﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:10,176 --> 00:00:11,553 
‫الهدف يتحرك.

3
00:00:17,142 --> 00:00:18,560 
‫أرى الهدف.

4
00:00:20,061 --> 00:00:23,440 
‫يراقب مكتب التحقيقات الفدرالي
‫"فيل برانتون" على مدار الساعة.

5
00:00:23,523 --> 00:00:26,985 
‫ما علاقة كبير مخططي "موس"
‫بتهديد الإرهاب البيولوجي؟

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,195 
‫وجد مكتب التحقيقات الفدرالي شخصاً
‫اتصل به "برانتون"

7
00:00:29,279 --> 00:00:32,240 
‫لإجراء بحث وتطوير
‫على أمراض بيولوجية تستهدف الأعراق.

8
00:00:32,323 --> 00:00:33,408 
‫وهل تأكدنا من ذلك؟

9
00:00:33,491 --> 00:00:35,160 
‫استعنا بوكالة الأمن القومي،
‫وربطوا "برانتون"

10
00:00:35,243 --> 00:00:37,579 
‫بالإرهابي الميت "مومبرغ"،
‫من خلال سجلات الهاتف.

11
00:00:37,662 --> 00:00:41,166 
‫هل عليّ التطرق بحذر
‫إلى المشكلة الواضحة مع الحزب الجمهوري؟

12
00:00:41,249 --> 00:00:43,001 
‫هل "موس" متورط؟

13
00:00:43,084 --> 00:00:44,586 
‫- لا يعرف مكتب التحقيقات الفدرالي.
‫- يستحيل ذلك.

14
00:00:44,669 --> 00:00:48,465 
‫وإن كان متورطاً، فلن يعترف
‫مسؤول الهجوم الوفي له بذلك أبداً.

15
00:00:48,548 --> 00:00:50,008 
‫يتقدم "موس" في استطلاعات الرأي.

16
00:00:50,091 --> 00:00:52,761 
‫سيلزم "برانتون" الصمت،
‫على أمل الحصول على عفو إن فاز.

17
00:00:54,053 --> 00:00:55,889 
‫ما وضعنا من جهة الاعتقال؟

18
00:00:55,972 --> 00:00:59,517 
‫هذا سؤال يُطرح كثيراً في وزارة العدل.

19
00:01:00,143 --> 00:01:01,936 
‫وافقت هيئة المحلفين الكبرى على إدانة سرية،

20
00:01:02,020 --> 00:01:05,774 
‫لكن المدير "فارغاس" يعتز
‫بإبقاء مكتب التحقيقات الفدرالي غير سياسي.

21
00:01:05,857 --> 00:01:09,402 
‫لذلك تواصلوا سراً
‫مع المكتب القانوني في البيت الأبيض.

22
00:01:09,486 --> 00:01:11,738 
‫لدى المكتب بروتوكول قديم

23
00:01:11,821 --> 00:01:14,115 
‫بعدم اتخاذ قرارات كبرى في التحقيقات

24
00:01:14,199 --> 00:01:17,285 
‫- في الأسابيع التي تسبق الانتخابات.
‫- يفصلنا عنها أقل من أسبوع.

25
00:01:17,368 --> 00:01:18,453 
‫قيامهم بالاعتقال الآن

26
00:01:18,536 --> 00:01:20,580 
‫سيبدو كاستخدام لسلطتهم
‫للتأثير على النتائج.

27
00:01:20,663 --> 00:01:23,041 
‫نجهل ما قد يفعله "برانتون" إن ظل حراً.

28
00:01:23,124 --> 00:01:26,377 
‫المعذرة، يجب أن أتدخل هنا.
‫واجبي هو حماية الشعب الأمريكي.

29
00:01:26,461 --> 00:01:28,004 
‫وواجبي هو حمايتك.

30
00:01:28,088 --> 00:01:31,341 
‫بصفتك رئيساً، فإنك لست مخولاً
‫لإطلاق عملية مقاضاة.

31
00:01:31,424 --> 00:01:34,093 
‫سوء استغلال السلطة يعرّضك لمختلف النتائج.

32
00:01:34,177 --> 00:01:35,553 
‫وفكر كيف سيبدو الأمر.

33
00:01:35,637 --> 00:01:38,056 
‫الأمر باعتقال أهم ممثل لغريمك السياسي؟

34
00:01:38,139 --> 00:01:39,766 
‫لا يزال عليّ فعل شيء.

35
00:01:39,849 --> 00:01:42,185 
‫تدخلك قد يلحق الأذى بالقضية.

36
00:01:44,145 --> 00:01:45,605 
‫أنصحك بشدة ألا تتدخل.

37
00:01:46,439 --> 00:01:49,442 
‫حسناً. شكراً يا "راشيل".

38
00:01:53,613 --> 00:01:55,031 
‫إنها محقة بشأن منظور الناس.

39
00:01:55,115 --> 00:01:58,201 
‫أنت متأخر باستطلاعات الرأي.
‫سيبدو الأمر سياسياً.

40
00:02:01,329 --> 00:02:02,497 
‫أنت تعرف "فارغاس".

41
00:02:25,562 --> 00:02:27,397 
‫هل تتكلم نيابة عن الرئيس؟

42
00:02:27,480 --> 00:02:29,941 
‫يريدك أن تعرف أن البيت الأبيض

43
00:02:30,024 --> 00:02:32,610 
‫لا يحاول التدخل في تحقيق.

44
00:02:32,694 --> 00:02:35,989 
‫إذن لماذا نلتقي في بقعة
‫لا تراها كاميرات المراقبة يا "مارس"؟

45
00:02:36,072 --> 00:02:39,159 
‫"فارغاس"، يجب أن يتصرف
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بحسب الأصول.

46
00:02:39,242 --> 00:02:40,160 
‫نحن نفعل ذلك.

47
00:02:41,035 --> 00:02:43,288 
‫نرفض التأثير على الانتخابات.

48
00:02:43,371 --> 00:02:45,665
{\an8}‫كنت أقصد الجزء الذي يقول،

49
00:02:45,748 --> 00:02:50,670
{\an8}‫إنه حين يكون هناك تهديد إرهابي بيولوجي،
‫فإن عليكم بذل جهدكم لضمان أمن الناس.

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,381
{\an8}‫من دون الاهتمام بالتبعات السياسية.

51
00:02:53,464 --> 00:02:55,717
{\an8}‫التلاعب في تحقيق إجرامي

52
00:02:55,800 --> 00:02:57,927
{\an8}‫قد يؤثر عليكم لاحقاً يا "مارس".

53
00:02:58,845 --> 00:03:01,890
{\an8}‫نحن نراقب "برانتون". نستطيع الانتظار.

54
00:03:01,973 --> 00:03:05,435
{\an8}‫أفهم أن مكتب التحقيقات الفدرالي
‫منظمة مستقلة.

55
00:03:06,561 --> 00:03:10,273
{\an8}‫لكنكم قمتم بعمل سيئ جداً
‫في هذا التحقيق بأمر الإرهاب البيولوجي.

56
00:03:10,857 --> 00:03:11,774
{\an8}‫أعتقد أن لقاءنا انتهى.

57
00:03:11,858 --> 00:03:16,112
{\an8}‫لم يتفش داء في "هيوستن"

58
00:03:16,195 --> 00:03:18,406
{\an8}‫فقط لأن "هانا ويلز" رفضت التراجع

59
00:03:18,489 --> 00:03:22,619
{\an8}‫حين أوقف مكتب التحقيقات الفدرالي التحقيق.
‫وكلفها هذا حياتها.

60
00:03:23,870 --> 00:03:27,957
{\an8}‫إن وقع هجوم آخر
‫من الآن وحتى يوم الانتخابات،

61
00:03:28,583 --> 00:03:29,751
{\an8}‫فستكون أنت المسؤول.

62
00:03:37,926 --> 00:03:38,843
{\an8}‫مرحباً.

63
00:03:40,386 --> 00:03:43,139
{\an8}‫كنت ذاهباً لإحضار القهوة.
‫لم أكن أراقبك وأنت نائمة.

64
00:03:47,518 --> 00:03:49,687
{\an8}‫يكفي إزعاجاً.

65
00:03:50,271 --> 00:03:51,272
{\an8}‫المسوقون عبر الهاتف؟

66
00:03:51,898 --> 00:03:52,899
{\an8}‫بل أسوأ.

67
00:03:53,566 --> 00:03:54,984
{\an8}‫إنها "لورين".

68
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
{\an8}‫لا تنفك تلحّ عليّ

69
00:03:57,237 --> 00:04:01,074
{\an8}‫لأرافق "آرون" في حملة اليوم
‫إلى ولاية "فلوريدا" المتأرجحة.

70
00:04:01,157 --> 00:04:03,743
{\an8}‫- للحفاظ على المظاهر.
‫- هل ستذهبين؟

71
00:04:03,826 --> 00:04:06,955
{\an8}‫خلت أنه عليك ألا تتورط في مسائل الحملة.

72
00:04:07,038 --> 00:04:10,041
{\an8}‫هذا وقتي الخاص. أنا مجرد مواطن عادي قلق.

73
00:04:11,334 --> 00:04:12,627 
‫لا، لن أذهب.

74
00:04:13,461 --> 00:04:14,420 
‫سؤال للمتابعة.

75
00:04:14,504 --> 00:04:17,632
{\an8}‫ولا أقصد أنني لا أحب استضافتك، لكن...

76
00:04:17,715 --> 00:04:19,425 
‫هل هناك فرصة بأن تتصالحا؟

77
00:04:20,718 --> 00:04:21,552 
‫لا.

78
00:04:23,304 --> 00:04:28,977 
‫أعلم أنه من غير المنصف أن أطلب منك
‫لعب دور الخطيبة الداعمة،

79
00:04:30,270 --> 00:04:32,355 
‫- لكن "كيركمان" متأخر في "فلوريدا".
‫- "سيث"...

80
00:04:32,438 --> 00:04:34,816 
‫من المؤسف أن يتحمل الأضرار الجانبية

81
00:04:34,899 --> 00:04:36,150 
‫بسبب ما فعله "آرون".

82
00:04:37,151 --> 00:04:38,403 
‫أكان الأمر سيئاً لهذه الدرجة؟

83
00:04:41,030 --> 00:04:42,282 
‫لقد ضاجع "إميلي".

84
00:04:44,409 --> 00:04:46,244 
‫نعم، سحقاً للوغد. لن ترافقيه في الحملة.

85
00:05:02,760 --> 00:05:04,804 
‫عملاء فدراليون. لا تتحرك!

86
00:05:04,887 --> 00:05:06,014 
‫ما هذا بحق السماء؟

87
00:05:06,097 --> 00:05:08,016 
‫- "فيل برانتون"؟
‫- لا يمكنكم اقتحام منزلي.

88
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
{\an8}‫نستطيع ذلك بمذكرة اعتقال بدون تنبيه.

89
00:05:10,059 --> 00:05:11,561
{\an8}‫ارتد ملابسك وتعال معي.

90
00:05:12,395 --> 00:05:14,230 
‫- وصلت آخر الأرقام.
‫- حسناً.

91
00:05:14,314 --> 00:05:17,900 
‫"كيركمان" متأخر بـ4 نقاط في "نيفادا"،

92
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
{\an8}‫وبـ3 في "أريزونا" و"تينيسي".

93
00:05:20,236 --> 00:05:23,448
{\an8}‫اللعنة! عليّ تحويل هذا اللون الأرجواني
‫إلى الذهبي.

94
00:05:23,531 --> 00:05:25,491 
‫وأنت تحولين الذهب الذي تلمسينه إلى حديد.

95
00:05:25,575 --> 00:05:26,826 
‫ألقي باللوم عليّ رجاءً.

96
00:05:26,909 --> 00:05:30,538 
‫إن بقيت هذه الأرقام كما هي،
‫فلن نحقق النصر.

97
00:05:31,914 --> 00:05:34,334 
‫هل من تغير في الولاية مسقط رأسه؟

98
00:05:34,417 --> 00:05:35,960 
‫لا، يبدو أن "نيويورك" ستصوت لـ"بورتر".

99
00:05:36,044 --> 00:05:37,962 
‫سحقاً لـ"نيويورك".

100
00:05:38,046 --> 00:05:40,465 
‫إن كانوا سيواصلون التملق للديمقراطيين،

101
00:05:40,548 --> 00:05:43,634 
‫فلن أهدر المزيد من أموالي القيمة عليهم.

102
00:05:43,718 --> 00:05:45,845 
‫فات الأوان.
‫سيتوقف الرئيس قليلاً هناك غداً.

103
00:05:45,928 --> 00:05:49,015 
‫بلغي تحياتي لـ"برودواي".
‫سنلغي رحلة "نيويورك" تلك.

104
00:05:49,098 --> 00:05:51,726 
‫لنعد توجيهه إلى أماكن
‫يملك فرصة بالفوز فيها.

105
00:05:51,809 --> 00:05:54,353
{\an8}‫هناك ارتفاع بسيط في "تكساس"
‫بعد حادثة "هيوستن".

106
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
{\an8}‫- المعذرة. هل أنت منتشية؟
‫- يا إلهي! ارفع الصوت.

107
00:05:56,856 --> 00:05:58,191
{\an8}‫تأكد الآن أن "فيل برانتون"،

108
00:05:58,274 --> 00:06:01,569
{\an8}‫كبير المخططين المحليين
‫في حملة "موس" الرئاسية،

109
00:06:01,652 --> 00:06:05,364 
‫تعرض للاعتقال على أيدي عملاء فدراليين
‫في وقت باكر هذا الصباح.

110
00:06:05,448 --> 00:06:09,202 
‫التهم متعلقة بمحاولة القيام
‫بهجوم إرهابي بيولوجي الأسبوع الماضي.

111
00:06:10,536 --> 00:06:15,458 
‫مفاجأة أكتوبر أيها الأنذال.
‫أصبح "موس" في مهب الريح.

112
00:06:15,541 --> 00:06:18,169 
‫عاد التنافس في "تكساس" رسمياً!

113
00:06:21,255 --> 00:06:24,092
{\an8}‫مركز الفنون التعبيرية في "ألباني"
‫مصنوع على شكل بيضة.

114
00:06:24,175 --> 00:06:25,176 
‫هل أستطيع رؤيته؟

115
00:06:26,844 --> 00:06:29,597 
‫كبيضة مقسومة في منتصفها.
‫هل ستتسنى لنا رؤيتها اليوم؟

116
00:06:29,680 --> 00:06:32,642 
‫لسوء الحظ يا حبيبتي،
‫تتحرك الحملة بإيقاع سريع

117
00:06:32,725 --> 00:06:36,312 
‫في نهاية الماراثون.
‫ولم يجر اختيار "ألباني".

118
00:06:36,395 --> 00:06:39,398 
‫مع بيضة أو من دونها،
‫سنذهب في رحلة رائعة يا "بين".

119
00:06:39,482 --> 00:06:40,483 
‫هل أنت متوترة؟

120
00:06:41,526 --> 00:06:44,403 
‫- ليس تماماً.
‫- إنها أروع من أن تتوتر.

121
00:06:44,487 --> 00:06:46,948 
‫ماذا عنك؟ هل أنت متوترة
‫حيال تقديمي في "مانهاتن"؟

122
00:06:47,031 --> 00:06:50,660 
‫سيأتي الكثير من أصدقائي لدعمي،
‫لذلك فهذا يساعد.

123
00:06:51,869 --> 00:06:53,704 
‫تبدو متعباً. هل كل شيء بخير؟

124
00:06:53,788 --> 00:06:56,290 
‫لا أدري حتى إن أغمضت عينيّ ليلة أمس.

125
00:06:56,374 --> 00:06:58,793 
‫حلم المصاب بالأرق
‫هو نوم بالنسبة إلى شخص عادي.

126
00:06:59,836 --> 00:07:01,420 
‫صباح الخير.

127
00:07:01,504 --> 00:07:05,299 
‫لدينا موعد مع ولاية، واسمها "تكساس".

128
00:07:05,383 --> 00:07:08,136 
‫- هلا تتركاننا على انفراد؟
‫- كنا نهم بالرحيل.

129
00:07:08,928 --> 00:07:10,179 
‫أراك لاحقاً.

130
00:07:12,723 --> 00:07:13,766 
‫ماذا حل بـ"نيويورك"؟

131
00:07:13,850 --> 00:07:16,727 
‫"فيل برانتون". لا تجادلني بشأن "تكساس".

132
00:07:16,811 --> 00:07:18,771 
‫لقد سقط "موس"، وسنكون مهملين

133
00:07:18,855 --> 00:07:20,565 
‫إن لم نستغل الأمر قليلاً.

134
00:07:20,648 --> 00:07:23,025 
‫ما زلت غير مقتنع بهذا. أكان يمكن أن يعرف؟

135
00:07:23,109 --> 00:07:25,236 
‫"موس" الذي عملت معه؟ لا.

136
00:07:25,319 --> 00:07:28,489 
‫لكنه قد يفعل أي شيء للفوز،
‫ويجب أن تسلط الأضواء عليه.

137
00:07:28,573 --> 00:07:31,659 
‫- لم يجر توريطه.
‫- كان يدفع راتب الإرهابي.

138
00:07:31,742 --> 00:07:32,618 
‫هذا لا يعني أنه كان يعرف.

139
00:07:32,702 --> 00:07:33,786 
‫يداه ملطختان بالدم،

140
00:07:33,870 --> 00:07:36,581 
‫سواءً كان متورطاً أو جاهلاً.

141
00:07:36,664 --> 00:07:38,624 
‫يجب أن تضمّن ذلك في خطابك.

142
00:07:39,208 --> 00:07:42,170 
‫إن قلبت التأييد لصالحك في "تكساس"،
‫وفعل "آرون" ذلك في "فلوريدا"...

143
00:07:42,795 --> 00:07:45,381 
‫- ستكون لدينا فرصة.
‫- بل أكثر من ذلك يا عزيزي.

144
00:07:45,465 --> 00:07:46,424 
‫ستفوز.

145
00:07:48,593 --> 00:07:51,596 
‫لماذا ترفض تعاطي أدوية تخفيف الألم؟
‫أعطيها الهاتف.

146
00:07:54,098 --> 00:07:54,932 
‫مرحباً.

147
00:07:55,016 --> 00:07:56,434 
‫أمي، ماذا يجري؟

148
00:07:57,018 --> 00:07:59,437 
‫تعرفين الغشاوة التي تسببها لي تلك الأدوية.

149
00:07:59,520 --> 00:08:01,606 
‫نعم، إنها غشاوة بلا ألم نسبياً.

150
00:08:01,689 --> 00:08:05,485 
‫أريد أن أكون صافية الذهن الليلة
‫حين تعودين، لنتمكن من الكلام.

151
00:08:08,571 --> 00:08:10,907 
‫- سآتي الآن.
‫- لا، لا تفعلي.

152
00:08:11,491 --> 00:08:14,660 
‫- لديك عمل تقومين به.
‫- إن لم تأخذي أدويتك،

153
00:08:14,744 --> 00:08:17,788 
‫- سيكون عليّ المجيء الآن.
‫- بحق السماء.

154
00:08:18,915 --> 00:08:22,960 
‫إنها ليست مسألة مهمة جداً.
‫أريد أن أكون صاحية لمرة فقط.

155
00:08:23,544 --> 00:08:25,087 
‫وربما سأهزمك في لعبة "جيبردي".

156
00:08:26,005 --> 00:08:27,673 
‫سآخذ الحبوب اللعينة.

157
00:08:29,300 --> 00:08:32,345 
‫- أتعدينني؟
‫- نعم. طاب يومك في العمل.

158
00:08:42,313 --> 00:08:45,316 
‫سأرسل لك تحليل بيانات
‫تأثير مبادرة التمويل.

159
00:08:45,858 --> 00:08:51,197 
‫مرحباً. أريد الاعتذار نيابة عن "لورين".
‫ليس عليك الذهاب إلى "فلوريدا".

160
00:08:51,280 --> 00:08:53,908 
‫أعرف ذلك. لكنني سأذهب بأية حال.

161
00:08:54,492 --> 00:08:56,077 
‫- حقاً؟
‫- ليس من أجلك أيها الأحمق.

162
00:08:56,160 --> 00:08:57,161 
‫بل من أجل الرئيس.

163
00:08:57,245 --> 00:09:00,957 
‫مفهوم؟ لا موجب لكي يعاني
‫لأنك خرقت وعودك الانتخابية.

164
00:09:01,040 --> 00:09:02,583 
‫- "إيزي"، شكراً، هذا...
‫- أصغ إليّ.

165
00:09:03,459 --> 00:09:05,086 
‫- إليك القواعد، مفهوم؟
‫- أجل.

166
00:09:05,169 --> 00:09:07,463 
‫أمام الناس، سنكون أسعد زوجين في العالم.

167
00:09:07,547 --> 00:09:09,840 
‫حالما نغادر المسرح، لا يمكنك لمسي،

168
00:09:09,924 --> 00:09:12,426 
‫أو الكلام معي، ولن يكون لك وجود.

169
00:09:12,510 --> 00:09:15,054 
‫حسناً، نعم، كما تشائين.

170
00:09:17,014 --> 00:09:21,435 
‫- هل ستذهب "إميلي"؟
‫- لا. أمها تحتضر.

171
00:09:21,519 --> 00:09:25,398 
‫في آخر مرة كانت تحتضر،
‫استغلت ذلك كعذر لمضاجعتك.

172
00:09:27,984 --> 00:09:30,152 
‫رائع. أتطلع للقاء بك.

173
00:09:30,695 --> 00:09:33,197 
‫- أراك الساعة 8،30.
‫- آسفة.

174
00:09:33,281 --> 00:09:35,908 
‫حسناً، يبدو ذلك جيداً. هل تعرفين شكلي؟

175
00:09:37,076 --> 00:09:38,160 
‫صحيح، بالطبع.

176
00:09:40,079 --> 00:09:41,539 
‫أراك حينها. وداعاً.

177
00:09:42,832 --> 00:09:44,709 
‫- موعد غرامي؟
‫- لا.

178
00:09:44,792 --> 00:09:47,169 
‫كانت تلك والدة ابنتي.

179
00:09:47,253 --> 00:09:48,212 
‫والدة "ستيفاني"؟

180
00:09:48,296 --> 00:09:51,257 
‫ستتناول العشاء مع المرأة
‫التي اشترت نطافك قبل 21 سنة؟

181
00:09:51,340 --> 00:09:54,677 
‫- سيكون هذا غريباً. سنحتسي شراباً.
‫- حسناً. هل ستكون "ستيفاني" موجودة؟

182
00:09:54,760 --> 00:09:57,471 
‫لا. لم تتصل بي منذ بداية المناظرات.

183
00:09:59,432 --> 00:10:01,809 
‫هل تصدق قضية "برانتون"؟

184
00:10:03,144 --> 00:10:04,604 
‫لا بد أن "موس" كان يعلم.

185
00:10:05,229 --> 00:10:08,399
{\an8}‫...محاولة بائسة وأخيرة
‫لحملة "كيركمان" الفاشلة

186
00:10:08,482 --> 00:10:12,903
{\an8}‫للفوز بالانتخابات بالطريقة الوحيدة
‫الممكنة، بتلفيق مؤامرات جامحة.

187
00:10:12,987 --> 00:10:14,196 
‫اغربي عن وجهي.

188
00:10:14,280 --> 00:10:16,782 
‫لا أصدق أنه يحاول إقحام "كيركمان" هكذا.
‫هذا أغرب...

189
00:10:16,866 --> 00:10:18,951 
‫- هل ضاجعت "آرون"؟
‫- ماذا؟

190
00:10:20,411 --> 00:10:23,456 
‫- ما هذا؟ أهي شائعة من "لورين"؟
‫- أخبرتني "إيزابيل".

191
00:10:23,539 --> 00:10:27,001 
‫- يا إلهي. هل تخبر الجميع؟
‫- لم تخبر غيري.

192
00:10:27,752 --> 00:10:31,756 
‫- هل أنتما أعز صديقين الآن؟
‫- "إم". لم عساك تفعلين هذا؟

193
00:10:33,299 --> 00:10:35,092 
‫إنه ليس عذراً،

194
00:10:36,135 --> 00:10:38,387 
‫لكنه كان أحد أسوأ أيام حياتي.

195
00:10:39,013 --> 00:10:41,891 
‫كنت قد اكتشفت أن سرطان أمي قد انتشر

196
00:10:41,974 --> 00:10:45,895 
‫وأنها تريد الانتحار، و...

197
00:10:48,356 --> 00:10:53,069 
‫في تلك اللحظة، لم أفكر في العواقب
‫لأنني شعرت بأنها نهاية العالم.

198
00:10:58,240 --> 00:11:00,493 
‫- السلاح البيولوجي ليس كما ظننا.
‫- عم تتكلم؟

199
00:11:00,576 --> 00:11:04,205 
‫أنهيت تركيب السلسلة الوراثية
‫التي حمّلها "مومبرغ" قبل أن ينتحر.

200
00:11:04,288 --> 00:11:06,624 
‫ألم يُصمم الفيروس
‫لقتل أصحاب البشرة الداكنة؟

201
00:11:06,707 --> 00:11:07,583 
‫لا، ليس لقتلهم.

202
00:11:08,959 --> 00:11:10,169 
‫ما تأثيره؟

203
00:11:10,753 --> 00:11:13,130 
‫تأثيره أكثر خبثاً بطريقة ما.

204
00:11:13,214 --> 00:11:15,174 
‫إنه يسبب عقماً واسع الانتشار؟

205
00:11:15,257 --> 00:11:17,009 
‫يبدو أنه الهدف المرجو.

206
00:11:17,093 --> 00:11:20,471 
‫كانوا سيستخدمون الإنفلونزا
‫المعدلة بيولوجياً ضمن مجتمعات

207
00:11:20,554 --> 00:11:22,473 
‫تضم معدل ولادات كبيراً بين الأقليات.

208
00:11:22,556 --> 00:11:25,309 
‫وكانت ستُصاب مجموعات كبيرة من السكان،

209
00:11:25,393 --> 00:11:26,435 
‫لكنهم كانوا سيتعافون.

210
00:11:26,519 --> 00:11:29,688 
‫لكن ما لن يجري اكتشافه هو التسلسل الوراثي

211
00:11:29,772 --> 00:11:32,024 
‫الذي يصيب بالعقم المضيفين من الأقليات.

212
00:11:32,108 --> 00:11:35,111 
‫إذن فهذه خطة طويلة الأمد
‫لتغيير التركيبة الديموغرافية للناخبين.

213
00:11:35,194 --> 00:11:36,737 
‫قمع الناخبين بالهندسة.

214
00:11:38,030 --> 00:11:39,865 
‫إن كانوا يخططون على المدى البعيد،

215
00:11:39,949 --> 00:11:41,784 
‫فلن يكون لهذا تأثير على الانتخابات.

216
00:11:41,867 --> 00:11:43,702 
‫مما يعني أن "موس" لا يملك دافعاً.

217
00:11:43,786 --> 00:11:46,914 
‫سيكون لديه فقط
‫إرث حماية المشهد السياسي للبلاد.

218
00:11:46,997 --> 00:11:49,375 
‫سيدي، يحق للشعب الأمريكي أن يسمع هذا.

219
00:11:49,458 --> 00:11:52,169 
‫إن نشرنا هذا الخبر الآن،
‫سيُنظر إليه كحيلة سياسية.

220
00:11:52,253 --> 00:11:54,839 
‫لن يصدقها أحد.
‫حتى أنا أجد صعوبة في تصديقها.

221
00:11:54,922 --> 00:11:57,216 
‫لا تنسوا أن التسلسل الوراثي
‫نُشر على الشبكة لفترة قصيرة.

222
00:11:57,299 --> 00:12:00,719 
‫إن حالفنا الحظ،
‫فقد تم تنزيله لإشباع الفضول العلمي

223
00:12:00,803 --> 00:12:02,721 
‫لأشخاص لا يرغبون في ارتكاب إبادة عرقية.

224
00:12:03,931 --> 00:12:06,851 
‫بغض النظر، سينتشر النبأ. وعما قريب.

225
00:12:09,186 --> 00:12:12,773 
‫وأشدد، لم يجر نشر الفيروس
‫المعد للاستخدام كسلاح قط.

226
00:12:12,857 --> 00:12:14,984 
‫تجاوزنا الآن فترة الحضانة

227
00:12:15,067 --> 00:12:17,987 
‫ولم نتلق تقارير عن حالات عدوى، مما يعني،

228
00:12:18,070 --> 00:12:21,657 
‫أنه لحسن الحظ، بالنسبة إلينا
‫في فئة أصحاب البشرة الداكنة،

229
00:12:21,740 --> 00:12:24,034 
‫لا توجد حالات عقم. هل من أسئلة؟

230
00:12:24,910 --> 00:12:28,372 
‫"سيث"، إن كانت التكنولوجيا موجودة،
‫فالتهديد لا يزال قائماً.

231
00:12:28,456 --> 00:12:31,083 
‫بالطبع، إلى جانب كل التهديدات الأخرى
‫التي تواجه البشرية،

232
00:12:31,167 --> 00:12:32,710 
‫ومعظمها متوفر على الإنترنت.

233
00:12:32,793 --> 00:12:36,338 
‫نحن نراقب الوضع عن كثب.
‫وبئس المصير لكل من يحاول استخدامها.

234
00:12:36,422 --> 00:12:39,383 
‫- "دينيس".
‫- هل هناك دليل على تورط "موس"؟

235
00:12:39,467 --> 00:12:41,177 
‫دعني أجيب على السؤال بسؤال.

236
00:12:41,260 --> 00:12:42,553 
‫هل كان "فيل برانتون" يملك الموارد

237
00:12:42,636 --> 00:12:44,638 
‫للقيام بشيء بهذا الحجم بمفرده؟

238
00:12:44,722 --> 00:12:47,600 
‫هل يعتقد الرئيس أن "برانتون"
‫كان يعمل مع مجموعة خارجية؟

239
00:12:47,683 --> 00:12:49,685 
‫على حد علمي،
‫فإن الرئيس "كيركمان" ليس على دراية

240
00:12:49,768 --> 00:12:51,270 
‫بأية مجموعة خارجية متورطة.

241
00:12:51,353 --> 00:12:54,482 
‫هل يعتقد إذن أنه عمل داخلي؟
‫من ضمن حملة "موس"؟

242
00:12:54,565 --> 00:12:56,150 
‫كما تعلمون، يمنعني قانون "هاتش"

243
00:12:56,233 --> 00:12:58,777 
‫من التعليق على المسائل المتعلقة بالحملة.

244
00:12:58,861 --> 00:13:00,029 
‫أريد فقط معرفة رأيه الشخصي يا "سيث".

245
00:13:00,112 --> 00:13:02,364 
‫هل يظن الرئيس أن "موس" كان متورطاً؟

246
00:13:02,448 --> 00:13:05,367 
‫تعرّض مهندس سياسة "موس" الداخلية للاعتقال

247
00:13:05,451 --> 00:13:08,245 
‫لمحاولته المزعومة
‫إنهاء الديمقراطية كما نعرفها

248
00:13:08,329 --> 00:13:09,955 
‫بترجيح كفة الناخبين ديموغرافياً

249
00:13:10,039 --> 00:13:13,584 
‫لصالح حزب "موس".
‫هل عليّ شرح الأمر ببساطة أكثر لكم؟

250
00:13:16,504 --> 00:13:18,506 
‫أحسنت صنعاً!

251
00:13:19,006 --> 00:13:21,675 
‫- أشعر بالإثارة نوعاً ما.
‫- شكراً.

252
00:13:21,759 --> 00:13:24,762 
‫إنهم متوترون في مقرات حملة "موس".

253
00:13:24,845 --> 00:13:26,388 
‫أنهيت مؤتمري للتو. ما أدراك؟

254
00:13:26,472 --> 00:13:29,975 
‫نعم، ابدئي بتحضير ردود
‫لما سيفعله "موس" تالياً.

255
00:13:30,059 --> 00:13:31,477 
‫سينكر أي تورط في الأمر.

256
00:13:31,560 --> 00:13:35,648 
‫أجل! لذا اجمعي مقاطع صوتية له
‫وهو يمتدح صديقه القديم "فيل"،

257
00:13:35,731 --> 00:13:37,149 
‫لأنه سيتصرف وكأنه لا يعرفه.

258
00:13:37,233 --> 00:13:38,734 
‫وكأنه لا يعرف شكله.

259
00:13:38,817 --> 00:13:40,903 
‫كيف يدّعي ذلك؟ كان "فيل" كبير مستشاريه.

260
00:13:40,986 --> 00:13:44,073 
‫- إنه...
‫- وأستطيع وأعلن بصراحة

261
00:13:44,156 --> 00:13:47,493 
‫أنه لم يكن لديّ علم، أو أي يد،

262
00:13:47,576 --> 00:13:50,162 
‫بأي مخطط لإيذاء المواطنين الأمريكيين.

263
00:13:50,246 --> 00:13:52,331 
‫- ورغم أن السيد "برانتون"...
‫- ها نحن ذا.

264
00:13:52,414 --> 00:13:54,124 
‫...يجب أن يُعتبر بريئاً
‫إلى أن تثبت إدانته...

265
00:13:54,208 --> 00:13:55,042 
‫استعدي.

266
00:13:55,125 --> 00:13:57,586 
‫...عليّ القول
‫إنني لم أكن أعرفه حق المعرفة.

267
00:13:57,670 --> 00:14:00,714 
‫ليتني أستطيع البقاء
‫لرؤية تهافت الصحافة عليه،

268
00:14:00,798 --> 00:14:02,091 
‫لكن عليّ المغادرة إلى "تكساس".

269
00:14:02,174 --> 00:14:06,303 
‫"دونتي"! هيا بنا.
‫لن تنتظرك الطائرة الرئاسية.

270
00:14:07,137 --> 00:14:08,889 
‫- "دونتي"، قدّم لي خدمة.
‫- أي شيء.

271
00:14:08,973 --> 00:14:11,517 
‫- راقب "لورين".
‫- أي شيء عدا هذا.

272
00:14:11,600 --> 00:14:13,143 
‫أعرف أن لديها جاسوساً في حملة "موس".

273
00:14:13,227 --> 00:14:15,020 
‫راقبها وتنصّت عليها.

274
00:14:19,525 --> 00:14:22,278 
‫يمكنها التزود بالوقود في الجو
‫وتضم غرفة عمليات كاملة.

275
00:14:22,361 --> 00:14:25,489 
‫إنها مليئة بأنظمة دفاع عسكرية
‫في حال تعرضنا للهجوم.

276
00:14:26,198 --> 00:14:29,618 
‫عزيزتي، قد لا ترغب "ساشا" في سماع
‫كل هذه الأمور قبيل إقلاعنا.

277
00:14:29,702 --> 00:14:33,122 
‫مرحباً يا سيدتيّ. تبدوان فاتنتين.

278
00:14:33,205 --> 00:14:36,125 
‫كدت أرتدي التنورة نفسها.
‫يسعدني أنني لم أفعل.

279
00:14:36,208 --> 00:14:37,585 
‫إنها تليق بك أكثر من أي كان

280
00:14:37,668 --> 00:14:40,838 
‫- وأكره أن أخسر في أي شيء.
‫- إنه سبب توظيفي لها.

281
00:14:40,921 --> 00:14:42,631 
‫- هل أستطيع الانفراد بك للحظة؟
‫- نعم.

282
00:14:43,299 --> 00:14:46,677 
‫عزيزتي، بعد إقلاعنا،
‫ربما يمكنك أخذ "ساشا" في جولة.

283
00:14:52,725 --> 00:14:55,060 
‫"توم"! ماذا تفعل "ساشا" هنا؟

284
00:14:55,144 --> 00:14:58,063 
‫إنها تقدم لي خدمة تقديمي في التجمّع،
‫أنت طلبت منها ذلك.

285
00:14:58,147 --> 00:15:00,774 
‫نعم، حين كنا سنظهر في "مانهاتن".

286
00:15:00,858 --> 00:15:04,194 
‫- "هيوستن" ليست "مانهاتن".
‫- كما أنها متحضّرة.

287
00:15:04,278 --> 00:15:06,697 
‫وكيف سينظرون برأيك
‫إلى مسألة تغيير الجنس هناك؟

288
00:15:06,780 --> 00:15:09,533 
‫لمعلوماتك، تميل "هيوستن" أكثر
‫إلى النهج الليبرالي من المحافظ.

289
00:15:09,617 --> 00:15:10,868 
‫إلى أن تذهب إلى الضواحي.

290
00:15:10,951 --> 00:15:13,913 
‫رجاءً توقفي عن تصوير كل المحافظين
‫وكأنهم متشابهون.

291
00:15:13,996 --> 00:15:16,582 
‫تفهمت "باربرا بوش" مشاكل المتحولين جنسياً،

292
00:15:16,665 --> 00:15:18,125 
‫وكانت تعيش في "هيوستن".

293
00:15:18,208 --> 00:15:22,046 
‫"هيوستن" هي مسقط رأس
‫الحركة المعادية لحمامات المتحولين جنسياً.

294
00:15:22,129 --> 00:15:22,963 
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

295
00:15:23,047 --> 00:15:25,257 
‫أن أذهب إلى هناك وألقي بأخت زوجتي
‫من الطائرة؟

296
00:15:25,341 --> 00:15:30,554 
‫سنذهب إلى أرض "موس"
‫لمحاولة تأليب رفاقه في "تكساس" ضده.

297
00:15:30,638 --> 00:15:35,726 
‫لماذا يا "توم"؟ لماذا تسلّم قاعدته
‫شيئاً يهاجمونك به مجدداً؟

298
00:15:36,894 --> 00:15:39,855 
‫نحن نستعد للإقلاع.
‫يجب عليك إيجاد مقعد على الأرجح.

299
00:15:43,734 --> 00:15:46,153
{\an8}‫"(أورلاندو)، (فلوريدا)"

300
00:15:46,737 --> 00:15:47,905 
‫جدياً؟

301
00:15:47,988 --> 00:15:51,283 
‫أقسم إنه لم تكن لي يد بهذا.
‫قلت لـ"لورين" إننا بحاجة إلى غرفتي نوم.

302
00:15:51,367 --> 00:15:53,953 
‫إن كانت تظن أن هذا سيقود
‫إلى نهاية رومانسية،

303
00:15:54,036 --> 00:15:57,164 
‫- فسأفسد عليها آمالها.
‫- سأنام على الأريكة.

304
00:15:58,499 --> 00:15:59,333 
‫استمتع بوقتك.

305
00:16:09,510 --> 00:16:10,469 
‫ماذا؟ ما الخطب؟

306
00:16:10,552 --> 00:16:12,137 
‫هل يمكن رد ثمن التذاكر؟

307
00:16:14,640 --> 00:16:16,934 
‫لا يا أبي، بالطبع نريد رؤيتكما.

308
00:16:17,017 --> 00:16:19,728 
‫لكن جدول مواعيد "آرون" مكتظ بالمؤتمرات.

309
00:16:19,812 --> 00:16:21,772 
‫نكره أن تأتيا من "بورتوريكو"

310
00:16:21,855 --> 00:16:24,608 
‫وألا تتمكنا من قضاء وقت معه.

311
00:16:25,317 --> 00:16:27,569 
‫حسناً. نعم، سنجد حلاً.

312
00:16:30,114 --> 00:16:32,324 
‫وهو أيضاً يتحرق للقاء بكما.

313
00:16:33,534 --> 00:16:34,952 
‫حسناً، رحلة آمنة.

314
00:16:39,373 --> 00:16:41,583 
‫لم تخبري والديك بعد أننا انفصلنا.

315
00:16:42,376 --> 00:16:43,961 
‫لم أستطع ذلك بعد.

316
00:16:44,044 --> 00:16:46,755 
‫مرت مدة على انفصالنا.
‫كان بوسعك إخبارهما الآن.

317
00:16:46,839 --> 00:16:49,258 
‫لو لم يكن وضع علاقتنا من أسرار الدولة.

318
00:16:49,341 --> 00:16:50,968 
‫أنت تخبرين أمك بكل شيء.

319
00:16:52,511 --> 00:16:53,804 
‫حاولت إخبارهما.

320
00:16:53,887 --> 00:16:54,722 
‫لكن؟

321
00:16:57,349 --> 00:16:59,685 
‫أؤجل الأمر حتى أصبح قادرة
‫على إخبارهما من دون أن أبكي.

322
00:17:00,436 --> 00:17:01,270 
‫المعذرة.

323
00:17:16,243 --> 00:17:18,912 
‫أدركت أنني لم أسألك حتى عن شعورك

324
00:17:18,996 --> 00:17:21,373 
‫بشأن اعتلاء المسرح في "هيوستن" غداً.

325
00:17:21,457 --> 00:17:23,125 
‫بصراحة؟ أنا متوترة.

326
00:17:23,208 --> 00:17:25,085 
‫كان يجب أن أخبرك بشأن تغيير المكان،

327
00:17:25,169 --> 00:17:27,254 
‫- وإن أردت التراجع...
‫- ومتحمسة.

328
00:17:27,796 --> 00:17:31,175 
‫في الواقع، هذه فرصة أكبر بكثير.

329
00:17:31,842 --> 00:17:35,596 
‫سيتمحور تقديمي عنك بالكامل،
‫لكن مجرد القيام بذلك...

330
00:17:35,679 --> 00:17:39,475 
‫إن استطعت جعل نظرة شخص واحد طبيعية إليّ...

331
00:17:43,645 --> 00:17:44,480 
‫"توم"، ما الأمر؟

332
00:17:49,443 --> 00:17:54,948 
‫أريدك أن تفهمي أنني شخصياً
‫فخور جداً بأنك قبلت تقديمي.

333
00:17:59,119 --> 00:18:00,120 
‫تابع.

334
00:18:00,996 --> 00:18:04,291 
‫لكن تفصلنا أيام فقط عن الانتخابات،
‫ومع هذه الهدية التي حصلت عليها،

335
00:18:04,374 --> 00:18:06,668 
‫وكل ما حدث في حملة "موس"،

336
00:18:06,752 --> 00:18:08,796 
‫في الواقع باتت لديّ فرصة بالفوز.

337
00:18:09,922 --> 00:18:11,173 
‫لكن من الناحية الاستراتيجية...

338
00:18:14,551 --> 00:18:17,054 
‫لست أنت أفضل شخص لمساعدتي على القيام بذلك.

339
00:18:18,430 --> 00:18:19,973 
‫"ساشا"، أنا آسف جداً.

340
00:18:21,350 --> 00:18:24,228 
‫لكن إن استطعنا الفوز بهذه الانتخابات،
‫أستطيع المساعدة بتغيير الأوضاع.

341
00:18:24,311 --> 00:18:26,230 
‫بصورة كبيرة جداً.

342
00:18:30,734 --> 00:18:31,985 
‫أتفهم الأمر.

343
00:18:43,372 --> 00:18:44,540 
‫شكراً لك.

344
00:18:50,129 --> 00:18:51,463 
‫مرحباً يا أمي.

345
00:18:52,297 --> 00:18:55,008 
‫- أين "تينا"؟
‫- أرسلتها إلى منزلها.

346
00:18:56,510 --> 00:18:57,970 
‫لم تتناولي أدوية تخفيف الألم.

347
00:19:02,724 --> 00:19:03,559 
‫لا.

348
00:19:06,687 --> 00:19:09,731 
‫- لا.
‫- نعم. الليلة هي الليلة المنتظرة.

349
00:19:12,901 --> 00:19:14,444 
‫أمي، أرجوك لا تفعلي هذا.

350
00:19:17,447 --> 00:19:18,740 
‫تعالي إلى هنا يا صغيرتي.

351
00:19:19,533 --> 00:19:20,951 
‫تعالي واجلسي بجواري.

352
00:19:22,119 --> 00:19:23,120 
‫أمي.

353
00:19:29,334 --> 00:19:30,919 
‫تعرفين أنني أحبك، صحيح؟

354
00:19:33,463 --> 00:19:34,464 
‫لا.

355
00:19:34,548 --> 00:19:36,925 
‫عليك البقاء حية لبعض الوقت لإقناعي.

356
00:19:40,387 --> 00:19:42,848 
‫ما من أم يمكن أن تشعر بالفخر أكثر مني.

357
00:19:43,849 --> 00:19:48,395 
‫أستطيع الرحيل عن هذا العالم
‫وأنا أعرف أنني خلقت شيئاً مميزاً جداً.

358
00:19:49,897 --> 00:19:52,232 
‫أنت أفضل شيء فعلته يوماً.

359
00:19:53,650 --> 00:19:55,360 
‫أنا نادمة على شيء واحد فقط.

360
00:19:56,695 --> 00:19:57,529 
‫ما هو؟

361
00:19:58,530 --> 00:20:01,575 
‫أنني أعطيتك أباً نذلاً.

362
00:20:05,078 --> 00:20:06,121 
‫هذا خطئي.

363
00:20:09,082 --> 00:20:12,169 
‫لقد عوضت عنه أضعافاً مضاعفة.

364
00:20:14,796 --> 00:20:16,006 
‫تفصلنا عن الانتخابات بضعة أيام.

365
00:20:16,089 --> 00:20:17,799 
‫ظننت أنك ستبقين لما بعدها.

366
00:20:17,883 --> 00:20:20,344 
‫أعلم يا صغيرتي. لقد حاولت.

367
00:20:21,053 --> 00:20:23,180 
‫لكنني لا أستطيع.

368
00:20:27,601 --> 00:20:30,729 
‫أعرف أن ما أطلبه منك يبدو فظيعاً.

369
00:20:32,064 --> 00:20:36,276 
‫لكن إن تسنى لي أن أختار كيفية الرحيل،

370
00:20:36,360 --> 00:20:38,320 
‫كيفية الموت وأنا سعيدة،

371
00:20:39,404 --> 00:20:42,616 
‫فسأختار الموت بسلام،

372
00:20:43,325 --> 00:20:46,453 
‫بين ذراعيّ أكثر شخص أحببته في هذا العالم.

373
00:20:48,664 --> 00:20:52,918 
‫أنت الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يمكنه منحي ذلك.

374
00:21:05,305 --> 00:21:07,349 
‫هل من خطب ما؟

375
00:21:08,225 --> 00:21:10,811 
‫في هذه اللحظة، لا شيء إطلاقاً.

376
00:21:12,771 --> 00:21:15,899 
‫لا أتذكر آخر مرة بكيت فيها من السعادة.

377
00:21:15,983 --> 00:21:18,735 
‫لا أعرف التاريخ بالضبط،
‫لكن ذلك حدث بالتأكيد

378
00:21:18,819 --> 00:21:21,947 
‫خلال إحدى أداءاتي المدهشة في السرير.

379
00:21:26,451 --> 00:21:30,163 
‫شكراً على تخصيص هذا الوقت لي.
‫أعلم كم أنت منشغل.

380
00:21:30,247 --> 00:21:34,293 
‫ما بين جنون إدارة البيت الأبيض،
‫ونشاطاتك الإضافية.

381
00:21:39,047 --> 00:21:40,674 
‫لم أكن أقصد ذلك الأمر.

382
00:21:42,050 --> 00:21:45,721 
‫لقد عملنا على حل تلك المسألة. وتخطيناها.

383
00:21:47,973 --> 00:21:49,933 
‫قصدت بالنشاطات الإضافية،

384
00:21:50,017 --> 00:21:54,938 
‫فضيحة شركات الأدوية الكبيرة
‫التي ساهمت في كشفها.

385
00:21:55,856 --> 00:21:57,983 
‫لا تزال تداعياتها تتوالى.

386
00:21:58,066 --> 00:22:00,277 
‫سمعت أنه طُلب
‫من "غاريت ديتوايلر" الاستقالة

387
00:22:00,360 --> 00:22:03,155 
‫من 3 مجالس كان يعمل فيها على الأقل.

388
00:22:06,325 --> 00:22:07,701 
‫توجد أريكة هناك،

389
00:22:07,784 --> 00:22:10,287 
‫لكن ما رأيك أن نذهب إلى المنزل للاحتفال؟

390
00:22:10,370 --> 00:22:11,913 
‫نعم، من فضلك.

391
00:23:13,100 --> 00:23:14,392 
‫هذا يكفي.

392
00:23:17,312 --> 00:23:18,688 
‫أحبك.

393
00:23:22,025 --> 00:23:23,652 
‫شكراً يا صغيرتي.

394
00:23:41,920 --> 00:23:42,838 
‫المعذرة.

395
00:23:42,921 --> 00:23:45,173 
‫- هل لي بالحساب رجاءً؟ شكراً لك.
‫- بالتأكيد.

396
00:23:47,509 --> 00:23:48,844 
‫"سيث"؟

397
00:23:49,928 --> 00:23:52,389 
‫- لا يُعقل أنك "ريا".
‫- إنها أنا.

398
00:23:54,266 --> 00:23:55,308 
‫وصلت باكراً.

399
00:23:55,392 --> 00:23:57,144 
‫في الواقع، أنت...

400
00:23:57,227 --> 00:23:59,563 
‫لست كما تخيلتك.

401
00:24:00,147 --> 00:24:03,275 
‫- كيف تخيلتني؟
‫- لا أدري. مثل أمي؟

402
00:24:03,859 --> 00:24:05,402 
‫كنت مخطئاً كثيراً.

403
00:24:06,570 --> 00:24:09,531 
‫هل يمكنك ترك الفاتورة مفتوحة؟
‫ماذا أقدم لك؟

404
00:24:09,614 --> 00:24:11,408 
‫- كأس "هارفي وولبانغر".
‫- لك ذلك.

405
00:24:12,242 --> 00:24:15,203 
‫- آسف، خلتك تمزحين.
‫- لا، لديك ضحكة "ستيفاني".

406
00:24:15,287 --> 00:24:17,455 
‫في الواقع، هي من ورثت ضحكتي، صحيح؟

407
00:24:17,539 --> 00:24:19,457 
‫رباه، لقد ورثت ضحكتي.

408
00:24:19,541 --> 00:24:21,334 
‫حين تسمع شيئاً سخيفاً.

409
00:24:21,418 --> 00:24:24,171 
‫سيكون عليّ دفعها إلى الضحك إذن.
‫على فرض أنني سأراها ثانية.

410
00:24:24,254 --> 00:24:28,175 
‫كانت منشغلة في الجامعة. إنها سنة تخرجها.

411
00:24:28,258 --> 00:24:29,885 
‫ستتخرج بامتياز.

412
00:24:29,968 --> 00:24:33,305 
‫أنا تخرجت بامتياز في "هارفارد".

413
00:24:33,388 --> 00:24:35,140 
‫آسف، يسخر الناس مني دائماً

414
00:24:35,223 --> 00:24:36,600 
‫لأنني أمرر دوماً
‫معلومة أنني ارتدت "هارفارد".

415
00:24:36,683 --> 00:24:38,226 
‫لا تعتذر.

416
00:24:38,852 --> 00:24:41,271 
‫اخترت نطافك لأنك ارتدت "هارفارد".

417
00:24:41,354 --> 00:24:42,898 
‫هذا ما يقلنه جميعهن. أنا أمزح.

418
00:24:43,607 --> 00:24:45,650 
‫إنها إحدى كليات الحقوق
‫التي تقدمت لها "ستيفاني".

419
00:24:45,734 --> 00:24:47,569 
‫- هل سترتاد كلية الحقوق؟
‫- إن قبلوها.

420
00:24:47,652 --> 00:24:48,528 
‫لم لا يقبلون بها؟

421
00:24:48,612 --> 00:24:51,698 
‫لديها العلامات والنشاطات الإضافية،
‫لكن هذه الأيام،

422
00:24:51,781 --> 00:24:54,576 
‫يجب أن تملأ استمارة القبول
‫بأشياء مميزة حقاً.

423
00:24:59,247 --> 00:25:00,832 
‫أيقبل البيت الأبيض بالمتدربين؟

424
00:25:01,416 --> 00:25:03,501 
‫نعم، الاستمارة على الموقع.

425
00:25:04,169 --> 00:25:07,297 
‫أفترض أن تلك المراكز مخصصة
‫لذوي العلاقات الجيدة.

426
00:25:28,401 --> 00:25:29,653 
‫أمي؟

427
00:25:30,779 --> 00:25:32,822 
‫أمي، هل تسمعينني؟

428
00:25:35,283 --> 00:25:36,409 
‫أمي؟

429
00:25:45,126 --> 00:25:46,461 
‫الطوارئ. ما هي حالتك؟

430
00:25:46,544 --> 00:25:50,173 
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف.

431
00:25:50,257 --> 00:25:51,258 
‫يا إلهي!

432
00:25:52,842 --> 00:25:53,802 
‫أمي.

433
00:26:08,733 --> 00:26:10,318 
‫جرعة "باربيتورايت" زائدة.
‫المريضة لا تستجيب.

434
00:26:10,402 --> 00:26:12,445 
‫أريد حقنة "نالوكسون" وريدية منشطة.

435
00:26:12,529 --> 00:26:15,740 
‫أحضر لي أنبوباً، سكر الدم وكربون منشط.

436
00:26:15,824 --> 00:26:19,411 
‫ارفعوها مع عدي. 1، 2، 3.

437
00:26:20,829 --> 00:26:23,540 
‫- هل نعرف ما تعاطته تماماً؟
‫- تقول ابنتها إنه الـ"بنتوباربيتال".

438
00:26:24,874 --> 00:26:26,167 
‫دخلت في الرجفان البطيني.

439
00:26:28,920 --> 00:26:30,171 
‫هل لدى أمك أمر بعدم الإنعاش؟

440
00:26:30,255 --> 00:26:31,172 
‫أيمكنك إنقاذها؟

441
00:26:31,256 --> 00:26:32,882 
‫هل تعرفين إن كانت لديها توصيات مسبقة؟

442
00:26:32,966 --> 00:26:35,176 
‫أنت طبيبة. خضعت للقسم!

443
00:26:35,260 --> 00:26:37,429 
‫- هلا تنقذينها فحسب؟
‫- أريد جواباً يا آنسة.

444
00:26:37,512 --> 00:26:39,889 
‫- لا أعرف ماذا فعلت بها!
‫- هل لديها أمر بعدم الإنعاش؟

445
00:26:43,268 --> 00:26:45,437 
‫نعم، لديها.

446
00:26:52,152 --> 00:26:54,863 
‫أنا آسفة جداً يا أمي.

447
00:27:01,745 --> 00:27:03,663 
‫أنتم تشاهدون "دي سي 1".

448
00:27:03,747 --> 00:27:05,665 
‫"تيد" من "ساراتوغا سبرينغز".

449
00:27:05,749 --> 00:27:08,752 
‫أريد فقط شكر الرئيس "كيركمان"
‫على إيقاف الهجوم على ديمقراطيتنا.

450
00:27:08,835 --> 00:27:09,836 
‫"بيل" من "أوهايو".

451
00:27:09,919 --> 00:27:11,504 
‫هل تعلمون من لديه السلطة لتلفيق الأمر؟

452
00:27:11,588 --> 00:27:13,256 
‫ذلك الوغد غير الشرعي "كيركمان"...

453
00:27:13,340 --> 00:27:16,468 
‫"بيل"، انتبه لألفاظك.
‫"رامونا" من "باتون روج".

454
00:27:16,551 --> 00:27:18,595 
‫قبل أن أصوّت مجدداً للرئيس السابق "موس"،

455
00:27:18,678 --> 00:27:20,805 
‫يجب أن أعرف
‫إن كان متورطاً في هذه الفوضى أم لا.

456
00:27:20,889 --> 00:27:22,474 
‫لدى الشعب الأمريكي...

457
00:27:24,476 --> 00:27:26,644 
‫- ألو؟
‫- هل تشاهدين "دي سي 1"؟

458
00:27:26,728 --> 00:27:29,314 
‫سيدي الرئيس، الساعة 4 فجراً.

459
00:27:29,397 --> 00:27:31,399 
‫لا أحد يشاهد "دي سي 1" الآن.

460
00:27:31,483 --> 00:27:33,401 
‫أعرف أنك ستلتزمين بنصيحتك القانونية

461
00:27:33,485 --> 00:27:36,696 
‫بألا أتدخل في التحقيق،
‫لكن أظن أنه من السخيف

462
00:27:36,780 --> 00:27:39,699 
‫أن المعلومات الوحيدة التي أتلقاها عنه
‫تصلني من أخبار قنوات الكابل.

463
00:27:39,783 --> 00:27:41,826 
‫يجب أن أعرف إن كان "موس" متورطاً أم لا.

464
00:27:41,910 --> 00:27:45,205 
‫أنت محق يا سيدي. أنا ألتزم بنصيحتي.

465
00:27:46,373 --> 00:27:48,792 
‫- دعني أفسر لك الأمر.
‫- لا داعي. أنا أفهم.

466
00:27:48,875 --> 00:27:53,046 
‫بصفتي مرشحاً، قد أبدو غير أخلاقي،
‫وربما حتى فاسداً.

467
00:27:53,129 --> 00:27:56,758 
‫لكن بصفتي رئيساً لـ"الولايات المتحدة"،
‫فإنني أشعر بأنني مهمل،

468
00:27:56,841 --> 00:27:59,135 
‫وأجد صعوبة في التوفيق بين الأمرين.

469
00:27:59,219 --> 00:28:01,679 
‫سيدي، ثق بمكتب التحقيقات الفدرالي.

470
00:28:02,472 --> 00:28:04,057 
‫وبحق السماء، نل قسطاً من النوم.

471
00:28:07,560 --> 00:28:08,770 
‫ليتني أستطيع.

472
00:28:09,604 --> 00:28:12,148 
‫لا يُقارن هذا بما حدث حين قابلت البابا.

473
00:28:12,232 --> 00:28:13,233 
‫لا تفعلي يا أمي.

474
00:28:13,316 --> 00:28:15,527 
‫- مهلاً، هل قابلت البابا؟
‫- تقيأت عليه.

475
00:28:15,610 --> 00:28:17,112 
‫كان عمري سنة واحدة.

476
00:28:17,195 --> 00:28:19,823 
‫زيارة البابا الأولى والأخيرة
‫إلى "بورتوريكو".

477
00:28:19,906 --> 00:28:21,116 
‫- اسمعي...
‫- قذائف من القيء.

478
00:28:21,199 --> 00:28:23,868 
‫فعلت الشيء نفسه تماماً حين قابلت الرئيس.

479
00:28:25,995 --> 00:28:29,666 
‫إذن، متى ستنتقلان
‫إلى "نايفل أوبسيرفاتوري"؟

480
00:28:31,835 --> 00:28:33,711 
‫ألا تعرفان أنه مكان إقامة نائب الرئيس؟

481
00:28:33,795 --> 00:28:35,755 
‫حسنًا، دعونا لا نتسرع.

482
00:28:35,839 --> 00:28:38,049 
‫كنت أتحقق من الصور على الإنترنت،

483
00:28:38,133 --> 00:28:41,386 
‫وهناك غرفة مناسبة تمامًا لتكون حضانة،

484
00:28:41,469 --> 00:28:44,180 
‫إن وُلد أي أطفال في السنوات الـ4 القادمة.

485
00:28:44,264 --> 00:28:47,767 
‫لو أن هجوم "موس" البيولوجي نجح،

486
00:28:47,851 --> 00:28:50,019 
‫لما كان سيُولد أطفال لاتينيون في أي مكان.

487
00:28:50,103 --> 00:28:52,188 
‫إذن "موس" كان يقف وراء ذلك؟

488
00:28:52,272 --> 00:28:55,775 
‫- لا نعرف ذلك.
‫- وظف "فيل برانتون" كواضع سياساته.

489
00:28:55,859 --> 00:28:57,485 
‫سياسته هي التطهير العرقي.

490
00:28:57,569 --> 00:28:59,112 
‫ألا يزال هناك من يصوت لـ"موس"؟

491
00:28:59,195 --> 00:29:00,864 
‫للأسف، ستصوت له قاعدته.

492
00:29:01,448 --> 00:29:06,578 
‫لكنني أظن أن الذين فقدوا إدراكهم
‫لأهمية إرثهم...

493
00:29:07,203 --> 00:29:09,372 
‫أخجل من القول إنني ربما كنت أحد هؤلاء

494
00:29:09,456 --> 00:29:10,874 
‫قبل اللقاء بابنتكما.

495
00:29:11,750 --> 00:29:13,334 
‫أعتقد أنهم بدؤوا يستيقظون الآن.

496
00:29:13,418 --> 00:29:17,380 
‫بدؤوا يدركون أن من ينظرون إلينا كفئة أخرى

497
00:29:17,464 --> 00:29:20,300 
‫وليس كإخوانهم الأمريكيين،
‫لا يستحقون الحصول على أصواتهم.

498
00:29:22,218 --> 00:29:23,178 
‫صدقت.

499
00:29:23,887 --> 00:29:26,806 
‫كنت لتحصل بالتأكيد على صوتنا،
‫لو كان بوسعنا التصويت.

500
00:29:26,890 --> 00:29:30,393 
‫كان البورتوريكيون مواطنين أمريكيين
‫منذ 100 سنة،

501
00:29:30,477 --> 00:29:31,519 
‫لكننا لا نزال لا نستطيع التصويت.

502
00:29:31,603 --> 00:29:33,897 
‫تأخذ الحكومة نقودنا،
‫لكن ليس أوراق اقتراعنا.

503
00:29:33,980 --> 00:29:36,149 
‫إنها إحدى حالات الفشل الكبرى
‫لنظامنا الحالي،

504
00:29:36,232 --> 00:29:38,193 
‫وأعدكم بأنني لن أنسى ذلك إن فزنا.

505
00:29:41,696 --> 00:29:42,697 
‫لقد تأخرنا.

506
00:29:43,656 --> 00:29:46,075 
‫على "آرون" الفوز باستحسان
‫بعض الذين يستطيعون التصويت.

507
00:29:48,411 --> 00:29:51,039 
‫- سُررت جداً بلقائك.
‫- كان من الرائع اللقاء بك.

508
00:29:53,291 --> 00:29:55,376 
‫- أشعر بخجل شديد.
‫- بشأن ماذا؟

509
00:29:55,460 --> 00:29:59,589 
‫- لم تكن لديّ فكرة أن أمي اتصلت بك.
‫- كان أمراً رائعاً. أمك رائعة.

510
00:30:00,465 --> 00:30:01,883 
‫كيف حالك؟ تعالي، اجلسي.

511
00:30:06,805 --> 00:30:09,015 
‫أردت فقط الاعتذار شخصياً.

512
00:30:09,098 --> 00:30:11,726 
‫"ستيفاني"، أنت لا تدينين لي باعتذار.
‫لا تدينين لي بأي شيء.

513
00:30:11,810 --> 00:30:13,812 
‫أدين لك باعتذارين.

514
00:30:13,895 --> 00:30:15,855 
‫كنت حقيرة لتجاهلك.

515
00:30:15,939 --> 00:30:19,234 
‫لا، ذكرت أمك كم كنت منشغلة في الجامعة.

516
00:30:19,317 --> 00:30:21,694 
‫صحيح، لكن لم يكن هذا هو السبب.

517
00:30:21,778 --> 00:30:24,948 
‫- ليس عليك...
‫- تطلق والداي السنة الماضية.

518
00:30:25,907 --> 00:30:28,910 
‫لم أكن صغيرة جداً،
‫لكن وقع الأمر كان صعباً عليّ.

519
00:30:29,911 --> 00:30:31,996 
‫خضعت لفحص الحمض النووي نكاية.

520
00:30:32,080 --> 00:30:35,333 
‫من باب خيال سخيف
‫بأنهما ليسا والديّ الحقيقيين.

521
00:30:36,626 --> 00:30:40,255 
‫لم يخطر لي أنني سأكون نصف محقة.

522
00:30:40,338 --> 00:30:42,924 
‫يا إلهي. هذه طريقة فظيعة لاكتشاف الأمر.

523
00:30:43,007 --> 00:30:45,510 
‫- ألم يخبراك قط؟
‫- لا. كان ذلك جنونياً.

524
00:30:46,344 --> 00:30:48,179 
‫ثم بحثت عنك في قاعدة البيانات،

525
00:30:48,263 --> 00:30:50,265 
‫ومجدداً، لم أحلم بأنك ستكون والدي،

526
00:30:51,599 --> 00:30:52,809 
‫لكنك كنت كذلك.

527
00:30:53,893 --> 00:30:57,480 
‫ثم كتبت لي، ولم تحلمي بأنني قد أرد.

528
00:30:58,606 --> 00:31:00,066 
‫لكنني فعلت.

529
00:31:00,775 --> 00:31:03,903 
‫مررت بحالات هلع صغيرة
‫مع كل من هذه الخطوات.

530
00:31:05,780 --> 00:31:08,366 
‫آخر حالة تسببت في قطع التواصل معك.

531
00:31:10,368 --> 00:31:13,288 
‫أنا آسفة جداً لأنني جررتك إلى هذا.

532
00:31:13,371 --> 00:31:14,497 
‫لم يكن هذا عدلاً بالنسبة إليك.

533
00:31:16,207 --> 00:31:18,918 
‫كان هذا أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

534
00:31:21,796 --> 00:31:24,841 
‫وعليك حقاً ملء استمارة التدرب
‫في البيت الأبيض.

535
00:31:24,924 --> 00:31:26,175 
‫لديك علاقات.

536
00:31:26,259 --> 00:31:28,136 
‫ليس عليك أن تفعل هذا من أجلي، جدياً.

537
00:31:28,219 --> 00:31:30,138 
‫سيكون البيت الأبيض محظوظاً بوجودك.

538
00:31:31,973 --> 00:31:34,726 
‫سيكون هذا مذهلاً. شكراً لك.

539
00:31:41,608 --> 00:31:44,986 
‫- سأوافيك حالاً يا "مارس".
‫- خذ وقتك يا "غاريت".

540
00:31:45,069 --> 00:31:47,780 
‫أقدر تخصيص الوقت لي في برنامجك الضيق.

541
00:31:47,864 --> 00:31:50,909 
‫إن كنت تبحث عن تبرع،
‫فأنا أدعم بالفعل مرشحاً آخر.

542
00:31:50,992 --> 00:31:53,077 
‫لا، لم آت لأطلب منك أي شيء.

543
00:31:53,161 --> 00:31:54,537 
‫هل جئت نيابة عن الرئيس؟

544
00:31:54,621 --> 00:31:56,080 
‫لا. المسألة شخصية.

545
00:31:56,164 --> 00:31:59,542 
‫هذان تخميناي الوحيدان. لماذا تريد مقابلتي؟

546
00:32:01,502 --> 00:32:04,088 
‫أردت أن أخبرك كم أنك شخص نذل.

547
00:32:05,089 --> 00:32:05,965 
‫المعذرة؟

548
00:32:06,049 --> 00:32:08,760 
‫ولأتبجح بشأن طردك

549
00:32:08,843 --> 00:32:11,179 
‫من مجلس إدارة "فلاغ كايند"، ومجلس إدارة...

550
00:32:11,262 --> 00:32:14,641 
‫إن كنت تظن أنني أبالي إطلاقاً
‫بالتنحي من بضعة مجالس،

551
00:32:14,724 --> 00:32:16,643 
‫فأنت أكثر جنوناً مما تبدو حالياً.

552
00:32:16,726 --> 00:32:19,395 
‫هل تتذكر المقال بشأن ممارساتك الفاسدة

553
00:32:19,479 --> 00:32:22,649 
‫- حين كنت مفوضاً لإدارة الغذاء والدواء؟
‫- شكراً على مرورك يا "مارس".

554
00:32:22,732 --> 00:32:26,361 
‫أردت إخبارك بأنني أنا من كشف أمرك.

555
00:32:29,447 --> 00:32:30,573 
‫نلت منك.

556
00:32:36,079 --> 00:32:38,915 
‫كيف حال زوجتك المدمنة يا "مارس"؟

557
00:32:41,709 --> 00:32:43,878 
‫هذا هو جوهر الموضوع، صحيح؟

558
00:32:44,921 --> 00:32:46,798 
‫قرأت أنها دخلت مصح إعادة التأهيل.

559
00:32:48,883 --> 00:32:51,386 
‫بسبب دواء كان يجب ألا يُطرح في السوق،

560
00:32:51,469 --> 00:32:53,554 
‫لأنك دفعت به.

561
00:32:53,638 --> 00:32:56,891 
‫من الأسهل أن تلومني على لوم
‫زوجتك المدمنة المثيرة للشفقة، صحيح؟

562
00:32:56,975 --> 00:33:00,895 
‫يجدر بك دخول السجن بسبب الدور
‫الذي لعبته في أزمة الأدوية الأفيونية.

563
00:33:01,646 --> 00:33:03,982 
‫لن يحدث هذا أبداً يا "مارس".

564
00:33:05,441 --> 00:33:07,068 
‫والآن، اخرج.

565
00:33:12,991 --> 00:33:16,995 
‫لكن يجب أن أعرف،
‫بما أنك أهم المتبرعين لـ"موس"،

566
00:33:17,078 --> 00:33:19,038 
‫هل كان جزءاً من مخطط الإرهاب البيولوجي؟

567
00:33:19,789 --> 00:33:20,999 
‫أي سؤال هذا؟

568
00:33:22,458 --> 00:33:24,836 
‫- نعم، اخرج من مكتبي!
‫- حسناً.

569
00:33:26,295 --> 00:33:27,880 
‫ابتعد عن الكمبيوتر.

570
00:33:27,964 --> 00:33:30,633 
‫- ماذا يجري؟
‫- سيدي، عليك إخلاء المنطقة.

571
00:33:32,135 --> 00:33:34,262 
‫ماذا يجري بحق السماء؟

572
00:33:34,345 --> 00:33:35,930 
‫لقد انتزعوا اعتراف "برانتون".

573
00:33:36,014 --> 00:33:37,932 
‫موّل "ديتوايلر" العملية كلها.

574
00:33:41,310 --> 00:33:44,981 
‫"غاريت"، إن لم يكن بوسعك توكيل محام،
‫فسنوكل لك واحداً.

575
00:33:45,940 --> 00:33:47,108 
‫وغد.

576
00:33:49,569 --> 00:33:53,322 
‫وإن احتجتم إلى ما يذكركم،
‫خذوا قطعة نقدية من جيبكم.

577
00:33:53,406 --> 00:33:55,241 
‫المبدأ والشعار الواقع

578
00:33:55,324 --> 00:33:57,869 
‫الذي بُنيت عليه هذه الأمة العظيمة
‫مطبوع عليها.

579
00:33:57,952 --> 00:34:00,872 
‫"إي بلوريبوس أونوم". واحد من الكثرة.

580
00:34:02,081 --> 00:34:04,834 
‫السود والبيض واللاتينيون والآسيويون،
‫جميعنا مهاجرون،

581
00:34:04,917 --> 00:34:06,461 
‫أو منحدرون من مهاجرين،

582
00:34:06,544 --> 00:34:08,463 
‫ونحن أمريكيون!

583
00:34:09,255 --> 00:34:11,299 
‫هذا ما جعلنا أعظم دولة في العالم،

584
00:34:11,382 --> 00:34:13,634 
‫وهذا ما سيحملنا إلى المستقبل.

585
00:34:13,718 --> 00:34:17,096 
‫بارك الله "هيوستن". وبارك الله "أمريكا".

586
00:34:17,180 --> 00:34:18,139 
‫شكراً لكم.

587
00:34:24,312 --> 00:34:26,481 
‫قمت بعمل رائع. أنا فخور بك جداً.

588
00:34:27,523 --> 00:34:29,817 
‫ما الخطب؟ مهلاً.

589
00:34:29,901 --> 00:34:31,235 
‫هل حدث أمر ما؟

590
00:34:31,319 --> 00:34:33,654 
‫أظن أنه كان يجب أن تكون "ساشا" معنا.

591
00:34:33,738 --> 00:34:36,282 
‫- لا أصدق أنك فعلت بها هذا.
‫- "بيني"، أنا آسف.

592
00:34:36,365 --> 00:34:38,409 
‫تعلمين مدى فخري بخالتك "ساشا".

593
00:34:38,493 --> 00:34:40,078 
‫لا يبدو لي ذلك.

594
00:34:40,703 --> 00:34:43,331 
‫- يبدو أنك تشعر بالخجل منها.
‫- بالطبع لا.

595
00:34:44,248 --> 00:34:48,169 
‫شعرت بأن بعض الأشخاص هنا
‫قد لا يرحبون بها بدفء.

596
00:34:48,252 --> 00:34:50,338 
‫هذا لأنهم لا يعرفونها فحسب.

597
00:34:50,421 --> 00:34:53,800 
‫ربما كانوا ليغيروا رأيهم لو قابلوها.
‫لم تمنحهم الفرصة.

598
00:34:53,883 --> 00:34:55,426 
‫- "بيني"، أرجوك.
‫- خبر هائل...

599
00:34:55,510 --> 00:34:57,678 
‫- هلا تمهليننا بعض الوقت؟
‫- هذا جيد جداً.

600
00:34:57,762 --> 00:35:00,223 
‫- اعتُقل "ديتوايلر" للتو.
‫- إنه أهم متبرعين "موس".

601
00:35:00,306 --> 00:35:01,599 
‫أما زلت تظن أن "موس" لم يكن متورطاً؟

602
00:35:01,682 --> 00:35:04,519 
‫بالتأكيد، سنضيف بعض الإثارة
‫إلى ملاحظاتك القادمة.

603
00:35:04,602 --> 00:35:07,230 
‫عليّ تلقي هذا الاتصال. سأوافيك لاحقاً.

604
00:35:07,980 --> 00:35:09,690 
‫هيا بنا يا عزيزتي، لنذهب.

605
00:35:33,714 --> 00:35:35,716 
‫لهذا السبب سيكلفك هذا ضعف المبلغ العادي.

606
00:35:35,800 --> 00:35:37,760 
‫"مايلز"، صدقاً، سأدفع لك.

607
00:35:37,844 --> 00:35:40,555 
‫سأحوّل النقود إلى حسابك في الصباح الباكر.

608
00:35:44,016 --> 00:35:45,351 
‫هل هذا "بيغاسوس"؟

609
00:35:45,434 --> 00:35:47,687 
‫في الواقع،
‫إنه فيديو عادي من الهاتف الخليوي

610
00:35:47,770 --> 00:35:49,647 
‫حصلت عليه من نادل متضايق جداً.

611
00:35:49,730 --> 00:35:51,107 
‫هذا لا يُصدق.

612
00:35:51,190 --> 00:35:54,485 
‫هذا أكثر قيمة من كل المعلومات
‫التي وفرها "بيغاسوس" مجتمعة.

613
00:35:54,569 --> 00:35:56,988 
‫كنت لتوفّر عليّ الكثير
‫لو علمت أنك ستأتيني بهذا.

614
00:35:57,071 --> 00:35:59,490 
‫- وماذا ستفعلين به؟
‫- سأسربه لإحدى المحطات الإعلامية.

615
00:35:59,574 --> 00:36:02,702 
‫تبدو مجلة "ماذر جونز" مناسبة.
‫عليّ العودة إلى "كيركمان".

616
00:36:11,169 --> 00:36:13,254 
‫سيدي الرئيس. أتسمح لي بكلمة؟

617
00:36:14,380 --> 00:36:16,507 
‫أردت الكلام معك منذ بعض الوقت.

618
00:36:16,591 --> 00:36:18,843 
‫أريدك أن تعتذر فقط.

619
00:36:18,926 --> 00:36:21,053 
‫وأنا أريدك أن تعطيني تفسيراً.

620
00:36:21,137 --> 00:36:22,930 
‫لا بأس بقيادة حملة لتشويه سمعتي.

621
00:36:23,014 --> 00:36:25,641 
‫لكنك تجاوزت الحد حين اتهمتني بأنني إرهابي.

622
00:36:25,725 --> 00:36:27,268 
‫- لم أقل ذلك.
‫- لا.

623
00:36:27,351 --> 00:36:31,147 
‫لا، سلكت مسلك الجبناء
‫وتركت الناطقة باسمك تفعل ذلك.

624
00:36:31,230 --> 00:36:34,650 
‫لم تدل "إميلي رودز" بأي تصريح
‫يدعي إدانتك أو براءتك.

625
00:36:34,734 --> 00:36:37,278 
‫طرحت ببساطة السؤال الذي يطرحه الجميع.

626
00:36:37,361 --> 00:36:39,530 
‫السؤال الذي منعني من النوم طوال الليل.
‫هل كنت تعرف؟

627
00:36:39,614 --> 00:36:41,157 
‫تعرف جيداً أنه لم تكن لي يد...

628
00:36:41,240 --> 00:36:43,701 
‫- لا أعرف ذلك.
‫- هراء! أنت تعرفني!

629
00:36:43,784 --> 00:36:46,204 
‫ظننت أنني أعرفك
‫إلى أن تعاملت مع ذلك العنصري،

630
00:36:46,287 --> 00:36:48,164 
‫الذي ينشر عقيدة الكراهية "فيل برانتون".

631
00:36:48,247 --> 00:36:50,541 
‫كان "فيل برانتون" خريجاً متفوقاً
‫من جامعة كبرى

632
00:36:50,625 --> 00:36:52,585 
‫يفهم جيداً الداخل الأمريكي.

633
00:36:52,668 --> 00:36:54,337 
‫لم أكن أعلم أنه مجنون.

634
00:36:54,420 --> 00:36:57,048 
‫ماذا حدث لك بحق السماء؟ كنت أحترمك.

635
00:36:57,131 --> 00:36:59,759 
‫كنت محافظاً مراعياً للمشاعر وعطوفاً.

636
00:36:59,842 --> 00:37:02,386 
‫وكم حلماً من هذه الأحلام الوردية
‫رأيت مؤخراً؟

637
00:37:02,470 --> 00:37:05,640 
‫لا يا سيدي. لقد ملت بتياري السياسي
‫حين مال ناخبيّ.

638
00:37:05,723 --> 00:37:07,892 
‫وأعتقد أنك ارتكبت سوء تقدير كبيراً.

639
00:37:07,975 --> 00:37:09,977 
‫قد يكون صوت من تدللهم هو الأعلى،

640
00:37:10,061 --> 00:37:11,687 
‫لكنهم ليسوا الغالبية في حزبك.

641
00:37:11,771 --> 00:37:14,106 
‫بني، لقد فقدت للأسف اتصالك بالواقع.

642
00:37:14,190 --> 00:37:15,942 
‫سنعرف يوم الثلاثاء.

643
00:37:16,025 --> 00:37:18,152 
‫انخرطت تماماً فيما أراه مناسباً لجوهر

644
00:37:18,236 --> 00:37:19,362 
‫وغالبية هذه البلاد...

645
00:37:19,445 --> 00:37:21,697 
‫وفّر كلامك المعسول للحمقى
‫في محطتك التالية،

646
00:37:21,781 --> 00:37:24,158 
‫ورجاءً، لا تقف عندك وتخبرني

647
00:37:24,242 --> 00:37:27,245 
‫أنك لا تميل بشكل واضح نحو اليسار المتطرف.

648
00:37:27,328 --> 00:37:30,498 
‫- اختيار "آرون شور" ليكون نائبك؟
‫- كان أفضل مرشح.

649
00:37:31,082 --> 00:37:34,210 
‫حين أعلنت عن شريكك في الانتخابات،

650
00:37:34,293 --> 00:37:36,087 
‫قلت، "بدأ الفتى يتعلم ممارسة اللعبة."

651
00:37:36,170 --> 00:37:38,256 
‫اللعنة يا "كورنيليوس". هذه ليست لعبة.

652
00:37:38,339 --> 00:37:39,757 
‫بالطبع هي كذلك!

653
00:37:41,592 --> 00:37:43,302 
‫تتنزه عن السياسة،

654
00:37:44,220 --> 00:37:47,348 
‫لكن الحقيقة أنك سياسي مثلي تماماً.

655
00:37:47,974 --> 00:37:49,976 
‫ليساعدني الله إن كان ذلك صحيحاً.

656
00:37:52,270 --> 00:37:55,106 
‫أتعلم؟ لم أعتقد أنك ستتجرأ

657
00:37:55,189 --> 00:37:57,275 
‫على إخراج أخت زوجتك،
‫أو أياً كان ما تصفها به،

658
00:37:57,358 --> 00:37:58,651 
‫من برنامجك.

659
00:38:00,069 --> 00:38:01,404 
‫خطوة ذكية.

660
00:38:37,481 --> 00:38:38,733 
‫"(دونتي)"

661
00:38:40,818 --> 00:38:42,278 
‫"دونتي"، الوقت غير ملائم.

662
00:38:42,361 --> 00:38:43,946 
‫لا تقفلي الخط. لقد كنت محقة.

663
00:38:44,655 --> 00:38:46,907 
‫لدى "لورين" بالتأكيد جاسوس في حملة "موس".

664
00:38:46,991 --> 00:38:50,244 
‫إنه الخبير الرقمي لدى "موس". اسمه "مايلز".

665
00:38:50,328 --> 00:38:52,788 
‫- "دونتي"، آسفة، أنا...
‫- قد يكون هذا أكبر مما ظننت.

666
00:38:52,872 --> 00:38:54,749 
‫إن صح ما سمعته،

667
00:38:54,832 --> 00:38:57,960 
‫فإنهما يقومان بأعمال غير قانونية إطلاقاً.

668
00:38:58,044 --> 00:39:01,213 
‫أعمال تتخطى فضيحة "واترغايت".

669
00:39:01,297 --> 00:39:02,256 
‫إنه يُدعى "بيغاسوس".

670
00:39:02,340 --> 00:39:05,384 
‫إنه برنامج تجسس إسرائيلي
‫يسمح لك بقراءة الرسائل النصية،

671
00:39:05,468 --> 00:39:07,470 
‫- وتعقب الاتصالات، وجمع كلمات المرور...
‫- اسمع، أنا آسفة...

672
00:39:07,553 --> 00:39:11,265 
‫...وتحويل جهازك عن بعد
‫لأداة للتسجيل من دون علم مالكه.

673
00:39:11,349 --> 00:39:14,643 
‫يُفترض ألا تكون هذه التكنولوجيا متوفرة
‫إلا بيد الحكومات لمحاربة الإرهاب.

674
00:39:14,727 --> 00:39:16,812 
‫هذا أمر سيئ يا "إميلي".

675
00:39:18,105 --> 00:39:19,857 
‫قد يدمر كل شيء.

676
00:39:19,940 --> 00:39:22,151 
‫- هل أنت في مكتب الحملة؟
‫- لا.

677
00:39:22,234 --> 00:39:23,152 
‫هل يمكنك الذهاب إلى هناك؟

678
00:39:23,861 --> 00:39:25,446 
‫أنا آسفة، لا أستطيع.

679
00:39:25,529 --> 00:39:28,824 
‫قبل أن نعود الليلة،
‫يجب أن تدخلي إلى كمبيوتر "لورين".

680
00:39:28,908 --> 00:39:30,826 
‫حاولي أن تعرفي
‫إن كانت تملك برنامج "بيغاسوس".

681
00:39:30,910 --> 00:39:32,661 
‫لا أعرف كلمة مرورها.

682
00:39:32,745 --> 00:39:34,080 
‫لا أريد أن أسخر من كبار السن،

683
00:39:34,163 --> 00:39:36,457 
‫لكن من هم بسن معينة،
‫يحتفظون بها في مكان قريب.

684
00:39:37,416 --> 00:39:39,210 
‫رأيتها تقرأ من ورقة لاصقة
‫في جارورها العلوي.

685
00:39:39,293 --> 00:39:42,004 
‫- لا أستطيع...
‫- أنا لا أطلب ذلك لنفسي.

686
00:39:42,088 --> 00:39:43,214 
‫بل لأجل "كيركمان".

687
00:39:44,131 --> 00:39:46,467 
‫هيا، يجب عليك ذلك.

688
00:39:47,176 --> 00:39:49,053 
‫- حسناً، سأذهب.
‫- شكراً.

689
00:39:49,136 --> 00:39:50,304 
‫عليّ إنهاء المكالمة.

690
00:40:01,649 --> 00:40:03,651 
‫أنا أقف هنا اليوم فقط

691
00:40:03,734 --> 00:40:07,238 
‫لأن هذه المرأة المذهلة تقف بجانبي،
‫"إيزابيل باردو".

692
00:40:10,533 --> 00:40:12,701 
‫"(كيركمان) - (شور)"

693
00:40:15,079 --> 00:40:20,376 
‫كانت صخرتي منذ بداية هذه الرحلة.

694
00:40:21,627 --> 00:40:23,045 
‫شكراً لك يا "إيزي".

695
00:40:29,427 --> 00:40:34,515 
‫أعرف أنكم اعتدتم على التصويت
‫للحزب الديمقراطي أو الجمهوري.

696
00:40:34,598 --> 00:40:36,559 
‫لكن إلى أين أوصلكم هذا؟

697
00:40:37,476 --> 00:40:40,396 
‫- هل تشعرون بأنكم ممثلون؟
‫- لا!

698
00:40:40,479 --> 00:40:43,858 
‫- هل تستحقون أن تكونوا ممثلين؟ أجل.
‫- أجل!

699
00:40:43,941 --> 00:40:46,026 
‫إذن اكسروا التقاليد.

700
00:40:46,110 --> 00:40:47,903 
‫اتخذوا خياراً مختلفاً.

701
00:40:47,987 --> 00:40:49,864 
‫خياراً مستقلاً.

702
00:40:49,947 --> 00:40:51,991 
‫اصنعوا التاريخ.

703
00:40:52,074 --> 00:40:58,372 
‫اجعلوا هذا الرجل
‫أول نائب رئيس منا نحن اللاتينيين!

704
00:41:03,669 --> 00:41:05,212 
‫شكراً لكم.

705
00:41:09,633 --> 00:41:11,886 
‫لعلك فزت للتو في "فلوريدا".

706
00:41:11,969 --> 00:41:13,053 
‫أظن أنك فعلت ذلك.

707
00:41:13,846 --> 00:41:17,349 
‫"إيزي"، نحن بارعان في هذا، أليس كذلك؟

708
00:41:18,934 --> 00:41:20,686 
‫هل تريدين أن نحاول من جديد؟

709
00:41:22,104 --> 00:41:25,941 
‫دعنا لا نستبق الأمور، اتفقنا؟

710
00:41:26,525 --> 00:41:28,611 
‫- حسناً. نعم.
‫- يجب أن أبحث عن والديّ.

711
00:41:30,196 --> 00:41:31,322 
‫حسناً.

712
00:41:35,034 --> 00:41:36,577 
‫يا للهول.

713
00:41:38,412 --> 00:41:39,413 
‫مكتب "هاربر".

714
00:41:39,497 --> 00:41:41,665 
‫"فيليكس"، دع "هاربر"
‫يرى موقع مجلة "ماذر جونز".

715
00:41:41,749 --> 00:41:44,502 
‫دعه يشاهد الفيديو في القصة الرئيسية الآن.

716
00:41:45,294 --> 00:41:46,670 
‫"حل (موس) النهائي؟"

717
00:41:48,214 --> 00:41:50,216 
‫"فيليكس"، اتصل لي بالرئيس.

718
00:41:50,299 --> 00:41:53,427 
‫أردت أن أبلغك أسفي. كنت مخطئاً.

719
00:41:53,511 --> 00:41:55,596 
‫كان يجب أن أدعك تقدمينني.

720
00:41:55,679 --> 00:41:56,889 
‫يسهل عليك قول ذلك الآن.

721
00:41:56,972 --> 00:41:59,099 
‫لكنني لم أدرك كم كنت مخطئاً

722
00:41:59,183 --> 00:42:02,686 
‫إلى أن أخبرني شخص لا أحترمه إطلاقاً

723
00:42:02,770 --> 00:42:04,313 
‫بأنني كنت مثله.

724
00:42:05,356 --> 00:42:07,191 
‫ولم يكن مخطئاً تماماً.

725
00:42:07,858 --> 00:42:08,692 
‫ماذا تقصد؟

726
00:42:08,776 --> 00:42:12,071 
‫ما فعلته كان خطوة سياسية خالصة ومحسوبة.

727
00:42:12,154 --> 00:42:13,948 
‫لم يكن أمراً رأيت أنه صائب.

728
00:42:14,031 --> 00:42:17,409 
‫ولم أدخل معترك السياسة لأتصرف كالسياسيين.

729
00:42:17,493 --> 00:42:20,120 
‫أنا آسف. لن يتكرر ذلك.

730
00:42:20,204 --> 00:42:24,124 
‫لم أستمتع بلعب دور المرأة المتحولة جنسياً
‫التي تعاني بلباقة.

731
00:42:24,208 --> 00:42:26,544 
‫أعدك ألا أفعل ذلك ثانية.

732
00:42:27,294 --> 00:42:28,587 
‫المعذرة.

733
00:42:29,713 --> 00:42:30,923 
‫ماذا؟

734
00:42:33,384 --> 00:42:35,761 
‫- أنا آسف.
‫- لقد تصالحنا.

735
00:42:36,679 --> 00:42:37,763 
‫حسناً.

736
00:42:42,893 --> 00:42:43,978 
‫سأعاود الاتصال بك.

737
00:42:46,230 --> 00:42:50,818 
‫"أمريكا" التي يعرفها ويحبها
‫كل شخص حاضر في هذه الغرفة تتغير.

738
00:42:50,901 --> 00:42:53,153 
‫بحسب آخر الإحصاءات المتوقعة،

739
00:42:53,237 --> 00:42:57,366 
‫بحلول عام 2045،
‫سيصبح البيض أقلية في هذه البلاد.

740
00:42:57,449 --> 00:43:00,369 
‫هذا يعني أنه في مرحلة ما قبل عام 2050،

741
00:43:00,452 --> 00:43:03,205 
‫سيكون تعداد البيض أقل من 50 بالمائة
‫من عدد السكان.

742
00:43:03,289 --> 00:43:04,623 
‫وسيكونون في مواجهة

743
00:43:05,624 --> 00:43:07,334 
‫25 بالمائة من اللاتينيين،

744
00:43:08,544 --> 00:43:11,380 
‫و15 بالمائة من السود،
‫و5 بالمائة من الآسيويين

745
00:43:12,172 --> 00:43:15,092 
‫و7 بالمائة من الأقليات الأخرى
‫متعددة الأعراق.

746
00:43:15,175 --> 00:43:17,219 
‫إن تابعنا بهذا النهج،

747
00:43:17,303 --> 00:43:20,598 
‫وفشلنا في إقناع الناس بالعكس،

748
00:43:20,681 --> 00:43:23,267 
‫فإن هذه الأرقام ستنقلب لصالح الحزب الآخر.

749
00:43:24,184 --> 00:43:29,023 
‫سيخرجوننا من الحكم وسنخسر تحكمنا بالسلطة.

750
00:43:29,106 --> 00:43:30,774 
‫الوغد!

751
00:43:30,858 --> 00:43:33,736 
‫تماماً وإلى الأبد.

752
00:43:33,819 --> 00:43:35,988 
‫الآن، السؤال الذي يجب أن نطرحه على أنفسنا،

753
00:43:37,114 --> 00:43:39,450 
‫"هل هذه هي البلاد التي نريد العيش فيها؟"

754
00:43:40,326 --> 00:43:41,327 
‫لا.

755
00:43:49,293 --> 00:43:50,586 
‫لا يُصدق.

756
00:43:58,093 --> 00:43:59,553 
‫"أنا أم مثيرة"

757
00:44:06,018 --> 00:44:07,227 
‫"(لورين زيمر)"

758
00:44:13,359 --> 00:44:14,568 
‫كنت محقة.

759
00:44:15,444 --> 00:44:17,071 
‫- بشأن ماذا؟
‫- "موس".

760
00:44:17,154 --> 00:44:19,698 
‫- هل رأيت فيديو مجلة "ماذر جونز"؟
‫- لا.

761
00:44:21,325 --> 00:44:22,242 
‫ماذا؟

762
00:44:26,038 --> 00:44:28,499 
‫"حل (موس) النهائي؟"

763
00:44:34,588 --> 00:44:36,090 
‫ماذا ستفعل؟

764
00:44:46,850 --> 00:44:49,103 
‫لا وجود لـ"بيغاسوس" يا "دونتي".

765
00:44:54,191 --> 00:44:56,360 
‫الأرجح أنها لن تسميه بهذا الاسم.

766
00:44:56,443 --> 00:44:59,154 
‫رغم أنهم لم يحققوا النجاح، لكن لا تخطئوا،

767
00:44:59,238 --> 00:45:01,031 
‫تتعرض ديمقراطيتنا للهجوم.

768
00:45:02,616 --> 00:45:04,118 
‫"الحصان المجنح"

769
00:45:04,201 --> 00:45:05,828 
‫ربما والداه.

770
00:45:05,911 --> 00:45:08,831 
‫ومع علاقته بـ"فيل برانتون"
‫و"غاريت ديتوايلر"،

771
00:45:08,914 --> 00:45:11,792 
‫والآن مع صدور هذا الفيديو المسيء للغاية...

772
00:45:12,793 --> 00:45:13,877 
‫"بوسيدون".

773
00:45:15,963 --> 00:45:17,047 
‫"ميدوسا".

774
00:45:20,134 --> 00:45:22,261 
‫بعد سماع المرشح "موس" بكلماته الخاصة،

775
00:45:22,344 --> 00:45:24,388 
‫أُجبرت على التوصل إلى خلاصتي،

776
00:45:24,471 --> 00:45:27,599 
‫وحان الوقت
‫ليدرك الشعب الأمريكي الشيء ذاته.

777
00:45:27,683 --> 00:45:29,059 
‫"(كورنيليوس موس)"

778
00:45:29,143 --> 00:45:32,604 
‫اللعنة يا "غاريت"!
‫ماذا فعلت بي أنت و"فيل"؟

779
00:45:33,355 --> 00:45:36,650 
‫لماذا تقومان بهذا العمل المشين خفية عني؟

780
00:45:36,733 --> 00:45:38,402 
‫لماذا تقومان بهذا أصلاً؟

781
00:45:38,485 --> 00:45:39,695 
‫يا إلهي.

782
00:45:39,778 --> 00:45:42,406 
‫هل تعتقد أن الرئيس "موس" مذنب
‫بالإرهاب المحلي؟

783
00:45:43,866 --> 00:45:45,284 
‫نعم، أعتقد ذلك.

784
00:45:48,662 --> 00:45:50,372 
‫لم يكن "موس" يعلم.

785
00:46:19,526 --> 00:46:21,528 
‫ترجمة "باسل بشور"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

