﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:15,098 --> 00:00:16,099 
‫"بيني"؟

3
00:00:19,269 --> 00:00:20,729 
‫حبيبتي، ما الأمر؟

4
00:00:22,063 --> 00:00:24,566 
‫لماذا ينشرون هذه الفظائع على الإنترنت؟

5
00:00:24,649 --> 00:00:27,485 
‫"موت (ألكس كيركمان)
‫حادث سيارة أم جريمة قتل رئاسية؟"

6
00:00:28,069 --> 00:00:30,363 
‫لا أعرف يا عزيزتي. تعالي إلى هنا.

7
00:00:34,784 --> 00:00:36,578 
‫يقولون إنك قتلت أمي.

8
00:00:38,038 --> 00:00:41,416 
‫حبيبتي، لا أحد يصدق ذلك.

9
00:00:42,083 --> 00:00:44,002 
‫إنهم يتصرفون بلؤم فقط. تعالي إلى هنا.

10
00:00:44,669 --> 00:00:46,087 
‫أنا آسف جداً.

11
00:00:47,589 --> 00:00:49,299 
‫أنا آسف جداً.

12
00:00:55,138 --> 00:00:56,055 
‫هل الوضع سيئ اليوم؟

13
00:00:56,639 --> 00:01:00,185 
‫مسكنات الألم العادية ليست أفضل من السكاكر.

14
00:01:00,769 --> 00:01:01,978 
‫أكره أن أتركك على هذه الحال.

15
00:01:02,937 --> 00:01:05,273 
‫- أعلم.
‫- كنت أجري بعض البحث.

16
00:01:05,356 --> 00:01:08,276 
‫ما رأيك أن أرتب لك رفيقاً لا يشرب الكحول؟

17
00:01:08,359 --> 00:01:10,695 
‫جليسة أطفال؟ لا، شكراً.

18
00:01:10,779 --> 00:01:15,492 
‫لدينا موارد. لدينا خيارات وحلول.

19
00:01:15,575 --> 00:01:17,327 
‫غير الاستقالة من عملك؟

20
00:01:18,953 --> 00:01:20,789 
‫أهذا ما تسألينه حقاً؟

21
00:01:20,872 --> 00:01:24,292 
‫بعض الزوجات يسألن.
‫وبعض الأزواج لا داعي لسؤالهم.

22
00:01:26,503 --> 00:01:28,797 
‫لا أستطيع خوض هذا النقاش الآن.

23
00:01:28,880 --> 00:01:32,050 
‫فكري في إحضار شخص لمساعدتك فحسب.

24
00:01:35,512 --> 00:01:36,930 
‫اتصلي بي إن احتجت إلي.

25
00:01:40,058 --> 00:01:41,935 
‫الرئيس يركز بشدة على المشاكل،

26
00:01:42,018 --> 00:01:43,102 
‫وكذلك الشعب الأمريكي،

27
00:01:43,186 --> 00:01:46,147 
‫وليس على كومة قمامة
‫تظهر على الإنترنت المشبوهة.

28
00:01:46,231 --> 00:01:47,982 
‫علي تلقي اتصال آخر.

29
00:01:48,775 --> 00:01:49,901 
‫مرحباً يا أمي، ما الأمر؟

30
00:01:49,984 --> 00:01:51,402 
‫أنا في المستشفى.

31
00:01:51,486 --> 00:01:52,695 
‫ماذا؟ ماذا جرى؟

32
00:01:52,779 --> 00:01:56,324 
‫يبدو أن لدي خثرة دموية،
‫لذلك سيبقونني لبضعة أيام.

33
00:01:56,407 --> 00:01:58,076 
‫رباه! لم لم تتصلي بي سابقاً؟

34
00:01:58,159 --> 00:02:00,829 
‫- أعلم كم أنت منشغلة.
‫- أمي، توقفي.

35
00:02:00,912 --> 00:02:03,081 
‫- هل أخبروك ما الذي سببها؟
‫- لا.

36
00:02:03,164 --> 00:02:04,707 
‫ألم يخبروك أم أنك لم تسأليهم؟

37
00:02:04,791 --> 00:02:07,001 
‫لا أحب إزعاج الناس.

38
00:02:07,085 --> 00:02:08,169 
‫وأنا أحب ذلك؟

39
00:02:08,253 --> 00:02:09,295 
‫هذا عملك.

40
00:02:09,379 --> 00:02:10,797 
‫أستطيع المجيء في الصباح.

41
00:02:10,880 --> 00:02:12,715 
‫وسأزعجهم، بما أنني محترفة في ذلك.

42
00:02:12,799 --> 00:02:14,634 
‫لكن المناظرة غداً.

43
00:02:14,717 --> 00:02:16,553 
‫نعم، في "أورلاندو".
‫إنها تبعد بضع ساعات فقط.

44
00:02:16,636 --> 00:02:18,721 
‫ليس عليك المجيء يا عزيزتي.

45
00:02:18,805 --> 00:02:20,807 
‫أمي، أنا قادمة. أحبك. وداعاً.

46
00:02:23,351 --> 00:02:25,937 
‫ضيفنا التالي هو مستشار الأمن القومي

47
00:02:26,020 --> 00:02:28,231 
‫والمرشح لمنصب نائب الرئيس، "آرون شور"،

48
00:02:28,314 --> 00:02:30,316 
‫الذي يعرفه الكثير منكم بلقبه الآخر،

49
00:02:30,400 --> 00:02:31,943 
‫وهو أهم العازبين المؤهلين في "واشنطن".

50
00:02:32,026 --> 00:02:33,695 
‫شكراً جزيلاً. يسرني التواجد هنا.

51
00:02:33,778 --> 00:02:36,322 
‫المناظرة الرئاسية الأولى ستجري ليلة الغد.

52
00:02:36,406 --> 00:02:39,033 
‫أكنت تساعد الرئيس "كيركمان"
‫في السياسة الخارجية؟

53
00:02:39,117 --> 00:02:41,411 
‫لا يحتاج الرئيس إلى مساعدة مني
‫أو من أي شخص

54
00:02:41,494 --> 00:02:43,413 
‫فيما يتعلق بالمسائل الخارجية أو الداخلية.

55
00:02:43,496 --> 00:02:45,540 
‫نحن نتطلع بالتأكيد لمشاهدة المناظرة.

56
00:02:45,623 --> 00:02:46,958 
‫نفترض أنك ستحضرها

57
00:02:47,041 --> 00:02:49,043 
‫مع حبيبتك التي تقيم معك "إيزابيل باردو".

58
00:02:49,127 --> 00:02:50,712 
‫نعم، سنذهب معاً.

59
00:02:50,795 --> 00:02:52,505 
‫- أهي أول مرة تقيم فيها مع حبيبة؟
‫- نعم.

60
00:02:52,589 --> 00:02:54,966 
‫هل تواجه صعوبة في التأقلم
‫مع إنزال مقعد المرحاض؟

61
00:02:55,049 --> 00:02:56,593 
‫هل تتذكر فعل ذلك؟

62
00:02:56,676 --> 00:02:59,929 
‫أنا أتدبر أموري،
‫لكنني متأكد من أن الناس مهتمون أكثر

63
00:03:00,013 --> 00:03:02,432 
‫بالرؤيا التي سيطرحها الرئيس "كيركمان"
‫ليلة الغد.

64
00:03:02,515 --> 00:03:04,559 
‫بالطبع، لكن المشاهدين سيقتلونني

65
00:03:04,642 --> 00:03:07,395 
‫ما لم أسألك عن الشائعة
‫بأنك طلبت يد حبيبتك للزواج.

66
00:03:07,478 --> 00:03:09,272 
‫نحن نركز بالكامل على الانتخابات الآن،

67
00:03:09,355 --> 00:03:12,191 
‫وعلى برنامج عمل
‫الرئيس "كيركمان" الوسطي الواقعي.

68
00:03:12,275 --> 00:03:13,318 
‫إذن، لم تتقدم بطلب؟

69
00:03:13,401 --> 00:03:16,195 
‫أطلب فقط أن يشاهد الناس المناظرة ليلة غد
‫لسماع الخطط المثيرة

70
00:03:16,279 --> 00:03:18,823 
‫التي وضعها الرئيس "كيركمان"
‫للسنوات الـ4 القادمة.

71
00:03:18,907 --> 00:03:20,992 
‫يقولون إنني دبرت مقتل زوجتي!

72
00:03:21,075 --> 00:03:22,785 
‫وإن "ألكس" كانت جاسوسة روسية؟

73
00:03:22,869 --> 00:03:24,662 
‫هذا انحدار إلى مستوى قياسي،
‫وهذا أقل ما يُقال،

74
00:03:24,746 --> 00:03:28,041 
‫نظراً إلى أن سياستنا
‫قد أصبحت سامة وفاسدة للغاية.

75
00:03:28,124 --> 00:03:30,251 
‫لا أصدق أن "موس" قد انحدر إلى هذا المستوى.

76
00:03:30,335 --> 00:03:34,047 
‫دعونا لا نقفز إلى استنتاجات.
‫قد يكون هذا من صنع معتوه ما.

77
00:03:34,130 --> 00:03:35,465 
‫لم يصدر "موس" أي بيان بعد.

78
00:03:35,548 --> 00:03:38,551 
‫وهذا بسوء أن يؤيد ما قيل.
‫ندد فريق "بورتر" بالأمر في الحال.

79
00:03:38,635 --> 00:03:40,345 
‫يعتقدون أننا مسؤولون
‫عن تسريب مسألة الألزهايمر.

80
00:03:40,428 --> 00:03:42,263 
‫ربما، نعم، لكن هناك جانباً إيجابياً.

81
00:03:42,347 --> 00:03:46,267 
‫سيتعاطف معك ناخبون أكثر
‫من الذين سيصدقون هذا الهراء السخيف.

82
00:03:46,351 --> 00:03:49,604 
‫لا يوجد جانب إيجابي بهذا الهراء.
‫إنها إساءة لكل ما هو لائق.

83
00:03:49,687 --> 00:03:51,481 
‫إذن قل ذلك. تطلب مني

84
00:03:51,564 --> 00:03:53,733 
‫كل وسائل الإعلام الكبرى في هذه البلاد
‫إصدار بيان رسمي.

85
00:03:53,816 --> 00:03:56,027 
‫لا، لن نعطي لهذا الهراء قيمة بتقديم رد.

86
00:03:56,110 --> 00:03:59,697 
‫واعفيني من القول إنه علينا الرد
‫كلما تعرضنا لهجوم.

87
00:03:59,781 --> 00:04:01,824 
‫لن نعطي لهذا الخبر فرصة بالكلام عنه.

88
00:04:01,908 --> 00:04:04,285 
‫أحرم على الإدارة والحملة الانتخابية
‫تقديم أي تعليق.

89
00:04:05,328 --> 00:04:06,496 
‫مفهوم؟

90
00:04:06,579 --> 00:04:07,872 
‫مفهوم يا سيدي.

91
00:04:07,956 --> 00:04:10,041 
‫شكراً يا سيدي الرئيس. هيا بنا.

92
00:04:22,929 --> 00:04:26,140 
‫بينما تأكل بنهم، دعنا نراجع ما نعرفه.

93
00:04:26,224 --> 00:04:29,560
{\an8}‫النساء اللواتي أُصبن بالإنفلونزا
‫في العيادة في "تورنتو"،

94
00:04:29,644 --> 00:04:32,021
{\an8}‫تلقين جميعاً حقنة من هذا الممرض،

95
00:04:32,105 --> 00:04:33,356
{\an8}‫الذي هرب كما هو واضح.

96
00:04:33,940 --> 00:04:36,776
{\an8}‫لكن لم يذكر أحد في المبنى السكني
‫تلقيه أية حقنة،

97
00:04:36,859 --> 00:04:38,111
{\an8}‫فكيف أُصيبوا بالمرض؟

98
00:04:38,194 --> 00:04:40,905
{\an8}‫مياه ملوثة، برذاذ محمول بالهواء.

99
00:04:41,489 --> 00:04:44,909
{\an8}‫فتحات التهوية؟ نظام التدفئة والتكييف.

100
00:04:45,868 --> 00:04:48,830
{\an8}‫سيكون علينا العودة إلى هناك
‫والحصول على مشاهد كاميرات المراقبة.

101
00:04:48,913 --> 00:04:50,957
{\an8}‫بعد أن تنهي طبقك المميت هذا، بالطبع،

102
00:04:51,040 --> 00:04:52,542
{\an8}‫وأرجو قبل إصابتك بذبحة قلبية.

103
00:04:54,210 --> 00:04:57,380
{\an8}‫كل هؤلاء يستحقون بشكل قاطع عفواً رئاسياً.

104
00:04:57,463 --> 00:05:00,049
{\an8}‫وهو ما نبحث عنه في السنة الانتخابية
‫بما لا يقبل الجدل.

105
00:05:00,133 --> 00:05:02,010
{\an8}‫إن خسر الرئيس، وهو ما لن يحدث،

106
00:05:02,093 --> 00:05:04,595
{\an8}‫ستكون لدينا بضعة أشهر فقط لإنجاز الأمر.

107
00:05:05,179 --> 00:05:06,848
{\an8}‫أنا مستعدة لدعم كل حالة.

108
00:05:06,931 --> 00:05:09,851
{\an8}‫لهذا السبب تحديداً
‫اخترتك لقيادة هذه المسألة.

109
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
{\an8}‫لا تقبلين بالهراء،

110
00:05:11,311 --> 00:05:14,480
{\an8}‫لذلك علمت أنك ستكونين قادرة
‫على دعم كل تلك الأسماء.

111
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
{\an8}‫كهذا الاسم. "ميغيل سالسيدو".

112
00:05:17,025 --> 00:05:21,362
{\an8}‫التحريض على المؤامرة؟
‫ألم يشارك في عمليات تفجير؟

113
00:05:21,446 --> 00:05:22,447
{\an8}‫كان أستاذاً ناشطاً...

114
00:05:22,530 --> 00:05:25,783
{\an8}‫أليست كلمة "ناشط"
‫تلطيفاً لكلمة "ثوري عنيف"؟

115
00:05:25,867 --> 00:05:29,787
{\an8}‫نادى باستقلال "بورتوريكو"،
‫ونعم، كان مشككاً غير عنيف،

116
00:05:29,871 --> 00:05:32,623
{\an8}‫لكن السلطات الفدرالية
‫حكمت عليه بالسجن 70 عاماً.

117
00:05:32,707 --> 00:05:35,626
{\an8}‫أي 6 أضعاف عقوبة جريمة القتل
‫في الثمانينيات.

118
00:05:35,710 --> 00:05:36,753
{\an8}‫مات الناس بسببه.

119
00:05:36,836 --> 00:05:39,088
{\an8}‫عدم التشبه بـ"غاندي" ليس جريمة.

120
00:05:39,172 --> 00:05:41,507 
‫- إذن، فالأمر يتعلق بحرية التعبير.
‫- تماماً.

121
00:05:41,591 --> 00:05:42,675 
‫إذن قولي ذلك.

122
00:05:42,759 --> 00:05:45,720
{\an8}‫"حق محمي بالدستور"،
‫هذا مصطلح آخر يمكنك استخدامه.

123
00:05:45,803 --> 00:05:48,097
{\an8}‫- هل سنبقيه على القائمة؟
‫- في الوقت الراهن.

124
00:05:48,181 --> 00:05:51,976
{\an8}‫لكن هذا سيثير حفيظة البعض.
‫عليك الاستعداد للدفاع عن نفسك.

125
00:05:52,060 --> 00:05:55,313
{\an8}‫لن أكون آخر شخص تثبتين حجتك أمامه.

126
00:05:56,439 --> 00:05:59,817
{\an8}‫كنت أتصل وأراسل "ستيفاني". لكنها لا تجيب.

127
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
{\an8}‫تراسلها وتتصل بها؟

128
00:06:01,652 --> 00:06:04,030
{\an8}‫- أليس هذا جيداً؟
‫- ليس كثيراً.

129
00:06:04,113 --> 00:06:05,907
{\an8}‫تتجاهلني ابنتي بالتلقيح.

130
00:06:05,990 --> 00:06:07,283 
‫يا له من مصطلح تحبب مؤثر.

131
00:06:07,366 --> 00:06:09,410 
‫التفكير فيها على هذا النحو يخفف ألمي.

132
00:06:10,203 --> 00:06:12,497 
‫ربما أثقلت عليها بإعطائها قلادة صغيرة.

133
00:06:12,580 --> 00:06:15,583 
‫إنه رأيي ليس إلا،
‫حتى الشابات ممن لديهن آباء تقليديون

134
00:06:15,666 --> 00:06:18,294 
‫تساورهن مشاعر معقدة تجاه الأشياء،
‫أعطها بعض الفسحة.

135
00:06:18,377 --> 00:06:19,587 
‫هذا خطؤك.

136
00:06:19,670 --> 00:06:21,464
{\an8}‫حسناً، إنه دوري.

137
00:06:21,547 --> 00:06:23,758
{\an8}‫تكلمت مع أمي هذا الصباح، وهي في المستشفى.

138
00:06:23,841 --> 00:06:26,052
{\an8}‫- هل ستكون بخير؟
‫- أرجو ذلك.

139
00:06:26,135 --> 00:06:30,181
{\an8}‫لا تحب أن تشعر بأنها عبء على أحد،
‫مما يحملني عبئاً.

140
00:06:30,264 --> 00:06:33,267
{\an8}‫وأشعر بأنني ابنة فظيعة.

141
00:06:33,351 --> 00:06:35,436 
‫أنت ابنة رائعة.

142
00:06:35,520 --> 00:06:37,355 
‫كما أنك من كبار الموظفين
‫الذين لا يمكن استبدالهم

143
00:06:37,438 --> 00:06:39,816 
‫في حملة رئاسية شاملة.

144
00:06:39,899 --> 00:06:42,568
{\an8}‫- أنت تبذلين قصارى جهدك.
‫- شكراً.

145
00:06:43,319 --> 00:06:45,571
{\an8}‫- لكن لا أحد لا يمكن استبداله.
‫- أنت كذلك.

146
00:06:48,157 --> 00:06:49,742
{\an8}‫أرجوك لا تدفعني إلى البكاء الآن.

147
00:06:49,826 --> 00:06:54,122
{\an8}‫الساعة 3 بعد الظهر، لديك اجتماع اقتصادي
‫مع المجلس الاقتصادي الوطني.

148
00:06:54,205 --> 00:06:55,832 
‫وبعد ذلك، التحضير الأخير لمناظرتك.

149
00:06:55,915 --> 00:06:58,835 
‫كلما فكرت في أن المناظرة
‫لا يمكن أن تكون أسوأ من التحضيرات لها،

150
00:06:58,918 --> 00:07:01,129 
‫أقول لنفسي، "رباه، بالطبع يمكن ذلك."

151
00:07:01,212 --> 00:07:03,923 
‫أنت معتاد على الخروج من الأزمات.
‫لست قلقاً عليك.

152
00:07:04,674 --> 00:07:08,928 
‫بالمناسبة، كنت أجري بعض الأبحاث
‫عن برامج رفع التجريم عن تعاطي المخدرات.

153
00:07:09,595 --> 00:07:14,183 
‫في "البرتغال"، يُنظر إلى تعاطي المخدرات
‫كمشكلة طبية.

154
00:07:14,267 --> 00:07:17,770 
‫تناقص عدد متعاطي الهيرويين إلى النصف.

155
00:07:18,521 --> 00:07:22,150 
‫وأصبح معدل الوفيات بسبب المخدرات
‫أقل بـ5 مرات من أي مكان في "أوروبا".

156
00:07:22,233 --> 00:07:25,695 
‫- كيف؟
‫- يتلقى المتعاطون استدعاءً

157
00:07:25,778 --> 00:07:27,697 
‫ويمثلون أمام لجنة لثنيهم عن التعاطي.

158
00:07:27,780 --> 00:07:31,617 
‫في النهاية، توفر لهم الحكومة الدعم،

159
00:07:31,701 --> 00:07:33,703 
‫بدلاً من سجنهم وإشعارهم بالخجل.

160
00:07:33,786 --> 00:07:37,165 
‫أفهم اهتمامك بالأمر، مع كل ما تمر به.

161
00:07:37,915 --> 00:07:42,753 
‫في مجتمعاتنا الريفية، أهم المخاوف
‫هي الوضع الاقتصادي والإدمان على المخدرات.

162
00:07:42,837 --> 00:07:47,675 
‫يمكنك تغيير قواعد اللعبة
‫بسياسة تستند إلى هذه المقاربة الناجحة.

163
00:07:48,551 --> 00:07:50,219 
‫يمكنك توفير شيء

164
00:07:50,303 --> 00:07:53,723 
‫يمنح أعداداً لا تُحصى
‫ممن يعانون من هذه المشكلة

165
00:07:53,806 --> 00:07:56,934 
‫الأمل وفرصة حقيقية بالتعافي.

166
00:07:57,852 --> 00:07:59,061 
‫أريد معلومات أوفى.

167
00:07:59,145 --> 00:08:03,149 
‫حضر مجموعة عمل ثم قدم لي تقريراً أو خطة.

168
00:08:03,232 --> 00:08:07,195 
‫وإن كنت لا أزال الرئيس آنذاك،
‫سنتكلم عن تطبيقها.

169
00:08:07,278 --> 00:08:09,113 
‫- شكراً يا سيدي الرئيس.
‫- شكراً يا "مارس".

170
00:08:10,031 --> 00:08:11,157 
‫مساء الخير جميعاً.

171
00:08:11,240 --> 00:08:14,702 
‫مع اقتراب المناظرة الرئاسية،
‫ليست لدي أية إعلانات جديدة.

172
00:08:14,785 --> 00:08:17,413 
‫لذلك سأتلقى أسئلتكم. "فيليب".

173
00:08:17,497 --> 00:08:19,624 
‫هل لدى الرئيس "كيركمان" أي رد

174
00:08:19,707 --> 00:08:22,376 
‫على الصور المنشورة
‫لحادث سيارة السيدة الأولى الراحلة؟

175
00:08:22,460 --> 00:08:24,879 
‫يا شباب، لن نناقش هذا الموضوع.
‫مفهوم؟ "جايمي".

176
00:08:24,962 --> 00:08:28,132 
‫هل يخطط الرئيس لمتابعة العلاج
‫على ضوء هذه الأحداث؟

177
00:08:28,216 --> 00:08:31,260 
‫بربكم يا جماعة؟ أليست لديكم أسئلة فعلية؟

178
00:08:31,344 --> 00:08:34,180 
‫لا بد أن لديكم أسئلة حقيقية
‫عن أخبار حقيقية. "دينيس".

179
00:08:34,263 --> 00:08:36,349 
‫هل يشعر الرئيس "كيركمان" بأية مسؤولية

180
00:08:36,432 --> 00:08:37,683 
‫عن نظريات المؤامرة تلك؟

181
00:08:37,767 --> 00:08:40,520 
‫يجدر بكم أن تخجلوا من أنفسكم. جميعاً.

182
00:08:40,603 --> 00:08:44,398 
‫هذا نبأ كاذب بالكامل.

183
00:08:44,482 --> 00:08:45,942 
‫هذا خبر سياسي هدفه شد الانتباه

184
00:08:46,025 --> 00:08:49,153 
‫من شخص منحل أخلاقياً
‫ومخبول بنظريات المؤامرة.

185
00:08:49,237 --> 00:08:53,324 
‫أياً كان من ابتكر هذه القذارة
‫فهو يشكركم على كونكم شركاء له

186
00:08:53,407 --> 00:08:55,535 
‫في المناداة بتدنيس يثير الاشمئزاز.

187
00:08:55,618 --> 00:08:58,746 
‫ماذا حدث للمعايير؟
‫ماذا حدث للممارسات الأخلاقية؟

188
00:08:58,829 --> 00:09:01,290 
‫ماذا حدث للاهتمام بطفليّ الرئيس؟

189
00:09:03,417 --> 00:09:06,754 
‫إنها أمهما! وهي زوجته!

190
00:09:07,338 --> 00:09:10,591 
‫أرجو ألا يضطر أي منكم
‫إلى النظر إلى رفات أحبائه

191
00:09:10,675 --> 00:09:13,052 
‫معروضة في كل وسيلة إعلامية حول العالم،

192
00:09:13,135 --> 00:09:15,137 
‫ثم يضطر إلى أن يشرح لأطفاله

193
00:09:15,221 --> 00:09:18,182 
‫ما الذي دهى أولئك الأشخاص،
‫الذي يُفترض أنهم أكثر وعياً.

194
00:09:19,100 --> 00:09:20,977 
‫هذه ليست صحافة!

195
00:09:23,145 --> 00:09:24,814 
‫أشعر باشمئزاز شديد.

196
00:09:26,274 --> 00:09:28,568 
‫الرئيس "كيركمان" يشعر بالاشمئزاز.

197
00:09:30,069 --> 00:09:31,612 
‫هل أنتم سعداء؟

198
00:09:31,696 --> 00:09:33,990 
‫ها هو جوابكم. نشعر بالاشمئزاز...

199
00:09:34,657 --> 00:09:36,951 
‫من كل واحد منكم.

200
00:09:38,411 --> 00:09:39,787 
‫اكتبوا ذلك.

201
00:09:40,371 --> 00:09:42,248 
‫أقنع حبيبتك ببعض المنطق.

202
00:09:42,331 --> 00:09:44,333 
‫لا، لا تجري الأمور بهذا الشكل.

203
00:09:44,917 --> 00:09:47,128 
‫مهما كانت الطريقة التي تجري بها،

204
00:09:47,211 --> 00:09:52,008 
‫فإن هذه الإدارة لا يمكنها إضافة
‫"ميغيل سالسيدو" ضمن أوامر العفو.

205
00:09:52,091 --> 00:09:53,676 
‫سيصوره "موس"

206
00:09:53,759 --> 00:09:57,138 
‫على أنه "أسامة بن لادن" اللاتيني
‫من اليوم وحتى إغلاق صناديق الاقتراع.

207
00:09:57,221 --> 00:09:58,431 
‫أستطيع الكلام مع الرئيس.

208
00:09:58,514 --> 00:10:00,641 
‫عزيزي، أنا أستطيع ذلك.

209
00:10:00,725 --> 00:10:03,769 
‫علينا إيقاف الأمر من منبعه،
‫وهذا يعني "إيزابيل".

210
00:10:03,853 --> 00:10:06,397 
‫لا تسمح لها بأن تكون سبب خسارتنا.

211
00:10:11,944 --> 00:10:14,196 
‫ما الذي لم تفهمه من تعليماتي
‫بعدم قول شيء عن الموضوع؟

212
00:10:14,280 --> 00:10:16,532 
‫أعطيت تعليمات محددة بعدم الرد،

213
00:10:16,616 --> 00:10:18,701 
‫فقمت أنت بالصراخ به؟

214
00:10:18,784 --> 00:10:21,662 
‫أعتذر يا سيدي. ظلوا يضغطون ففقدت أعصابي.

215
00:10:21,746 --> 00:10:24,707 
‫عملهم أن يضغطوا. وعملك ألا تفقد أعصابك.

216
00:10:24,790 --> 00:10:27,501 
‫عملك هو حماية هذه الإدارة،
‫وفوق كل شيء، حماية عائلتي!

217
00:10:27,585 --> 00:10:30,171 
‫بدلاً من ذلك، وفرت للقصة 3 أيام إضافية

218
00:10:30,254 --> 00:10:32,173 
‫لأنك لم تستطع السيطرة على مشاعرك.

219
00:10:32,256 --> 00:10:34,175 
‫بسبب شيء لم تكن لك علاقة به.

220
00:10:34,258 --> 00:10:35,635 
‫لم أقصد الإساءة.

221
00:10:35,718 --> 00:10:36,969 
‫انتهى لقاؤنا.

222
00:10:40,348 --> 00:10:43,517 
‫لم لا تأخذ بضعة أيام كعطلة؟
‫أعطه بعض الوقت ليهدأ.

223
00:10:43,601 --> 00:10:46,812 
‫أتقصد ألا آتي إلى العمل؟
‫كل ما قلته هناك كان صحيحاً.

224
00:10:46,896 --> 00:10:48,189 
‫لا يهم.

225
00:10:48,272 --> 00:10:51,067 
‫لا يحق لك إبداء غضبك نيابة عن الرئيس.

226
00:10:51,150 --> 00:10:55,112 
‫اذهب إلى المنزل، فكر في الأمر
‫طالما أنك لا تزال تحتفظ بعملك.

227
00:10:58,074 --> 00:11:00,451 
‫يدعي الرئيس "كيركمان" أنه ليس سياسياً.

228
00:11:00,534 --> 00:11:02,411 
‫بما أنه خدم في منصبه لأكثر من سنتين

229
00:11:02,495 --> 00:11:04,497 
‫من دون تحقيق أية إنجازات كبرى،
‫فإنني أميل إلى موافقته الرأي.

230
00:11:04,580 --> 00:11:05,414 
‫"(بورتر)"

231
00:11:05,498 --> 00:11:06,916 
‫أود أن أشير للسيد "بورتر" أن قيادة

232
00:11:06,999 --> 00:11:09,335 
‫عملية إعادة بناء كاملة للحكومة الفدرالية

233
00:11:09,418 --> 00:11:11,587 
‫يمكن اعتباره إنجازاً.

234
00:11:11,671 --> 00:11:13,089 
‫أشكر الرئيس على خدمته،

235
00:11:13,172 --> 00:11:16,258 
‫لكن لقبه هو "القائد الأعلى للقوات"،
‫وليس "الراعي الأعلى للقوات".

236
00:11:16,342 --> 00:11:17,259 
‫"(موس)"

237
00:11:17,343 --> 00:11:20,388 
‫حان الوقت لتسليم أعلى مناصب الدولة
‫لشخص بمؤهلات أكثر.

238
00:11:20,471 --> 00:11:22,431 
‫رفض الرئيس الأسبق "موس" الترشح ثانية

239
00:11:22,515 --> 00:11:25,851 
‫بعد وفاة زوجته المروع،
‫وفضّل إعطاء البلاد الأولية.

240
00:11:26,435 --> 00:11:28,396 
‫واجه الرئيس "كيركمان" مأساة مشابهة،

241
00:11:28,479 --> 00:11:30,815 
‫وأظهر ما يكفي من عدم الاستقرار العقلي

242
00:11:30,898 --> 00:11:33,025 
‫لدرجة أن نائبه سعى إلى حجب الثقة عنه.

243
00:11:33,109 --> 00:11:36,278 
‫تلقيت علاجاً نفسياً
‫خلال تلك الفترة العصيبة للغاية.

244
00:11:36,862 --> 00:11:41,242 
‫لسوء الحظ، يستخدم خصماي
‫أحزاني الشخصية لتحقيق منفعة سياسية.

245
00:11:41,325 --> 00:11:44,286 
‫الاحتداد المفرط
‫للسكرتير الصحفي للرئيس اليوم،

246
00:11:44,370 --> 00:11:47,289 
‫الذي يتكلم نيابة عن الرئيس،
‫بالكاد يشير إلى استقرار عاطفي.

247
00:11:47,373 --> 00:11:50,459 
‫حسناً، هذا يكفي! ماذا يجري بحق السماء؟

248
00:11:50,543 --> 00:11:52,420 
‫هذه مضيعة تامة لوقتي!

249
00:11:52,503 --> 00:11:54,422 
‫كانت لديكم الفرصة لاستخدام هذا التمرين

250
00:11:54,505 --> 00:11:58,008 
‫لمساعدتي على شحذ آرائي والتعبير عنها
‫تجاه المسائل السياسية الحقيقية.

251
00:11:58,092 --> 00:12:01,178 
‫بدلاً من ذلك،
‫اخترتم توجيه اتهامات تافهة وشخصية

252
00:12:01,262 --> 00:12:03,556 
‫ومليئة بالهراء. اكتفيت.

253
00:12:03,639 --> 00:12:07,143 
‫شكراً لكما كليكما.
‫لا يمكن أن نسمح بحدوث انفجار كهذا.

254
00:12:07,226 --> 00:12:09,645 
‫لا يمكنك تقديم صورة غاضبة لك في المناظرة.

255
00:12:09,728 --> 00:12:13,149 
‫يريدك خصماك أن تنهار
‫كما حدث في خطاب حالة الاتحاد.

256
00:12:13,232 --> 00:12:16,068 
‫إن فعلت ذلك، سنخسر. الأمر بهذه البساطة.

257
00:12:16,152 --> 00:12:18,404 
‫حين نهاجمك، عليك التمايل مع الهجوم.

258
00:12:18,487 --> 00:12:21,198 
‫أنا لست طفلاً عليك خداعه لتعليمه درساً.

259
00:12:21,282 --> 00:12:23,159 
‫إياك أن تكرري ذلك معي ثانية.

260
00:12:25,911 --> 00:12:27,663 
‫عملي هو تحضيره.

261
00:12:27,746 --> 00:12:30,207 
‫يمكنه أن يغضب مني كما يشاء،

262
00:12:30,291 --> 00:12:33,961 
‫بشرط ألا يحمل تلك الطاقة إلى المنصة غداً.

263
00:12:34,044 --> 00:12:35,963
{\an8}‫"(غولدنفايل) شقق للتأجير"

264
00:12:36,046 --> 00:12:38,674
{\an8}‫هناك. من هذا؟

265
00:12:38,757 --> 00:12:40,843 
‫- هل يعمل هنا؟
‫- لا أظن ذلك.

266
00:12:41,677 --> 00:12:42,720 
‫تابع العرض.

267
00:12:44,180 --> 00:12:46,432 
‫إنه يخفي وجهه عمداً. نحتاج إلى رؤية وجهه.

268
00:12:46,515 --> 00:12:47,641 
‫هل يمكنك إظهاره من زاوية أخرى؟

269
00:12:50,227 --> 00:12:53,772 
‫يبدو أننا وجدنا ممرضنا من "تورنتو".
‫قرب صورة لوحة السيارة.

270
00:12:54,482 --> 00:12:58,152 
‫مرحباً يا "دايان". وجدنا الممرض الشرير.
‫لوحات السيارة من "إلينوي".

271
00:12:58,235 --> 00:13:00,321 
‫"إي سي 215 إل سي".

272
00:13:12,583 --> 00:13:13,834 
‫يجب أن أذهب.

273
00:13:18,005 --> 00:13:21,175 
‫بسرعة. هل ستترك لي النقود
‫على منضدة السرير أيضاً؟

274
00:13:21,258 --> 00:13:26,639 
‫لم تكن الأوضاع جيدة هذا الصباح،
‫إن أردت أن تعرفي.

275
00:13:26,722 --> 00:13:28,224 
‫إن أردت أن أعرف؟

276
00:13:28,307 --> 00:13:30,643 
‫أعلم أنك تكرهين أن أتكلم عن المنزل.

277
00:13:32,394 --> 00:13:34,563 
‫وأكره أكثر ألا تتكلم معي إطلاقاً،

278
00:13:34,647 --> 00:13:36,565 
‫وهذا ما يحدث أكثر فأكثر هذه الأيام.

279
00:13:37,399 --> 00:13:39,068 
‫هل أضيع وقتي هنا؟

280
00:13:40,528 --> 00:13:42,530 
‫تحضر النبيذ، وتضاجعني، ثم تغادر.

281
00:13:42,613 --> 00:13:46,742 
‫دعينا لا نناقش الأمر الليلة، أرجوك.
‫أنا منشغل بأمور كثيرة.

282
00:13:46,825 --> 00:13:48,244 
‫أنت دائماً منشغل بأمور كثيرة.

283
00:13:49,537 --> 00:13:52,998 
‫- ألن تهجر زوجتك أبداً يا "مارس"؟
‫- من أين جئت بهذا السؤال؟

284
00:13:53,082 --> 00:13:55,376 
‫أنا عشيقتك. هذه هي التقاليد.

285
00:13:56,210 --> 00:13:57,586 
‫لم أعدك بذلك قط.

286
00:13:57,670 --> 00:14:01,215 
‫لا، كنت شديد الحرص، الله يعلم ذلك.

287
00:14:01,298 --> 00:14:03,968 
‫- لا أستطيع أن أهجر "لين".
‫- الآن أم على الإطلاق؟

288
00:14:04,051 --> 00:14:04,969 
‫يجب أن أذهب.

289
00:14:06,387 --> 00:14:11,141 
‫كان لقاؤنا اليوم لطيفاً.
‫يمكننا مناقشة الأمر في مرة أخرى.

290
00:14:11,809 --> 00:14:15,145 
‫لا أدري إن كنت أتحمل
‫لقاءات عرضية كثيرة بعد.

291
00:14:17,356 --> 00:14:20,192 
‫إن أردت الاقتناع بأن أكون الخيار الثاني،
‫لبقيت مع زوجي السابق.

292
00:14:23,320 --> 00:14:24,572 
‫أنا آسف.

293
00:14:26,699 --> 00:14:28,909 
‫لكنك كنت تعرفين وضعي حين بدأت علاقتنا.

294
00:14:29,869 --> 00:14:32,538 
‫نعم، كنت واضحاً جداً.

295
00:14:34,081 --> 00:14:37,585 
‫ولم يكن لدي مانع،
‫أو ربما تقبلت الأمر على الأقل.

296
00:14:38,335 --> 00:14:39,336 
‫أنا المخطئة.

297
00:14:42,047 --> 00:14:43,757 
‫أصبح الوضع لا يُطاق.

298
00:14:47,845 --> 00:14:50,306 
‫إما أن تبقى معي أو معها.

299
00:14:52,391 --> 00:14:54,810 
‫لم يعد بوسعك البقاء مع كلتينا لوقت طويل.

300
00:15:01,859 --> 00:15:03,861 
‫آسفة بشأن الفخ الذي نصبناه خلال التحضيرات.

301
00:15:04,445 --> 00:15:07,823 
‫"لورين" مباشرة في تصرفاتها،
‫لكنني أعرف لماذا فعلت ذلك.

302
00:15:08,616 --> 00:15:09,491 
‫شكراً.

303
00:15:09,575 --> 00:15:12,953 
‫"موس" خبير في هذه الأمور، على عكسي.

304
00:15:13,037 --> 00:15:14,997 
‫ما شعورك حيال ذلك؟

305
00:15:15,581 --> 00:15:16,916 
‫أنا خائف بشدة.

306
00:15:18,167 --> 00:15:19,460 
‫ما أكثر ما يقلقك؟

307
00:15:19,543 --> 00:15:23,797 
‫كيفية التعبير عن سياساتي بالكلام.
‫لا أريد ارتكاب أية أخطاء.

308
00:15:23,881 --> 00:15:26,091 
‫أريد أن أكون عفوياً
‫من دون أن أكون متهوراً.

309
00:15:26,175 --> 00:15:27,801 
‫أحاول أن أبقي كل هذا في عقلي

310
00:15:27,885 --> 00:15:30,971 
‫بينما أنظر مباشرة إلى ساعة توقيت
‫تتناقص باستمرار،

311
00:15:31,055 --> 00:15:33,349 
‫مع علمي أن 100 مليون شخص يراقبون،

312
00:15:33,432 --> 00:15:38,103 
‫ويحكمون على كل قطرة عرق،
‫وتقطيب حاجب، وارتعاش شفة.

313
00:15:38,187 --> 00:15:39,355 
‫أهذا كل شيء؟

314
00:15:40,105 --> 00:15:42,608 
‫كان "موس" يتدرب على هذا طوال حياته.

315
00:15:42,691 --> 00:15:45,444 
‫ليس "بورتر". إنه رجل أعمال،
‫وليس محترفاً في السياسة.

316
00:15:45,527 --> 00:15:47,237 
‫هذا يذكرني بدعابة قديمة.

317
00:15:47,321 --> 00:15:49,740 
‫ماذا تفعلين حين يهجم عليك دب؟

318
00:15:49,823 --> 00:15:52,117 
‫لا تجزعي. ليس عليك أن تسبقي الدب،

319
00:15:52,201 --> 00:15:53,994 
‫عليك فقط أن تسبقي الشخص الذي بجوارك.

320
00:15:55,079 --> 00:15:58,123 
‫أنت لست مؤد مسرحي، فلا تكن كذلك.

321
00:15:58,207 --> 00:16:00,084 
‫أظهر للناخبين من أنت حقيقة فحسب،

322
00:16:00,167 --> 00:16:01,585 
‫وما تبقى سينجلي من تلقاء نفسه.

323
00:16:01,669 --> 00:16:05,005 
‫بأية حال، يكفي كلاماً عن المناظرة.
‫عم أردت الكلام معي؟

324
00:16:05,506 --> 00:16:07,216 
‫دخلت أمي المستشفى ثانية.

325
00:16:07,967 --> 00:16:09,677 
‫"إميلي"، أنا آسف جداً.

326
00:16:09,760 --> 00:16:11,345 
‫سأغادر الليلة لرؤيتها،

327
00:16:11,428 --> 00:16:14,431 
‫ولست متأكدة تماماً ما الذي سأواجهه، لذا...

328
00:16:14,515 --> 00:16:16,058 
‫ستحاول حمايتك.

329
00:16:17,518 --> 00:16:18,644 
‫أردت أن أخبرك،

330
00:16:18,727 --> 00:16:20,479 
‫في حال لم أتمكن من حضور المناظرة.

331
00:16:20,562 --> 00:16:23,607 
‫لا تترددي. اذهبي وكوني مع أمك.

332
00:16:25,025 --> 00:16:27,778 
‫قبل أن يواجه المرء خسارة كهذه،

333
00:16:27,861 --> 00:16:30,739 
‫يستحيل أن يعرف عمقها.

334
00:16:32,324 --> 00:16:33,659 
‫شكراً يا سيدي.

335
00:16:33,742 --> 00:16:35,077 
‫"إميلي"...

336
00:16:36,370 --> 00:16:37,621 
‫تعالي إلى هنا.

337
00:16:41,792 --> 00:16:44,128 
‫- حظاً طيباً.
‫- وأنت أيضاً.

338
00:16:47,673 --> 00:16:48,549 
‫هل تعرف ماذا علينا أن نفعل؟

339
00:16:48,632 --> 00:16:52,553 
‫علينا فقط أن نترك وظيفتينا،
‫ونفتتح مطعماً. ما رأيك؟

340
00:16:52,636 --> 00:16:55,431 
‫الأرجح أنه على أحدنا
‫أن يتعلم كيفية الطبخ أولاً.

341
00:16:55,514 --> 00:16:59,393 
‫لا بأس، علمتني أمي الطبخ
‫قبل أن أتمكن من رؤية أعلى الموقد.

342
00:16:59,476 --> 00:17:04,440 
‫خبز ذرة بالماء الساخن، لحم الأضلع، الخضار.

343
00:17:05,315 --> 00:17:07,985 
‫قد أتمكن من تعليمك شيئاً ما.

344
00:17:11,321 --> 00:17:12,239 
‫ما القضية؟

345
00:17:13,741 --> 00:17:17,077 
‫هناك شيء يجب علينا مناقشته.

346
00:17:20,330 --> 00:17:21,457 
‫إذن؟

347
00:17:23,250 --> 00:17:24,251 
‫أنا...

348
00:17:28,672 --> 00:17:29,882 
‫غير قابل للكشف.

349
00:17:30,466 --> 00:17:31,925 
‫تقصد أنك لا تعلن عن مثليتك؟

350
00:17:32,676 --> 00:17:33,594 
‫لا.

351
00:17:34,511 --> 00:17:35,846 
‫أنا أحمل فيروس الإيدز.

352
00:17:40,267 --> 00:17:41,894 
‫لم أعرضك للخطر قط.

353
00:17:42,895 --> 00:17:45,647 
‫استخدمنا واقياً ذكرياً. كنا حذرين.

354
00:17:45,731 --> 00:17:50,027 
‫لم لم تقل لي إنك تحمل فيروس الإيدز
‫قبل أن نمارس الجنس؟

355
00:17:50,110 --> 00:17:51,820 
‫لم أرغب في إخافتك فأبعدك.

356
00:17:52,362 --> 00:17:55,282 
‫أعرف أنك قد تشعر بأن الأمر مروع...

357
00:17:57,117 --> 00:17:59,036 
‫لكن لا داعي لأن تكون المسألة مهمة.

358
00:17:59,119 --> 00:18:02,498 
‫لا يحق لك أن تقرر عدم مصارحتي

359
00:18:03,540 --> 00:18:05,584 
‫ثم تتصرف وكأنها ليست مسألة مهمة.

360
00:18:08,504 --> 00:18:11,173 
‫- هذه مسألة ضخمة.
‫- أنت بخير.

361
00:18:13,967 --> 00:18:15,677 
‫أعدك.

362
00:18:15,761 --> 00:18:17,262 
‫نعم، هذا ما تقوله أنت.

363
00:18:17,930 --> 00:18:19,598 
‫حسناً، هذا ليس عدلاً.

364
00:18:20,808 --> 00:18:23,143 
‫هل تريد التكلم عما هو عدل في المسألة كلها؟

365
00:18:25,479 --> 00:18:27,397 
‫لقد سلبتني حقي باتخاذ القرار.

366
00:18:27,481 --> 00:18:29,024 
‫أفهم شعورك.

367
00:18:29,525 --> 00:18:31,026 
‫لا، لا أظنك تفهمه.

368
00:18:31,110 --> 00:18:36,990 
‫لأنني أسمعك تقول،
‫"لم أقل لك، لكنها ليست مسألة مهمة.

369
00:18:39,076 --> 00:18:39,952 
‫أنت بخير."

370
00:18:42,037 --> 00:18:43,997 
‫بدلاً من تقديم اعتذار فعلي.

371
00:18:44,581 --> 00:18:49,253 
‫لا، لن أعتذر عن إصابتي بفيروس الإيدز.
‫أنا آخذ أدويتي.

372
00:18:49,336 --> 00:18:52,131 
‫بالاعتناء بنفسي،
‫حرصت على ألا تلتقط الفيروس.

373
00:19:00,013 --> 00:19:01,640 
‫بدلتان لرحلة ليلة واحدة؟

374
00:19:01,723 --> 00:19:04,768 
‫من الأفضل أن يكون عددها أكثر
‫على ألا يكون لدي شيء.

375
00:19:04,852 --> 00:19:07,521 
‫سأضع شيئاً في الحقيبة في الصباح.

376
00:19:09,314 --> 00:19:12,359 
‫سمعت أنك ستضعين "ميغيل سالسيدو"
‫على قائمة العفو لديك.

377
00:19:12,442 --> 00:19:14,278 
‫هل تظنين حقاً أن الوقت ملائم؟

378
00:19:14,862 --> 00:19:16,029 
‫هل "لورين" أقنعتك بذلك؟

379
00:19:17,447 --> 00:19:19,867 
‫بالطبع، وأنت سمحت لها.

380
00:19:19,950 --> 00:19:21,243 
‫لا يتعلق الأمر بـ"لورين"،

381
00:19:21,326 --> 00:19:23,495 
‫بل بأن يصبح عبئاً على الحملة.

382
00:19:23,579 --> 00:19:25,956 
‫تقصد أن أصبح أنا عبئاً.

383
00:19:26,039 --> 00:19:27,875 
‫عجباً يا "آرون". لم يكن أحد ليخمن

384
00:19:27,958 --> 00:19:30,294 
‫أنها تتحكم بك لهذه الدرجة.

385
00:19:30,377 --> 00:19:34,256 
‫هل خطر لك
‫أنني قد أعارض العفو من حيث المبدأ؟

386
00:19:34,339 --> 00:19:37,050 
‫ألهم الرجل عملاً أودى بحياة الناس.

387
00:19:37,134 --> 00:19:38,302 
‫لا يمكنك محو ذلك ببساطة.

388
00:19:38,385 --> 00:19:42,306 
‫إدانته جاءت بسبب كونه أسمر البشرة
‫مع خطاب غير مستحب.

389
00:19:42,389 --> 00:19:46,185 
‫الحض على إلقاء القنابل
‫ليس عملاً غير مستحب يا "إيزي". بل تحريضي.

390
00:19:46,268 --> 00:19:49,396 
‫يتمتع "ميغيل" بحرية التعبير
‫شأنه شأن الجميع.

391
00:19:49,479 --> 00:19:50,898 
‫حرية التعبير ليست مطلقة. أنت تعرفين ذلك.

392
00:19:50,981 --> 00:19:52,774 
‫لا يمكن الصياح "حريق" في مسرح مكتظ.

393
00:19:52,858 --> 00:19:54,067 
‫تعرف أن ذلك ليس صحيحاً، أليس كذلك؟

394
00:19:54,151 --> 00:19:55,736 
‫عم تتكلمين؟ بالطبع هو صحيح.

395
00:19:55,819 --> 00:19:58,780 
‫لا، ليس بحسب المحامي الدستوري
‫الذي كنت أواعده.

396
00:19:58,864 --> 00:20:01,617 
‫دعينا نصدق خليلك السابق

397
00:20:01,700 --> 00:20:03,035 
‫ونكذب "أوليفر ويندل هولمز".

398
00:20:03,118 --> 00:20:06,205 
‫تم دحض رأي "هولمز" في المحكمة العليا.

399
00:20:06,288 --> 00:20:09,958 
‫لخرق القانون، يجب أن يحض الخطاب
‫على "عمل غير قانوني فوري."

400
00:20:10,042 --> 00:20:11,001 
‫على حد قول حبيبك السابق.

401
00:20:11,084 --> 00:20:13,962 
‫اسمعي، لديك قائمة كاملة من مستحقي العفو.

402
00:20:14,046 --> 00:20:15,547 
‫لماذا تخاطرين بكل شيء من أجله؟

403
00:20:15,631 --> 00:20:16,965 
‫لأن ذلك صواب!

404
00:20:17,049 --> 00:20:18,592 
‫سيبقى صواباً في ديسمبر القادم.

405
00:20:18,675 --> 00:20:20,010 
‫قد يموت حينها.

406
00:20:20,093 --> 00:20:21,303 
‫قد نوضب مكاتبنا!

407
00:20:21,386 --> 00:20:24,973 
‫ألا تفهمين الموقف
‫الذي تضعينني أنا والرئيس فيه؟

408
00:20:25,057 --> 00:20:27,851 
‫السبب الوحيد لوجودك في البيت الأبيض حالياً

409
00:20:27,935 --> 00:20:29,519 
‫هو أنني مرشح لمنصب نائب الرئيس.

410
00:20:29,603 --> 00:20:30,812 
‫هذا تصرف نمطي.

411
00:20:30,896 --> 00:20:33,440 
‫تظن دائماً أن عملك مهم أكثر من عملي.

412
00:20:33,523 --> 00:20:34,900 
‫هذا لأنه أهم.

413
00:20:38,612 --> 00:20:39,988 
‫أتعلم يا "آرون"؟

414
00:20:40,072 --> 00:20:44,284 
‫جد لنفسك فتاة لاتينية جميلة أخرى
‫لترافقك غداً.

415
00:20:46,411 --> 00:20:49,248 
‫سأكون منهمكة في عملي غير المهم!

416
00:20:55,671 --> 00:20:57,047 
‫ما هذا؟

417
00:20:57,130 --> 00:21:00,801 
‫لم نقم علاقة حميمة منذ مدة، وهذا خطئي.

418
00:21:02,928 --> 00:21:04,429 
‫لكنني أشعر بتحسن،

419
00:21:06,014 --> 00:21:08,767 
‫ورأيت أن الليلة يمكن أن تكون مناسبة.

420
00:21:10,143 --> 00:21:11,770 
‫يا لها من مفاجأة لطيفة.

421
00:21:36,378 --> 00:21:40,757 
‫أتعلم؟ يحدث هذا مع كثير من الرجال.

422
00:21:40,841 --> 00:21:41,967 
‫في مثل سني؟

423
00:21:43,510 --> 00:21:46,972 
‫لا داعي لأن تشعر... بالإحراج حيال ذلك.

424
00:21:48,307 --> 00:21:49,433 
‫أنا لست محرجاً.

425
00:21:57,774 --> 00:21:59,067 
‫أما زلت تحبني؟

426
00:22:00,861 --> 00:22:01,987 
‫بالطبع.

427
00:22:02,863 --> 00:22:04,781 
‫أتقول إنك لم تعد منجذباً إلي فحسب؟

428
00:22:05,365 --> 00:22:07,534 
‫لا تقولي ذلك. ولا تفكري فيه حتى.

429
00:22:11,496 --> 00:22:14,166 
‫كان يوماً شاقاً.

430
00:22:15,500 --> 00:22:16,418 
‫أنا متعب.

431
00:22:19,129 --> 00:22:20,464 
‫بالطبع.

432
00:22:41,359 --> 00:22:42,402 
‫"(ألكس كيركمان)"

433
00:22:42,486 --> 00:22:46,323 
‫"موت (ألكس كيركمان):
‫حادث سيارة أم جريمة قتل رئاسية؟"

434
00:22:49,701 --> 00:22:52,871 
‫"السيدة الأولى جاسوسة روسية قُتلت"

435
00:22:59,127 --> 00:23:02,380
{\an8}‫"النوم مع العدو: (كيركمان) القاتل"

436
00:23:07,427 --> 00:23:10,639 
‫سبق أن تكلم معي "مارس"
‫بشأن "ميغيل سالسيدو"،

437
00:23:10,722 --> 00:23:12,682 
‫وبصراحة، لدي مخاوفي.

438
00:23:12,766 --> 00:23:14,726 
‫لكنه أرادني أن أسمع رأيك.

439
00:23:14,810 --> 00:23:17,521 
‫لم يجر تقديم أي دليل كان

440
00:23:17,604 --> 00:23:21,775 
‫على أنه خطط، أو تآمر،
‫أو حتى أنه كان يعرف المفجرين شخصياً.

441
00:23:21,858 --> 00:23:25,695 
‫ومع ذلك، وُجهت إليه التهم
‫وأُثبت ذنبه بالتحريض على التآمر،

442
00:23:25,779 --> 00:23:28,657 
‫وحُكم عليه بالسجن 70 عاماً في سجن فدرالي.

443
00:23:28,740 --> 00:23:32,035 
‫وهذا يعادل 6 أضعاف
‫عقوبة قاتل محكوم في ذلك الوقت.

444
00:23:32,119 --> 00:23:34,955 
‫حرضت كلماته على العنف. ومات الناس.

445
00:23:35,038 --> 00:23:36,414 
‫كانت كلمات غاضبة،

446
00:23:36,498 --> 00:23:39,501 
‫شعر بأنها تناسب الظلم الذي رآه.

447
00:23:39,584 --> 00:23:44,256 
‫هذه الكلمات نفسها ألهمت
‫على إطلاق برامج الفطور للأطفال في المدارس،

448
00:23:44,339 --> 00:23:47,217 
‫والمبادرات الاجتماعية،
‫وتأمين المساكن بأسعار معقولة.

449
00:23:49,761 --> 00:23:52,806 
‫يجب أن تكون حرية التعبير متاحة للجميع،
‫وليس فقط للأغلبية.

450
00:23:53,640 --> 00:23:55,559 
‫وإلا، فإنها ليست حرية تعبير محمية.

451
00:23:55,642 --> 00:23:58,478 
‫بل تعبير مُجاز.
‫ولا يحق للولاية بأن تفرض ذلك.

452
00:23:58,562 --> 00:23:59,771 
‫أحسنت قولاً يا سيدي.

453
00:23:59,855 --> 00:24:02,399 
‫فترة الانتخابات تكون مشحونة سياسياً.

454
00:24:02,482 --> 00:24:06,027 
‫لا سبيل لتجاهل ذلك.
‫إنه واقع يجب وضعه في عين الحسبان.

455
00:24:06,111 --> 00:24:10,240 
‫بعد قول ذلك، سواء فزت أم خسرت،
‫أستطيع العفو عنه بعد الانتخابات.

456
00:24:10,323 --> 00:24:13,493 
‫عمره 86 عاماً، وصحته في تراجع.

457
00:24:13,577 --> 00:24:15,287 
‫الأسابيع الـ8 المقبلة مهمة

458
00:24:15,370 --> 00:24:16,746 
‫في الوقت المتبقي له في الحياة.

459
00:24:18,123 --> 00:24:20,834 
‫- شكراً يا "إيزابيل".
‫- شكراً يا سيدي الرئيس.

460
00:24:32,470 --> 00:24:33,805 
‫- أين "إيزابيل"؟
‫- لن تأتي.

461
00:24:33,889 --> 00:24:34,848 
‫لم لا؟

462
00:24:34,931 --> 00:24:37,976 
‫خضنا في شجار ضخم
‫بسبب العفو عن "سالسيدو"، وهذا بسببك.

463
00:24:38,059 --> 00:24:39,102 
‫لم هو بسببي؟

464
00:24:39,186 --> 00:24:41,396 
‫أنت من أقنعتني بالكلام معها.

465
00:24:41,479 --> 00:24:42,981 
‫لم أقل لك أن تكلمها بشكل سيئ.

466
00:24:43,064 --> 00:24:45,442 
‫من الآن فصاعداً،
‫اتركي حياتي الشخصية وشأنها، مفهوم؟

467
00:24:45,525 --> 00:24:48,570 
‫ليست لديك حياة شخصية. ألم تفهم ذلك؟

468
00:24:48,653 --> 00:24:50,906 
‫أنتما تمثلان الحبيبين الأمريكيين
‫في الانتخابات.

469
00:24:50,989 --> 00:24:53,241 
‫لا أقول إن هذا يمثل دزينتين من الأصوات،

470
00:24:53,325 --> 00:24:55,243 
‫لكنه ليس أمراً مهملاً أيضاً.

471
00:24:55,327 --> 00:24:58,330 
‫عليكما التصالح.
‫وكلما أسرعتما كان ذلك أفضل.

472
00:24:58,413 --> 00:25:02,000 
‫سيكون من الأفضل وجودها
‫في الجنوب الغربي و"كاليفورنيا".

473
00:25:10,383 --> 00:25:11,509 
‫أمي.

474
00:25:14,763 --> 00:25:16,514 
‫حبيبتي، لقد أتيت.

475
00:25:16,598 --> 00:25:17,557 
‫مرحباً.

476
00:25:19,559 --> 00:25:21,102 
‫كيف تشعرين؟

477
00:25:21,937 --> 00:25:23,396 
‫أفضل مما يوحي شكلي.

478
00:25:25,398 --> 00:25:27,359 
‫إنها ليست خثرة دموية، أليست كذلك؟

479
00:25:29,444 --> 00:25:30,570 
‫هل أكلت؟

480
00:25:31,321 --> 00:25:34,950 
‫أمي. أرجوك أخبريني بما يجري.

481
00:25:35,909 --> 00:25:37,786 
‫لقد انتشر السرطان.

482
00:25:42,082 --> 00:25:43,208 
‫كنت متأكدة.

483
00:25:46,378 --> 00:25:49,172 
‫وسأوقف العلاج الكيميائي.

484
00:25:49,256 --> 00:25:52,425 
‫لا يا أمي. لا يمكنك إيقافه.

485
00:25:53,009 --> 00:25:55,637 
‫قال الطبيب إن الخيار لي.

486
00:25:56,930 --> 00:25:57,931 
‫كم من الوقت؟

487
00:25:58,974 --> 00:26:01,977 
‫يظنون أن لدي شهرين. لا يعرفون.

488
00:26:04,312 --> 00:26:06,606 
‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.

489
00:26:07,607 --> 00:26:09,276 
‫كل ما تريدينه.

490
00:26:10,068 --> 00:26:12,279 
‫أريدك أن تحضري لي رزمة.

491
00:26:12,362 --> 00:26:13,488 
‫رزمة...

492
00:26:13,571 --> 00:26:17,951 
‫مزيج من الحبوب أستطيع تناوله
‫عندما يحين الوقت.

493
00:26:19,035 --> 00:26:20,829 
‫عندما يحين الوقت؟

494
00:26:22,497 --> 00:26:23,832 
‫كي أفارق الحياة.

495
00:26:23,915 --> 00:26:26,167 
‫هذا ما قصدته بأن لديك مخططات أخرى؟

496
00:26:26,251 --> 00:26:29,379 
‫أنت تفكرين في الانتحار بمساعدة الغير؟

497
00:26:32,215 --> 00:26:34,801 
‫لا، لن أفعل ذلك. هذا...

498
00:26:35,635 --> 00:26:37,554 
‫هذا ما أريده.

499
00:26:37,637 --> 00:26:40,974 
‫سأبقى هنا وسنناقش الموضوع.

500
00:26:43,601 --> 00:26:44,644 
‫لا.

501
00:26:46,813 --> 00:26:48,898 
‫سأعود إلى النوم الآن.

502
00:26:50,483 --> 00:26:53,194 
‫- وستذهبين إلى المناظرة.
‫- لا يا أمي.

503
00:26:55,322 --> 00:26:58,033 
‫لن أبارح مكاني.

504
00:27:01,077 --> 00:27:03,997 
‫اذهبي إلى المناظرة وعودي غداً.

505
00:27:05,999 --> 00:27:09,044 
‫سأحضر قائمة بما أريدك أن تحضريه.

506
00:27:18,762 --> 00:27:20,096 
‫هذا هو المكان.

507
00:27:20,180 --> 00:27:21,556 
‫ها هي السيارة من مقطع الفيديو.

508
00:27:22,140 --> 00:27:23,183 
‫نعم.

509
00:27:24,142 --> 00:27:25,185 
‫هل سندخل؟

510
00:27:25,977 --> 00:27:28,480 
‫سننتظر أن تتصل "دايان" ومعها المذكرة.

511
00:27:30,357 --> 00:27:32,692 
‫إذن فهذه عملية مراقبة؟

512
00:27:34,944 --> 00:27:36,446 
‫كان علينا التوقف لشراء الوجبات الخفيفة.

513
00:27:37,781 --> 00:27:40,492 
‫رقائق الكينوا أو ما شابه.

514
00:27:47,957 --> 00:27:50,710 
‫- أعتقد أننا سنجلس بصمت.
‫- يا لها من فكرة رائعة.

515
00:28:00,136 --> 00:28:01,513 
‫تبدو مناسباً للمنصب.

516
00:28:03,264 --> 00:28:06,059 
‫أعلم أن هذا سيغير كل شيء بالنسبة إلينا،

517
00:28:06,142 --> 00:28:07,519 
‫لكن علي القيام به.

518
00:28:08,561 --> 00:28:10,063 
‫إن لم أفعل، عندئذ...

519
00:28:12,982 --> 00:28:14,150 
‫يجب أن أفعل ذلك.

520
00:28:16,444 --> 00:28:17,821 
‫أما زلت تقفين إلى جانبي؟

521
00:28:19,280 --> 00:28:23,827 
‫أنا دائماً إلى جانبك... يا سيدي الرئيس.

522
00:28:29,416 --> 00:28:30,333 
‫مستعد؟

523
00:28:41,052 --> 00:28:41,970 
‫لنقم بهذا.

524
00:28:45,724 --> 00:28:48,476 
‫ألا يُفترض بك أن تكون في "أورلاندو"
‫أيها الأمير الفاتن؟

525
00:28:50,395 --> 00:28:52,981 
‫نعم، بعد انهياري العصبي،

526
00:28:53,064 --> 00:28:56,651 
‫تم تشجيعي على أخذ إجازة لبضعة أيام.

527
00:28:57,402 --> 00:28:59,404 
‫ألم يكن يُفترض بك
‫أن تكوني في المناظرة مع "آرون"؟

528
00:28:59,487 --> 00:29:01,573 
‫لا، لأن لدي عملاً.

529
00:29:01,656 --> 00:29:02,949 
‫لقد تشاجرتما.

530
00:29:04,284 --> 00:29:05,535 
‫تحتاجين إلى شراب.

531
00:29:07,746 --> 00:29:08,747 
‫ها نحن ذا.

532
00:29:08,830 --> 00:29:09,831 
‫"الرئيس (موس)، الرئيس (كيركمان)،
‫السيد (بورتر)"

533
00:29:10,415 --> 00:29:13,877 
‫ستتألف مناظرة الليلة
‫من 6 مقاطع مدة كل منها 15 دقيقة.

534
00:29:13,960 --> 00:29:16,296 
‫ستكون هناك دقيقتان للإجابة
‫على السؤال الأول...

535
00:29:16,379 --> 00:29:18,631 
‫انظروا من كادت تأتي في الموعد.

536
00:29:18,715 --> 00:29:19,924 
‫- اخترنا عشوائياً في وقت سابق.
‫- مرحباً.

537
00:29:20,008 --> 00:29:21,259 
‫السيد "بورتر" حظي بالسؤال الأول.

538
00:29:21,342 --> 00:29:23,094 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

539
00:29:23,178 --> 00:29:26,181 
‫سيد "بورتر"، ما هي رؤيتك
‫لإنهاء الانقسام العرقي في هذه البلاد؟

540
00:29:26,264 --> 00:29:31,060 
‫أرجو أن نعيش يوماً ما
‫في بلد لا يرى الألوان...

541
00:29:31,144 --> 00:29:32,979 
‫عمى الألوان ليس أمراً رائجاً!

542
00:29:33,062 --> 00:29:37,275 
‫...حيث يحصل كل شخص على الفرص التي يستحقها.

543
00:29:37,358 --> 00:29:41,237
{\an8}‫أؤمن بالعدل الحقيقي، لا بالتمييز الإيجابي.

544
00:29:41,321 --> 00:29:46,743
{\an8}‫يجب ألا يُحرم طالب أبيض البشرة
‫مع معدل درجات 4،0 من القبول الجامعي

545
00:29:46,826 --> 00:29:49,954
{\an8}‫لمجرد أن طالباً من الأقليات
‫مع معدل درجات أقل

546
00:29:50,038 --> 00:29:53,541
{\an8}‫يجب أن يُقبل للتقيد بحصة اعتباطية.

547
00:29:53,625 --> 00:29:55,794
{\an8}‫خذوا الرئيس "كيركمان" على سبيل المثال.

548
00:29:55,877 --> 00:29:59,255
{\an8}‫ما كان ليقف هنا اليوم
‫لو أنه رُفض من "كورنيل".

549
00:29:59,339 --> 00:30:02,634
{\an8}‫سيداتي وسادتي،
‫لا تدعوا الرئيس "موس" يخدعكم.

550
00:30:03,343 --> 00:30:07,430
{\an8}‫يستخدم هذه الحجة أصحاب الحظوة والنفوذ
‫منذ زمن بعيد.

551
00:30:07,514 --> 00:30:10,850
{\an8}‫لا يوجد أي دليل يدعم المزاعم

552
00:30:10,934 --> 00:30:13,603
{\an8}‫بأن الأمريكيين من أصل أفريقي،
‫أو اللاتينيين أو الطلاب الآسيويين

553
00:30:13,686 --> 00:30:16,606
{\an8}‫يمنعون الطلاب البيض من دخول الجامعة.

554
00:30:16,689 --> 00:30:18,775
{\an8}‫ولمعلوماتك يا سيدي الرئيس،

555
00:30:18,858 --> 00:30:21,653
{\an8}‫رغم أنني ممتن للوقت والتعليم

556
00:30:21,736 --> 00:30:24,697
{\an8}‫الذي تلقيته من "كورنيل"،
‫إلا أن "كورنيل" لم تكن خياري الأول.

557
00:30:24,781 --> 00:30:26,991
{\an8}‫الحقيقة أن معظم الطلاب الأمريكيين

558
00:30:27,075 --> 00:30:29,869
{\an8}‫يُرفضون من خيارهم الأول في الجامعات.

559
00:30:29,953 --> 00:30:30,954
{\an8}‫هذه مسألة حسابية بسيطة.

560
00:30:31,037 --> 00:30:33,957 
‫إن أردتم فهم الظلم الحقيقي برأيي،

561
00:30:34,040 --> 00:30:36,125 
‫فهو ارتفاع تكاليف التعليم العالي.

562
00:30:36,209 --> 00:30:39,712
{\an8}‫تتسبب القروض المفترسة
‫في تراكم الديون على الطلاب

563
00:30:39,796 --> 00:30:45,134
{\an8}‫لدرجة أن التعليم بدأ يصبح من جديد
‫حكراً على الأغنياء.

564
00:30:46,135 --> 00:30:49,055 
‫"مايلز لي". أنحني تقديراً.

565
00:30:49,681 --> 00:30:51,933 
‫أنت ساحر حقيقي ومعلم في مجال الإنترنت.

566
00:30:52,016 --> 00:30:56,980 
‫"دونتي إيفانز". أنا أخصائي بالإنترنت،
‫في حملة "كيركمان"، لكنني لست ببراعتك.

567
00:30:57,063 --> 00:30:59,274 
‫سمعت عنك. لديك مهارات يا رجل.
‫تشرفت بلقائك.

568
00:30:59,357 --> 00:31:02,402 
‫كنت أبحث عن مصدر نبأ السيدة الأولى.

569
00:31:03,486 --> 00:31:05,280 
‫أياً كان من يقف وراءه فهو بارع.

570
00:31:05,864 --> 00:31:07,407 
‫هل تظن أنني الفاعل؟

571
00:31:07,490 --> 00:31:08,658 
‫قد تكون لديك المهارات.

572
00:31:08,741 --> 00:31:12,453 
‫قام الرئيس "موس" بتفويضي بأمور مريبة،
‫لكنه لم يكن الفاعل هذه المرة.

573
00:31:12,537 --> 00:31:14,581 
‫علي العودة إلى الداخل.

574
00:31:14,664 --> 00:31:17,375 
‫سأخبرك بما سأفعله. إن سمعت أي شيء، سأخبرك.

575
00:31:18,251 --> 00:31:19,419 
‫رائع.

576
00:31:19,502 --> 00:31:22,005 
‫بعضكم قد لا يعرف هذا،

577
00:31:22,088 --> 00:31:26,050
{\an8}‫لكن الرئيس "كيركمان" عمل
‫على جمع الأصوات لي في انتخابي الأول.

578
00:31:26,634 --> 00:31:28,928
{\an8}‫...وأن هذه كانت رئاسة عرضية،

579
00:31:30,054 --> 00:31:34,309
{\an8}‫وأنه كان يشعر بالرهبة،
‫وبأن المنصب يفوق قدرته ولم يكن واثقاً.

580
00:31:34,392 --> 00:31:37,312 
‫لهذا السبب توسل إلي
‫كي أساعده على إدارة البلاد.

581
00:31:37,395 --> 00:31:40,148 
‫لكن "أمريكا" لا تحتاج إلى قائد
‫مليء بالشك في النفس.

582
00:31:41,065 --> 00:31:42,609 
‫تحتاج "أمريكا" إلى القوة،

583
00:31:43,192 --> 00:31:45,361 
‫وهذا شيء لا يملكه أي من خصميّ.

584
00:31:47,155 --> 00:31:51,326 
‫كان الرئيس "كيركمان" متردداً
‫باتخاذ خطوات جريئة في إدارته،

585
00:31:51,409 --> 00:31:53,828 
‫ربما لأنه لم يجر انتخابه.

586
00:31:53,912 --> 00:31:57,624 
‫لكن سيداتي وسادتي، هذا ليس وقت التردد.

587
00:32:01,836 --> 00:32:05,798 
‫ما يدعوه السياسيون بـ"التردد"،
‫قد أدعوه أنا وأنتم بـ"المراعاة".

588
00:32:05,882 --> 00:32:07,300 
‫سأعطيكم مثالاً.

589
00:32:07,383 --> 00:32:10,136 
‫في وقت سابق من هذه الأمسية،
‫قبل أن أخرج إلى هنا الليلة،

590
00:32:10,219 --> 00:32:12,221
{\an8}‫وافقت على قائمة المستفيدين
‫من العفو الرئاسي،

591
00:32:12,305 --> 00:32:17,185
{\an8}‫وعلى تلك القائمة، هناك مواطن بورتوريكي
‫يُدعى "ميغيل سالسيدو".

592
00:32:17,268 --> 00:32:18,603 
‫يا للهول!

593
00:32:18,686 --> 00:32:22,649 
‫قد ينظر البعض إلى ذلك
‫على أنه قرار مثير للجدل.

594
00:32:22,732 --> 00:32:25,902 
‫وأضمن لكم بأن حملتي منافسيّ تقومان الآن

595
00:32:25,985 --> 00:32:29,489
{\an8}‫بتحضير إعلانات هجومية محمومة ضدي
‫في هذه اللحظات.

596
00:32:30,448 --> 00:32:31,866
{\an8}‫لكن بعد التفكير بعمق،

597
00:32:31,950 --> 00:32:35,787
{\an8}‫توصلت إلى نتيجة أنه العمل الصواب ببساطة.

598
00:32:35,870 --> 00:32:37,705 
‫ضاعت الولايات المتأرجحة.

599
00:32:39,290 --> 00:32:40,792 
‫ليس بالضرورة.

600
00:32:40,875 --> 00:32:45,046 
‫الأشخاص المراعون قد يخالفونني الرأي،
‫لكن ما يهم هو التفكير،

601
00:32:45,129 --> 00:32:48,508 
‫وليس الحسابات السياسية
‫أو الغوغائية المتسرعة.

602
00:32:49,300 --> 00:32:53,846 
‫يتطلب الأمر تفكيراً صادقاً
‫ومراعياً يأخذ بكافة الجوانب.

603
00:32:54,681 --> 00:32:57,308 
‫وهو شيء نحتاج إليه أكثر هذه الأيام.

604
00:32:57,392 --> 00:33:00,687 
‫لم يُسجن "ميغيل سالسيدو" بسبب شيء فعله.

605
00:33:00,770 --> 00:33:03,356 
‫بل بسبب ما قاله.

606
00:33:03,439 --> 00:33:05,775 
‫ورغم أنني أختلف بالرأي مع ما قاله،

607
00:33:05,858 --> 00:33:09,696 
‫إلا أن التعديل الدستوري الأول
‫كان يجب أن يحمي حقه المطلق بقوله.

608
00:33:10,446 --> 00:33:14,742 
‫أعلم أن العديد منكم قد قرأ
‫عن نظريات المؤامرة المشينة

609
00:33:14,826 --> 00:33:16,619 
‫التي أحاطت بموت زوجتي في غير أوانها.

610
00:33:17,453 --> 00:33:19,539 
‫ورغم أنني أرى أنها نظريات قذرة،

611
00:33:19,622 --> 00:33:22,291 
‫وتؤذي طفليّ،

612
00:33:22,375 --> 00:33:25,336 
‫سواء أعجبني الأمر أم لا،
‫فإنها، هي أيضاً، تمثل

613
00:33:25,420 --> 00:33:28,589 
‫رأياً يحق للناس التعبير عنه بحرية.

614
00:33:28,673 --> 00:33:29,882 
‫إلى أين يذهب بهذا؟

615
00:33:29,966 --> 00:33:32,468 
‫بعد قول ذلك،
‫لستم مضطرين إلى تأييد محتوى ما قيل.

616
00:33:32,552 --> 00:33:36,222 
‫الرئيس "موس" لم يدل بأي تصريح
‫يدين هذه الشائعات.

617
00:33:36,305 --> 00:33:40,143 
‫لذلك علي أن أسألك يا سيدي،
‫هل يمكنك أن تقول لي وللشعب الأمريكي

618
00:33:40,226 --> 00:33:41,811 
‫إنك ترفض تلك الأكاذيب،

619
00:33:41,894 --> 00:33:45,440
{\an8}‫وإنك لا تريد صوت أي إنسان
‫يتعاطى بهذه القذارة؟

620
00:33:45,523 --> 00:33:50,278 
‫هذه مجرد خدعة مسرحية،
‫ومحاولة مكشوفة لشد تعاطف الناس.

621
00:33:50,361 --> 00:33:52,113 
‫لم أسمعه يقول ذلك.

622
00:33:53,197 --> 00:33:54,574 
‫ربما يشعر بالتردد.

623
00:33:55,658 --> 00:33:57,368 
‫لكنه بالتأكيد ليس مراعياً.

624
00:33:57,452 --> 00:34:00,788 
‫سيداتي وسادتي،
‫لا داعي لأن تكون السياسة بهذه القذارة.

625
00:34:00,872 --> 00:34:05,168 
‫وفي يوم الانتخابات،
‫لديكم القوة لإثبات ذلك.

626
00:34:06,377 --> 00:34:07,670 
‫رأيتم ذلك بأنفسكم،

627
00:34:07,754 --> 00:34:11,466 
‫لكن تحليلاتنا تشير أيضاً
‫إلى نصر كبير للرئيس "كيركمان".

628
00:34:11,549 --> 00:34:15,928 
‫لقد أضاف شغفاً وصدقاً وإيماناً حقيقيين
‫إلى المناظرة.

629
00:34:16,012 --> 00:34:18,097 
‫كان ذلك منعشاً، أليس كذلك؟

630
00:34:18,181 --> 00:34:21,267 
‫إن كانت هذه تعابير الفرحة بالنصر لديك
‫فهي تحتاج إلى تحسين.

631
00:34:22,351 --> 00:34:23,728 
‫لم أر "إيزابيل".

632
00:34:25,772 --> 00:34:27,356 
‫نعم، لقد تشاجرنا.

633
00:34:28,608 --> 00:34:30,818 
‫- أهو شجار سيئ؟
‫- نعم.

634
00:34:32,945 --> 00:34:34,280 
‫ألا يمكنكما تخطيه؟

635
00:34:34,363 --> 00:34:38,576 
‫كل شيء هو صراع معها.
‫يجب أن تكون محقة دائماً.

636
00:34:40,244 --> 00:34:43,581 
‫هذه لحظة مهمة في حياتي،
‫ولم تأت لتقف بجانبي.

637
00:34:47,335 --> 00:34:49,545 
‫لذلك، لا أظن أنني أستطيع تخطي ذلك.

638
00:34:51,464 --> 00:34:56,010 
‫مهما نشرت "لورين" من شائعات
‫حول علاقتنا المثالية.

639
00:34:56,094 --> 00:34:59,764 
‫نعم، إنها تبذل كل جهدها لتكونا
‫الأمير "هاري" و"ميغان ماركل" التاليين.

640
00:34:59,847 --> 00:35:01,307 
‫إنها تزعجني.

641
00:35:02,725 --> 00:35:03,851 
‫ماذا تريد؟

642
00:35:05,645 --> 00:35:06,979 
‫لا أدري.

643
00:35:13,486 --> 00:35:15,029 
‫أمي تحتضر.

644
00:35:16,948 --> 00:35:18,324 
‫رباه يا "إم".

645
00:35:20,868 --> 00:35:23,371 
‫طلبت مني أن أساعدها على إنهاء حياتها.

646
00:35:26,332 --> 00:35:29,585 
‫لا أستخدم غير العبارات الملطفة.

647
00:35:32,630 --> 00:35:37,510 
‫طلبت مني أمي أن أساعدها على قتل نفسها.

648
00:35:48,020 --> 00:35:49,939 
‫شكراً مجدداً على الإصغاء إلى...

649
00:35:50,022 --> 00:35:53,234 
‫ليس عليك شكري على هذا. لا الآن ولا أبداً.

650
00:35:54,193 --> 00:35:55,611 
‫مفهوم؟ تعالي إلى هنا.

651
00:36:09,917 --> 00:36:13,171 
‫أنا آسفة. كان يجب ألا أفعل هذا.

652
00:36:14,422 --> 00:36:15,715 
‫يجدر بنا ألا...

653
00:36:22,847 --> 00:36:23,681 
‫اتفقنا؟

654
00:36:37,486 --> 00:36:39,488 
‫"حانة إيرلندية"

655
00:36:41,240 --> 00:36:44,577 
‫أنت حبيبة مذهلة. هل يعرف "آرون" ذلك؟

656
00:36:44,660 --> 00:36:48,789 
‫أنت تعاملينني بشكل مذهل
‫وأنت لست حبيبتي حتى،

657
00:36:48,873 --> 00:36:51,375 
‫ولم أعتقد حتى أننا صديقان.

658
00:36:52,460 --> 00:36:53,836 
‫نحن لسنا صديقين.

659
00:36:58,591 --> 00:36:59,592 
‫شكراً لك.

660
00:37:38,214 --> 00:37:39,548 
‫تباً.

661
00:37:54,772 --> 00:37:58,276 
‫"إيلاي"، استيقظ. ها هو رجلنا.

662
00:38:01,862 --> 00:38:03,281 
‫هل يجدر بنا اللحاق به؟

663
00:38:03,906 --> 00:38:06,367 
‫لا، هذه فرصتنا لنرى ما يوجد في الداخل.

664
00:38:06,450 --> 00:38:07,994 
‫ماذا عن المذكرة؟

665
00:38:08,786 --> 00:38:12,248 
‫إنها قادمة. لكننا سنستبق وصولها.

666
00:38:12,331 --> 00:38:13,457 
‫"نستبق وصولها"؟

667
00:38:14,458 --> 00:38:18,087 
‫عملياً، نعلم أن المذكرة قادمة،
‫لكن علينا تخطيها فحسب.

668
00:38:18,170 --> 00:38:20,047 
‫استمر اتباع القوانين أكثر مما توقعت.

669
00:38:21,215 --> 00:38:23,551 
‫ظننت أن الاستخبارات المركزية
‫لا تصدر أسلحة.

670
00:38:24,135 --> 00:38:25,886 
‫إن ظننت أنني سأدخل إلى هناك

671
00:38:25,970 --> 00:38:29,348 
‫في وضعية دفاع عن النفس من دون مسدسي،
‫فأنت مجنون.

672
00:38:30,474 --> 00:38:31,726 
‫هيا بنا.

673
00:38:32,935 --> 00:38:34,729 
‫مرحباً يا عزيزتي.

674
00:38:35,771 --> 00:38:41,444 
‫قام الرئيس بعمل جيد ليلة أمس.
‫لا بد أنك ساهمت كثيراً في ذلك.

675
00:38:42,820 --> 00:38:44,405 
‫ربما حضّرته قليلاً.

676
00:38:45,906 --> 00:38:47,033 
‫تعالي إلى هنا.

677
00:38:59,420 --> 00:39:01,505 
‫أعلم مدى صعوبة الأمر عليك،

678
00:39:04,008 --> 00:39:05,593 
‫لكن هذا ما أريده.

679
00:39:10,723 --> 00:39:12,224 
‫سأعقد معك اتفاقاً.

680
00:39:12,933 --> 00:39:14,643 
‫تعالي وامكثي معي في "واشنطن" العاصمة،

681
00:39:16,020 --> 00:39:19,482 
‫إن كنت ستفعلين هذا، فإننا سنفعله معاً.

682
00:39:24,111 --> 00:39:25,446 
‫سأفكر في الأمر.

683
00:39:38,459 --> 00:39:39,502 
‫لا أرى أحداً.

684
00:39:41,670 --> 00:39:43,089 
‫لم لم يخطر لي ذلك؟

685
00:39:45,883 --> 00:39:47,093 
‫ابق على مقربة فحسب.

686
00:39:57,853 --> 00:40:00,314 
‫رائع، مختبر عضوي آخر.

687
00:40:00,398 --> 00:40:02,400 
‫جد ما أمكنك على جهاز الكمبيوتر ذاك.

688
00:40:10,616 --> 00:40:12,118 
‫"سيث"، يسعدني أنني وجدتك.

689
00:40:12,201 --> 00:40:14,745 
‫آسف يا سيدي.
‫أعلم أنه لا يُفترض بي أن أكون هنا.

690
00:40:14,829 --> 00:40:16,831 
‫جئت لآخذ بعض الأوراق فحسب.

691
00:40:16,914 --> 00:40:20,084 
‫استرخ، أنت تماماً حيث يُفترض بك أن تكون.

692
00:40:20,876 --> 00:40:22,670 
‫أدين لك باعتذار.

693
00:40:22,753 --> 00:40:24,630 
‫لكن يا سيدي، أنا من ارتكب الخطأ.

694
00:40:24,713 --> 00:40:26,507 
‫لم تفعل ما طلبته منك،

695
00:40:27,508 --> 00:40:30,136 
‫لكنك قلت الحقيقة، وأنا أحترم ذلك.

696
00:40:30,719 --> 00:40:31,804 
‫شكراً يا سيدي.

697
00:40:33,055 --> 00:40:36,267 
‫بالمناسبة، تهانينا على فوزك بالمناظرة
‫ليلة أمس.

698
00:40:36,350 --> 00:40:38,686 
‫لقد لقنت "موس" درساً،

699
00:40:38,769 --> 00:40:39,812 
‫إن سمحت لي بأن أكون صريحاً.

700
00:40:39,895 --> 00:40:43,774 
‫يمكنك ذلك، كان شعوراً طيباً للغاية.

701
00:40:43,858 --> 00:40:46,068 
‫الشعب الأمريكي يقدر الصدق كثيراً.

702
00:40:46,152 --> 00:40:48,571 
‫لم أعد أعرف إن كنت صادقاً

703
00:40:48,654 --> 00:40:50,531 
‫أم أنني أقدم أداءً مسرحياً هناك.

704
00:40:51,240 --> 00:40:54,326 
‫أما أنت، فقد تكلمت من قلبك،

705
00:40:55,035 --> 00:40:56,787 
‫وهذا معبر فعلاً.

706
00:40:57,538 --> 00:40:58,664 
‫أنت رجل صالح.

707
00:41:01,292 --> 00:41:03,169 
‫ربما يجب أن تذهب إلى المنزل وتغتسل قليلاً.

708
00:41:03,252 --> 00:41:04,920 
‫تفوح منك رائحة الكحول.

709
00:41:05,004 --> 00:41:08,090 
‫نعم، لم أعتقد أنني سألتقي بك، لذا...

710
00:41:14,889 --> 00:41:16,015 
‫أيمكننا الكلام؟

711
00:41:17,183 --> 00:41:18,267 
‫يمكنك أن تتكلم.

712
00:41:27,318 --> 00:41:30,154 
‫بحق السماء يا "إيزي"، هلا تنظرين إلي فحسب؟

713
00:41:34,492 --> 00:41:37,203 
‫أنت أهم شخص في حياتي،

714
00:41:39,038 --> 00:41:41,916 
‫ولا أريد أن أخسرك لأنني أبله.

715
00:41:45,794 --> 00:41:48,047 
‫ما فعلته لأجل "سالسيدو" كان صائباً،

716
00:41:49,548 --> 00:41:51,217 
‫وما قلته أنا كان خاطئاً.

717
00:41:54,553 --> 00:41:59,975 
‫أنت تلتزمين بأقوالك،
‫وهذا شيء أواجه صعوبة معه أحياناً.

718
00:42:06,065 --> 00:42:07,650 
‫لكنني أحبك بسبب ذلك،

719
00:42:09,360 --> 00:42:10,945 
‫أكثر مما تعرفين.

720
00:42:17,284 --> 00:42:19,662 
‫"إيزابيل"، أرجوك...

721
00:42:20,746 --> 00:42:22,248 
‫سامحيني.

722
00:42:25,251 --> 00:42:26,293 
‫أرجوك.

723
00:42:35,803 --> 00:42:37,221 
‫أنا آسف جداً.

724
00:42:42,476 --> 00:42:45,646 
‫"كروفورد" هذا يستخدم "كراغ" كاسم مستخدم.

725
00:42:45,729 --> 00:42:48,148 
‫- هل تعرفين معناه؟
‫- لا.

726
00:43:05,416 --> 00:43:08,794 
‫إنها كلمة أفريقانية تعني السلطة،
‫والقوة أو الفضيلة.

727
00:43:09,295 --> 00:43:10,588 
‫من أنتما بحق السماء؟

728
00:43:10,671 --> 00:43:11,755 
‫ضع مسدسك أرضاً يا "كروفورد".

729
00:43:11,839 --> 00:43:12,798 
‫كيف تعرفين اسمي؟

730
00:43:12,881 --> 00:43:14,967 
‫لدينا صورة لك من العيادة في "تورنتو"،

731
00:43:15,050 --> 00:43:16,969 
‫ومن المبنى السكني في "تامبا".

732
00:43:17,052 --> 00:43:18,262 
‫أجهل ما تتكلمين عنه.

733
00:43:18,345 --> 00:43:19,763 
‫إن سمحت لي، لدي سؤال.

734
00:43:19,847 --> 00:43:23,350 
‫لماذا يقوم مهندس في مجال الفضاء
‫بالعبث بالحمض النووي

735
00:43:23,434 --> 00:43:24,560 
‫ويصيب الناس بالإنفلونزا؟

736
00:43:24,643 --> 00:43:26,353 
‫أخطأتما في الشخص.

737
00:43:26,437 --> 00:43:29,565 
‫ضع مسدسك أرضاً. لنتكلم عن كيفية مساعدتك.

738
00:43:29,648 --> 00:43:31,525 
‫مساعدتي؟ لا فكرة لديك عما يجري.

739
00:43:32,818 --> 00:43:34,695 
‫هذا أضخم مني بكثير.

740
00:43:35,863 --> 00:43:36,739 
‫ولن توقفا...

741
00:43:38,240 --> 00:43:39,867 
‫تباً! "هانا"!

742
00:43:50,836 --> 00:43:52,129 
‫88؟

743
00:43:53,172 --> 00:43:54,798 
‫رمز لمناصري تفوق البيض...

744
00:43:56,383 --> 00:43:57,926 
‫رمز لـ"يحيا (هتلر)".

745
00:43:58,010 --> 00:44:00,638 
‫حرف "إتش" بالإنكليزية هو الحرف الثامن.

746
00:44:03,974 --> 00:44:06,727 
‫- "تروي". كنت تتجاهلني منذ أيام.
‫- أخفض صوتك.

747
00:44:06,810 --> 00:44:09,146 
‫لن أجري هذا الحديث في وسط الجناح الغربي.

748
00:44:09,229 --> 00:44:10,272 
‫ادخل إلى هنا.

749
00:44:12,316 --> 00:44:15,235 
‫هذا غير لائق على عدة مستويات.

750
00:44:15,319 --> 00:44:18,572 
‫آسف إن كنت تشعر بأنني سلبتك شيئاً.

751
00:44:18,656 --> 00:44:19,823 
‫أو بأنني كذبت.

752
00:44:20,824 --> 00:44:23,911 
‫لكن عدم التكلم معي لن يحل شيئاً.

753
00:44:23,994 --> 00:44:26,372 
‫لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.

754
00:44:29,667 --> 00:44:30,959 
‫لقد حجزت هذه الغرفة.

755
00:44:31,043 --> 00:44:32,586 
‫هلا تمهلنا بضع دقائق يا "فيليكس"؟

756
00:44:40,094 --> 00:44:44,973 
‫شاهدت العديد من الرجال يموتون
‫خلال نشأتي في "ميسيسيبي".

757
00:44:49,895 --> 00:44:51,355 
‫كانوا جميعهم يشبهونني.

758
00:44:53,524 --> 00:44:55,067 
‫كانوا يتكلمون مثلي.

759
00:44:56,777 --> 00:44:58,946 
‫كانوا يحبون مثلي.

760
00:45:07,371 --> 00:45:08,997 
‫وانتهى المطاف بإصابتهم بالإيدز.

761
00:45:12,000 --> 00:45:13,919 
‫أقسمت على ألا يحدث هذا معي.

762
00:45:15,504 --> 00:45:16,755 
‫أفهم ذلك.

763
00:45:18,799 --> 00:45:22,594 
‫لكنني قلت لك، أنا غير قابل للكشف.

764
00:45:26,557 --> 00:45:29,977 
‫في الواقع، من الآمن ممارسة الجنس
‫مع شخص غير قابل للكشف

765
00:45:30,060 --> 00:45:32,729 
‫أكثر منه مع شخص لم يخضع للاختبار مؤخراً.

766
00:45:37,818 --> 00:45:39,361 
‫متى فحصت نفسك لآخر مرة؟

767
00:45:40,028 --> 00:45:41,572 
‫قبل حوالي سنة.

768
00:45:41,655 --> 00:45:44,283 
‫ومع كم رجل مارست الجنس منذ ذلك الحين؟

769
00:45:44,366 --> 00:45:46,869 
‫أنا مثلي إيجابي. المخاطر مختلفة.

770
00:45:47,536 --> 00:45:50,247 
‫أُصبت بالفيروس من شخص من مثلي إيجابي.

771
00:45:50,330 --> 00:45:52,875 
‫- نعم، لكنني نظيف.
‫- وأنا قذر؟

772
00:45:54,585 --> 00:45:57,129 
‫كوني أحمل الفيروس لا يعني أنني لا أخلاقي

773
00:45:57,212 --> 00:45:59,923 
‫أو أن أُعاقب لقيامي بشيء خاطئ.

774
00:46:00,507 --> 00:46:01,717 
‫أخبرني،

775
00:46:04,094 --> 00:46:06,805 
‫هل تنتظر دائماً إلى ما بعد ممارسة الجنس
‫حتى تخبر الشخص؟

776
00:46:07,848 --> 00:46:10,100 
‫انتظرت لأنك أعجبتني،

777
00:46:11,727 --> 00:46:14,438 
‫وكنت أخشى من رفضك لي.

778
00:46:15,022 --> 00:46:16,899 
‫أشعر بأنني لا أستطيع أن أثق بك.

779
00:46:19,443 --> 00:46:20,903 
‫نستطيع إنهاء الأمر هنا.

780
00:46:23,864 --> 00:46:25,240 
‫أياً كان.

781
00:46:29,077 --> 00:46:30,078 
‫أيها الشابان.

782
00:46:33,165 --> 00:46:34,958 
‫الغرفة تحت تصرفك. انتهينا.

783
00:46:36,960 --> 00:46:38,086 
‫"دونتي".

784
00:46:41,590 --> 00:46:43,550 
‫"لين"؟

785
00:46:47,513 --> 00:46:51,600 
‫"لين"؟ استيقظي.

786
00:46:51,683 --> 00:46:52,976 
‫"لين"، استيقظي.

787
00:46:53,060 --> 00:46:54,561 
‫تباً!

788
00:46:56,480 --> 00:46:57,397 
‫الطوارئ.

789
00:46:57,481 --> 00:46:59,149 
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف حالاً.

790
00:46:59,775 --> 00:47:03,237 
‫تناولت زوجتي جرعة زائدة.
‫84 شارع "باريفيل".

791
00:47:04,780 --> 00:47:07,157 
‫هيا يا "لين". ابقي هنا.

792
00:47:12,663 --> 00:47:15,332 
‫"بين"، لماذا تقرئين هذه الأشياء؟
‫ستجعلك تشعرين بالضيق فحسب.

793
00:47:15,916 --> 00:47:17,793 
‫هل قرأت ما يقولونه عنك؟

794
00:47:17,876 --> 00:47:18,835 
‫"اغتيال: نسخة البيت الأبيض"

795
00:47:18,919 --> 00:47:20,462 
‫نعم، قرأته.

796
00:47:21,296 --> 00:47:23,465 
‫- لم لا تشعر بالغضب؟
‫- غضبت في البداية.

797
00:47:24,424 --> 00:47:25,926 
‫ثم أدركت...

798
00:47:27,261 --> 00:47:29,263 
‫أن الشعور بالغضب لن يصلح شيئاً.

799
00:47:31,098 --> 00:47:32,975 
‫لسوء الحظ، أحياناً كون المرء رئيساً

800
00:47:33,058 --> 00:47:35,227 
‫يعني أن الناس سيقولون أشياء لئيمة عنه...

801
00:47:35,978 --> 00:47:37,938 
‫وعن الأشخاص الذين يحبهم.

802
00:47:39,189 --> 00:47:40,607 
‫لكن هل تعلمين ما الذي يجعلني أشعر بتحسن؟

803
00:47:43,193 --> 00:47:44,528 
‫أنني أعرف الحقيقة.

804
00:47:45,821 --> 00:47:49,658 
‫أعرف كم كانت أمك مميزة.
‫أنت و"ساشا" و"ليو".

805
00:47:50,492 --> 00:47:52,703 
‫والحقيقة هي أنني أحبك
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم

806
00:47:52,786 --> 00:47:54,288 
‫وهذا كل ما يهم.

807
00:47:55,956 --> 00:47:57,332 
‫أحبك أيضاً.

808
00:48:00,794 --> 00:48:02,045 
‫حقيبة الكتب.

809
00:48:03,547 --> 00:48:06,008 
‫ما زلت لا أعرف كيف تستطيعين حملها.

810
00:48:09,177 --> 00:48:13,307 
‫"توم كيركمان"، زوج محزون
‫أم قاتل لزوجته؟ احكموا بأنفسكم.

811
00:48:13,390 --> 00:48:16,685 
‫التسجيل الصوتي هو أروع ما في الأمر.

812
00:48:17,728 --> 00:48:19,730 
‫تطلب الأمر بعض الإبداع فحسب

813
00:48:19,813 --> 00:48:21,898 
‫- وتشويه إلكتروني للصوت.
‫- نعم.

814
00:48:21,982 --> 00:48:24,943 
‫لكنها أدت الغرض منها،
‫بحشد التعاطف تجاه "كيركمان".

815
00:48:25,027 --> 00:48:28,822 
‫نعم. ما كنت لأسخر من "موس" بشكل أفضل

816
00:48:28,905 --> 00:48:31,742 
‫حتى لو كتبت ذلك على حافلة "بيونسيه".

817
00:48:32,659 --> 00:48:34,661 
‫لدي شيء لك.

818
00:48:36,163 --> 00:48:38,498 
‫هناك مال إضافي لتخلصك من "دونتي".

819
00:48:38,582 --> 00:48:43,128 
‫أخبريني إن كنت بحاجة إلى شيء آخر.
‫"موس" لا يدفع لي الكثير.

820
00:48:43,962 --> 00:48:45,547 
‫سأبقى على اتصال.

821
00:48:53,388 --> 00:48:55,265 
‫تكلمت "دايان" مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

822
00:48:55,349 --> 00:48:57,351 
‫كان "كروفورد" قائد فرع جديد

823
00:48:57,434 --> 00:49:00,228 
‫من حركة من "رايزينغ دون"
‫تُدعى "استعيدوا أمتنا".

824
00:49:00,312 --> 00:49:02,064 
‫كان يجند الخبراء الشباب.

825
00:49:02,147 --> 00:49:06,360 
‫هذا تحول مفزع جديد.
‫نازيون جدد يحملون شهادة دكتوراه.

826
00:49:06,443 --> 00:49:08,528 
‫شيء آخر سيصيبني بالأرق.

827
00:49:08,612 --> 00:49:11,031 
‫نعم، يبدو أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫كان يتعقبه

828
00:49:11,114 --> 00:49:12,574 
‫منذ مسيرة اليمين البديل في "ميزوري"،

829
00:49:12,658 --> 00:49:14,409 
‫لكنهم لم يجدوا أي شيء لإدانته.

830
00:49:14,493 --> 00:49:16,161 
‫كل شيء بدأ يصبح منطقياً.

831
00:49:16,995 --> 00:49:20,832 
‫التلاعب بالحمض النووي
‫لصنع سلاح بيولوجي يستهدف الأعراق.

832
00:49:23,043 --> 00:49:23,960 
‫تباً.

833
00:49:24,544 --> 00:49:25,545 
‫ماذا؟

834
00:49:25,629 --> 00:49:26,880 
‫الطيور.

835
00:49:29,091 --> 00:49:30,300 
‫طيور الكاردينال.

836
00:49:31,343 --> 00:49:35,222 
‫قتلوها باستخدام الإنفلونزا
‫باستخدام نوع خبيث من الجدري،

837
00:49:35,305 --> 00:49:38,600 
‫ثم استهدفوا أصحاب البشرة الملونة
‫وأصابوهم بالإنفلونزا.

838
00:49:38,684 --> 00:49:40,352 
‫إن جمعوا كل شيء،

839
00:49:41,103 --> 00:49:45,899 
‫فسنكون أنا وأنت
‫وجزء كبير من العالم أمواتاً.

840
00:50:20,642 --> 00:50:22,644 
‫ترجمة "باسل بشور"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

