة؟
‫- أشعر بالغيرة.

318
00:18:22,559 --> 00:18:24,728 
‫لكنني قررت، كالعادة،

319
00:18:24,812 --> 00:18:27,523 
‫أن الغيرة سخيفة،
‫بينما أستطيع الانضمام إليك.

320
00:18:28,816 --> 00:18:32,694 
‫- لا أستطيع سرقتك من "سيث".
‫- تتكلمين وكأنه يملكني، صحيح؟

321
00:18:33,695 --> 00:18:36,657 
‫إنه صديقي، وهو معجب بك.

322
00:18:36,740 --> 00:18:39,576 
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

323
00:18:39,660 --> 00:18:43,372 
‫حكمت هيئة الاتصالات الفدرالية
‫بأن مؤتمرنا ليس مؤتمراً، بل تجمعاً،

324
00:18:43,455 --> 00:18:46,500 
‫وبالتالي لن يحظى بتغطية تلفزيونية مجانية
‫على الشبكات.

325
00:18:46,583 --> 00:18:48,669 
‫سنضطر إلى دفع تكاليف التغطية لـ4 أيام،

326
00:18:48,752 --> 00:18:50,629 
‫وهو ما لا نستطيع تحمل كلفته.

327
00:18:50,712 --> 00:18:53,924 
‫خمنا من وظف المفوض الذي أعطى الصوت المؤثر.

328
00:18:54,007 --> 00:18:55,259 
‫"موس".

329
00:18:55,342 --> 00:18:59,596 
‫هل بدأت تفهمين كم هو حقير أيتها المتفائلة؟

330
00:19:01,473 --> 00:19:05,602 
‫نظميه في مكان رائع ومجاني.
‫وبثيه على الإنترنت.

331
00:19:05,686 --> 00:19:09,148 
‫- أنت الفتى الرقمي للبيت الأبيض.
‫- أظن ذلك.

332
00:19:09,231 --> 00:19:12,985 
‫إذن، مؤتمر بدون حضور؟ قد ينجح ذلك.

333
00:19:15,279 --> 00:19:17,865 
‫أنت تعمل الآن تحت إمرتها. جهز الأمر.

334
00:19:20,534 --> 00:19:22,661 
‫- سيدي.
‫- "آرون"، رجاءً.

335
00:19:22,744 --> 00:19:25,914 
‫كنت أنوي التكلم في الموضوع من قبل،
‫لكنه كان يوماً شاقاً.

336
00:19:25,998 --> 00:19:27,457 
‫أليست كل الأيام شاقة؟

337
00:19:27,541 --> 00:19:30,586 
‫من الغريب أن يرغب أحد في هذه الوظيفة،
‫ناهيك عن السعي وراءها

338
00:19:30,669 --> 00:19:33,005 
‫بالضراوة التي اكتشفتها.

339
00:19:33,672 --> 00:19:37,009 
‫بأية حال، أردت الكلام معك بأمر ما.

340
00:19:38,594 --> 00:19:40,470 
‫إنه أمر عظيم جداً.

341
00:19:41,180 --> 00:19:42,097 
‫سيدي.

342
00:19:43,098 --> 00:19:44,099 
‫"سوريا".

343
00:19:45,517 --> 00:19:46,393 
‫سيدي؟

344
00:19:46,476 --> 00:19:50,981 
‫أريدك أن تتواصل بهدوء وسرية
‫مع جميع الأطراف الضالعة بالنزاع،

345
00:19:51,064 --> 00:19:54,610 
‫ليس بهدف وقف الأعمال القتالية فحسب،

346
00:19:54,693 --> 00:19:57,446 
‫بل لإيجاد خطة سلام واقعية يمكن تنفيذها.

347
00:19:57,529 --> 00:20:00,449 
‫تتحول "سوريا" بسرعة إلى صندوق بارود
‫قد يشعل الحرب العالمية الثالثة،

348
00:20:00,532 --> 00:20:04,620 
‫ومن واجبنا تماماً أن نفعل كل ما بوسعنا
‫لحل هذه المسألة قبل فوات الأوان.

349
00:20:04,703 --> 00:20:06,455 
‫سيشرفني أن أحاول ذلك.

350
00:20:10,000 --> 00:20:13,795 
‫- هل كان هناك أي موضوع آخر؟
‫- لا. ألا يكفيك هذا؟

351
00:20:14,755 --> 00:20:17,216 
‫- صحيح. شكراً يا سيدي الرئيس.
‫- هيا بنا.

352
00:20:26,308 --> 00:20:30,229 
‫- آسف لتأخري.
‫- هذا الاعتذار لك. أنا معتادة على ذلك.

353
00:20:31,063 --> 00:20:33,357 
‫لا بأس. تفضل بالجلوس رجاءً يا سيد "هاربر".

354
00:20:35,275 --> 00:20:39,988 
‫هدف جلسة اليوم هو...

355
00:20:40,072 --> 00:20:41,448 
‫جولتنا الثانية.

356
00:20:42,115 --> 00:20:45,619 
‫تريدين معرفة ما هو الشيء في علاقتنا
‫الذي يبرر تواجدي هنا.

357
00:20:46,328 --> 00:20:48,413 
‫- أهذا ما تريدين مناقشته اليوم؟
‫- دعيها...

358
00:20:48,497 --> 00:20:50,207 
‫إنه شريك رائع.

359
00:20:50,290 --> 00:20:55,837 
‫إنه ينتبه إلى التفاصيل، ولا يعيبه شيء،
‫وهو قويم بشكل لا يقبل النقض.

360
00:20:55,921 --> 00:20:57,756 
‫إنها لا تقصد هذا كمديح.

361
00:20:58,340 --> 00:21:00,884 
‫لاحظت أنك لم تقولي "محب".

362
00:21:02,803 --> 00:21:04,805 
‫لا ينطبق هذا على وضعنا.

363
00:21:05,389 --> 00:21:08,642 
‫- هذا ظلم.
‫- كان زواجنا عملية مقايضة.

364
00:21:08,725 --> 00:21:10,310 
‫لا عيب في ذلك.

365
00:21:10,394 --> 00:21:13,021 
‫لكن لا معنى لأن نتظاهر بالعكس.

366
00:21:13,105 --> 00:21:14,189 
‫ما المقايضة التي تقصدينها؟

367
00:21:14,273 --> 00:21:18,277 
‫إنها تقصد أنني ابن البائع الفقير
‫الذي تزوجها لأجل نقودها.

368
00:21:19,820 --> 00:21:23,865 
‫النقود كانت تحصيل حاصل.
‫تزوجني للوصول إلى أبي.

369
00:21:23,949 --> 00:21:26,201 
‫وهل كان والدك سياسياً بارزاً؟

370
00:21:27,828 --> 00:21:29,705 
‫كان "أسد مجلس الشيوخ".

371
00:21:31,707 --> 00:21:34,334 
‫كان وسيلة لشاب طموح يريد التقدم

372
00:21:34,418 --> 00:21:37,504 
‫ويحمل شهادة علوم سياسية من جامعة متواضعة.

373
00:21:38,880 --> 00:21:42,009 
‫قبل قليل، قلت إن زوجك لا يعيبه شيء.

374
00:21:46,972 --> 00:21:52,019 
‫هل تعلمين أنه لم يدخن الماريجوانا قط؟
‫أو أياً كان ما تسمونها هذه الأيام.

375
00:21:52,894 --> 00:21:56,106 
‫تطلب مني الأمر وقتاً طويلاً
‫لأقرر ما إذا كان امتناعه عنها

376
00:21:57,316 --> 00:22:00,694 
‫ضرباً من الانضباط، أو الخجل،

377
00:22:00,777 --> 00:22:04,489 
‫أو لتحاشي شيء في سيرته الذاتية

378
00:22:04,573 --> 00:22:07,284 
‫قد يفسد صعوده المهني.

379
00:22:07,868 --> 00:22:09,703 
‫وهل توصلت إلى أية خلاصة؟

380
00:22:12,622 --> 00:22:16,626 
‫- كان التوبيخ ضمنياً.
‫- بكلمات أخرى، كل هذا خطئي.

381
00:22:18,462 --> 00:22:19,463 
‫على الإطلاق.

382
00:22:24,676 --> 00:22:25,927 
‫لكنك مسؤول عن بعض الأمور.

383
00:22:30,640 --> 00:22:34,061 
‫جلست هناك بانتظار
‫أن يذكر مسألة نائب الرئيس.

384
00:22:34,144 --> 00:22:36,646 
‫ثم أدركت الأمر، "يا لي من غبي!"
‫قلت لها إنني سأفكر في الأمر.

385
00:22:36,730 --> 00:22:37,981 
‫إذن، هل فكرت؟

386
00:22:38,065 --> 00:22:41,318 
‫إنه ثاني أهم منصب في العالم الحر.

387
00:22:41,943 --> 00:22:43,945 
‫هذا الصباح وصفته بدلو من البول الدافئ.

388
00:22:44,029 --> 00:22:47,115 
‫آرائي بالموضوع تتطور.

389
00:22:47,199 --> 00:22:48,116 
‫بشأن المنصب أم الرغبة في توليه؟

390
00:22:48,200 --> 00:22:51,620 
‫قلت إن ذلك سيجعلني فوراً
‫مرشحاً معقولاً للرئاسة.

391
00:22:51,703 --> 00:22:52,996 
‫وهو شيء لم أحلم به قط.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,082 
‫إنها فرصة قد لا تُتاح لي ثانية.

393
00:22:55,165 --> 00:22:56,124 
‫لكن؟

394
00:22:56,208 --> 00:22:58,502 
‫أنت و"لورين"، وعلى حد علمي، الرئيس أيضاً،

395
00:22:58,585 --> 00:23:00,462 
‫تريدونني أن أكون أمل اللاتينيين الكبير.

396
00:23:00,545 --> 00:23:01,505 
‫وهو أمر تعارضه.

397
00:23:01,588 --> 00:23:03,131 
‫كنت أعمل لتجنب ذلك طوال حياتي.

398
00:23:03,215 --> 00:23:06,718 
‫- وأعلم أنك تخالفينني الرأي...
‫- لا يتعلق الأمر بذلك.

399
00:23:06,802 --> 00:23:09,012 
‫توقفي فحسب، اتفقنا؟ أعطيني رأيك فحسب.

400
00:23:09,096 --> 00:23:13,058 
‫أظن أنك رجل ناضج، وأن هويتك،

401
00:23:13,141 --> 00:23:15,977 
‫وعلاقتك بها، هما أمر عملت عليه بنفسك

402
00:23:16,061 --> 00:23:18,522 
‫قبل زمن طويل، وأنك ستنجو

403
00:23:18,605 --> 00:23:21,650 
‫مهما كان توصيفك المحتمل في أية حملة وطنية.

404
00:23:21,733 --> 00:23:24,861 
‫- نعم، "المحتمل"؟
‫- الأكيد. هذا لا يغير وجهة نظري.

405
00:23:27,114 --> 00:23:30,534 
‫- حسناً.
‫- يا للسماء، هل سيحدث هذا حقاً؟

406
00:23:32,410 --> 00:23:35,122 
‫"لورين". مرحباً، آسف لإزعاجك
‫في هذا الوقت. أنا...

407
00:23:35,997 --> 00:23:38,542 
‫أظن أنه بريدك الصوتي،
‫لذلك فهذا ليس حقاً...

408
00:23:39,126 --> 00:23:41,503 
‫اسمعي، أردت معرفة المستجدات...

409
00:23:41,586 --> 00:23:44,464 
‫نعم، ليس معرفة المستجدات بقدر...

410
00:23:44,548 --> 00:23:45,674 
‫يا إلهي.

411
00:23:45,757 --> 00:23:49,177 
‫اسمعي، أردت الاتصال بك لإخبارك... تباً.

412
00:23:49,261 --> 00:23:51,888 
‫سلس. ما كنت لأغير كلمة من ذلك.

413
00:23:54,057 --> 00:23:56,268 
‫ماذا؟ لا بد أنك تمزحين.
‫امتلأ بريدها الصوتي.

414
00:23:56,351 --> 00:23:58,270 
‫- ابعث لها برسالة نصية.
‫- لن أفعل.

415
00:23:58,353 --> 00:24:00,522 
‫لا يقبل المرء الترشح لمنصب نائب الرئيس
‫برسالة نصية.

416
00:24:00,605 --> 00:24:02,566 
‫رسالة إلكترونية إذن. لا يهم. افعل ذلك.

417
00:24:02,649 --> 00:24:04,276 
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ هل تريدين...

418
00:24:05,777 --> 00:24:08,071 
‫"(لورين زيمر)"

419
00:24:09,489 --> 00:24:10,490 
‫"لورين".

420
00:24:11,992 --> 00:24:15,162 
‫هذا قابل للتنفيذ. صحيح؟

421
00:24:15,745 --> 00:24:18,165 
‫مؤتمر بدون حضور لرئيس بالصدفة.

422
00:24:18,248 --> 00:24:21,501 
‫- ليس ذلك فحسب، بل يكاد يكون رائعاً.
‫- يكاد.

423
00:24:22,127 --> 00:24:23,003 
‫إنها لا تزال سياسة.

424
00:24:23,837 --> 00:24:26,715 
‫- هل تعتقد أنني ساذجة؟
‫- وصفك بالمتفائلة؟

425
00:24:27,382 --> 00:24:28,425 
‫فكري في مصدره.

426
00:24:28,508 --> 00:24:31,011 
‫"لورين" محترفة، وهذا لم يكن جواباً.

427
00:24:32,637 --> 00:24:35,599 
‫- لديك مبادئ.
‫- إذن، بكلمات أخرى، أجل.

428
00:24:36,433 --> 00:24:38,268 
‫تحليك بالمبادئ لا يجعلك ساذجة.

429
00:24:39,144 --> 00:24:41,104 
‫الأرجح أن علي أن أزداد صلابة.

430
00:24:45,275 --> 00:24:48,612
{\an8}‫ظن أن بوسعه إخفاء الأمر، وتركه متربصاً.

431
00:24:48,695 --> 00:24:49,571
{\an8}‫"عرض (جاريد كورتز)"

432
00:24:49,654 --> 00:24:51,865 
‫ثم طرحه أمام الشعب الأمريكي المتفاجئ،

433
00:24:51,948 --> 00:24:56,328 
‫برنامج عمل راديكالي، للمتحولين جنسياً.

434
00:24:56,411 --> 00:24:59,414 
‫إنه تهميش يخفي ويبعد المثليين.

435
00:24:59,497 --> 00:25:02,000 
‫يتظاهر بأنه لا وجود لها،
‫ويتمنى أن تختفي إلى الأبد.

436
00:25:03,627 --> 00:25:06,630 
‫اليمين يغضب، ويحزن اليسار.

437
00:25:07,297 --> 00:25:08,924 
‫علينا السيطرة على دورة الأخبار من جديد.

438
00:25:09,007 --> 00:25:11,468 
‫سننظم ذلك المؤتمر بلا حضور،
‫لكن لنقدم موعده.

439
00:25:11,551 --> 00:25:12,802 
‫- إلى متى؟
‫- إلى ليلة الغد.

440
00:25:12,886 --> 00:25:13,970 
‫هذا مستحيل.

441
00:25:14,054 --> 00:25:15,263 
‫ستهبط طائرة "ساشا" اليوم.

442
00:25:15,347 --> 00:25:18,266 
‫سنقوم بالتقاط الصور،
‫ثم سنعود بالقصة إلى ما كنا نقوم به.

443
00:25:18,350 --> 00:25:19,392 
‫سيفي هذا بالغرض.

444
00:25:19,476 --> 00:25:21,770 
‫إن كان بالإمكان تنظيمه.
‫هناك مسائل لوجستية.

445
00:25:21,853 --> 00:25:24,022 
‫مثل ماذا؟ لا نحتاج إلا إلى كاميرات
‫واتصال بالإنترنت.

446
00:25:24,105 --> 00:25:26,107 
‫لا أستطيع جمع حشد بتلك السرعة.

447
00:25:26,191 --> 00:25:29,986 
‫لا نحتاج إليه. هذا هو بيت القصيد.
‫سأتكلم مباشرة مع الناخبين، شخصياً.

448
00:25:30,070 --> 00:25:32,656 
‫- ماذا عن خطابك؟
‫- سأسهر عليه طوال الليل.

449
00:25:34,574 --> 00:25:37,661 
‫تم نشر خبر للتو بشأن مورثة الألزهايمر
‫لدى "موس".

450
00:25:37,744 --> 00:25:38,578 
‫ماذا؟

451
00:25:39,371 --> 00:25:42,832 
‫- ألم يكن كلامي واضحاً تماماً؟
‫- لست الفاعلة.

452
00:25:42,916 --> 00:25:44,751 
‫لديك 30 ثانية لتقنعيني بذلك.

453
00:25:44,834 --> 00:25:47,921 
‫أعرف أنك و"جيميني كريكت" هذه

454
00:25:48,004 --> 00:25:51,591 
‫تظنان أنني قد أفعل أي شيء للفوز،
‫وأنتما محقان في ذلك، قد أفعل ذلك،

455
00:25:51,675 --> 00:25:56,012 
‫باستثناء تجاهل تعليمات واضحة وصريحة
‫من المرشح الذي أمثله،

456
00:25:56,096 --> 00:25:59,015 
‫وهو أمر لم ولن أفعله أبداً.

457
00:25:59,099 --> 00:26:01,518 
‫فإن قمت بذلك مرة،
‫يمكنني توديع مسيرتي المهنية.

458
00:26:01,601 --> 00:26:04,604 
‫لم أكن الفاعلة. أخضعني لجهاز كشف الكذب،
‫أو حلفني على كدسة من الأناجيل،

459
00:26:04,688 --> 00:26:06,856 
‫أو تحت التهديد بقتل كلبي وأمي.

460
00:26:08,191 --> 00:26:09,609 
‫ربما شخص في المختبر؟

461
00:26:09,693 --> 00:26:11,444 
‫سنتعامل مع الأمر لاحقاً،
‫لكننا سنفعل ذلك بالتأكيد.

462
00:26:11,528 --> 00:26:14,197 
‫سنبعد دورة الأخبار عن هذا الهراء.

463
00:26:18,326 --> 00:26:20,787
{\an8}‫"(تورنتو)، (كندا)"

464
00:26:22,163 --> 00:26:26,626 
‫- انتشرت الإنفلونزا قبل 3 أسابيع تقريباً.
‫- فقط في هذه العيادة؟

465
00:26:26,710 --> 00:26:28,336 
‫ما معدل الوفيات يا دكتورة "موراي"؟

466
00:26:28,420 --> 00:26:33,049 
‫لم يمت أحد. أُصيب الناس بأعراض شديدة.
‫أُصبت بها أيضاً، وأنهكتني تماماً.

467
00:26:33,675 --> 00:26:35,176 
‫هذا مخيف، في وضعك.

468
00:26:35,760 --> 00:26:39,055 
‫قليلاً. لكنني شُفيت تماماً بعد أسبوعين.

469
00:26:39,597 --> 00:26:40,682 
‫الجميع شُفي.

470
00:26:40,765 --> 00:26:43,351 
‫يؤسفني أنه لم يكن هناك شيء
‫أكثر إثارة يستحق الذكر.

471
00:26:43,435 --> 00:26:47,230 
‫لست آسفة بالتأكيد.
‫لكن ربما أتيتما بدون نتيجة.

472
00:26:47,856 --> 00:26:50,442 
‫هل حددتم أول مريض في هذه الجائحة؟

473
00:26:50,525 --> 00:26:51,359 
‫ليس تماماً.

474
00:26:51,443 --> 00:26:54,112 
‫هل حدث أي شيء غير تقليدي هنا
‫في تلك الفترة؟

475
00:26:54,195 --> 00:26:55,196 
‫لا.

476
00:26:56,281 --> 00:26:58,283 
‫لكننا وظفنا شخصاً في قسم التمريض.

477
00:26:58,825 --> 00:27:02,912 
‫- علي التكلم معها.
‫- كان رجلاً. لكنه استقال.

478
00:27:02,996 --> 00:27:05,665 
‫إذن أريد معلومات الاتصال به رجاءً.

479
00:27:06,249 --> 00:27:08,543 
‫ولدينا صلاحية تشريعية واضحة

480
00:27:08,626 --> 00:27:10,378 
‫للي ذراع شركات الأدوية في هذا الموضوع؟

481
00:27:10,462 --> 00:27:12,881 
‫تحققت من المكتب القانوني. أكدوا لي ذلك.

482
00:27:12,964 --> 00:27:14,007 
‫لكن السؤال الوحيد المطروح،

483
00:27:14,090 --> 00:27:16,009 
‫كان هذا القانون موجوداً منذ عقود.

484
00:27:16,092 --> 00:27:18,178 
‫- لم لم تحاول أية إدارة ذلك؟
‫- تعرفين السبب.

485
00:27:18,887 --> 00:27:21,473 
‫الرئيس ليس مستعداً لإغضاب
‫شركات الأدوية الكبرى في السنة الانتخابية؟

486
00:27:21,556 --> 00:27:24,392 
‫- يريد أن يحكم.
‫- كما يمكنه الاعتماد على هذا.

487
00:27:24,476 --> 00:27:27,103 
‫علينا إيجاد الحالة المثالية لذلك.

488
00:27:27,187 --> 00:27:30,857 
‫دواء باهظ الثمن لمرض شائع وخطير.

489
00:27:30,940 --> 00:27:34,235 
‫يُفضل أن يكون هناك من مات بسببه.
‫سأدخل إلى الجحيم.

490
00:27:34,319 --> 00:27:36,071 
‫إلى الجنة، إن سألني أحد.

491
00:27:36,738 --> 00:27:37,614 
‫الأنسولين.

492
00:27:37,697 --> 00:27:41,618 
‫قامت شركة "هيملدال" للأدوية
‫بزيادة السعر 8 أضعاف في آخر عقد،

493
00:27:41,701 --> 00:27:46,039 
‫مما دفع ببعض المصابين بالسكري
‫إلى تقنين جرعاتهم مع آثار فتاكة.

494
00:27:46,122 --> 00:27:47,749 
‫أحضري مديرها التنفيذي إلى هنا.

495
00:27:47,832 --> 00:27:49,417 
‫سأنسق مع مكتبك لتحديد موعد.

496
00:27:49,501 --> 00:27:52,045 
‫هذا مشروعك. أنت أحضريه.

497
00:27:52,837 --> 00:27:53,838 
‫نعم يا سيدي.

498
00:27:56,966 --> 00:27:57,967 
‫شاي الـ"أولونغ".

499
00:27:58,676 --> 00:28:01,304 
‫- لقد تذكرت.
‫- بالطبع.

500
00:28:04,140 --> 00:28:06,518 
‫أخبرني إذن، كيف حال "بيني"؟

501
00:28:08,019 --> 00:28:11,064 
‫يبدو أنها أُصيبت
‫بدورتها الشهرية الأولى بالأمس.

502
00:28:11,981 --> 00:28:13,149 
‫"يبدو"؟

503
00:28:13,233 --> 00:28:16,027 
‫لم تعد أمها موجودة
‫كي تتصل بها المدرسة، لذا...

504
00:28:16,111 --> 00:28:19,114 
‫اتصلوا بأبيها، الرئيس.

505
00:28:19,197 --> 00:28:21,241 
‫بل أسوأ، تركوا رسالة.

506
00:28:22,242 --> 00:28:25,703 
‫كم هذا فظيع. هل تكلمت معها؟

507
00:28:25,787 --> 00:28:28,081 
‫ليس بعد. مكثت في منزل صديقتها ليلة أمس.

508
00:28:28,164 --> 00:28:29,499 
‫يا للمسكينة.

509
00:28:30,792 --> 00:28:33,378 
‫سيسعدني الكلام معها، إن أردت.

510
00:28:34,295 --> 00:28:35,964 
‫لا أدري. أستطيع...

511
00:28:37,257 --> 00:28:41,344 
‫لا بأس. أنت محق.
‫لم أمر بتلك التجربة في الواقع.

512
00:28:41,428 --> 00:28:44,305 
‫لكنني شعرت وكأنني مررت بها.

513
00:28:45,140 --> 00:28:47,100 
‫لكن هذا هو جوهر الموضوع.

514
00:28:48,518 --> 00:28:50,395 
‫لكن ألا تظن أنها ستشعر بارتياح أكبر

515
00:28:50,478 --> 00:28:54,190 
‫لمناقشة الأمر مع شخص يشبهني
‫على مناقشته معك؟

516
00:28:54,816 --> 00:28:57,819 
‫- لعلك محقة. شكراً لك.
‫- نعم.

517
00:29:00,405 --> 00:29:03,533 
‫اتخذت قراراً في الطائرة في طريقي إلى هنا

518
00:29:04,159 --> 00:29:07,537 
‫على ألا أُستخدم كأداة بسيطة.

519
00:29:07,620 --> 00:29:10,582 
‫- "ساشا"، حين طلبت منك المجيء...
‫- لا يا "توم"، دعني أنهي كلامي.

520
00:29:12,375 --> 00:29:15,044 
‫بعد أن آلت الأمور إلى ما هي عليه،

521
00:29:16,087 --> 00:29:19,299 
‫لم يعد هناك سبب يدفعني إلى التغيب

522
00:29:19,382 --> 00:29:23,553 
‫عن هذا المكان،
‫عن الفتاة الشابة التي فقدت أمها.

523
00:29:24,512 --> 00:29:26,389 
‫لذا، ما لم يكن لديك مانع،

524
00:29:26,473 --> 00:29:29,851 
‫بعد التقاط الصورة والتلويح من الشرفة،

525
00:29:30,602 --> 00:29:33,730 
‫أود البقاء هنا، من أجلها...

526
00:29:35,148 --> 00:29:37,150 
‫ومن أجل "ألكس".

527
00:29:38,902 --> 00:29:41,112 
‫شكراً. ستحب "بيني" ذلك.

528
00:29:43,114 --> 00:29:44,115 
‫ماذا عنك؟

529
00:29:44,699 --> 00:29:45,700 
‫بالطبع.

530
00:29:47,660 --> 00:29:51,247 
‫لم تسألني قط أي سؤال.

531
00:29:51,331 --> 00:29:53,374 
‫أعني، بشأن تحولي.

532
00:29:53,458 --> 00:29:57,295 
‫الجميع لديهم أسئلة.
‫لا بد أن لديك بعض الأسئلة.

533
00:29:57,378 --> 00:29:59,756 
‫أردت احترام خصوصيتك.

534
00:30:01,341 --> 00:30:07,680 
‫أخبرني إذن، ما شعورك تجاهي شخصياً؟

535
00:30:08,389 --> 00:30:09,974 
‫أتقبلك تماماً.

536
00:30:11,351 --> 00:30:14,813 
‫فكرياً، بالتأكيد. لكن في العمق؟

537
00:30:14,896 --> 00:30:18,566 
‫هل تقبلت الأمر في العمق فعلاً؟

538
00:30:19,108 --> 00:30:21,277 
‫كن صادقاً. أرجوك.

539
00:30:22,737 --> 00:30:23,863 
‫بصراحة...

540
00:30:27,367 --> 00:30:29,410 
‫علي القول إنني في العمق...

541
00:30:32,163 --> 00:30:34,415 
‫لا أزال أعمل على الأمر.

542
00:30:38,253 --> 00:30:39,295 
‫أليست هذه حالنا جميعاً؟

543
00:30:40,380 --> 00:30:42,257 
‫لست متأكداً من ضرورة هذا الأمر.

544
00:30:42,340 --> 00:30:45,426 
‫تم التدقيق في خلفيتي بكثافة
‫عدة مرات لمناصبي السابقة.

545
00:30:45,510 --> 00:30:47,262 
‫هذا أمر مختلف، هذا تدقيق سياسي.

546
00:30:47,345 --> 00:30:50,390 
‫ستُسأل عن معلومات شخصية
‫أكثر مما سُئلت في مناصبك السابقة.

547
00:30:50,473 --> 00:30:52,809 
‫- هلا نبدأ؟
‫- نعم، تفضلا.

548
00:30:53,393 --> 00:30:55,353 
‫كانت فترة عزوبيتك طويلة.

549
00:30:55,436 --> 00:30:58,523 
‫هل أدت إلى إصابتك
‫بأية أمراض متناقلة جنسياً؟

550
00:30:58,606 --> 00:31:01,734 
‫يا لها من بداية مدوية.

551
00:31:05,196 --> 00:31:06,781 
‫- لا.
‫- القوباء؟

552
00:31:06,865 --> 00:31:08,366 
‫- نقص المناعة المكتسبة؟
‫- لا تعني لا.

553
00:31:09,742 --> 00:31:12,078 
‫هل مارست الجنس مع فتاة قاصر قط؟

554
00:31:12,912 --> 00:31:13,746 
‫قطعاً لا.

555
00:31:13,830 --> 00:31:14,956 
‫- مع فتيان قاصرين؟
‫- لا.

556
00:31:15,039 --> 00:31:16,416 
‫- مع رجال؟
‫- لا.

557
00:31:16,499 --> 00:31:18,835 
‫هل مارست الجنس مع نساء متزوجات؟

558
00:31:19,419 --> 00:31:22,380 
‫عملياً، أجل. كانت منفصلة في ذلك الوقت.

559
00:31:22,463 --> 00:31:24,173 
‫نريد اسمها وطريقة الاتصال بها.

560
00:31:24,257 --> 00:31:26,259 
‫- ما ضرورة ذلك؟
‫- للتأكد.

561
00:31:26,342 --> 00:31:27,927 
‫لكنني شرحت الظروف لكما للتو.

562
00:31:28,011 --> 00:31:29,470 
‫إذن لماذا تعارض الحصول على تأكيدها؟

563
00:31:29,554 --> 00:31:31,681 
‫لأنها ليست هي المرشحة للمنصب، بل أنا.

564
00:31:31,764 --> 00:31:33,725 
‫إنها تستحق احترامنا لخصوصيتها.

565
00:31:33,808 --> 00:31:37,186 
‫كل من خاض علاقة حميمة معك،
‫أو ثمل، أو انتشى، أو قامر

566
00:31:37,270 --> 00:31:40,231 
‫أو خرق حدود السرعة معك،
‫على الأرض وفي البحر أو في الجو

567
00:31:40,315 --> 00:31:41,774 
‫هو عرضة لهذا التحقيق.

568
00:31:43,359 --> 00:31:44,694 
‫اللعنة على الخصوصية.

569
00:31:45,320 --> 00:31:46,738 
‫باختصار، نعم.

570
00:31:53,578 --> 00:31:54,412 
‫ألو؟

571
00:31:55,038 --> 00:31:59,626 
‫مرحباً. أنا "سيث رايت". أنا...
‫هل اتصلت بي؟

572
00:31:59,709 --> 00:32:00,877 
‫"اتحاد طلبة جامعة (براونبريدج)"

573
00:32:00,960 --> 00:32:02,754 
‫لم أكن متأكدة من أنك قد تجيب.

574
00:32:02,837 --> 00:32:06,925 
‫لا، بالطبع. يسعدني أنك اتصلت.

575
00:32:07,008 --> 00:32:10,261 
‫حقاً؟ لم أرد أن أشعرك بالإحراج.

576
00:32:10,345 --> 00:32:13,848 
‫- لا. على الإطلاق.
‫- ربما قليلاً.

577
00:32:13,932 --> 00:32:16,643 
‫ربما. لكنني أيضاً...

578
00:32:17,685 --> 00:32:19,938 
‫أحاول إيجاد كلمة أقل بلادة من "سعيد".

579
00:32:20,688 --> 00:32:23,566 
‫لا بأس بكلمة "سعيد". أنا سعيدة أيضاً.

580
00:32:24,233 --> 00:32:26,653 
‫إذن، هل تريدين أن نلتقي؟

581
00:32:26,736 --> 00:32:31,491 
‫ربما نحتسي... أظن أن احتساء كأس شراب
‫قد يبدو غريباً، لكنه ليس ممنوعاً.

582
00:32:32,283 --> 00:32:36,287 
‫- لنحتس ذلك الكأس.
‫- رائع. ما رأيك بمساء الغد؟

583
00:32:36,371 --> 00:32:37,330 
‫غداً مناسب.

584
00:32:37,413 --> 00:32:41,417 
‫رائع. قلت للتو كلمة "رائع".
‫على الأقل تطورت من كلمة "سعيد".

585
00:32:44,754 --> 00:32:47,548 
‫- حسناً، هل أراك غداً إذن؟
‫- في الغد.

586
00:32:47,632 --> 00:32:49,968 
‫حسناً. سأبعث لك رسالة نصية.

587
00:32:50,051 --> 00:32:51,761 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

588
00:33:00,812 --> 00:33:02,605 
‫أشعر بك وأنت تراقبني.

589
00:33:03,314 --> 00:33:04,315 
‫آسف.

590
00:33:06,693 --> 00:33:07,819 
‫لا، لست آسفاً.

591
00:33:07,902 --> 00:33:10,071 
‫هذا أهم خطاب في مسيرتي المهنية.

592
00:33:10,154 --> 00:33:11,489 
‫إلى أن يحين موعد الخطاب التالي.

593
00:33:13,741 --> 00:33:16,369 
‫- ارحل من هنا يا سيدي.
‫- لا بأس.

594
00:33:25,211 --> 00:33:27,213 
‫هذا صحيح.

595
00:33:28,339 --> 00:33:30,383 
‫أعلم! إنه الأسوأ.

596
00:33:30,466 --> 00:33:32,093 
‫لا.

597
00:33:32,176 --> 00:33:34,637 
‫في الواقع، سمعت من مصدر موثوق، من أمك،

598
00:33:34,721 --> 00:33:38,433 
‫- بأن آلام الولادة أسوأ.
‫- يا إلهي. لا تخبريني بذلك.

599
00:33:38,516 --> 00:33:41,602 
‫ولادة "ليو"، وليس ولادتك.
‫يبدو أن إنجابك كان سهلاً.

600
00:33:41,686 --> 00:33:43,604 
‫قالت إنه كان بوسعها جلوس القرفصاء في حقل

601
00:33:43,688 --> 00:33:45,898 
‫- وإخراجك بسهولة.
‫- هذا مقرف.

602
00:33:45,982 --> 00:33:48,317 
‫- لا، إنه جميل.
‫- هذا مقرف للغاية.

603
00:33:48,401 --> 00:33:50,361 
‫إنه مقرف نوعاً ما.

604
00:33:53,573 --> 00:33:54,574 
‫إذن؟

605
00:33:56,451 --> 00:33:58,953 
‫إنه يذكر كل النقاط التي تكلمت عنها.

606
00:34:00,288 --> 00:34:01,205 
‫لكن؟

607
00:34:02,123 --> 00:34:04,375 
‫كلها أمور قالها بقية المرشحين.

608
00:34:04,459 --> 00:34:07,545 
‫ماذا يمكنك القول للناخبين
‫ولم يسمعوه من قبل؟

609
00:34:07,628 --> 00:34:11,883 
‫ما الذي كنت تفكر فيه
‫ولم يكن من قسم السياسات؟

610
00:34:20,558 --> 00:34:21,726 
‫أعرف ما هو.

611
00:34:31,486 --> 00:34:36,157 
‫مرحباً. لا أثر لهذا الممرض. ظهر فجأة.

612
00:34:36,240 --> 00:34:39,660 
‫اسمه وأوراق اعتماده ومراجعه كلها مزيفة،

613
00:34:39,744 --> 00:34:41,204 
‫ثم اختفى ببساطة.

614
00:34:41,287 --> 00:34:43,873 
‫قد يكون هو من أصابهم جميعاً بالعدوى.

615
00:34:43,956 --> 00:34:45,291 
‫فحصت الفيروس.

616
00:34:45,374 --> 00:34:47,710 
‫إنه مختلف تماماً عما قتل الطيور،

617
00:34:47,794 --> 00:34:50,505 
‫ولا توجد فيه عوامل ممرضة مشتقة من الجدري.

618
00:34:50,588 --> 00:34:51,756 
‫هل يُحتمل أن يكون وباءً طبيعياً؟

619
00:34:51,839 --> 00:34:54,675 
‫لا. هناك شيء محقون بالفيروس
‫باستخدام برنامج "كريسبر".

620
00:34:54,759 --> 00:34:56,552 
‫لا أعرف ما هو.

621
00:34:59,138 --> 00:35:02,433 
‫هناك شيء آخر.
‫اتصلوا من عيادة الدكتورة "موراي".

622
00:35:03,392 --> 00:35:06,020 
‫- لقد أجهضت جنينها.
‫- يا إلهي.

623
00:35:06,104 --> 00:35:08,815 
‫وهو ما حدث مع المريضات الحوامل الأخريات.

624
00:35:08,898 --> 00:35:11,734 
‫- أيمكن لإنفلونزا سيئة فعل ذلك؟
‫- في مرحلة معينة.

625
00:35:12,443 --> 00:35:16,072 
‫لكنني أجريت الفحوص.
‫هذا أكبر مما يتوقع المرء أن يجده.

626
00:35:17,490 --> 00:35:20,201 
‫تجمع عمليات إجهاض مفتعل

627
00:35:20,284 --> 00:35:23,454 
‫مموه ليحاكي شيئاً قد يحدث بشكل طبيعي.

628
00:35:23,538 --> 00:35:26,707 
‫ما الذي يربط بحالات إجهاض في "كندا"
‫بطيور نافقة في "فلوريدا"؟

629
00:35:27,583 --> 00:35:28,584 
‫ربما لا شيء.

630
00:35:29,710 --> 00:35:30,711 
‫وربما لا.

631
00:35:32,630 --> 00:35:33,506 
‫سيدي.

632
00:35:34,632 --> 00:35:36,843 
‫إحدى مزايا أن يكون المرء رئيساً،

633
00:35:37,718 --> 00:35:39,929 
‫هي أن أحداً لا يقول له
‫كم أنه يبدو بحالة مزرية في الصباح.

634
00:35:40,638 --> 00:35:43,141 
‫سألتزم بهذا التقليد.
‫هل واجهت متاعب في النوم؟

635
00:35:43,224 --> 00:35:46,644 
‫سهرت متأخراً للعمل على خطاب الليلة،
‫لهذا السبب طلبت حضورك.

636
00:35:46,727 --> 00:35:50,982 
‫أود البدء بإعلان شريكي في الانتخابات،

637
00:35:51,065 --> 00:35:52,859 
‫وأود أن تكون أنت ذلك الشخص.

638
00:35:55,945 --> 00:35:57,530 
‫يشرفني ذلك كثيراً.

639
00:35:57,613 --> 00:35:58,698 
‫قبل أن تقول ذلك،

640
00:35:58,781 --> 00:36:01,826 
‫سأكون مهملاً إن لم أحذرك مما ستتورط به.

641
00:36:03,536 --> 00:36:05,371 
‫فقدان تام للخصوصية.

642
00:36:05,454 --> 00:36:08,541 
‫في الواقع، لن تبقى حياتك
‫بأي شكل من الأشكال، ملكاً لك.

643
00:36:09,417 --> 00:36:10,585 
‫أتفهم ذلك.

644
00:36:10,668 --> 00:36:12,920 
‫لا، أنت لا تفهم. هذا ما أحاول نقله إليك.

645
00:36:14,797 --> 00:36:19,594 
‫سيدي، إن لم يكن في هذا تطاول،
‫هناك سؤال أود طرحه عليك.

646
00:36:19,677 --> 00:36:20,720 
‫تفضل.

647
00:36:20,803 --> 00:36:23,306 
‫أريد أن أعرف أنك لم تخترني لكوني لاتينيا.

648
00:36:25,474 --> 00:36:26,934 
‫أحترم السؤال.

649
00:36:28,227 --> 00:36:32,023 
‫وأرجو أن تحترم جوابي.

650
00:36:33,983 --> 00:36:37,028 
‫أبسط شيء أستطيع قوله هو أنني وظفت
‫الشخص المناسب في المكان المناسب،

651
00:36:37,111 --> 00:36:41,073 
‫ورغم أنني مقتنع بذلك،
‫لكن الجواب الصادق هو أنني لا أعرف.

652
00:36:42,408 --> 00:36:45,494 
‫لست منيعاً
‫تجاه فوائد تعيينك في الانتخابات.

653
00:36:46,829 --> 00:36:48,456 
‫لكن أستطيع أن أؤكد لك ما يلي يا "آرون".

654
00:36:48,539 --> 00:36:51,959 
‫إن شعرت بأية لحظة بأن الحملة تعامل إرثك

655
00:36:52,043 --> 00:36:53,920 
‫بطريقة تجعلك تشعر بعدم الارتياح،

656
00:36:54,587 --> 00:36:57,632 
‫تعال وكلمني،
‫وسأحرص على تصحيح المسار فوراً.

657
00:37:00,134 --> 00:37:01,636 
‫أقدر ذلك يا سيدي.

658
00:37:02,511 --> 00:37:05,014 
‫وسيكون شرفاً كبيراً لي أن أقبل.

659
00:37:18,986 --> 00:37:22,281 
‫سيد "رالش". أنا "إيزابيل باردو".
‫شكراً على مجيئكم.

660
00:37:22,823 --> 00:37:23,908 
‫تفضلوا رجاءً.

661
00:37:25,243 --> 00:37:28,537 
‫- سبب دعوتنا لكم...
‫- ألن ننتظر السيد "هاربر"؟

662
00:37:29,413 --> 00:37:30,873 
‫ستجتمعون بي فحسب.

663
00:37:38,547 --> 00:37:41,092 
‫نحن هنا لمناقشة حقوق التدخل

664
00:37:41,175 --> 00:37:45,012 
‫فيما يتعلق بصنفكم من الأنسولين، "كيزياكس".

665
00:37:45,096 --> 00:37:46,389 
‫كما تعلم بالتأكيد،

666
00:37:46,472 --> 00:37:48,933 
‫فإن قانون "باي - دول"
‫يتيح للحكومة الفدرالية التدخل...

667
00:37:49,016 --> 00:37:50,559 
‫بشكل مزعوم.

668
00:37:51,227 --> 00:37:53,145 
‫سأقتبس من التشريع،

669
00:37:53,229 --> 00:37:56,023 
‫"عندما تدعو الحاجة إلى التخفيف
‫من الاحتياجات الصحية

670
00:37:56,107 --> 00:37:57,733 
‫التي لا يتم توفيرها بشكل معقول..."

671
00:37:57,817 --> 00:38:00,695 
‫سيجادل محامونا بشأن تأويل كلمة "معقول".

672
00:38:00,778 --> 00:38:05,074 
‫وحين يكون المنتج الحاصل على براءة اختراع،
‫ومجدداً أقتبس،

673
00:38:05,157 --> 00:38:07,618 
‫"غير متوفر لعامة الناس بشروط معقولة..."

674
00:38:07,702 --> 00:38:10,246 
‫هل يريد البيت الأبيض أن يملي علينا
‫كيفية إدارة أعمالنا؟

675
00:38:11,163 --> 00:38:15,584 
‫سيدي، أنا لست هنا لتقديم محاضرة
‫حول المسؤوليات الأخلاقية.

676
00:38:16,419 --> 00:38:19,338 
‫أفهم أن لديك التزاماً
‫تجاه حملة الأسهم في شركتك،

677
00:38:19,422 --> 00:38:21,507 
‫وتجاه مجلس الإدارة، وصافي الأرباح.

678
00:38:22,300 --> 00:38:24,593 
‫لن أستخدم لغة مشحونة

679
00:38:24,677 --> 00:38:27,346 
‫أو أقدم التماسات بخط اليد للمصلحة العامة

680
00:38:27,430 --> 00:38:30,850 
‫التي لا تهم عملياً
‫شركات الأدوية الأمريكية.

681
00:38:30,933 --> 00:38:32,935 
‫تبدو لغتك مشحونة كفاية.

682
00:38:33,644 --> 00:38:37,398 
‫على العكس يا سيدي.
‫لم أستخدم كلمات مثل "بلا ضمير"،

683
00:38:37,481 --> 00:38:41,694 
‫أو "جشع"، أو المصطلح
‫الذي أستخدمه في دياري، "ابتزازي".

684
00:38:41,777 --> 00:38:43,529 
‫أعتقد أننا سمعنا ما يكفي.

685
00:38:44,405 --> 00:38:46,032 
‫مع فائق احترامي يا سيدي، لم تسمع.

686
00:38:55,291 --> 00:39:00,087 
‫ابننا "أليك سميث"، الذي كان ليبلغ
‫سن الـ27 الآن، قد فارقنا.

687
00:39:00,171 --> 00:39:03,215 
‫أفتقد إلى معانقة "أليك" وابتساماته.

688
00:39:03,299 --> 00:39:06,594 
‫كانت لديه ابتسامة واسعة سخيفة،

689
00:39:06,677 --> 00:39:12,516 
‫لكنها كانت صادقة وفريدة للغاية
‫لدرجة أنني أفتقد إليها.

690
00:39:13,059 --> 00:39:16,020 
‫السبب الرسمي على شهادة وفاة ابني

691
00:39:16,103 --> 00:39:18,230 
‫هو الحماض الكيتوني السكري.

692
00:39:18,314 --> 00:39:21,150 
‫أما سبب وفاته غير الرسمي فهو جشع الشركات.

693
00:39:21,776 --> 00:39:24,195 
‫تم ابتكار الأنسولين قبل 100 عام.

694
00:39:24,278 --> 00:39:26,697 
‫شركات تصنيع الأنسولين حصلت عليه بالمجان،

695
00:39:26,781 --> 00:39:31,410 
‫لذلك فكل فلس جنته من الأنسولين
‫طوال 100 سنة

696
00:39:31,494 --> 00:39:32,661 
‫كان ربحاً صافياً.

697
00:39:32,745 --> 00:39:37,333 
‫كلفة صنع قارورة الأنسولين هو 6 دولارات،

698
00:39:37,416 --> 00:39:39,877 
‫لكنهم يبيعونها بقرابة 400 دولار.

699
00:39:40,586 --> 00:39:41,921 
‫إنه ثمن حياته.

700
00:39:43,506 --> 00:39:48,469 
‫مات "أليك" من تقنين جرعاته من الأنسولين
‫لأنه لم يستطع تحمل كلفتها.

701
00:39:48,552 --> 00:39:52,765 
‫الآن يجب أن أعيش لبقية حياتي من دون ابني.

702
00:39:53,391 --> 00:39:58,813 
‫تم انتزاع جزء من روحي لأن أشخاصاً جشعين

703
00:39:58,896 --> 00:40:03,901 
‫يظنون أنه لا بأس برفع سعر أدوية
‫تنقذ الحياة بشكل عشوائي

704
00:40:03,984 --> 00:40:05,277 
‫لدرجة أنها أصبحت غير متاحة

705
00:40:05,361 --> 00:40:07,738 
‫لمن يحتاجون إليها للبقاء على قيد الحياة.

706
00:40:08,906 --> 00:40:12,076 
‫هذا ليس عدلاً، وغير أخلاقي، وغير عادل،

707
00:40:12,159 --> 00:40:14,036 
‫ويجب أن ينتهي.

708
00:40:16,622 --> 00:40:19,834 
‫لئلا تخسر أم أخرى ابنها بلا طائل

709
00:40:19,917 --> 00:40:22,962 
‫بسبب عدم القدرة على شراء عقاراتكم
‫التي تبقيهم أحياءً،

710
00:40:23,504 --> 00:40:28,843 
‫نقترح أن تخفض الثمن إلى هذا الرقم.

711
00:40:28,926 --> 00:40:32,138 
‫وإلا سنسلبك براءة الاختراع
‫ونعطيها لأحد منافسيك،

712
00:40:32,721 --> 00:40:35,266 
‫وننشر مقاطع فيديو كهذا لتبرير السبب.

713
00:40:40,688 --> 00:40:42,648 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

714
00:40:45,484 --> 00:40:47,695 
‫لا أدري ما شعوري حيال احتساءك للجعة.

715
00:40:47,778 --> 00:40:51,449 
‫- "سيث".
‫- لن تناديني بـ"أبي"؟ ما زال الوقت باكراً.

716
00:40:52,616 --> 00:40:54,285 
‫- نخبك.
‫- نخبك.

717
00:40:54,910 --> 00:40:56,787 
‫التق بابنتك، اليوم الأول. ها هو.

718
00:41:06,964 --> 00:41:08,841 
‫حان وقت العرض يا سيدي الرئيس.

719
00:41:12,887 --> 00:41:13,721 
‫شكراً.

720
00:41:20,853 --> 00:41:26,025 
‫عندما تكون مستعداً.
‫5، 4، 3، 2، ونحن على الهواء.

721
00:41:26,609 --> 00:41:30,446 
‫إخوتي الأمريكيين،
‫أينما كنتم تشاهدون هذا الليلة،

722
00:41:30,529 --> 00:41:33,282 
‫فإن خياراتكم في هذه الحقبة الجديدة
‫تبدو بلا حدود.

723
00:41:33,365 --> 00:41:36,994 
‫اخترت التكلم معكم
‫بهذه الطريقة غير التقليدية،

724
00:41:37,077 --> 00:41:41,373 
‫في بث عبر الهواتف الذكية والحواسب المحمولة
‫والأقمار الصناعية أو عبر التلفزيون،

725
00:41:41,457 --> 00:41:43,792 
‫لأنني أريدكم أن تفهموا أنني أحاول

726
00:41:43,876 --> 00:41:47,796 
‫التكلم مع كل واحد منكم شخصياً،
‫بصفته مواطناً أمريكياً مثلي.

727
00:41:48,422 --> 00:41:51,967 
‫وليس مع أي من مجموعات المصالح الخاصة
‫أو الشركات الأمريكية.

728
00:41:52,051 --> 00:41:54,637 
‫بداية، أود أن أقول لكم إنني اخترت

729
00:41:54,720 --> 00:41:58,182 
‫مستشار الأمن القومي "آرون شور"
‫ليكون مرشحي لنائب الرئيس.

730
00:41:58,265 --> 00:41:59,266 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

731
00:41:59,350 --> 00:42:02,478 
‫أنا فخور جدا بكون "آرون" نائبي.

732
00:42:02,561 --> 00:42:05,105 
‫- ما الذي فاتني؟
‫- إعلان نائب الرئيس فقط. هيا.

733
00:42:08,359 --> 00:42:11,445 
‫تفاصيل هذه المقترحات وغيرها

734
00:42:11,529 --> 00:42:15,157 
‫ستُنشر على موقع حملتنا على الإنترنت
‫مباشرة عقب هذا الخطاب.

735
00:42:16,492 --> 00:42:20,538 
‫من جهة شخصية،
‫هناك شيء أريدكم أن تفكروا فيه.

736
00:42:21,205 --> 00:42:24,792 
‫شهدت الأيام الأخيرة
‫خروقات فاضحة للخصوصية الشخصية

737
00:42:24,875 --> 00:42:27,628 
‫فيما يتعلق بأخت زوجتي وأحد خصومي.

738
00:42:28,254 --> 00:42:30,881 
‫هذه الحوادث مرتبطة بما أرى أنه

739
00:42:30,965 --> 00:42:34,677 
‫تآكل عام لمفهوم الخصوصية الشخصية.

740
00:42:34,760 --> 00:42:38,347 
‫أحياناً ما نكون نحن، كمواطنين، شركاء أيضاً

741
00:42:38,430 --> 00:42:42,768 
‫في إزالة الحدود ما بين حياتنا العامة
‫والشخصية عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

742
00:42:42,851 --> 00:42:46,855 
‫كما قد نجد أنفسنا عن غير قصد
‫وأحياناً رغماً عنا، أسرى

743
00:42:46,939 --> 00:42:49,942 
‫للخوارزميات التي تتعقب بكثافة
‫كل نقرة نقوم بها.

744
00:42:50,526 --> 00:42:52,152 
‫آخذاً هذا الأمر بعين الاعتبار،

745
00:42:52,236 --> 00:42:55,239 
‫سأطلب من "الكونغرس"
‫التخويل لتأسيس وزارة جديدة،

746
00:42:55,322 --> 00:42:57,950 
‫وهي وزارة التكنولوجيا الرقمية،

747
00:42:58,033 --> 00:43:01,662 
‫لإضافة رقابة مطلعة
‫على عالمنا الذي أصبح شديد التواصل.

748
00:43:02,413 --> 00:43:06,250 
‫من خلال الإنترنت، بات بالإمكان
‫التحريض على الغضب والكراهية

749
00:43:06,333 --> 00:43:07,501 
‫حيث لا داعي لهما.

750
00:43:08,168 --> 00:43:10,671 
‫شقيقة أختي هي مثال صارخ على ذلك.

751
00:43:11,338 --> 00:43:14,883 
‫"ساشا" ليست رمزاً
‫لا لعدم التسامح ولا للنشاط السياسي.

752
00:43:15,509 --> 00:43:17,177 
‫إنها مواطنة أمريكية،

753
00:43:17,261 --> 00:43:19,263 
‫ولديها نفس الحقوق التي لا يمكن تجاوزها

754
00:43:19,346 --> 00:43:22,391 
‫بالحياة، وحرية السعي وراء السعادة
‫شأننا جميعاً.

755
00:43:23,225 --> 00:43:27,271 
‫أنا لست ساذجاً لأعتقد
‫بأنه لمجرد كوننا أمريكيين جميعاً،

756
00:43:27,354 --> 00:43:29,315 
‫يجب أن نتفق على كل المسائل.

757
00:43:29,898 --> 00:43:32,026 
‫لكن إن علمنا التاريخ أي شيء،

758
00:43:32,109 --> 00:43:35,904
{\an8}‫فهو أن قدرتنا على أن نكون متفهمين
‫ومتسامحين تجاه بعضنا

759
00:43:35,988 --> 00:43:38,073
{\an8}‫قد جعلتنا أحد أروع الأنوار الساطعة

760
00:43:38,157 --> 00:43:39,742
{\an8}‫للديمقراطية وللعالم.

761
00:43:40,659 --> 00:43:43,746 
‫نصل إلى التسامح والتقبل من طرق مختلفة.

762
00:43:44,413 --> 00:43:48,876 
‫البعض يتوصل إليها بشكل طبيعي،
‫والبعض الآخر عبر الزمن والتجربة.

763
00:43:48,959 --> 00:43:51,378 
‫كنت محظوظاً بوجود "ساشا" في حياتي،

764
00:43:51,462 --> 00:43:53,589 
‫وهي شخص عرفني على خبرة في الحياة

765
00:43:53,672 --> 00:43:55,799 
‫غريبة تماماً على فهمي.

766
00:43:56,425 --> 00:43:58,594 
‫وسأعترف أمامكم جميعاً،

767
00:43:58,677 --> 00:44:01,430 
‫بأن تسامحي وتقبلي لها أخذ وقتاً طويلاً،

768
00:44:01,972 --> 00:44:04,767 
‫وهو حتى الآن تقبل عقلي، أكثر منه غريزي.

769
00:44:05,434 --> 00:44:09,104 
‫لكنني سأستمر بالمحاولة كل يوم
‫لأجعل نفسي متكاملاً.

770
00:44:09,688 --> 00:44:12,775 
‫ولا أستطيع إلا أن أحث جميع الأمريكيين
‫على النظر في قلوبهم،

771
00:44:13,484 --> 00:44:17,488 
‫حيث سيجدون برأيي التعاطف والتفهم.

772
00:44:18,614 --> 00:44:20,199 
‫اسمي "توم كيركمان"،

773
00:44:20,282 --> 00:44:24,203 
‫وأنا أمثل نفسي،
‫كمرشح لرئاسة "الولايات المتحدة".

774
00:44:24,286 --> 00:44:26,747 
‫ليس كعضو في حزب من اليمين أو اليسار،

775
00:44:27,331 --> 00:44:30,709 
‫لكن كواحد منكم،
‫الغالبية المحبطة من الأمريكيين

776
00:44:30,793 --> 00:44:34,296 
‫الذين يريدون فقط حلولاً معقولة
‫لمشاكل عصرنا.

777
00:44:34,380 --> 00:44:35,839 
‫أطلب منكم أن تصوتوا لي،

778
00:44:35,923 --> 00:44:39,843 
‫أطلب منكم أن تقوموا بهذه الخطوة العملاقة
‫بعيداً عن السياسة المعتادة

779
00:44:40,552 --> 00:44:42,429 
‫لتعلنوا استقلالكم.

780
00:44:42,513 --> 00:44:46,266 
‫شكراً لكم. طابت ليلتكم، وبارككم الله،

781
00:44:46,350 --> 00:44:48,686 
‫وبارك الله
‫هذه "الولايات المتحدة الأمريكية".

782
00:44:49,311 --> 00:44:51,814 
‫"البيت الأبيض - (واشنطن)"

783
00:45:01,698 --> 00:45:02,533 
‫شكراً لكم.

784
00:45:02,616 --> 00:45:06,286 
‫تسريب "موس".
‫لم يكن المخبر، ولست أنا المسؤولة عنه.

785
00:45:07,246 --> 00:45:10,666 
‫لقد قللت من شأنك. لكن لا تقللي من شأني.

786
00:45:19,007 --> 00:45:19,925 
‫"اللقاءات في هذه الحلقة هي لأشخاص حقيقيين

787
00:45:20,008 --> 00:45:20,843 
‫من مشاهد لمخرجي أفلام وثائقية.

788
00:45:20,926 --> 00:45:22,010 
‫تعليقاتهم عفوية وتعبر عن آرائهم.

789
00:45:22,094 --> 00:45:22,928 
‫عُدلت مقاطع الفيديو
‫مراعاة للوقت والمحتوى."

790
00:45:50,956 --> 00:45:52,958 
‫ترجمة "باسل بشور"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

