﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:28,445 --> 00:00:29,863 
‫موسيقى السالسا تلك مهداة إلى "آرون شور"،

3
00:00:29,946 --> 00:00:32,490 
‫- ابن "المكسيك" الفخور المرشح...
‫- انتظر يا صاح.

4
00:00:32,574 --> 00:00:36,411 
‫لم أره قط في حفلات موسيقى الـ"باراندا"،
‫وفجأة بات ابن "المكسيك" الفخور؟

5
00:00:36,494 --> 00:00:37,912 
‫لم يقف قط مع المكسيكيين...

6
00:00:38,747 --> 00:00:39,914 
‫آسفة يا عزيزي. هذا هراء.

7
00:00:41,082 --> 00:00:42,417 
‫سمعت ما هو أسوأ.

8
00:00:43,334 --> 00:00:44,836 
‫لا تدع ذلك يحيدك عن دربك.

9
00:00:45,837 --> 00:00:47,464 
‫- لا تتحرك.
‫- ماذا تقصدين؟

10
00:00:47,547 --> 00:00:50,049 
‫لا تعامل الأمر كالأرز والفاصوليا.
‫هل بدأ شعرك يشيب؟

11
00:00:50,133 --> 00:00:52,093 
‫لن أتظاهر بأنني أفهم ما تقصدينه. توقفي.

12
00:00:52,177 --> 00:00:54,804 
‫حين بدأنا بالتواعد،
‫قلت إنك لا تحب الأرز والفاصوليا

13
00:00:54,888 --> 00:00:56,765 
‫لأن الجميع كان يتوقع منك أن تأكلها.

14
00:00:56,848 --> 00:00:58,266 
‫تبدو هذه شعرة شائبة.

15
00:01:00,185 --> 00:01:01,102 
‫لا، غير صحيح.

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,938 
‫ثم أعددت لك طبق "أروز كون هابيتشويلا"
‫وأكلته بأكمله.

17
00:01:04,022 --> 00:01:05,440 
‫كان لذيذاً. ماذا تريدينني أن أفعل؟

18
00:01:05,523 --> 00:01:07,233 
‫كان أرزاً وفاصوليا.

19
00:01:07,817 --> 00:01:09,736 
‫حسناً، ما الذي ترمين إليه؟

20
00:01:09,819 --> 00:01:11,988 
‫لا تمتنع عن القيام بشيء ما

21
00:01:12,072 --> 00:01:14,199 
‫لأنك قلق بشأن النظر إليك نظرة نمطية.

22
00:01:14,282 --> 00:01:17,786 
‫كالضغط لإحداث إصلاح في قانون الهجرة
‫خلال لقاءاتك هذا الأسبوع.

23
00:01:17,869 --> 00:01:20,663 
‫فكل ما يريد المكسيكيون الكلام عنه
‫هو الهجرة.

24
00:01:20,747 --> 00:01:22,290 
‫يا لوعيك الاجتماعي أيتها البورتوريكية.

25
00:01:22,874 --> 00:01:24,209 
‫مضحك جدا أيها العجوز.

26
00:01:24,292 --> 00:01:26,795 
‫من الذي تدعينه "الرجل العجوز" أيتها الجدة؟

27
00:01:26,878 --> 00:01:27,921 
‫أنت أيها العجوز.

28
00:01:36,346 --> 00:01:39,098 
‫آسف يا سيدي الرئيس.
‫طلبت المستجدات إن ساءت الأمور؟

29
00:01:39,182 --> 00:01:40,517 
‫لا بأس يا "راسيل". ما الأمر؟

30
00:01:40,600 --> 00:01:43,061 
‫أضرب المعلمون
‫في "أوهايو" و"بنسيلفانيا" للتو.

31
00:01:43,144 --> 00:01:46,147 
‫مما يجعل العدد 8 مقاطعات في 3 ولايات.

32
00:01:46,231 --> 00:01:48,858 
‫هذه طريقة جيدة للترحيب بعودة الطلاب.

33
00:01:48,942 --> 00:01:49,859 
‫ما هي مطالبهم؟

34
00:01:49,943 --> 00:01:53,863 
‫تمويل للكتب المدرسية والمؤن،
‫وزيادة راتب بمقدار 10 بالمائة.

35
00:01:53,947 --> 00:01:55,782 
‫متى موعد المفاوضات؟

36
00:01:55,865 --> 00:01:57,784 
‫يرفض كلا الطرفين العودة إلى التفاوض.

37
00:01:57,867 --> 00:01:59,285 
‫وها قد بدأ اليوم.

38
00:02:00,578 --> 00:02:03,081 
‫- ليوافني "هاربر" في المكتب البيضاوي.
‫- نعم يا سيدي.

39
00:02:05,917 --> 00:02:08,545 
‫يستحيل حل هذه المكعبات.

40
00:02:18,263 --> 00:02:19,806
{\an8}‫ستراودني الكوابيس حول قيام ذلك الرجل

41
00:02:19,889 --> 00:02:22,183
{\an8}‫بمطاردتي عبر الجناح الغربي
‫لأعطيه نقاط الحوار.

42
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
{\an8}‫هذا سبب آخر كي تبقى رشيقاً.

43
00:02:24,519 --> 00:02:26,896
{\an8}‫- الجسد المدور رشيق.
‫- أنت لست مدوراً.

44
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
{\an8}‫ماذا أشتري لها برأيك؟

45
00:02:28,982 --> 00:02:30,733
{\an8}‫ماذا؟ خلت أن عيد ميلادها كان قبل أشهر.

46
00:02:30,817 --> 00:02:33,444
{\an8}‫نعم، لكنني فوت الكثير.
‫وآخر واحد كان عيدها الـ21.

47
00:02:34,028 --> 00:02:35,280 
‫أحضر لها كؤوس جرعات كحول.

48
00:02:35,363 --> 00:02:36,781 
‫هل هذه هدية أبوية؟

49
00:02:36,865 --> 00:02:39,492
{\an8}‫يا إلهي. أنت تفرط في التفكير في الأمر
‫يا صاحب النطاف.

50
00:02:40,160 --> 00:02:42,954
{\an8}‫ما شعورك بوجود "آرون شور"
‫كمرشح لمنصب نائب الرئيس

51
00:02:43,037 --> 00:02:44,914
{\an8}‫ضمن برنامجك الإعلامي؟

52
00:02:45,665 --> 00:02:47,584
{\an8}‫من الممتع أن أملي عليه ما يفعله،

53
00:02:47,667 --> 00:02:51,212
{\an8}‫لكنني لا أدري إن كانت "لورين" تعاقبني
‫أم أنها بدأت بالوثوق بي.

54
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
{\an8}‫أنت تسيطرين على السياق. تذكري ذلك.

55
00:02:53,339 --> 00:02:54,883
{\an8}‫نحن كالآلهة في هذا.

56
00:02:55,466 --> 00:02:58,344 
‫بداية يا "سيث"، لو كانت لدي نقاط نقاش،

57
00:02:58,428 --> 00:03:00,805 
‫فلن أجري وراءك. أنت ستأتي إلي.

58
00:03:00,889 --> 00:03:04,309 
‫وثانياً، "لورين" تعاقبك بالفعل.
‫إنها تعاقبنا جميعاً.

59
00:03:04,392 --> 00:03:06,644 
‫وثالثاً، اشتر للفتاة هدية بسيطة.

60
00:03:06,728 --> 00:03:08,396 
‫- كالجوارب؟
‫- اسمع.

61
00:03:08,479 --> 00:03:11,149
{\an8}‫ها نحن ذا. خرج مزيد من المعلمين في إضراب.

62
00:03:11,232 --> 00:03:13,902 
‫عليكما يا صاحبي الألوهية
‫أن تسيطرا على السياق.

63
00:03:16,571 --> 00:03:18,323 
‫صدقيني، كوابيس.

64
00:03:19,115 --> 00:03:21,284
{\an8}‫بالمناسبة، هل فتحت ذلك المغلف

65
00:03:21,367 --> 00:03:23,453
{\an8}‫الذي يضم نتائج الكشف عن السرطان؟

66
00:03:23,536 --> 00:03:24,621
{\an8}‫لا أريد الحديث عن الأمر.

67
00:03:25,204 --> 00:03:27,123
{\an8}‫- أبقيني على اطلاع فحسب، اتفقنا؟
‫- نعم.

68
00:03:35,381 --> 00:03:37,050
{\an8}‫هيا أيتها البطيئة.

69
00:03:41,512 --> 00:03:43,723 
‫- ما كل هذا؟
‫- بعض الصور التي أرسلتها أمي.

70
00:03:43,806 --> 00:03:45,975 
‫قالت "لورين"
‫إنها ستجعلني قريباً أكثر من الناس.

71
00:03:46,059 --> 00:03:47,727 
‫- علي توضيبها.
‫- لا.

72
00:03:47,810 --> 00:03:50,146 
‫ليس قبل أن ألقي نظرة عليها.

73
00:03:50,730 --> 00:03:52,023 
‫- ظريف.
‫- يا إلهي.

74
00:03:53,274 --> 00:03:55,360
{\an8}‫- هيا بنا أيها البطيء.
‫- مهلاً.

75
00:03:57,946 --> 00:04:00,114 
‫تم القضاء على أسبوع من المفاوضات.

76
00:04:00,198 --> 00:04:02,575 
‫يطالب "موس" حكام الولايات
‫بإنهاء الإضرابات.

77
00:04:02,659 --> 00:04:05,286
{\an8}‫يريد إبعاد المدرسين،
‫وإحضار رافضي الإضراب...

78
00:04:05,370 --> 00:04:07,538
{\an8}‫الوغد يتصرف وكأنه جرى انتخابه بالفعل.

79
00:04:07,622 --> 00:04:11,125
{\an8}‫يسيطر الجمهوريون على منصب الحكام
‫في معظم الولايات المضربة.

80
00:04:11,209 --> 00:04:14,045
{\an8}‫لا شك بأنه يغريهم بمنحهم مناصب وزارية
‫لقاء ولائهم.

81
00:04:14,128 --> 00:04:16,798
{\an8}‫قال إنه سيجلب الحرس الوطني لو كان الرئيس.

82
00:04:16,881 --> 00:04:19,550
{\an8}‫حمداً لله إنه ليس كذلك. ماذا عن "بورتر"؟

83
00:04:19,634 --> 00:04:21,052
{\an8}‫"أنت رئيس يثير الانقسام

84
00:04:21,135 --> 00:04:24,722
{\an8}‫وتشرف على انهيار التعليم
‫في (الولايات المتحدة)."

85
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
{\an8}‫هذا ما يقوله الملياردير

86
00:04:26,391 --> 00:04:29,852
{\an8}‫الذي يحصل العاملون في مصفاة التكرير لديه
‫على أجور لا تكفي لسد رمقهم.

87
00:04:29,936 --> 00:04:34,148
{\an8}‫ها نحن ذا. أضربت 4 مقاطعات أخرى.
‫أصبح المجموع 12.

88
00:04:34,232 --> 00:04:37,402
{\an8}‫المطالب نفسها. الأجور ومؤونة المدارس.

89
00:04:37,485 --> 00:04:40,154
{\an8}‫الأجور ومؤونة المدارس.
‫متى أصبحت هذه مطالب راديكالية؟

90
00:04:40,238 --> 00:04:43,783 
‫عندما بدأنا بشيطنة النقابات
‫بدلاً من شيطنة أمثال "بورتر".

91
00:04:43,866 --> 00:04:47,078 
‫أريد اتصالاً مباشراً بكل حاكم
‫يجري إضراب في ولايته.

92
00:04:47,161 --> 00:04:49,872 
‫- سيكون على مكتبك حين تعود.
‫- شكراً.

93
00:04:51,165 --> 00:04:52,333 
‫إنهما يخرجان.

94
00:04:52,417 --> 00:04:54,627 
‫سيد "شور"، هل شائعات الخطبة صحيحة؟

95
00:04:54,711 --> 00:04:55,837 
‫- هل اخترتما موعداً؟
‫- ماذا؟

96
00:04:55,920 --> 00:04:57,171 
‫ماذا تفعل هنا؟

97
00:04:57,255 --> 00:04:58,172 
‫- هل تنوين الاستقالة...
‫- لا فكرة لدي.

98
00:04:58,256 --> 00:04:59,382 
‫...لمساعدة حملة خطيبك؟

99
00:04:59,465 --> 00:05:01,134 
‫المعذرة؟

100
00:05:04,804 --> 00:05:05,805 
‫ما كان هذا بحق السماء؟

101
00:05:05,888 --> 00:05:09,434 
‫نشر أحدهم على موقع "ريديت"
‫أنه رآك تطلب يدها ليلة أمس.

102
00:05:10,685 --> 00:05:13,896
{\an8}‫منذ متى كانت "سي إن بي إس"
‫تتابع الشائعات على منتديات الإنترنت؟

103
00:05:13,980 --> 00:05:17,483 
‫إنها الإنترنت يا عزيزتي. لا يمكنني توقع
‫المواضيع التي تثير الاهتمام.

104
00:05:17,567 --> 00:05:19,235 
‫إذن، كيف عرفت أنه عليك المجيء لنجدتنا؟

105
00:05:19,319 --> 00:05:22,322 
‫"آرون"، إنها تروق لي. إنها ذكية ولا تكل.

106
00:05:22,405 --> 00:05:24,157 
‫حسناً، لست أنا من أطلق الإشاعة،

107
00:05:24,240 --> 00:05:27,702
{\an8}‫لكنني حرصت على وصولها
‫إلى بعض صناديق البريد المنتقاة.

108
00:05:27,785 --> 00:05:28,953
{\an8}‫لم عساك تفعلين ذلك؟

109
00:05:29,037 --> 00:05:31,998
{\an8}‫الجميع يحب العلاقات الرومانسية،
‫وهي تجلب دعاية جيدة.

110
00:05:32,081 --> 00:05:33,624 
‫- "لورين"...
‫- هذا يذكرني.

111
00:05:33,708 --> 00:05:35,752 
‫يتجادل فريقنا الصحفي حول طريقة وصفك.

112
00:05:35,835 --> 00:05:38,421 
‫- هسباني؟ مكسيكي من "شيكاغو"؟ لاتيني؟
‫- لا تستخدمي "هسباني".

113
00:05:39,088 --> 00:05:40,715 
‫"لاتينيكس" رائع، لكن...

114
00:05:40,798 --> 00:05:42,759
{\an8}‫لا أحب التصنيفات الجاهزة، مفهوم؟

115
00:05:42,842 --> 00:05:44,427
{\an8}‫بأية حال، سأكون "تيهانو".

116
00:05:44,510 --> 00:05:47,638
{\an8}‫كانت عائلة أمي في "تكساس"
‫قبل أن تصبح "تكساس".

117
00:05:52,977 --> 00:05:54,937 
‫حتى الآن، لدينا طيور نافقة في "فلوريدا"،

118
00:05:55,021 --> 00:05:58,191 
‫ومختبر مرتجل تم تنظيفه في "كامبريدج"،

119
00:05:58,274 --> 00:06:00,860 
‫وتفشي لجائحة إنفلونزا في "تورنتو"
‫وممرضة مفقودة.

120
00:06:00,943 --> 00:06:02,987 
‫لا يزال مكتب التحقيقات الفدرالي
‫يبحث في الأسماء المستعارة.

121
00:06:03,071 --> 00:06:06,741 
‫نعم. هذه هي السلالة التي وجدناها
‫في الطيور النافقة في "فلوريدا"،

122
00:06:06,824 --> 00:06:08,785 
‫وهذه السلالة التي وجدناها في "تورنتو".

123
00:06:08,868 --> 00:06:11,454 
‫إنهما سلالتان مختلفتان،
‫لكن جرى التلاعب بهما كلتيهما.

124
00:06:11,537 --> 00:06:14,582 
‫سلالة إنفلونزا "فلوريدا"
‫تضم سلسلة مورثات من الجدري.

125
00:06:14,665 --> 00:06:17,001 
‫وسلالة إنفلونزا "تورنتو"
‫تضم سلالات لا أستطيع تحديدها.

126
00:06:17,085 --> 00:06:20,088 
‫هناك من يعبث بسلالات الإنفلونزا،
‫ليرى ما يمكن الاعتماد عليه.

127
00:06:20,171 --> 00:06:21,506 
‫إذن، ما هي خطوتنا التالية؟

128
00:06:21,589 --> 00:06:25,384 
‫تراقب "سي دي سي" جائحة الإنفلونزا،
‫لكنني أحتاج إلى دليل دامغ.

129
00:06:25,468 --> 00:06:27,303
{\an8}‫أهذا دليل دامغ؟

130
00:06:27,887 --> 00:06:29,889 
‫تفيد دائرة الصحة بانتشار جائحة إنفلونزا.

131
00:06:29,972 --> 00:06:32,058 
‫- انظرا إلى ترويسة التقرير.
‫- "تامبا"؟

132
00:06:33,476 --> 00:06:35,937 
‫- الطيور.
‫- هذه المرة، المصابون بشر.

133
00:06:39,065 --> 00:06:41,109 
‫كسبت 5 نقاط منذ المؤتمر.

134
00:06:41,192 --> 00:06:42,443 
‫بالمناسبة، لا شكر على واجب.

135
00:06:42,527 --> 00:06:43,903 
‫هو من ألقى الخطاب.

136
00:06:43,986 --> 00:06:45,947 
‫تبدو "كولورادو" مبشرة جداً.

137
00:06:46,030 --> 00:06:49,909 
‫وأدخل "آرون" كلاً من "نيو مكسيكو"
‫و"نيفادا" في الحسابات.

138
00:06:49,992 --> 00:06:52,703
{\an8}‫و"آرون" من "تكساس".

139
00:06:52,787 --> 00:06:56,749
{\an8}‫نعم، لكن لندع الخريطة تعكس الواقع
‫يا سيدي الرئيس.

140
00:06:56,833 --> 00:06:59,418 
‫- البند التالي في برنامجنا...
‫- هل نستطيع استغلال هذا الصعود الأخير

141
00:06:59,502 --> 00:07:02,088 
‫لمصلحتنا في التعامل مع إضرابات المعلمين؟

142
00:07:02,171 --> 00:07:04,882 
‫تعرف أنني لا أستطيع إبداء رأيي
‫بالمسائل الحكومية.

143
00:07:04,966 --> 00:07:05,967 
‫ومتى منعك ذلك من إبدائه؟

144
00:07:06,843 --> 00:07:07,760 
‫لا بأس.

145
00:07:08,553 --> 00:07:12,306 
‫التعليم لا يحفز الناخبين،
‫لذلك قل إنك تدعمه ولنمض قدماً.

146
00:07:12,390 --> 00:07:15,643 
‫وبالنسبة إلى الإضراب،
‫افعل شيئاً يجعل "بورتر" يبدو كمنافق،

147
00:07:15,726 --> 00:07:18,146 
‫و"موس" كوغد متبلد المشاعر.

148
00:07:19,147 --> 00:07:21,774 
‫أريدك أن توافق على ميزانيتنا للإعلانات.

149
00:07:21,858 --> 00:07:23,234 
‫قلت لك إن لدي بعض الأفكار في هذا المجال.

150
00:07:23,317 --> 00:07:25,319 
‫الرئيس رجل شديد المشاغل...

151
00:07:25,403 --> 00:07:26,821 
‫نحن ننفق كثيراً على ميزانية التلفاز.

152
00:07:26,904 --> 00:07:29,031 
‫- نحتاج إلى إعلانات.
‫- امنحيني لحظة.

153
00:07:29,740 --> 00:07:32,869 
‫نحتاج إلى إعلانات،
‫لكن لم يعد أحد يشاهد إعلانات التلفاز.

154
00:07:32,952 --> 00:07:34,704 
‫وبما أن علينا استغلال ميزانيتنا،

155
00:07:34,787 --> 00:07:37,498 
‫يجب علينا تقليص ميزانية التلفاز
‫ومضاعفة الإنفاق 3 مرات على الإنترنت.

156
00:07:38,082 --> 00:07:40,376 
‫في الواقع، تبدو هذه فكرة جيدة.

157
00:07:41,627 --> 00:07:42,712 
‫شكراً.

158
00:07:42,795 --> 00:07:45,423 
‫كنت أتكلم مع "دونتي إيفانز"،
‫المسؤول عن فيديوهات "كيركمان" يصغي،

159
00:07:45,506 --> 00:07:48,092 
‫وتوصلنا إلى خطة. إنه في الخارج.

160
00:07:48,176 --> 00:07:50,178 
‫أعرف من يكون. أدخليه.

161
00:07:50,928 --> 00:07:52,889 
‫"دونتي"، يود الرئيس الكلام معك.

162
00:07:59,020 --> 00:08:01,355 
‫"دونتي"، تسرني رؤيتك. ماذا لديك؟

163
00:08:01,439 --> 00:08:04,400 
‫أريد تصوير فيديو عنك ونشره بكثافة.
‫لنخبر الجمهور قصتك.

164
00:08:05,860 --> 00:08:07,153 
‫الجمهور يعرف قصتي.

165
00:08:07,236 --> 00:08:11,324 
‫نعم يا سيدي، لكنهم لا يعرفونك تماماً.
‫الرجل الذي يقوم بالعمل.

166
00:08:11,407 --> 00:08:13,951 
‫وما أن يعرفوك على حقيقتك،
‫لن يرغبوا في شخص غيرك.

167
00:08:14,660 --> 00:08:17,538 
‫فكر في الأمر يا سيدي. يوم في حياة الرئيس.

168
00:08:17,622 --> 00:08:19,373 
‫أستطيع البدء بالتصوير حالاً.

169
00:08:19,457 --> 00:08:21,167 
‫حسناً.

170
00:08:30,343 --> 00:08:32,595 
‫"(تويتر): نائب رئيس غير شرعي موضوع متداول
‫اضغط للمزيد"

171
00:08:32,678 --> 00:08:34,722 
‫"نائب (كيركمان) مكسيكي"

172
00:08:34,805 --> 00:08:35,890 
‫تباً.

173
00:08:40,228 --> 00:08:41,437 
‫مرحباً.

174
00:08:41,521 --> 00:08:44,273 
‫أبلغني الرئيس بالمستجدات
‫حول مشروع "سوريا".

175
00:08:44,357 --> 00:08:45,858 
‫إليك جدولي الزمني.

176
00:08:46,609 --> 00:08:48,986 
‫ناقشت الجدول الزمني معه بالفعل.
‫ألم يذكر لك ذلك؟

177
00:08:51,531 --> 00:08:54,242 
‫هل نسقت إذن مع وزارة الخارجية،
‫ووزارة الأمن الداخلي؟

178
00:08:54,325 --> 00:08:56,327 
‫- نعم.
‫- ووزارة التجارة؟

179
00:08:56,410 --> 00:08:57,578 
‫ليس بعد، لماذا؟

180
00:08:58,329 --> 00:09:01,457 
‫هل أنت مستعد للقاء مع الوفد التركي غداً؟

181
00:09:01,541 --> 00:09:02,625 
‫"مارس"، تفضل بالجلوس.

182
00:09:04,585 --> 00:09:09,006 
‫الترشح لمنصب نائب الرئيس أمر مهم،
‫وما كنت لأحقق ذلك

183
00:09:09,090 --> 00:09:12,718 
‫لو لم تأخذ طالب علوم سياسية شاباً وتحوله

184
00:09:12,802 --> 00:09:16,847 
‫إلى عقل سياسي حاذق تراه أمامك الآن.
‫لذا، شكراً لك.

185
00:09:16,931 --> 00:09:20,476 
‫في الواقع، أنا لا أدخل الكحول
‫إلى المنزل في الوقت الراهن.

186
00:09:20,560 --> 00:09:23,354 
‫- عادت "لين" مؤخراً من مركز إعادة التأهيل.
‫- تباً.

187
00:09:24,397 --> 00:09:25,731 
‫أنا آسف.

188
00:09:27,567 --> 00:09:29,527 
‫- كيف حالها؟
‫- إنها بخير.

189
00:09:29,610 --> 00:09:31,195 
‫هل تريد شكري؟

190
00:09:31,279 --> 00:09:33,197 
‫ادفع الأتراك إلى الموافقة
‫على الحوار مع الأكراد.

191
00:09:33,281 --> 00:09:34,991 
‫كل شيء مجهز للغد. نائبي...

192
00:09:35,074 --> 00:09:37,326 
‫نائبك؟ خلت أن هذه المفاوضات تخصك؟

193
00:09:38,452 --> 00:09:40,663 
‫سيتم إطلاق حملتي هذا الأسبوع، لذلك فوضت...

194
00:09:40,746 --> 00:09:44,709 
‫لنوضح شيئاً واحداً.
‫أنت لا تزال مستشار الأمن القومي.

195
00:09:44,792 --> 00:09:48,754 
‫يمكنك ممارسة لعبة نائب الرئيس المكسيكي
‫أنت و"لورين" في وقتك الخاص.

196
00:09:48,838 --> 00:09:53,509 
‫هذا الاجتماع هو أولويتك القصوى،
‫وليس شيئاً يمكنك تفويض أحد به.

197
00:09:54,427 --> 00:09:55,428 
‫هل فهمت؟

198
00:09:56,554 --> 00:09:57,805 
‫نعم، فهمت.

199
00:09:58,723 --> 00:10:00,683 
‫لديك مناسبة "تمكين الجامعة"
‫في الساعة الـ4.

200
00:10:00,766 --> 00:10:02,643 
‫سأحضرها، ما لم تبدأ المفاوضات مجدداً.

201
00:10:02,727 --> 00:10:06,480 
‫لا، ستقابل مسؤولي مؤسسات غاية في الثراء.

202
00:10:06,564 --> 00:10:09,025 
‫- لن نأخذ نقود لجان العمل السياسي.
‫- المؤسسات ليست كذلك.

203
00:10:09,108 --> 00:10:10,234 
‫هل نقود الضغط أفضل؟

204
00:10:10,318 --> 00:10:12,528 
‫سيضغط مسؤولو المؤسسات الأثرياء هؤلاء عليه

205
00:10:12,612 --> 00:10:14,071 
‫للتوقيع على مشروع قرارهم
‫بعدم كشف المعلومات.

206
00:10:14,155 --> 00:10:15,740 
‫سأستخدم الفيتو ضد المشروع يا "إميلي".

207
00:10:15,823 --> 00:10:17,408 
‫ألا يجب أن نركز على إضراب المعلمين؟

208
00:10:17,491 --> 00:10:19,327 
‫تجاهل حفل جمع تبرعات لقطاع التعليم

209
00:10:19,410 --> 00:10:22,371 
‫دُعيت إليه بصفتك ضيف الشرف،
‫سيُنظر إليه بصورة سيئة.

210
00:10:22,455 --> 00:10:26,751 
‫مجدداً، هذا حدث حصري جداً
‫لمؤسسة مختصة بالتعليم

211
00:10:26,834 --> 00:10:30,171 
‫دفع ضيوفه نقوداً كثيرة
‫للحصول على فرصة التقاط صورة مع الرئيس.

212
00:10:30,254 --> 00:10:33,132 
‫ربما ستجد بعض الأفكار
‫لمعالجة مسألة المعلمين المضربين.

213
00:10:33,215 --> 00:10:35,635 
‫بالتأكيد، لأن أصحاب المليارات
‫يفهمون احتياجات الطبقة العاملة.

214
00:10:35,718 --> 00:10:37,928 
‫أيمكن ألا نتشاجر أمام الأطفال؟

215
00:10:38,012 --> 00:10:40,222 
‫اهدآ. "دونتي"، تابع التصوير.

216
00:10:40,306 --> 00:10:43,643 
‫سأشاطر ببساطة شهرة الرئيس معهم.

217
00:10:43,726 --> 00:10:45,186 
‫فإن لم تمانعا، أرجو المعذرة.

218
00:10:48,648 --> 00:10:51,108 
‫طلبت "دايان" من دائرة الصحة في "تامبا"
‫تدبير موعد لنا مع مختبر.

219
00:10:51,192 --> 00:10:52,777 
‫ستأتي بالطائرة للاجتماع بنا.

220
00:10:52,860 --> 00:10:56,030 
‫أتمنى فقط لو نستطيع الذهاب بالسيارة.
‫الطائرات مرتع للأوبئة.

221
00:10:56,113 --> 00:10:59,742 
‫لا يُعقل أن يكون هوسك بالكوارث صحياً.

222
00:10:59,825 --> 00:11:02,828 
‫لدينا مضادات حيوية ولقاحات.

223
00:11:02,912 --> 00:11:06,248 
‫سعلة واحدة تنقل نصف مليون جزيء لفيروس.

224
00:11:06,332 --> 00:11:08,876 
‫إن وضعت الشخص الذي يسعل
‫على طائرة مع هواء مكرر،

225
00:11:08,959 --> 00:11:10,252 
‫فتصبح حاضنة.

226
00:11:10,336 --> 00:11:12,838 
‫ربما يطير المسافرون المصابون
‫من "سان فرانسيسكو" إلى "لندن".

227
00:11:12,922 --> 00:11:16,384 
‫أثناء ذلك، يعدون آخرين
‫يطيرون إلى "فانكوفر" أو "نيروبي".

228
00:11:16,467 --> 00:11:22,181 
‫وسرعان ما يستحوذ داء على العالم
‫لن نتعافى منه أبداً.

229
00:11:23,349 --> 00:11:25,601 
‫- سنستأجر سيارة في طريق العودة.
‫- شكراً لك.

230
00:11:26,185 --> 00:11:28,896
{\an8}‫"(آرون ريفيرا) - الصف الـ6"

231
00:11:30,981 --> 00:11:33,359 
‫"لورين". لم أرك منذ زمن بعيد.

232
00:11:33,442 --> 00:11:37,029 
‫- أردت الاعتذار عما حدث هذا الصباح.
‫- ما جرى قد جرى.

233
00:11:37,113 --> 00:11:40,449 
‫طلبت من مسؤولي الحملة دحض الشائعة.

234
00:11:40,533 --> 00:11:42,118 
‫- ما هذا؟
‫- معطف.

235
00:11:42,201 --> 00:11:44,161 
‫إنه يتحول إلى كيس نوم.

236
00:11:44,787 --> 00:11:48,249 
‫لدي مستفيد من منحة
‫يوظف نساءً مشردات لصنعها.

237
00:11:48,332 --> 00:11:50,251 
‫ولدينا مؤتمر صحفي غداً،

238
00:11:50,334 --> 00:11:52,503 
‫- لذا أرجو المعذرة...
‫- من سيأتي إليه؟

239
00:11:54,296 --> 00:11:57,633 
‫حتى الآن، لدي صحيفة محلية
‫وبعض المدونين على الإنترنت.

240
00:11:58,592 --> 00:11:59,552 
‫هذا لطيف.

241
00:11:59,635 --> 00:12:01,137 
‫ماذا تريدين يا "لورين"؟

242
00:12:01,220 --> 00:12:02,513 
‫انتظري.

243
00:12:04,640 --> 00:12:07,268 
‫- أنا هنا بشأن أمك.
‫- ماذا عنها؟

244
00:12:07,351 --> 00:12:10,271 
‫تورطها مع جناح "بورتوريكو"
‫لـ"الفهود السود".

245
00:12:10,855 --> 00:12:13,566 
‫"الأسياد الشباب"؟ كانتا منظمتين منفصلتين.

246
00:12:13,649 --> 00:12:15,818 
‫كلتاهما ضالعتان في نشاطات مثيرة للجدل.

247
00:12:15,901 --> 00:12:18,821 
‫نعم، كلتاهما كانتا تنظمان
‫برامج فطور مجاني.

248
00:12:18,904 --> 00:12:20,322 
‫وتحملان السلاح.

249
00:12:20,406 --> 00:12:24,076 
‫بالنسبة إلى مناصري "موس"، سمر البشرة
‫الذين يحملون أسلحة هم إرهابيون مخيفون.

250
00:12:24,160 --> 00:12:27,079 
‫ساعدتهم أمي
‫في تنظيم مناسبات اجتماعية مجانية.

251
00:12:27,163 --> 00:12:30,624 
‫كانت تصنع الملابس
‫وتعلم الأطفال القراءة في قبو كنيسة.

252
00:12:30,708 --> 00:12:34,503 
‫كنيسة استولت عليها مجموعتها الصغيرة بالقوة
‫بعد تدمير مكاتب البلدية.

253
00:12:34,587 --> 00:12:36,046 
‫هذه ليست القصة الكاملة.

254
00:12:36,130 --> 00:12:38,382 
‫هذا هو الجزء الذي سيهتم به الناس.

255
00:12:38,466 --> 00:12:42,011 
‫من؟ من سيهتم بذلك؟
‫أنا حبيبة "آرون" ليس إلا.

256
00:12:42,094 --> 00:12:45,097 
‫لا، أنت حبيبة الحملة.

257
00:12:45,181 --> 00:12:47,224 
‫ومع عدم وجود زوجة لـ"كيركمان" الأرمل،

258
00:12:47,308 --> 00:12:50,686 
‫ستكونين أكثر امرأة تخضع للتدقيق
‫في "أمريكا" بحلول فصل الخريف.

259
00:12:51,270 --> 00:12:52,730 
‫أنا لست مهتمة بأن أكون أداة.

260
00:12:53,314 --> 00:12:55,232 
‫لا، لقد أسأت الفهم.

261
00:12:55,316 --> 00:12:57,610 
‫أستطيع أن أحرص
‫على ألا تضطري إلى القلق من ذلك ثانية.

262
00:12:58,694 --> 00:13:00,321 
‫بشرط...

263
00:13:01,822 --> 00:13:06,577 
‫خففي من نشاطك السياسي.
‫لا تشدي الاهتمام إلى ماضي أمك.

264
00:13:06,660 --> 00:13:08,829 
‫تريدين مني أن أنكر أمي.

265
00:13:08,913 --> 00:13:12,791 
‫مناسبتك غداً تلك...

266
00:13:14,627 --> 00:13:19,423 
‫ما رأيك أن تغطيها
‫كل وسيلة إعلامية في البلاد؟

267
00:13:23,177 --> 00:13:25,387 
‫أنت تروقين لي. فعلاً.

268
00:13:25,471 --> 00:13:30,267 
‫وأفهم ما تفعلينه هنا،
‫بالدخول إلى نادي الرجال.

269
00:13:31,060 --> 00:13:33,729 
‫أريد مساعدتك،
‫لكنني لا أستطيع ما لم تساعدي نفسك.

270
00:13:34,647 --> 00:13:35,648 
‫إنه جميل.

271
00:13:44,281 --> 00:13:45,366 
‫مستجدات بشأن الاجتماع

272
00:13:45,449 --> 00:13:47,201 
‫مع وزير الخارجية التركي لـ"آرون".

273
00:13:47,993 --> 00:13:49,828 
‫- سألقي نظرة عليه.
‫- قلت لـ"آرون".

274
00:13:49,912 --> 00:13:52,248 
‫"آرون" مشغول غداً. سأغطي الأمر بنفسي.

275
00:13:52,331 --> 00:13:54,166 
‫متى تكلمتما لآخر مرة؟

276
00:13:54,833 --> 00:13:57,086 
‫أطلعني على المستجدات قبل 10 دقائق. لماذا؟

277
00:14:00,381 --> 00:14:02,007 
‫دخلت 6 مقاطعات أخرى الإضراب.

278
00:14:02,091 --> 00:14:05,052 
‫أي 18 مقاطعة في 15 ولاية،
‫ما يقارب ثلث البلاد.

279
00:14:05,135 --> 00:14:06,887 
‫حان الوقت لاستخدام فتنتك.

280
00:14:06,971 --> 00:14:09,515 
‫أحضر الصحافة، ارو جانب المعلمين من القصة.

281
00:14:09,598 --> 00:14:10,516 
‫سأتولى التنمر.

282
00:14:10,599 --> 00:14:12,351 
‫- بيانات الفيتو؟
‫- على مكتبي.

283
00:14:12,434 --> 00:14:14,144 
‫حالياً، الإضراب يحتل الأولوية.

284
00:14:14,228 --> 00:14:16,397 
‫- "مارس"، ليس لدي وقت طويل.
‫- سأكون موجزاً.

285
00:14:16,480 --> 00:14:19,191 
‫- "آرون"، هل هذا مرافقك الجديد؟
‫- سيدي، هذا العميل "تروي باي".

286
00:14:19,858 --> 00:14:22,361 
‫- لا تدع مكروهاً يصيبه.
‫- سأفعل يا سيدي الرئيس.

287
00:14:22,444 --> 00:14:24,113 
‫كنت أتكلم مع السيد "شور" يا بني.

288
00:14:25,155 --> 00:14:26,156 
‫لا.

289
00:14:32,830 --> 00:14:34,540 
‫أنا قلق بشأن اتساع مهام "آرون".

290
00:14:34,623 --> 00:14:37,585 
‫أريد إبعاده عن المفاوضات حول "سوريا".

291
00:14:37,668 --> 00:14:38,544 
‫أعطيته المشروع.

292
00:14:38,627 --> 00:14:40,629 
‫إن كان سيفوض مسؤولياته لغيره...

293
00:14:40,713 --> 00:14:43,299 
‫"آرون" هو المسؤول.
‫أريدك أن تساعدني في الاتصالات،

294
00:14:43,382 --> 00:14:46,010 
‫لنمنع الحكام من القيام بشيء غبي.

295
00:14:46,093 --> 00:14:47,845 
‫علينا دفع المقاطعات إلى التراخي.

296
00:14:47,928 --> 00:14:50,097 
‫هل يمكنك تناسي "سوريا" بما يكفي
‫للقيام بذلك؟

297
00:14:50,806 --> 00:14:52,182 
‫حاضر يا سيدي.

298
00:14:53,350 --> 00:14:55,436 
‫هلا تصلني بحاكم "أوهايو" رجاءً؟

299
00:14:55,519 --> 00:14:57,646 
‫"ميغان"، أتريدين قضاء
‫الأسابيع الـ6 القادمة

300
00:14:57,730 --> 00:15:01,233 
‫بالدفاع عن حصولك على علاوات
‫بينما يفتقر الطلاب إلى كتب دراسية؟

301
00:15:01,317 --> 00:15:03,569 
‫سيدي رئيس مجلس النواب، أنا آسف.
‫هلا تمهلني لحظة؟

302
00:15:03,652 --> 00:15:05,738 
‫علي الكلام مع المتحدث باسم البيت الأبيض.

303
00:15:06,947 --> 00:15:08,741 
‫1، 2، 3...

304
00:15:09,867 --> 00:15:11,619 
‫حصلت للتو على قائمة بكل الأشياء

305
00:15:11,702 --> 00:15:14,705 
‫التي توافق على تسديد ثمنها
‫فيما عدا تعليم أطفالنا.

306
00:15:14,788 --> 00:15:17,708 
‫يعمل المدرسون في مهنتين أو 3،
‫فقط لتجنب الإفلاس.

307
00:15:18,292 --> 00:15:20,419 
‫لدينا طلاب يرتدون السترات في صفوفهم

308
00:15:20,502 --> 00:15:24,048 
‫لأنك رفضت إصلاح نظام التدفئة،
‫وأنت قلق كيف سأظهر أمام الناس؟

309
00:15:24,131 --> 00:15:25,132 
‫يتعلق الأمر بالمنظور.

310
00:15:25,215 --> 00:15:27,551 
‫قابل بعض المدرسين.
‫ليقترن الإضراب بوجوه محددة.

311
00:15:28,135 --> 00:15:29,678 
‫وسأدبر لك مقابلة مع الرئيس.

312
00:15:29,762 --> 00:15:33,307 
‫لا أبالي. قم بعملك وأعد مدرسينك إلى العمل.

313
00:15:33,390 --> 00:15:34,600 
‫أدين لك.

314
00:15:34,683 --> 00:15:35,851 
‫سحقاً لهذا.

315
00:15:38,896 --> 00:15:41,523 
‫آسف يا "دونتي". هذا ليس ممتعاً تماماً.

316
00:15:42,107 --> 00:15:43,567 
‫إنه مذهل يا سيدي.

317
00:15:44,735 --> 00:15:46,028 
‫إذن، ما رأيك بالحكام؟

318
00:15:47,071 --> 00:15:48,447 
‫برأيي أنه لا بأس بهم يا سيدي.

319
00:15:51,742 --> 00:15:53,953 
‫يطيب لي الاعتقاد بأنني أشعر بالراحة

320
00:15:54,036 --> 00:15:57,706 
‫لإحاطة نفسي بأشخاص يعبرون عن رأيهم بصراحة.

321
00:16:09,843 --> 00:16:10,928 
‫المشكلة أن الجميع يغفل عن المهم.

322
00:16:12,096 --> 00:16:15,224 
‫يعطون ملاحظات تافهة. يا إلهي...

323
00:16:15,307 --> 00:16:18,268 
‫لا بأس. أنا الرئيس ولست جدتك.

324
00:16:19,603 --> 00:16:20,604 
‫أقصد فحسب...

325
00:16:21,855 --> 00:16:25,484 
‫كم حاكماً ارتاد مدرسة حكومية
‫في آخر 10 سنوات؟

326
00:16:26,235 --> 00:16:30,322 
‫في مدرستي كانت هناك كتب مدرسية
‫عمرها 15 عاماً مثبتة بشريط لاصق.

327
00:16:31,198 --> 00:16:32,992 
‫وكان مدرسوني كالمحاربين.

328
00:16:33,701 --> 00:16:35,953 
‫كانوا يصارعون يومياً لمنحنا مستقبلاً.

329
00:16:36,036 --> 00:16:37,246 
‫تماماً.

330
00:16:38,664 --> 00:16:40,332 
‫كانت أمي مدرّسة تاريخ.

331
00:16:41,500 --> 00:16:46,714 
‫كانت تحضر إلى المنزل كدسات
‫تقارير لقراءتها، وفحوصاً لتصحيحها.

332
00:16:47,840 --> 00:16:50,467 
‫بعض طلابها كانوا من عائلات معدمة،

333
00:16:50,551 --> 00:16:55,305 
‫وكانت تعد لهم وجبات الغداء
‫ليكون لديهم ما يأكلونه.

334
00:16:56,598 --> 00:16:58,976 
‫سألتها مرة عن سبب قيامها بذلك.

335
00:16:59,059 --> 00:17:03,063 
‫فابتسمت ببساطة وقالت،
‫"هذا ما يفعله المدرسون."

336
00:17:06,442 --> 00:17:08,736 
‫لم تعد هذه مهنة نبيلة.

337
00:17:09,903 --> 00:17:11,280 
‫مهلاً، هل يمكنك تكرار ذلك؟

338
00:17:11,363 --> 00:17:13,782 
‫آسف، أنا مقنع في المحاولة الأولى فقط.

339
00:17:13,866 --> 00:17:14,700 
‫حسناً يا سيدي.

340
00:17:16,952 --> 00:17:18,203 
‫حدثني عن والدك.

341
00:17:20,289 --> 00:17:21,123 
‫والدي.

342
00:17:24,168 --> 00:17:26,086 
‫كان والدي مقاولاً.

343
00:17:41,018 --> 00:17:43,145
{\an8}‫"(سيث رايت) - فكرة (سيث) رقم 327 لهدية..."

344
00:17:47,649 --> 00:17:49,068 
‫"أهي متكلفة؟"

345
00:17:55,908 --> 00:17:58,035
{\an8}‫"هل فتحت المغلف؟"

346
00:18:17,304 --> 00:18:18,138 
‫ماذا؟

347
00:18:18,222 --> 00:18:20,516 
‫- تريد "لورين" رؤيتك.
‫- حسناً.

348
00:18:23,268 --> 00:18:24,520 
‫شكراً يا "كايلا".

349
00:18:26,438 --> 00:18:27,439 
‫شكراً.

350
00:18:28,273 --> 00:18:31,360 
‫مرحباً. أرقام "آرون".
‫معدل الإعجاب به مرتفع جداً.

351
00:18:31,443 --> 00:18:33,278 
‫جيد، لكن لدينا مشكلة.

352
00:18:33,362 --> 00:18:35,781 
‫وجد المدققون بأمر "آرون"
‫بعض الشواذ في حسابه المصرفي.

353
00:18:35,864 --> 00:18:39,660 
‫هناك دفعات منتظمة قبل بضع سنوات
‫لمرأة تُدعى "ماريلوز سانتياغو".

354
00:18:39,743 --> 00:18:42,663 
‫أريدك أن تتأكدي
‫من أنها ليست دفعات إعالة لطفل.

355
00:18:42,746 --> 00:18:44,123 
‫أليس هذا عمل المدققين؟

356
00:18:44,206 --> 00:18:47,709 
‫أريد الأمور التي لا يمكن للمحامين إيجادها.
‫أنت تعرفينه. ضاجعته من قبل.

357
00:18:47,793 --> 00:18:49,628 
‫- لا، لم أفعل.
‫- حقاً؟

358
00:18:49,711 --> 00:18:51,296 
‫ألم تستغلي الفرصة؟

359
00:18:52,548 --> 00:18:54,174 
‫- لا بد أنك نادمة.
‫- "لورين"...

360
00:18:54,258 --> 00:18:57,052 
‫مع ذلك، أنت مقربة منه يا عزيزتي.
‫استغلي ذلك.

361
00:18:57,636 --> 00:18:59,054 
‫لن أخون "آرون".

362
00:18:59,138 --> 00:19:02,015 
‫ستخونينه وتخونين رب عملك إن لم تقومي بعملك

363
00:19:02,099 --> 00:19:03,934 
‫وتستبقي هذه الفضيحة.

364
00:19:07,146 --> 00:19:09,606
{\an8}‫"(تامبا)، (فلوريدا)"

365
00:19:09,690 --> 00:19:11,859
{\an8}‫"(غولدنفايل) لتأجير الشقق"

366
00:19:11,942 --> 00:19:14,403
{\an8}‫حسناً، لنبدأ بالطابق العلوي.

367
00:19:18,657 --> 00:19:19,658 
‫"شون غرين"؟

368
00:19:20,617 --> 00:19:22,744 
‫تبدو متوعكاً بعض الشيء.

369
00:19:26,957 --> 00:19:29,126 
‫منذ متى وأنت تشعرين بهذه الأعراض؟

370
00:19:29,209 --> 00:19:32,588 
‫- ومنذ متى وأنت تشعر بالمرض؟
‫- منذ أن مرضت أمي.

371
00:19:33,505 --> 00:19:34,548 
‫هل أمك مريضة أيضاً؟

372
00:19:38,302 --> 00:19:40,762 
‫هل زارك زوار غير اعتياديون مؤخراً؟

373
00:19:43,348 --> 00:19:44,558 
‫لا أحد باستثنائكما.

374
00:19:45,726 --> 00:19:49,479 
‫مرحباً، سيد "سا فام"؟
‫نحن من دائرة الصحة في "تامبا".

375
00:19:49,563 --> 00:19:50,731 
‫سمعنا بأنك كنت مريضاً مؤخراً.

376
00:19:52,691 --> 00:19:55,360 
‫آسفة. كيف هي صحتك؟

377
00:19:55,444 --> 00:19:56,570 
‫بعض الحمى فقط.

378
00:19:56,653 --> 00:19:57,613 
‫منذ متى؟

379
00:19:57,696 --> 00:19:59,323 
‫ربما أسبوع؟

380
00:19:59,406 --> 00:20:00,490 
‫حسناً.

381
00:20:00,991 --> 00:20:02,659 
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

382
00:20:02,743 --> 00:20:04,036 
‫أرجو أن تتحسن حالك.

383
00:20:07,414 --> 00:20:08,874 
‫هل تتكلمين الفيتنامية؟

384
00:20:08,957 --> 00:20:11,668 
‫بالكاد. كنت أتكلمها قليلاً مع أمي.

385
00:20:11,752 --> 00:20:12,961 
‫ألم تعودي تفعلين ذلك؟

386
00:20:14,254 --> 00:20:17,007 
‫لم يرق لأبي أن يكون بيننا شيء خاص.

387
00:20:17,090 --> 00:20:18,634 
‫كان بغيضاً في هذه المسألة.

388
00:20:18,717 --> 00:20:20,219 
‫ألم يكن يتكلم اللغة؟

389
00:20:20,302 --> 00:20:21,762 
‫لا. إنه أبيض ساكسوني وبروتستانتي.

390
00:20:22,638 --> 00:20:25,224 
‫- هذا يفسر الأمر.
‫- يفسر ماذا؟

391
00:20:25,307 --> 00:20:28,602 
‫الفرق بينك وبين ذلك الرجل.
‫لديكما ملامح مختلفة، وبشرة مختلفة.

392
00:20:29,102 --> 00:20:31,521 
‫وصباغ الميلانين لديه
‫يبرز بطريقة لا يبرز بها لديك.

393
00:20:31,605 --> 00:20:34,775 
‫الآسيويون من الجنوب الشرقي،
‫تختلف ألوان بشرتهم.

394
00:20:41,782 --> 00:20:42,699 
‫أعطني تلك القائمة.

395
00:20:53,043 --> 00:20:54,920 
‫انتظري. "هانا".

396
00:20:57,798 --> 00:20:59,341 
‫مرحباً. سيد "فرايزر"؟

397
00:21:01,093 --> 00:21:03,262 
‫آنسة "جونسون"؟
‫نحن من دائرة الصحة في "تامبا".

398
00:21:03,345 --> 00:21:06,139 
‫يؤسفنا مقاطعة يومك، لكن كيف حالك؟

399
00:21:06,223 --> 00:21:10,102 
‫إنفلونزا؟ قطعاً لا يا عزيزتي.
‫لماذا تسألين؟

400
00:21:14,690 --> 00:21:16,900 
‫مرحباً. هل أنت مستعدة للذهاب إلى المنزل؟

401
00:21:16,984 --> 00:21:18,860 
‫نعم، أمهلني لحظة.

402
00:21:18,944 --> 00:21:19,945 
‫حسناً.

403
00:21:26,243 --> 00:21:28,245 
‫"الأبله يقود الطفل المدلل
‫نائب رئيس غير شرعي"

404
00:21:28,328 --> 00:21:31,415 
‫"مكسيكي آخر
‫يسرق وظائف الأمريكيين الحقيقيين."

405
00:21:31,498 --> 00:21:32,499 
‫تباً.
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

406
00:21:33,500 --> 00:21:34,793 
‫هلا تسرعين؟

407
00:21:34,876 --> 00:21:38,839 
‫أمضيت ساعات من حياتي
‫أنتظرك حتى تنهي أعمالك.

408
00:21:38,922 --> 00:21:40,632 
‫يمكنك انتظاري 5 دقائق.

409
00:21:56,148 --> 00:21:58,525 
‫- ما هذا؟
‫- "بيدرو ألبيزو كامبوس".

410
00:22:00,110 --> 00:22:01,611 
‫مناضل بورتوريكي لأجل الحرية.

411
00:22:01,695 --> 00:22:03,447 
‫سجنته "الولايات المتحدة"

412
00:22:03,530 --> 00:22:06,283 
‫وأجرت عليه اختبارات نووية حتى مات.

413
00:22:07,075 --> 00:22:08,452 
‫تلك حروق إشعاعية.

414
00:22:08,535 --> 00:22:10,287 
‫لا بد من وجود نظرية مؤامرة.

415
00:22:10,370 --> 00:22:11,913 
‫ابحث عن ذلك على الإنترنت.

416
00:22:12,914 --> 00:22:16,251 
‫كيف تعرف تاريخ "سوريا" الجيوسياسي

417
00:22:16,335 --> 00:22:19,504 
‫فيما يتعلق بـ"تركيا" و"روسيا" و"إيران"،
‫ولا تعرف شيئاً عن هذا؟

418
00:22:19,588 --> 00:22:21,506 
‫لأنه ليس تاريخي. أنا أمريكي من أصل مكسيكي.

419
00:22:22,257 --> 00:22:24,634 
‫- ما كنت لتخمن ذلك.
‫- المعذرة؟

420
00:22:24,718 --> 00:22:26,636 
‫علي إنهاء هذا. أيمكننا الكلام...

421
00:22:26,720 --> 00:22:28,764 
‫لمجرد أنني لا أتباهى بذلك أمام الجميع،

422
00:22:28,847 --> 00:22:30,348 
‫لا يعني أنني لاتيني أقل منك.

423
00:22:30,432 --> 00:22:32,434 
‫أنا لا أتباهى بشيء أمام أحد... ماذا؟

424
00:22:32,517 --> 00:22:34,436 
‫إذن لماذا تضعين كل هذه الأشياء هنا؟

425
00:22:34,519 --> 00:22:36,313 
‫لأنني لا أحاول أن أتظاهر

426
00:22:36,396 --> 00:22:38,190 
‫- بأنني شخص لست عليه.
‫- ولا أنا.

427
00:22:38,273 --> 00:22:41,193 
‫حسناً، "آرون شور".

428
00:22:41,276 --> 00:22:42,360 
‫خذي وقتك فحسب.

429
00:22:42,444 --> 00:22:44,321 
‫هل يمكننا مناقشة ذلك في...

430
00:22:48,950 --> 00:22:50,118 
‫أحب هذا.

431
00:22:50,202 --> 00:22:51,870 
‫ماذا؟ التوسل لقاء الفتات؟

432
00:22:51,953 --> 00:22:54,247 
‫لا، صيد فريستي.

433
00:22:54,331 --> 00:22:56,333 
‫انظر إليهم. إنهم صيد سهل.

434
00:22:56,416 --> 00:23:00,712 
‫يتراخون أمام الشامبانيا المجانية
‫وطبق صغير جداً من السلمون.

435
00:23:00,796 --> 00:23:02,297 
‫هذا مثير جداً.

436
00:23:03,131 --> 00:23:05,884 
‫استرخ يا فتى الكشافة. ستعتاد على ذلك.

437
00:23:07,511 --> 00:23:09,513 
‫ها نحن ذا. "غاريت".

438
00:23:10,639 --> 00:23:13,266 
‫سيد "ديتوايلر". لقد نظمت أمسية جميلة هنا.

439
00:23:13,350 --> 00:23:14,726 
‫سيدي الرئيس، شكراً على مجيئك.

440
00:23:14,810 --> 00:23:17,813 
‫تهانينا على مؤسستك. كنت تقوم بأعمال رائعة.

441
00:23:17,896 --> 00:23:19,940 
‫تجد أفضل الطلاب من أنحاء البلاد،

442
00:23:20,023 --> 00:23:21,942 
‫وتدفع ثمن تعليمهم الجامعي.

443
00:23:22,025 --> 00:23:24,611 
‫ليته بإمكان كل طالب
‫الحصول على هذه الأفضلية.

444
00:23:24,694 --> 00:23:28,240 
‫أنا أشبه "داروين" اجتماعي.
‫النخبة تصعد إلى السطح.

445
00:23:30,075 --> 00:23:31,952 
‫- المعذرة يا سيدي الرئيس.
‫- بالطبع.

446
00:23:34,454 --> 00:23:36,331 
‫جنى نقوده من الأدوية.

447
00:23:36,414 --> 00:23:39,584 
‫كما كان من أهم المتبرعين لـ"موس"
‫وعمل ضمن إدارته.

448
00:23:39,668 --> 00:23:40,502 
‫إذن لماذا قام بدعوتي؟

449
00:23:40,585 --> 00:23:42,587 
‫لا داعي لأن يعجبك أحدهم كي تستخدمه.

450
00:23:42,671 --> 00:23:45,590 
‫- شكراً. صحيح.
‫- هكذا.

451
00:23:45,674 --> 00:23:47,134 
‫لننته من هذا.

452
00:23:47,884 --> 00:23:49,177 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

453
00:23:49,845 --> 00:23:53,765
{\an8}‫انظري، ها هي تلعب البولينغ،
‫وها هي في عطلة...

454
00:23:54,891 --> 00:23:56,143
{\an8}‫التخرج من الثانوية.

455
00:23:56,226 --> 00:23:58,812
{\an8}‫تدرك أن بوسعها معرفة
‫من يتفحص حسابها على "إنستاغرام"، صحيح؟

456
00:23:58,895 --> 00:24:00,981 
‫- لا. رباه.
‫- نعم.

457
00:24:05,235 --> 00:24:07,487 
‫أرجو أنني لا أكرر كلامي...

458
00:24:07,571 --> 00:24:09,072 
‫لم أفتحه. كف عن السؤال.

459
00:24:09,156 --> 00:24:11,700 
‫ليس عليك فتحه. لن يغير أي شيء.

460
00:24:11,783 --> 00:24:16,163 
‫تلك الطفرات تعني أن هناك فرصة 70 بالمائة
‫لأن أُصاب بالسرطان.

461
00:24:16,246 --> 00:24:18,915 
‫أمي أُصيبت به، لذلك فالأمر حتمي.

462
00:24:18,999 --> 00:24:21,459 
‫فكري في الأمر بعقلانية.
‫أنت لا تعرفين هذا فعلاً.

463
00:24:21,543 --> 00:24:22,836 
‫هل تمزح معي الآن؟

464
00:24:22,919 --> 00:24:26,298 
‫إن كانت هذه النتائج إيجابية،
‫فهذا يعني أن أمامي 3 خيارات.

465
00:24:26,381 --> 00:24:28,383 
‫أستطيع انتظار إصابتي بالسرطان،

466
00:24:28,466 --> 00:24:30,886 
‫أو استئصال ثدييّ أو مبيضيّ.

467
00:24:30,969 --> 00:24:36,057 
‫لذلك لن يكون لدي أطفال،
‫أو ثديان أو كلاهما. إنه وضع تعيس.

468
00:24:36,141 --> 00:24:38,310 
‫آسفة لأنني لست في مزاج
‫لجعلك تشعر بالرضى حيال ذلك

469
00:24:38,393 --> 00:24:39,603 
‫بالتظاهر بأنه ليس مهماً.

470
00:24:44,983 --> 00:24:46,610 
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- حين تكونين في حانة،

471
00:24:46,693 --> 00:24:50,572 
‫ويتصرف أحدهم بدناءة،
‫فإنك ترمين الشراب في وجهه.

472
00:24:50,655 --> 00:24:52,824 
‫- أنت غبي.
‫- هل كل شيء بخير؟

473
00:24:52,908 --> 00:24:55,869 
‫- لا، لكن...
‫- سأرحل.

474
00:24:55,952 --> 00:24:59,748 
‫كنت أنوي مشاهدة "نيتفليكس" وقضاء وقت ممتع.

475
00:24:59,831 --> 00:25:02,292 
‫- من السيدة المحظوظة؟
‫- هل هذا ما يعنيه كلامي؟

476
00:25:03,293 --> 00:25:06,087 
‫لا، سأمضي الوقت بمفردي. أراكما لاحقاً.

477
00:25:08,506 --> 00:25:11,301 
‫- هل تريد...
‫- نعم، لنذهب.

478
00:25:13,511 --> 00:25:15,805 
‫- سيد "كيني".
‫- سيدي الرئيس.

479
00:25:15,889 --> 00:25:19,601 
‫أخبرني، هل جاء كل رؤساء
‫مؤسسات "سي 4" في البلاد إلى هنا؟

480
00:25:19,684 --> 00:25:22,979 
‫- أنت تستقطب الناس.
‫- يسرني تقديم دعمي.

481
00:25:23,063 --> 00:25:25,690 
‫هل يعني هذا
‫أنك لن تعارض مشروع قرارنا الصغير؟

482
00:25:25,774 --> 00:25:27,525 
‫لا، ليس هذا ما أعنيه.

483
00:25:27,609 --> 00:25:30,362 
‫فكر في كل الأمور الجيدة
‫التي تفعلها مؤسسات "سي 4" في العالم.

484
00:25:30,445 --> 00:25:32,572 
‫كل ما نطلبه هو بعض الخصوصية.

485
00:25:32,656 --> 00:25:35,825 
‫لا، تطلبون إخفاء المكان
‫الذي تنفقون فيه أموالكم

486
00:25:35,909 --> 00:25:38,536 
‫لتتمكنوا من شراء الانتخابات
‫من دون أن تخافوا من الرد.

487
00:25:38,620 --> 00:25:41,623 
‫نحن نتكلم عن منظمات رعاية اجتماعية

488
00:25:41,706 --> 00:25:43,708 
‫تساعد الأكثر ضعفاً في مجتمعاتنا،

489
00:25:43,792 --> 00:25:46,628 
‫- وليس لجنة العمل السياسي الكبرى.
‫- حسناً.

490
00:25:46,711 --> 00:25:48,630 
‫سأنظر في الأمر.

491
00:25:49,297 --> 00:25:50,674 
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

492
00:25:55,220 --> 00:25:58,932 
‫"اندلاع أعمال عنف في مظاهرة بعد لوم (موس)
‫للمدرسين في استمرار الإضرابات"

493
00:26:05,689 --> 00:26:06,523 
‫تباً.

494
00:26:07,816 --> 00:26:09,067 
‫إذن، ماذا يجري؟

495
00:26:10,235 --> 00:26:13,321 
‫خضت شجاراً غبياً مع "إيزابيل".

496
00:26:14,281 --> 00:26:19,911 
‫إنه الضغط على ما أظن.
‫التدقيق في نائب الرئيس، شائعات الخطبة...

497
00:26:21,246 --> 00:26:23,707 
‫فجأة، أصبحنا تحت المراقبة.

498
00:26:24,374 --> 00:26:25,500 
‫لا بد أن هذا صعب.

499
00:26:26,251 --> 00:26:29,713 
‫بالمناسبة، ظهر شيء آخر أثناء المراقبة.

500
00:26:31,214 --> 00:26:33,883 
‫هل اسم "ماريلوز سانتياغو" مألوف لديك؟

501
00:26:33,967 --> 00:26:34,801 
‫ماذا؟

502
00:26:34,884 --> 00:26:37,846 
‫بياناتك المصرفية تظهر دفعات لها
‫خلال السنوات الـ4 الماضية،

503
00:26:37,929 --> 00:26:39,639 
‫وعلي أن أعرف ما يجب قوله حين يُطرح الأمر.

504
00:26:39,723 --> 00:26:41,349 
‫إنها صديقة قديمة.

505
00:26:41,933 --> 00:26:43,393 
‫صحيح، لكن الدفعات...

506
00:26:43,476 --> 00:26:45,520 
‫ساعدتها لتسديد تكاليف دراستها.
‫ما المسألة المهمة؟

507
00:26:46,062 --> 00:26:47,480 
‫ما الذي تخفيه عني؟

508
00:26:53,320 --> 00:26:54,237 
‫حسناً.

509
00:26:57,532 --> 00:27:03,371 
‫حين كان عمري 16 عاماً،
‫زرت خالتي في "خواريز"، عبر الحدود،

510
00:27:03,455 --> 00:27:06,583 
‫فأخذتني إلى اجتماع في كنيستها.

511
00:27:06,666 --> 00:27:08,418 
‫وكان هناك الكثير من الأطفال.

512
00:27:09,044 --> 00:27:13,340 
‫حين انتهى الاجتماع، طلبت مني أن أقود
‫بعضهم معي إلى "إل باسو".

513
00:27:14,090 --> 00:27:15,216 
‫ففعلت ذلك.

514
00:27:16,509 --> 00:27:19,804 
‫عرفت بعد بضع سنوات
‫أن خالتي كانت تدير مجموعة

515
00:27:19,888 --> 00:27:22,640 
‫تبعد الأطفال عن عصابات المخدرات،

516
00:27:23,892 --> 00:27:26,686 
‫والفتية الذين اصطحبتهم معي
‫كانوا بلا أوراق ثبوتية.

517
00:27:26,770 --> 00:27:28,396 
‫كيف تمكنت من العبور بهم أصلاً؟

518
00:27:28,480 --> 00:27:31,232 
‫كان زمناً مختلفاً آنذاك.

519
00:27:31,316 --> 00:27:33,360 
‫إذن فالمرأة التي كنت تدفع...

520
00:27:33,443 --> 00:27:36,529 
‫كانت شخصاً ساعدته
‫في عبور الحدود بطريقة غير شرعية.

521
00:27:38,615 --> 00:27:40,033 
‫من يعرف غيري بهذا؟

522
00:27:40,116 --> 00:27:43,995 
‫بحسب ما تسعفني ذاكرتي،
‫أنا والفتية في السيارة،

523
00:27:44,746 --> 00:27:46,748 
‫وخالتي. لكنها تُوفيت.

524
00:27:46,831 --> 00:27:51,628 
‫لا يمكنك إخبار أحد آخر.
‫سيبقى هذا الأمر سراً بيننا. مفهوم؟

525
00:27:52,754 --> 00:27:54,089 
‫نعم، فهمت.

526
00:27:57,425 --> 00:27:58,426 
‫اسمع...

527
00:28:01,513 --> 00:28:02,430 
‫أنا أدعمك.

528
00:28:04,140 --> 00:28:05,058 
‫نعم.

529
00:28:14,067 --> 00:28:17,529 
‫- أهلاً بعودتك.
‫- ماذا يجري؟

530
00:28:17,612 --> 00:28:20,740 
‫لم نتناول العشاء معاً منذ زمن بعيد،
‫لذلك خطر لي...

531
00:28:21,658 --> 00:28:24,786 
‫لا تتحمس كثيراً. إنها مجرد مأكولات جاهزة.

532
00:28:25,495 --> 00:28:28,331 
‫- كيف كان يومك؟
‫- كالمعتاد.

533
00:28:30,208 --> 00:28:33,128 
‫اتصلت بـ"سوزان"، زوجة السيناتور "باكسل"

534
00:28:33,211 --> 00:28:35,880 
‫أردت استقصاء رأي الجمهوريين
‫بشأن الإضرابات.

535
00:28:36,631 --> 00:28:39,801 
‫- "موس" جاد بشأن إنهاء الإضراب.
‫- نعلم ذلك.

536
00:28:39,884 --> 00:28:42,387 
‫كما اتصلت بالمكتبة بشأن إمكانية

537
00:28:43,012 --> 00:28:45,473 
‫التطوع للعمل مجدداً
‫في برنامجهم بعد المدرسة.

538
00:28:45,557 --> 00:28:47,809 
‫"لين"، ماذا تفعلين؟

539
00:28:50,979 --> 00:28:53,148 
‫اتخذت قراراً في مصح إعادة التأهيل.

540
00:28:53,898 --> 00:28:57,193 
‫أعرف تأثير إدماني علينا، وسأصوب الوضع.

541
00:28:59,696 --> 00:29:01,030 
‫ماذا عنك؟

542
00:29:04,117 --> 00:29:06,119 
‫تفضل. لا يمكنك تجاهل العمل.

543
00:29:08,788 --> 00:29:11,082 
‫"أريدك"

544
00:29:12,834 --> 00:29:14,627
{\an8}‫"هل ستأتي الليلة؟"

545
00:29:14,711 --> 00:29:16,004
{\an8}‫هل كل شيء بخير؟

546
00:29:22,886 --> 00:29:23,845 
‫شكراً لك.

547
00:29:33,730 --> 00:29:34,606 
‫مرحباً.

548
00:29:35,523 --> 00:29:37,859 
‫- "سوريا"؟
‫- إضراب المدرسين؟

549
00:29:39,360 --> 00:29:42,614 
‫العنف في الديار وفي الخارج.
‫هل تمانع إن جلست؟

550
00:29:42,697 --> 00:29:44,741 
‫لا أرى "هاربر" هنا، أليس كذلك؟

551
00:29:47,243 --> 00:29:48,411 
‫ويسكي؟

552
00:29:49,496 --> 00:29:51,623 
‫بالتأكيد. لم لا؟ شكراً لك.

553
00:29:56,669 --> 00:29:58,087 
‫ما أحوالك وسط كل ما يحدث؟

554
00:29:59,923 --> 00:30:01,299 
‫ستجري المفاوضات بخير.

555
00:30:02,050 --> 00:30:06,638 
‫لكنني لست معتاداً
‫على التشكيك في طبيعتي يومياً.

556
00:30:06,721 --> 00:30:08,765 
‫أخشى أن الوضع سيسوء.

557
00:30:08,848 --> 00:30:12,310 
‫المهم في نهاية المطاف أن تعرف أنت من تكون.

558
00:30:15,480 --> 00:30:19,609 
‫- سمعت بشأن مظاهرة "موس".
‫- الجميع يلوم المتظاهرين.

559
00:30:19,692 --> 00:30:21,444 
‫هم من تعرض للضرب.

560
00:30:21,528 --> 00:30:24,364 
‫قال "موس" إنه خطأهم
‫لأنهم قاموا بترهيب تجمعه.

561
00:30:24,447 --> 00:30:27,575 
‫منذ متى أصبح التظاهر دعماً للمدرسين
‫عملاً إرهابياً؟

562
00:30:27,659 --> 00:30:29,953 
‫منذ أن بدأ "موس"
‫بالتلاعب بطبيعتنا الغريزية.

563
00:30:30,620 --> 00:30:32,664 
‫لك ألا تصدق، لكن ذلك يعود عليه بالأصوات.

564
00:30:33,289 --> 00:30:35,542 
‫- ماذا سنفعل يا سيدي؟
‫- لست متأكداً بعد.

565
00:30:36,209 --> 00:30:39,045 
‫كل ما أعرفه هو أن تاريخ مفاوضات العمال
‫في "الولايات المتحدة"

566
00:30:39,128 --> 00:30:41,130 
‫مليء بضحايا بين العمال الأمريكيين،

567
00:30:41,214 --> 00:30:44,551 
‫وعلي فعل كل ما بوسعي
‫لمنع ذلك من الحدوث وأنا في سدة الرئاسة.

568
00:30:44,634 --> 00:30:46,386 
‫لسوء الحظ، مع أعمال العنف اليوم،

569
00:30:46,469 --> 00:30:48,388 
‫بدأ الحكام بسحب دعمهم.

570
00:30:49,055 --> 00:30:52,433 
‫وأخشى أنها مسألة وقت
‫قبل أن تندلع أعمال عنف.

571
00:30:52,517 --> 00:30:55,186 
‫يدور كل شيء حول النقود والسلطة، أليس كذلك؟

572
00:30:55,270 --> 00:30:56,646 
‫المناسبة التي حضرتها الليلة،

573
00:30:57,438 --> 00:31:00,900 
‫كان الحاضرون بمفردهم
‫قادرين على إعطاء المدرسين ما يحتاجون إليه.

574
00:31:00,984 --> 00:31:02,694 
‫كمية النقود التي يملكونها لا تُصدق.

575
00:31:02,777 --> 00:31:05,029 
‫كم تكلف إعادة المدرسين إلى العمل؟

576
00:31:05,113 --> 00:31:06,406 
‫3 مليارات دولار.

577
00:31:09,033 --> 00:31:10,410 
‫وتوقيعي.

578
00:31:24,799 --> 00:31:26,467 
‫هل أنت متحمسة بشأن لقاءك الصحفي؟

579
00:31:26,551 --> 00:31:29,804 
‫نعم. أرجو أن تفي "لورين" بوعدها.

580
00:31:29,888 --> 00:31:31,472 
‫"(الأسياد الشباب)"

581
00:31:32,348 --> 00:31:34,225 
‫أرى أنك لا تخططين للالتزام بوعدك.

582
00:31:35,101 --> 00:31:36,686
{\an8}‫إنه مجرد قميص.

583
00:31:36,769 --> 00:31:41,566 
‫قصدي أن هذه المناسبة التي تذهبين إليها
‫لا علاقة لها بـ"الأسياد الشباب".

584
00:31:41,649 --> 00:31:43,651 
‫خففي من حدة كلامك قليلاً.

585
00:31:43,735 --> 00:31:45,778 
‫في أي عالم تعتبر أنه من المقبول
‫أن تقول لي هذا؟

586
00:31:45,862 --> 00:31:48,907 
‫أطلب منك فقط ألا تشتتي الانتباه
‫عن الخير الذي تفعلينه

587
00:31:48,990 --> 00:31:50,158 
‫لإغاظة "لورين" فحسب.

588
00:31:50,742 --> 00:31:51,784 
‫علي الذهاب.

589
00:31:58,958 --> 00:32:02,128 
‫- أحسنت صنعاً يا "هاربر".
‫- صباح الخير يا "لورين".

590
00:32:02,211 --> 00:32:05,256 
‫- هل تستمتع بإفساد برنامج عملي؟
‫- ماذا تقصدين؟

591
00:32:05,340 --> 00:32:08,051 
‫المسألة الأمنية عالية المستوى
‫التي لا يستطيع "آرون" إخباري عنها

592
00:32:08,134 --> 00:32:10,386 
‫والتي كان يُفترض أن يتولاها نائبه

593
00:32:10,470 --> 00:32:13,056 
‫إلى أن تدخل أحدهم في الأمر،

594
00:32:13,139 --> 00:32:15,266 
‫والآن تم إلغاء برنامجي لفترة بعد الظهر.

595
00:32:15,350 --> 00:32:18,478 
‫طالما أن "آرون"
‫هو مستشار الأمن القومي للرئيس،

596
00:32:18,561 --> 00:32:22,774 
‫أتوقع منه أن يقوم بعمله،
‫لا أن يفوضه إلى لاعب ثانوي.

597
00:32:22,857 --> 00:32:24,984 
‫تتكلم كمدير مكتب مبالغ بقيمته.

598
00:32:25,068 --> 00:32:28,196 
‫لست أنا من يقلص واجباته
‫لالتقاط صور تذكارية.

599
00:32:28,279 --> 00:32:30,281 
‫ما الأمر يا "مارسي"؟

600
00:32:30,365 --> 00:32:33,534 
‫هل كنت تريد أن تصبح نائب الرئيس؟
‫أنا آسفة جداً.

601
00:32:33,618 --> 00:32:36,245 
‫لم يكن بوسعنا وضع رجل أبيض ممل آخر
‫ضمن القائمة الانتخابية.

602
00:32:36,329 --> 00:32:38,498 
‫هلا تظهرين سلوكاً لائقاً يا "لورين"؟

603
00:32:38,581 --> 00:32:39,624 
‫أعرف ما القضية.

604
00:32:39,707 --> 00:32:42,460 
‫أنت تشعر بالغيرة.
‫وصلت إلى نهاية مسيرتك المهنية.

605
00:32:42,543 --> 00:32:45,505 
‫39 سنة ضمن النظام الفيدرالي البيروقراطي

606
00:32:45,588 --> 00:32:47,006 
‫وما الذي فعلته لتتباهى به؟

607
00:32:47,090 --> 00:32:50,551 
‫"آرون" بدأ حياته المهنية للتو
‫وهو يصنع التاريخ بالفعل.

608
00:32:50,635 --> 00:32:52,303 
‫تجاوز التلميذ المعلم،

609
00:32:52,387 --> 00:32:54,555 
‫وأنت لا تزال تحاول إثبات
‫أنك أكثر أهمية منه.

610
00:32:54,639 --> 00:32:56,015 
‫أتدري؟ لم تكن كذلك يوماً.

611
00:33:00,853 --> 00:33:03,231 
‫"دائرة الصحة في (فلوريدا)
‫مقاطعة (هيلزبورو)"

612
00:33:03,314 --> 00:33:06,776 
‫هناك من يستهدف ذوي البشرة الداكنة؟

613
00:33:06,859 --> 00:33:07,986 
‫يبدو الأمر كذلك.

614
00:33:08,653 --> 00:33:11,447 
‫كيف؟ لا أحد يتذكر حتى أنه تم حقنه.

615
00:33:11,531 --> 00:33:12,657 
‫لدي نظرية.

616
00:33:13,574 --> 00:33:17,996 
‫هذه خلايا ميلانينية.
‫فكري فيها كمصانع للصباغ.

617
00:33:18,621 --> 00:33:20,957 
‫هذه الإنفلونزا مصممة لاستهدافها.

618
00:33:21,040 --> 00:33:24,711 
‫الخلايا على اليسار من أشخاص طبيعيين.

619
00:33:24,794 --> 00:33:28,047 
‫- حسناً، إذن الجميع مرضى.
‫- لا، إنه تأثير تراكمي.

620
00:33:28,131 --> 00:33:32,343 
‫لدينا جميعاً خلايا ميلانينية. أنت وأنا.
‫لكن الخلايا لدي تنتج صباغاً أكثر.

621
00:33:32,427 --> 00:33:37,348 
‫كلما كان الصباغ أكثر، كان اللون
‫داكناً أكثر، وكان مرضك أشد.

622
00:33:38,266 --> 00:33:40,143 
‫- هل يُعقل أن يكون هذا الداء طبيعياً؟
‫- لا.

623
00:33:40,768 --> 00:33:43,563 
‫لا يوجد عملياً اختلاف وراثي
‫بين الناس من مختلف الأعراق،

624
00:33:43,646 --> 00:33:45,857 
‫الاختلاف أقل من 0،04 بالمائة.

625
00:33:45,940 --> 00:33:50,570 
‫ما من وسيلة طبيعية تدفع فيروس
‫حمض نووي ريبوزي انتقائي كهذا

626
00:33:51,404 --> 00:33:53,573 
‫أن يكون مستقراً كفاية ليستمر.

627
00:33:53,656 --> 00:33:58,036 
‫هناك من يستغل فرقاً أقل من 0،04 بالمائة

628
00:33:58,119 --> 00:33:59,954 
‫لإصابة بعض الأشخاص بالمرض؟

629
00:34:03,207 --> 00:34:06,377 
‫"مارس"، أريدك أن تتصل بـ"ماكس كيني".

630
00:34:06,461 --> 00:34:08,171 
‫مسؤول مؤسسة "سي 4"؟

631
00:34:08,254 --> 00:34:10,715 
‫نعم، ستطلب منه ومن أصدقائه في المؤسسة

632
00:34:10,798 --> 00:34:13,259 
‫التبرع بـ3 مليارات دولار للمدرسين.

633
00:34:13,342 --> 00:34:16,387 
‫- ما الذي سأقدمه له بالمقابل؟
‫- عرفان الرئيس.

634
00:34:17,055 --> 00:34:19,557 
‫سيرغبون في تطمينات
‫بأنك لن تستعمل الفيتو ضد مشروع قرارهم.

635
00:34:19,640 --> 00:34:22,518 
‫سأستعمل الفيتو ضد مشروعهم.
‫يجب أن يعرف السيد "كيني" ذلك.

636
00:34:23,102 --> 00:34:25,271 
‫أفترض أنك حصلت على الأصوات
‫لدعم استخدام الفيتو.

637
00:34:25,354 --> 00:34:27,273 
‫أول شيء علمني إياه والد "لين"

638
00:34:27,356 --> 00:34:29,400 
‫حين كنت مساعداً بسيطاً، كان العد.

639
00:34:29,484 --> 00:34:31,652 
‫نعم، لدينا ما نحتاج إليه
‫للقضاء على مشروع القرار.

640
00:34:31,736 --> 00:34:34,155 
‫- أريدك أن تبقيه حياً.
‫- المعذرة؟

641
00:34:34,864 --> 00:34:37,366 
‫أياً كانت وسائل ضغطك، أريدك أن تخفف منها.

642
00:34:38,910 --> 00:34:42,038 
‫تريدني أن أحرص
‫على أن يصمد مشروع القرار أمام الفيتو؟

643
00:34:45,750 --> 00:34:50,171 
‫قد لا يبدو الأمر كذلك الآن يا سيدي،
‫لكن أظن أنها مقايضة جيدة جداً.

644
00:34:53,841 --> 00:34:57,303 
‫نحن نوظف 32 امرأة في خط التصنيع فحسب.

645
00:34:57,386 --> 00:35:00,431 
‫وستستعيد الحكومة منحتها لهذا المشروع
‫البالغة 10 آلاف دولار،

646
00:35:00,515 --> 00:35:02,767 
‫خلال سنتين. قارنوا ذلك...

647
00:35:02,850 --> 00:35:04,519 
‫- إنه "آرون شور".
‫- أتى "آرون شور".

648
00:35:06,104 --> 00:35:06,938 
‫ماذا تفعل هنا؟

649
00:35:07,021 --> 00:35:10,733 
‫أضفت هذا إلى جدول مواعيدي بالأمس
‫حرصاً على مجيء وسائل الإعلام.

650
00:35:10,817 --> 00:35:13,569 
‫آسف للمقاطعة. تفضلي يا آنسة "باردو".

651
00:35:13,653 --> 00:35:16,197 
‫هل المعطف الذي ترتدينه
‫هو من صنع "إمباورمنت بلان"؟

652
00:35:16,280 --> 00:35:17,615 
‫بالفعل.

653
00:35:18,241 --> 00:35:19,659 
‫هل يمكنك أن ترينا؟

654
00:35:22,036 --> 00:35:24,580 
‫رياضي، عملي.

655
00:35:26,582 --> 00:35:30,044 
‫يتحول إلى كيس نوم، وهو ينقذ الحياة.

656
00:35:35,133 --> 00:35:37,009 
‫هذا عمل رائع حقاً يا "إيزي".

657
00:35:37,760 --> 00:35:38,886 
‫أنا فخور بك جداً.

658
00:35:40,012 --> 00:35:41,597 
‫كانت أمك لتفخر بك.

659
00:35:42,265 --> 00:35:43,599 
‫عفواً، سيد "شور"؟

660
00:35:44,433 --> 00:35:45,852 
‫هل أنت متأكد من هذا؟

661
00:35:45,935 --> 00:35:49,147 
‫تبعت حدسي، وتحققت من العينات
‫من أصدقائنا الطيور

662
00:35:49,230 --> 00:35:53,025 
‫واكتشفت آلية مماثلة لاستهداف الصباغ.

663
00:35:53,109 --> 00:35:55,069 
‫لهذا تستهدف فقط الطيور الحمراء.

664
00:35:56,154 --> 00:35:58,114 
‫هل سمعت عن عمليات تحسين النسل؟

665
00:35:58,197 --> 00:36:00,199 
‫نعم. في زمن "هتلر" في "ألمانيا" النازية.

666
00:36:00,283 --> 00:36:04,203 
‫وفي "لونغ آيلند".
‫لدى طبيب أمريكي، "تشارلز دافنبورت".

667
00:36:04,287 --> 00:36:06,455 
‫درس المورثات، بشكل سيئ.

668
00:36:06,539 --> 00:36:10,376 
‫إنه أب الحركة العلمية التي تروج لفكرة

669
00:36:10,459 --> 00:36:13,754 
‫التفوق الجيني للأعراق،
‫التي كانت رائجة جداً آنذاك.

670
00:36:13,838 --> 00:36:17,091 
‫من مناصريها هناك "ماديسون غرانت"
‫والدكتور "جون كيلوغ"...

671
00:36:17,175 --> 00:36:19,135 
‫- مخترع رقائق الذرة؟
‫- نعم.

672
00:36:19,218 --> 00:36:22,597 
‫و"هتلر"، الذي استخدم عمل "دافنبورت"
‫كمخطط أولي.

673
00:36:22,680 --> 00:36:25,933 
‫- لم تكن أكثر صادراتنا مدعاة للفخر.
‫- لكنها صمدت طويلاً.

674
00:36:26,017 --> 00:36:30,646 
‫- خذي نظام الأبارتهايد في "جنوب أفريقيا".
‫- مشروع "كوست"، برنامج الأسلحة البيولوجية؟

675
00:36:30,730 --> 00:36:34,317 
‫نعم. التحقت بفريق مكلف بمراقبة
‫مشروع "كوست".

676
00:36:34,901 --> 00:36:38,279 
‫كانوا يبحثون عن طرق
‫لاستهداف الجنوب أفريقيين السود وراثياً

677
00:36:38,362 --> 00:36:39,530 
‫بأوبئة فتاكة.

678
00:36:40,198 --> 00:36:42,950 
‫- هل نجحوا؟
‫- لا، والحمد لله.

679
00:36:43,659 --> 00:36:47,163 
‫لكن عملهم، كعمل "دافنبورت"،
‫يستمر بإلهام الآخرين.

680
00:36:54,295 --> 00:36:56,631 
‫- آسفة، تأخرت جلسة التوجيه.
‫- ها هي ذي.

681
00:36:56,714 --> 00:36:58,382 
‫لا تقلقي حيال ذلك يا فتاة.

682
00:37:01,260 --> 00:37:04,430 
‫- التوجيه؟
‫- نعم، أرشد مجموعة من طلاب السنة الأولى.

683
00:37:04,513 --> 00:37:05,806 
‫هذا رائع.

684
00:37:09,852 --> 00:37:13,189 
‫أعلم أن عيد ميلادك حل منذ مدة، لذا...

685
00:37:13,272 --> 00:37:14,607 
‫لم يكن عليك ذلك.

686
00:37:14,690 --> 00:37:16,150 
‫أعلم، لكنني أريد ذلك.

687
00:37:21,781 --> 00:37:22,865 
‫إن فتحتها...

688
00:37:24,825 --> 00:37:27,161 
‫هذان والداي الطبيعيان.

689
00:37:27,912 --> 00:37:30,039 
‫أنا متبنى، لذلك لم أعرفهما قط.

690
00:37:30,665 --> 00:37:32,375 
‫ووالديّ، أقصد الحقيقيين،

691
00:37:32,458 --> 00:37:35,544 
‫اللذين ربياني،
‫لا يهم، إنهما رائعان، لكن...

692
00:37:36,921 --> 00:37:38,839 
‫رأيت أنه من المفيد أن نعرف من أين جئنا.

693
00:37:40,675 --> 00:37:41,676 
‫نعم.

694
00:37:43,386 --> 00:37:44,428 
‫جربيها.

695
00:37:50,977 --> 00:37:53,229 
‫كما رأيت أن أصحبك إلى حفلة.

696
00:37:53,312 --> 00:37:55,982 
‫يبدو هذا شيئاً يفعله من هم في سن الـ21.

697
00:37:56,816 --> 00:38:00,236 
‫نعم. هذا رائع يا "سيث". شكراً.

698
00:38:00,861 --> 00:38:02,863 
‫أنا آسفة، لدي عمل في الصباح الباكر.

699
00:38:02,947 --> 00:38:05,449 
‫لذا، بم أدين لك ثمناً للشراب؟

700
00:38:06,701 --> 00:38:09,120 
‫لا، لا عليك. يمكنك الدفع في المرة المقبلة.

701
00:38:09,870 --> 00:38:10,705 
‫حسناً.

702
00:38:12,290 --> 00:38:13,708 
‫أظن أنني سأراك لاحقاً.

703
00:38:13,791 --> 00:38:15,793 
‫- حسناً.
‫- حسناً.

704
00:38:19,422 --> 00:38:20,631 
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

705
00:38:48,909 --> 00:38:49,827 
‫شكراً.

706
00:38:52,330 --> 00:38:53,164 
‫مرحباً.

707
00:38:53,998 --> 00:38:55,791 
‫سمعت أن المدرسين سيعودون إلى العمل.

708
00:38:55,875 --> 00:38:59,045 
‫إنه حل مؤقت. ما أن يجري انتخابي،
‫يمكننا إحداث فرق حقيقي.

709
00:38:59,628 --> 00:39:00,755 
‫سيكون هذا تغييراً لطيفاً.

710
00:39:01,922 --> 00:39:02,882 
‫المعذرة؟

711
00:39:03,841 --> 00:39:05,384 
‫قلت إنك لن تقبل بنقودهم.

712
00:39:06,719 --> 00:39:08,387 
‫لكن إن قالت "لورين" إن ذلك مقبول...

713
00:39:08,471 --> 00:39:10,931 
‫- لم تكن فكرتها.
‫- هذا أسوأ.

714
00:39:11,015 --> 00:39:13,601 
‫ما الذي تنتظرين مني فعله بحق السماء؟
‫أن أجلس مكتوف اليدين؟

715
00:39:13,684 --> 00:39:15,269 
‫أخذت نقود الضغط منهم.

716
00:39:15,353 --> 00:39:17,980 
‫- للمدرسين! وليس لحملتي.
‫- هذه المرة.

717
00:39:18,647 --> 00:39:20,816 
‫سيدي الرئيس، عدت للتو من "الكونغرس".

718
00:39:20,900 --> 00:39:22,943 
‫- كل شيء جاهز.
‫- شكراً.

719
00:39:25,571 --> 00:39:26,781 
‫ماذا يجري بحق السماء؟

720
00:39:27,573 --> 00:39:30,576 
‫أنت تفتعلين المشاكل مع "لورين" ومعي.
‫هل هناك مشكلة ما؟

721
00:39:31,577 --> 00:39:33,704 
‫لم توظفني كي أوافقك على كل شيء.

722
00:39:34,705 --> 00:39:37,541 
‫قل لي على الأقل إنك ستستخدم الفيتو
‫ضد مشروع قرار عدم الكشف.

723
00:39:40,169 --> 00:39:44,006 
‫- قلت لي إنك ستستخدم الفيتو ضده.
‫- نعم، سأفعل!

724
00:39:50,513 --> 00:39:51,806 
‫بالطبع.

725
00:39:53,057 --> 00:39:54,350 
‫بعد أن تحقق "هاربر" من "الكونغرس"

726
00:39:54,433 --> 00:39:56,227 
‫ليتأكد أن لديهم عدد الأصوات لتخطيه.

727
00:39:58,020 --> 00:39:58,854 
‫رباه، هذا...

728
00:40:02,566 --> 00:40:04,276 
‫هذا تكتيك سياسي رائع.

729
00:40:05,486 --> 00:40:09,198 
‫أتعلمين يا "إميلي"؟
‫كان يوماً شاقاً. طابت ليلتك.

730
00:40:42,898 --> 00:40:44,316 
‫تباً، كان ذلك ضرورياً.

731
00:40:45,734 --> 00:40:46,652 
‫الحقيقة.

732
00:40:50,656 --> 00:40:54,785 
‫- يبدو أن يومك كان شاقاً.
‫- نعم، صورت بعض الأمور.

733
00:40:55,453 --> 00:40:57,580 
‫تكلمت في سياسة التعليم مع الرئيس.

734
00:40:57,663 --> 00:40:59,081 
‫أثرت على قراراته.

735
00:40:59,165 --> 00:41:05,129 
‫هذه أمور مثيرة.

736
00:41:11,760 --> 00:41:13,345 
‫- حسناً.
‫- لا.

737
00:41:14,930 --> 00:41:17,183 
‫- علي التبول.
‫- لم أفرغ من تقبيلك.

738
00:41:18,058 --> 00:41:19,226 
‫تباً، أنت مجنون.

739
00:41:22,563 --> 00:41:23,981 
‫أنت تروق لي.

740
00:41:25,608 --> 00:41:26,775 
‫أنت لا تعرفني.

741
00:41:28,277 --> 00:41:30,529 
‫ستتفاجأ مما تعرفه الاستخبارات الأمريكية.

742
00:41:33,991 --> 00:41:35,534 
‫هل ستكون...

743
00:41:36,869 --> 00:41:38,787 
‫هل ستكون هذه علاقة في العمل؟

744
00:41:38,871 --> 00:41:40,331 
‫بالتأكيد.

745
00:41:41,248 --> 00:41:43,334 
‫لكن جدياً، أنت...

746
00:41:45,336 --> 00:41:46,420 
‫أنت ذكي.

747
00:41:47,421 --> 00:41:48,714 
‫ومثير.

748
00:41:52,593 --> 00:41:53,969 
‫ما الذي أحتاج إلى معرفته أكثر؟

749
00:42:20,621 --> 00:42:23,999
{\an8}‫"الوضع: سلبي"

750
00:42:28,254 --> 00:42:31,006 
‫قمت بمفاوضات تقليدية في "الكونغرس" اليوم.

751
00:42:31,674 --> 00:42:34,927 
‫- كنت دائماً من يصلح الأمور.
‫- شعرت بأنني شاب مجدداً.

752
00:42:35,010 --> 00:42:37,179 
‫ذكرني هذا بأنني بارع في عملي.

753
00:42:38,305 --> 00:42:41,767 
‫- هل كنت تشك في ذلك؟
‫- قالت "لورين" شيئاً اليوم.

754
00:42:43,143 --> 00:42:46,480 
‫- إنني أشعر بالغيرة من "آرون".
‫- هذا طبيعي.

755
00:42:47,481 --> 00:42:51,694 
‫كان يعمل عن كثب مع "كيركمان"،
‫ولديه إمكانية وصول. كان يعمل مكانك.

756
00:42:51,777 --> 00:42:54,405 
‫- أنا لا أشعر بالغيرة من "آرون".
‫- بالطبع لا.

757
00:42:54,488 --> 00:42:57,283 
‫هذه الإدارة رائعة للفصل الأخير من حياتك.

758
00:42:58,325 --> 00:43:01,370 
‫سأرغب في البقاء إن تم انتخابه.

759
00:43:02,454 --> 00:43:05,499 
‫ألا تريد البدء بالعمل على ذلك الكتاب
‫الذي أردت تأليفه منذ مدة؟

760
00:43:05,583 --> 00:43:08,419 
‫قلت إنني محررة جيدة.
‫نستطيع العمل عليه معاً.

761
00:43:10,504 --> 00:43:11,547 
‫سنرى.

762
00:43:23,851 --> 00:43:25,394 
‫شكراً على مجيئك اليوم.

763
00:43:27,062 --> 00:43:31,483 
‫سأقف دوماً بجانبك. أنت تعرفين ذلك.

764
00:43:39,533 --> 00:43:40,993 
‫متى غيرت اسمك؟

765
00:43:41,076 --> 00:43:42,828 
‫قلت لك من قبل، غيره والداي...

766
00:43:42,911 --> 00:43:45,914 
‫قبل دخولك الحضانة،
‫لأنهما أرادا أن تشعر بالانتماء للمجتمع.

767
00:43:46,498 --> 00:43:50,919 
‫لماذا تحمل صورتك من الصف الـ6
‫اسم "آرون ريفيرا" إذن؟

768
00:43:55,382 --> 00:43:56,800 
‫غيرته في الثانوية.

769
00:43:58,218 --> 00:43:59,219 
‫إذن فقد كذبت علي؟

770
00:43:59,303 --> 00:44:01,722 
‫لم أكذب عليك. لم أرغب في الخوض في الأمر.

771
00:44:01,805 --> 00:44:03,390 
‫يستحسن أن تخوض فيه الآن.

772
00:44:04,892 --> 00:44:06,894 
‫هل تتذكرين المدرسة التحضيرية التي ارتدتها؟

773
00:44:06,977 --> 00:44:10,147 
‫نعم، منحة كاملة، كنت الأول في صفك.
‫ما زال هذا على سيرتك الذاتية.

774
00:44:10,230 --> 00:44:12,441 
‫كنت اللاتيني الوحيد في صفي.

775
00:44:12,524 --> 00:44:16,195 
‫ظن زملائي في الصف أنني قُبلت
‫بمنحة كرة قدم.

776
00:44:16,987 --> 00:44:19,239 
‫كما قالوا لي
‫إن المدرسين سيتراخون في تصحيح فحوصي

777
00:44:19,323 --> 00:44:21,533 
‫لأنهم يعتقدون أن الإنكليزية
‫ليست لغتي الأم.

778
00:44:21,617 --> 00:44:24,036 
‫وهذا لم يكن صحيحاً. رباه.

779
00:44:24,119 --> 00:44:26,955 
‫أتذكر امتحان تاريخ "تكساس" المهم.

780
00:44:27,665 --> 00:44:28,957 
‫سجلت فيه أعلى نتيجة.

781
00:44:29,708 --> 00:44:33,379 
‫وقال مدرسي إنني فعلت ذلك
‫لأنني أنحدر من "سانتا آنا".

782
00:44:36,173 --> 00:44:37,675 
‫"وتذكروا (ألامو) يا أطفال.

783
00:44:37,758 --> 00:44:39,927 
‫لا يمكنكم السماح للسيد (ريفيرا)
‫بالتفوق عليكم باستمرار."

784
00:44:42,596 --> 00:44:44,306 
‫الأمر الخاطئ في الموضوع،

785
00:44:44,390 --> 00:44:48,310 
‫هو أنهم لم يكونوا يقولون ذلك من باب اللؤم.
‫بل كانوا يؤمنون بهذا الهراء.

786
00:44:51,647 --> 00:44:54,525 
‫لذلك حين جاء الوقت للتقدم للجامعة،
‫غيرت اسمي

787
00:44:54,608 --> 00:44:56,527 
‫لئلا تكون هناك أية شكوك،

788
00:44:57,903 --> 00:45:02,199 
‫ولئلا يقول أحد إنني نجحت بسبب... تفهمين...

789
00:45:03,867 --> 00:45:05,494 
‫أنا ارتدت "ييل" أيها الوغد.

790
00:45:06,203 --> 00:45:08,831 
‫كان علي التعامل مع أمور كهذه
‫كل يوم في حياتي.

791
00:45:11,166 --> 00:45:14,711 
‫"تتكلمين الإنكليزية بطلاقة. جمالك غريب.

792
00:45:14,795 --> 00:45:17,214 
‫أنت ذكية جداً بالنسبة إلى بورتوريكية."

793
00:45:17,297 --> 00:45:19,133 
‫- إذن فأنت تفهمين.
‫- لا!

794
00:45:19,216 --> 00:45:21,260 
‫سيقول الأغبياء أشياء غبية

795
00:45:21,343 --> 00:45:23,637 
‫مهما انتقصنا من ذواتنا من أجلهم.

796
00:45:23,720 --> 00:45:26,140 
‫سيجدون دائماً سبباً لاحتقارنا.

797
00:45:26,223 --> 00:45:29,268 
‫لن أعتذر لرغبتي في أن يحكم علي الناس
‫بناءً على جدارتي.

798
00:45:29,351 --> 00:45:32,688 
‫بربك! لا تتكلم عن هراء الجدارة هذا.

799
00:45:33,397 --> 00:45:36,984 
‫انظر إلى نفسك.
‫لديك وسامة أوروبية، وبشرة فاتحة.

800
00:45:37,067 --> 00:45:38,986 
‫هل تظن أن هذا الهراء لم ينفعك؟

801
00:45:39,069 --> 00:45:40,404 
‫هل تريدين أن أسير حول البيت الأبيض

802
00:45:40,487 --> 00:45:43,532 
‫مرتدياً قميص "الأسياد الشباب"،
‫وأفتعل المشاجرات مع الرئيس؟

803
00:45:44,074 --> 00:45:46,577 
‫لا يحق لي أن أكون ناشطاً
‫في هذا العمل يا "إيزي".

804
00:45:50,289 --> 00:45:54,126 
‫حاولت أن أكون صبورة في هذه المسألة،
‫لكن هذه أمور أساسية.

805
00:45:54,209 --> 00:45:56,044 
‫- أنت اخترت التظاهر بأنك أبيض...
‫- غير صحيح.

806
00:45:56,128 --> 00:45:58,380 
‫بلى.

807
00:45:58,464 --> 00:46:01,133 
‫وأنا لست غبية. أعرف كيف أبدو.

808
00:46:01,216 --> 00:46:03,051 
‫وكان بوسعي أن أفعل ما فعلته أنت.

809
00:46:03,802 --> 00:46:06,180 
‫- لكنني اخترت ألا أبالي.
‫- حسناً.

810
00:46:06,263 --> 00:46:09,391 
‫أنا آسفة. أشعر بالأسى
‫بسبب ما تعرضت له، بالفعل.

811
00:46:09,475 --> 00:46:12,019 
‫لكن بقيتنا
‫كانوا يتعاملون مع هذا الهراء وأسوأ.

812
00:46:12,102 --> 00:46:13,103 
‫هذه مشكلتك.

813
00:46:15,647 --> 00:46:17,733 
‫لا أدري ما الذي يزعجني أكثر يا "آرون".

814
00:46:18,650 --> 00:46:22,654 
‫أنك كاذب، أو أنك جبان.

815
00:46:29,953 --> 00:46:31,663 
‫أمي، حاولت الاتصال بك على "فيس تايم".

816
00:46:31,747 --> 00:46:35,083 
‫لا بد أنني لست متصلة بالإنترنت الآن.

817
00:46:36,460 --> 00:46:38,962 
‫حصلت على النتائج. أنا بخير.

818
00:46:39,880 --> 00:46:43,926 
‫حمداً لله.
‫كنت خائفة من أنني نقلت إليك المرض.

819
00:46:44,009 --> 00:46:44,968 
‫هل أنت بخير؟

820
00:46:45,636 --> 00:46:48,514 
‫- أنا بخير.
‫- أمي، جدياً، كيف حالك؟

821
00:46:48,597 --> 00:46:50,557 
‫تعرفين كم أكره ذلك السؤال.

822
00:46:50,641 --> 00:46:52,476 
‫ربما لو وثقت بي لأتكلم مع أطبائك،

823
00:46:52,559 --> 00:46:53,852 
‫لما اضطررت إلى السؤال.

824
00:46:55,479 --> 00:46:59,858 
‫"إم"، ليست المسألة أنني لا أثق بك.

825
00:47:01,944 --> 00:47:06,114 
‫لكن لدي مخططات أخرى.

826
00:47:11,995 --> 00:47:15,999 
‫اختيار "كيركمان" لنائب الرئيس، "آرون شور"،
‫تكلم إلى المحاربين القدامى من أصل مكسيكي،

827
00:47:16,083 --> 00:47:17,709 
‫بعد أسبوع من الحملة الانتخابية.

828
00:47:17,793 --> 00:47:20,712 
‫كان هناك حديث كثير
‫عن كوني مرشحاً تاريخياً،

829
00:47:20,796 --> 00:47:24,174 
‫وأقدر ما يعنيه ذلك،
‫الإرث الذي أحمله على كاهلي.

830
00:47:24,800 --> 00:47:27,344 
‫لكنني لست الوحيد الذي يصنع التاريخ
‫في هذه الانتخابات.

831
00:47:27,427 --> 00:47:30,472
{\an8}‫في السنوات الماضية،
‫تسنى لي العمل عن كثب مع الرئيس "كيركمان".

832
00:47:30,556 --> 00:47:31,723
{\an8}‫تعرفت عليه شخصياً.

833
00:47:31,807 --> 00:47:34,601
{\an8}‫وأنا فخور بوصفه معلمي وصديقي.

834
00:47:35,227 --> 00:47:37,521 
‫وإن كان هناك مرشح تاريخي، فإنه هو.

835
00:47:37,604 --> 00:47:41,108 
‫والتصويت له هو فرصتنا لصنع التاريخ.

836
00:47:42,568 --> 00:47:44,361 
‫كان والدي مقاولاً.

837
00:47:46,780 --> 00:47:51,326 
‫أتذكر أحياناً أنه كان يأخذني إلى مواقع
‫البناء التي يعمل بها في عطل نهاية الأسبوع.

838
00:47:51,410 --> 00:47:53,078 
‫كنا نجلس كلانا هناك،

839
00:47:53,161 --> 00:47:57,624 
‫نحدق إلى تلك الهياكل
‫الحديدية والفولاذية للمباني

840
00:47:57,708 --> 00:47:59,042 
‫التي لم يكتمل بناؤها بعد.

841
00:48:00,919 --> 00:48:03,547 
‫غالباً ما كنت أفكر في الأشخاص
‫الذين قد يعيشون في تلك المباني،

842
00:48:03,630 --> 00:48:05,382 
‫وكيف أن تلك المباني ستخدمهم.

843
00:48:06,675 --> 00:48:09,136 
‫بطرق عدة، هكذا أرى "أمريكا" اليوم.

844
00:48:09,803 --> 00:48:12,889 
‫هل يمكننا أخذ الهيكل
‫الذي خلفه لنا أجدادنا،

845
00:48:12,973 --> 00:48:16,435 
‫وجعل البلاد تخدم الجميع،
‫وليس قلة منتقاة فقط؟

846
00:48:16,518 --> 00:48:17,769 
‫هذا سؤال جيد.

847
00:48:18,478 --> 00:48:19,771 
‫لدي أفكار.

848
00:48:20,647 --> 00:48:23,525 
‫وإن استطعنا البناء على تلك الأفكار
‫بدلاً من هدمها،

849
00:48:23,609 --> 00:48:26,278 
‫أعتقد أننا نستطيع صنع شيء جميل.

850
00:48:26,361 --> 00:48:28,447 
‫معاً. كلنا يداً واحدة.

851
00:48:31,325 --> 00:48:32,159 
‫"(توم كيركمان) لمنصب الرئاسة"

852
00:48:32,242 --> 00:48:33,785 
‫تباً، سأصوت لك.

853
00:48:34,453 --> 00:48:37,122 
‫أحسنت صنعاً يا "دونتي".
‫أظهرت الصورة المجملة.

854
00:48:38,457 --> 00:48:40,500 
‫سيدي الرئيس، هل أستطيع التكلم معك للحظة؟

855
00:48:40,584 --> 00:48:44,087 
‫"مارس"، لقد فاتك إعلان مذهل.
‫قد نفوز بهذه الانتخابات.

856
00:48:49,051 --> 00:48:51,720 
‫ظهر هذا على الإنترنت هذا الصباح.

857
00:48:52,304 --> 00:48:54,097 
‫أظن أنه عليك رؤيته.

858
00:49:03,690 --> 00:49:06,777 
‫"موت (ألكس كيركمان)
‫حادث سيارة أم جريمة قتل رئاسية؟"

859
00:49:06,860 --> 00:49:08,779 
‫"هل دبر الرئيس (كيركمان) وفاة زوجته؟"

860
00:49:09,446 --> 00:49:10,947 
‫يا إلهي. ما هذا؟

861
00:49:42,813 --> 00:49:44,815 
‫ترجمة "باسل بشور"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

