﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:08,883 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,054 
‫سيدي الرئيس.

3
00:00:13,138 --> 00:00:16,099 
‫دكتور، شكراً على مجيئك.
‫تفضل رجاءً. أرى أنك قمت بواجبك المدني.

4
00:00:16,182 --> 00:00:17,475
{\an8}‫"أدليت بصوتي"

5
00:00:17,559 --> 00:00:22,188 
‫لا يمكنك أن تسأل، والأرجح أنني إن أخبرتك
‫سأخرق جملة من أخلاقيات الأطباء النفسيين،

6
00:00:22,272 --> 00:00:24,733 
‫لكنني لا أظن أن خياري سيزعجك.

7
00:00:27,235 --> 00:00:28,987 
‫هل تفاجأت لتلقّي اتصالي؟

8
00:00:29,487 --> 00:00:34,075 
‫من يعمل في مهنتي لا يتفاجأ بسهولة.

9
00:00:34,617 --> 00:00:37,620 
‫لكنه خيار غريب أن يقوم مرشح رئاسي

10
00:00:37,704 --> 00:00:39,581 
‫- بقضاء يومه الانتخابي بهذه الطريقة.
‫- لا أدري.

11
00:00:39,664 --> 00:00:43,126 
‫عام 1960، صوّت "ريتشارد نيكسون"
‫في جنوب "كاليفورنيا"،

12
00:00:43,209 --> 00:00:46,629 
‫ثم ركب سيارة مكشوفة بيضاء،
‫تجنب الصحافة واتجه جنوباً.

13
00:00:46,713 --> 00:00:48,923 
‫انتهى به المطاف في "تيخوانا"،
‫حيث تناول الغداء،

14
00:00:49,007 --> 00:00:51,593 
‫ثم عبر الحدود بالاتجاه المعاكس،
‫واتجه شمالاً،

15
00:00:51,676 --> 00:00:54,137 
‫حتى وصل إلى "ميشن"
‫في "سان خوان كابيسترانو"،

16
00:00:54,220 --> 00:00:57,432 
‫دخل الكنيسة، وجلس في أحد المقاعد الشاغرة،

17
00:00:58,099 --> 00:01:01,603 
‫لساعات كما يُقال. لذا، في أفضل الأحوال،
‫تأتي هذه الطريقة في المرتبة الثانية.

18
00:01:02,187 --> 00:01:04,898 
‫عم أردت الكلام؟

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,943 
‫أواجه صعوبة في النوم.

20
00:01:09,027 --> 00:01:12,197 
‫الأرق بسبب التوتر معروف
‫لدى المرشحين الرئاسيين.

21
00:01:12,280 --> 00:01:14,407 
‫- هذا أمر مختلف.
‫- لماذا؟

22
00:01:18,745 --> 00:01:20,538 
‫لديّ اعتراف أدلي به.

23
00:01:31,174 --> 00:01:32,217 
‫"قبل 36 ساعة"

24
00:01:32,300 --> 00:01:36,346 
‫اللعنة يا "غاريت"،
‫ماذا فعلت بي أنت و"فيل"؟

25
00:01:36,429 --> 00:01:38,765 
‫لماذا تقومان بهذا العمل المشين خفية عني؟

26
00:01:38,848 --> 00:01:39,974 
‫"(كورنيليوس موس)"

27
00:01:40,058 --> 00:01:41,601 
‫لماذا تقومان بهذا أصلاً؟

28
00:01:46,397 --> 00:01:48,191 
‫- مرحباً.
‫- هل اكتشفت أي شيء؟

29
00:01:48,274 --> 00:01:51,986 
‫أنه عليك الاتصال بمحام. جميعنا علينا ذلك.

30
00:02:07,085 --> 00:02:07,919 
‫"نسخ الملف"

31
00:02:20,098 --> 00:02:21,558 
‫ما الأمر المهم لهذه الدرجة؟

32
00:02:21,641 --> 00:02:23,810 
‫هذه تؤكد العلاقة بين المحامي وموكله.

33
00:02:23,893 --> 00:02:25,603 
‫يقومون بهذا في التلفاز فقط.

34
00:02:26,729 --> 00:02:30,650
{\an8}‫بوسعنا الكلام كصديقين قديمين،
‫أو لقاء 800 دولار في الساعة.

35
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
{\an8}‫يبدو لي أنك قد تحتاجين إلى الخيار الثاني.

36
00:02:35,321 --> 00:02:38,116 
‫قامت رئيستي في الحملة
‫بالتجسس على هاتف "كورنيليوس موس".

37
00:02:39,450 --> 00:02:42,036 
‫- منذ متى تعرفين؟
‫- منذ نصف ساعة.

38
00:02:42,120 --> 00:02:43,454 
‫- من أخبرت غيري؟
‫- لا أحد.

39
00:02:43,538 --> 00:02:46,040 
‫جيد. خذي هاتفك الآن
‫واتصلي بمكتب التحقيقات الفدرالي.

40
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
{\an8}‫أظن أننا وصلنا إلى الجزء المتعلق بالسرية.

41
00:02:51,504 --> 00:02:53,965
{\an8}‫تخشين أن يؤذي ذلك حظوظ "كيركمان".

42
00:02:55,925 --> 00:02:58,011
{\an8}‫- هل كان يعلم بذلك؟
‫- لا.

43
00:02:58,094 --> 00:03:00,263
{\an8}‫هل أنت متأكدة أم أنك تخمنين؟

44
00:03:00,805 --> 00:03:04,934
{\an8}‫لست متأكدة، لكنه ليس تخميناً.
‫أنا أعرفه جيداً.

45
00:03:06,227 --> 00:03:08,813
{\an8}‫بتأخير إعلان الأمر،
‫ربما تقدمين له خدمة وربما لا.

46
00:03:09,355 --> 00:03:10,940
{\an8}‫لكنني أضمن لك أنك لا تقدمين خدمة لنفسك.

47
00:03:11,024 --> 00:03:14,235
{\an8}‫كل ساعة تؤجلين فيها الاعتراف،
‫سيكون عليك تبريرها

48
00:03:14,319 --> 00:03:18,656
{\an8}‫أمام مكتب التحقيقات الفدرالي،
‫والمدعي العام الفدرالي، ولجنة "الكونغرس".

49
00:03:18,740 --> 00:03:20,199
{\an8}‫سيصبح الأمر مكلفاً.

50
00:03:23,995 --> 00:03:26,497 
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أجل.

51
00:03:27,498 --> 00:03:30,209 
‫- أبقيني على اطلاع.
‫- بالتأكيد. لقاء 800 دولار كل ساعة.

52
00:03:30,293 --> 00:03:33,254 
‫- تحصلين على تخفيض الحبيبة السابقة.
‫- ماذا؟ لم نكن قط على...

53
00:03:33,338 --> 00:03:34,714 
‫لم أقل إنه كان حباً متبادلاً.

54
00:03:38,509 --> 00:03:41,846 
‫لا أدري عما كان يبحث "نيكسون"
‫في تلك الكنيسة، لكنني لست قساً.

55
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
{\an8}‫لا أقدم الغفران.

56
00:03:44,515 --> 00:03:46,768
{\an8}‫ما لم يكن نوعاً آخر من الاعتراف.

57
00:03:47,977 --> 00:03:50,438
{\an8}‫هل أنت بصدد الكشف عن ارتكاب جريمة؟

58
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
{\an8}‫ليس بالمعنى القانوني.
‫لكن ربما بالمعنى الأخلاقي.

59
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
{\an8}‫لكنه يبقى سرياً.

60
00:03:59,447 --> 00:04:01,199
{\an8}‫مفهوم. تفضل.

61
00:04:04,869 --> 00:04:07,080
{\an8}‫شكراً يا "مايك". "إميلي"، تفضلي.

62
00:04:11,876 --> 00:04:13,002 
‫ماذا يجري؟

63
00:04:14,170 --> 00:04:15,630 
‫يجب أن تسمع هذا.

64
00:04:16,464 --> 00:04:20,093
{\an8}‫اللعنة يا "غاريت"،
‫ماذا فعلت بي أنت و"فيل"؟

65
00:04:20,718 --> 00:04:23,888 
‫لماذا تقومان بهذا العمل المشين خفية عني؟

66
00:04:23,972 --> 00:04:25,556 
‫لماذا تقومان بهذا أصلاً؟

67
00:04:29,560 --> 00:04:33,273 
‫- من أين جئت بهذا بحق السماء؟
‫- بحسب مشورة المحامي، لا أستطيع البوح.

68
00:04:33,982 --> 00:04:37,277 
‫- محامي البيت الأبيض؟
‫- بل محاميّ الخاص.

69
00:04:38,820 --> 00:04:40,280 
‫هناك شيء آخر.

70
00:04:41,864 --> 00:04:45,535
{\an8}‫أنا من سرّبت المعلومة
‫حول حمل "موس" لمورثة الألزهايمر.

71
00:04:46,369 --> 00:04:47,412
{\an8}‫المعذرة؟

72
00:04:47,495 --> 00:04:51,040
{\an8}‫ظننت خطأً أن عليّ محاربة النار بالنار،

73
00:04:51,124 --> 00:04:53,835
{\an8}‫وندمت على ذلك فوراً،
‫لكنني خجلت كثيراً من إخبارك

74
00:04:53,918 --> 00:04:56,087
{\an8}‫لأنني أعلم أنه كان سيخيب أملك فيّ،

75
00:04:56,754 --> 00:04:58,881
{\an8}‫لهذا السبب كان عليّ أن أُسمعك هذا فوراً.

76
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
{\an8}‫لم يكن بوسعي أن أخذلك ثانيةً،

77
00:05:03,344 --> 00:05:07,640
{\an8}‫ونظراً إلى الأهمية التي تعلقها
‫على النزاهة الشخصية والعدل،

78
00:05:07,724 --> 00:05:12,520 
‫علمت أنك سترغب في تصحيح الأمور،
‫بغض النظر عن النتائج.

79
00:05:17,358 --> 00:05:18,359 
‫يجب أن أذهب.

80
00:05:23,865 --> 00:05:24,866 
‫"إميلي".

81
00:05:26,784 --> 00:05:27,869 
‫شكراً على هذا.

82
00:05:29,495 --> 00:05:30,663 
‫طابت ليلتك يا سيدي.

83
00:05:41,174 --> 00:05:43,718 
‫هل تعتقد أن التسجيل كان حقيقياً؟

84
00:05:43,801 --> 00:05:46,554 
‫- يبدو كذلك.
‫- أليس هذا تهرباً من الإجابة؟

85
00:05:46,637 --> 00:05:48,806 
‫- لا يمكن أن أكون متيقناً.
‫- ليس هذا سؤالي.

86
00:05:48,890 --> 00:05:50,892 
‫سألتك إن كنت تعتقد أنه حقيقي.

87
00:05:53,895 --> 00:05:55,563 
‫نعم. أعتقد ذلك.

88
00:05:59,817 --> 00:06:01,527 
‫لقد جعلتني أتأخر.

89
00:06:03,029 --> 00:06:04,530 
‫أنت تأخرت من تلقاء نفسك.

90
00:06:05,448 --> 00:06:08,868 
‫المضاجعة السريعة.
‫إنها قدرة أخرى تختفي مع التقدم في السن.

91
00:06:08,951 --> 00:06:10,286 
‫أنا لا أشتكي.

92
00:06:11,120 --> 00:06:13,206 
‫يبدو أن فتاك سيفوز.

93
00:06:13,289 --> 00:06:17,001 
‫ألم يعلمك والدك قط
‫ألا تقولي ذلك بصوت مرتفع؟

94
00:06:17,085 --> 00:06:20,338 
‫كان يُعاد انتخابه عادةً بفارق 20 نقطة.

95
00:06:20,421 --> 00:06:23,800 
‫في منزلنا، كان الإيمان بالخرافات
‫يُعتبر تواضعاً مزيفاً.

96
00:06:24,675 --> 00:06:28,721 
‫سيكون مقعد والدك القديم في مجلس الشيوخ
‫مطروحاً للترشح السنة المقبلة.

97
00:06:29,305 --> 00:06:33,476 
‫سيكون من اللطيف أن يملأه شخص
‫يكرّم ذكرى والدك.

98
00:06:33,559 --> 00:06:37,522 
‫نعم، ويكون صوتاً مضموناً لتنفيذ
‫برنامج عمل "كيركمان" في الولاية التالية.

99
00:06:38,314 --> 00:06:39,482 
‫لن يكون ذلك سهلاً.

100
00:06:39,565 --> 00:06:44,529 
‫فوز بالرئاسة لرجل لا حزب له
‫ولا يدين بأية خدمات لجماعات الضغط.

101
00:06:44,612 --> 00:06:46,989 
‫إنها وسيلة لحشد التأييد والانضباط.

102
00:06:47,073 --> 00:06:49,617 
‫- سيكون عليك فقط إخافتهم.
‫- نعم.

103
00:06:51,327 --> 00:06:53,412 
‫بالحديث عما هو مخيف،

104
00:06:53,496 --> 00:06:57,208 
‫وصلتنا فاتورة مركز إعادة التأهيل،
‫وينتابني شعور فظيع حيالها.

105
00:06:57,291 --> 00:06:59,293 
‫- عزيزتي، أنت...
‫- ناهيك عن الشعور بالذنب

106
00:06:59,377 --> 00:07:01,796 
‫لكوننا محظوظين بأننا نستطيع تحمل كلفتها.

107
00:07:01,879 --> 00:07:07,218 
‫المهم أنك أقلعت عن التعاطي
‫وملتزمة بالبقاء كذلك.

108
00:07:11,430 --> 00:07:16,936 
‫- شكراً مجدداً على دعمك الشديد.
‫- تسعدني عودتك.

109
00:07:21,357 --> 00:07:23,025 
‫وردية الفجر!

110
00:07:23,693 --> 00:07:26,529 
‫تجمعوا. ها نحن ذا.

111
00:07:26,612 --> 00:07:31,492 
‫يوم واحد قبل الانتخابات.
‫استطلاعات الرأي خلال الليل مشجعة.

112
00:07:31,576 --> 00:07:35,163 
‫- مشجعة؟ نحن نحقق نجاحاً باهراً!
‫- لا تبالغوا في الثقة بالنفس.

113
00:07:35,246 --> 00:07:36,998 
‫لا نزال ضمن هامش الخطأ في ساحات المنافسة،

114
00:07:37,081 --> 00:07:39,542 
‫في "فلوريدا" وشمال الغرب الأوسط،
‫في "تكساس".

115
00:07:39,625 --> 00:07:40,793 
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

116
00:07:40,877 --> 00:07:42,545 
‫هل استخدمت كلمتيّ "تكساس" و"منافسة"
‫في الجملة نفسها؟

117
00:07:42,628 --> 00:07:43,463 
‫صحيح.

118
00:07:43,546 --> 00:07:47,300 
‫من المذهل ما يمكن لتآمر خصمك
‫على ارتكاب تطهير عرقي أن يفعله.

119
00:07:47,383 --> 00:07:50,595 
‫لكن دعونا لا نبالغ في التفاؤل.
‫هل تظنون أنكم متعبون الآن؟

120
00:07:50,678 --> 00:07:52,555 
‫أريد إنهاككم تماماً.

121
00:07:52,638 --> 00:07:54,432 
‫علينا حشد التأييد بلا توقف.

122
00:07:54,515 --> 00:07:58,561 
‫أجروا الاتصالات، غرّدوا على "تويتر"،
‫تجولوا واقرعوا الأبواب.

123
00:07:58,644 --> 00:08:00,938 
‫أريدكم أن تضغطوا على ممثلي ولاياتكم

124
00:08:01,022 --> 00:08:03,566 
‫بلا توقف.

125
00:08:04,734 --> 00:08:05,735 
‫اذهبوا وفوزوا بالانتخابات.

126
00:08:06,861 --> 00:08:08,070 
‫حظاً طيباً.

127
00:08:09,363 --> 00:08:11,657 
‫"إميلي"، هلا تنتظرين قليلاً؟

128
00:08:14,911 --> 00:08:18,831 
‫سمعت ما حل بأمك. أنا آسفة جداً.
‫لا بد أن ذلك كان...

129
00:08:18,915 --> 00:08:21,459 
‫رباه. لا أتخيل كيف كان شعورك.

130
00:08:22,084 --> 00:08:24,962 
‫إن أردت، خذي اليوم عطلة.

131
00:08:25,546 --> 00:08:27,298 
‫شكراً لك، لكنني بخير.

132
00:08:46,609 --> 00:08:49,779 
‫- هل اتصلت بمحام؟
‫- وجدت "بيغاسوس".

133
00:08:49,862 --> 00:08:51,489 
‫لا يمكن أن نجري هذا الحوار.

134
00:08:52,365 --> 00:08:54,325 
‫- تباً!
‫- ستكون مع الرئيس اليوم.

135
00:08:54,951 --> 00:08:56,369 
‫اتصل بي فيما بعد.

136
00:08:57,245 --> 00:09:00,623 
‫- بعد ماذا؟
‫- ستعرف.

137
00:09:09,549 --> 00:09:12,552 
‫مجرد اعتقادي أن التسجيل كان حقيقياً،
‫لا يجيب على كل الأسئلة.

138
00:09:12,635 --> 00:09:16,639 
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟ ماذا لو أنه أُعد ونُشر
‫على نحو استراتيجي؟

139
00:09:16,722 --> 00:09:18,432 
‫هل هذا ما شككت فيه؟

140
00:09:18,516 --> 00:09:21,811 
‫كان هذا ممكناً، نظراً إلى حجم الرهانات،
‫والألعاب القذرة التي مارسها "موس" بالفعل.

141
00:09:22,812 --> 00:09:27,692 
‫لكنه لم يُسرّب إلى وسائل الإعلام.
‫وصلك من إحدى معاونات الحملة.

142
00:09:27,775 --> 00:09:30,069 
‫- لذلك فاحتمال الخدعة القذرة...
‫- هراء.

143
00:09:30,152 --> 00:09:33,322 
‫تهانينا، نلت مني. هل أنت سعيد؟

144
00:09:34,156 --> 00:09:37,910 
‫هل أنت سعيد؟
‫أنت على وشك أن يُعاد انتخابك رئيساً.

145
00:09:39,620 --> 00:09:41,122 
‫هل أبدو لك سعيداً؟

146
00:09:46,836 --> 00:09:48,254 
‫لحظة من فضلك.

147
00:09:49,797 --> 00:09:50,840 
‫تفضل بالدخول.

148
00:09:52,383 --> 00:09:54,468 
‫مرحباً، تركت هذا على مغسلة الحمام.

149
00:09:55,803 --> 00:09:57,388 
‫الأمور تبدو مبشّرة للغد.

150
00:09:58,306 --> 00:09:59,265 
‫نعم.

151
00:10:02,602 --> 00:10:05,980 
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

152
00:10:06,814 --> 00:10:09,442 
‫- "آرون"؟
‫- كان...

153
00:10:09,525 --> 00:10:13,112 
‫كان لطيفاً جداً مع والديّ و...

154
00:10:14,488 --> 00:10:17,867 
‫قطع شوطاً طويلاً في اعتناق هويته.

155
00:10:19,035 --> 00:10:21,537 
‫والآن، يوشك أن يصبح نائب الرئيس.

156
00:10:22,830 --> 00:10:24,957 
‫وما زلت أكنّ له غضباً شديداً.

157
00:10:26,959 --> 00:10:29,211 
‫ربما تحتاجين إلى ممارسة الجنس للانتقام.

158
00:10:35,801 --> 00:10:38,846 
‫- لم تكن دعابة مضحكة لهذه الدرجة.
‫- آسفة.

159
00:10:39,555 --> 00:10:42,642 
‫المسألة كلها جعلتني عاطفية جداً.

160
00:10:45,603 --> 00:10:47,813 
‫حسناً. عاطفية أكثر.

161
00:10:48,397 --> 00:10:49,315 
‫الجيد في الأمر،

162
00:10:49,398 --> 00:10:53,152 
‫هو أنك لست مضطرة
‫إلى التعامل مع الأمر الآن، صحيح؟ آسف.

163
00:10:53,944 --> 00:10:55,196 
‫شكراً لك.

164
00:11:09,502 --> 00:11:11,921 
‫لماذا يغضبك الكلام عن الأمر؟

165
00:11:12,004 --> 00:11:14,799 
‫- كنت أتصارع مع فكرة أخرى.
‫- ما هي؟

166
00:11:14,882 --> 00:11:18,469 
‫أحاول إيجاد طريقة لقول هذا
‫من دون جعله يبدو كعذر.

167
00:11:18,552 --> 00:11:20,304 
‫لست هنا لإصدار الأحكام عليك.

168
00:11:23,349 --> 00:11:26,060 
‫إلى أية درجة يبرّئ هذا التسجيل "موس"؟

169
00:11:26,143 --> 00:11:27,645 
‫توسّع في قصدك.

170
00:11:28,229 --> 00:11:31,107 
‫"موس" متواطئ مع المتآمرين بالمعنى الأوسع.

171
00:11:31,190 --> 00:11:34,819 
‫قبل مبالغ ضخمة من أحدهما،
‫ودفع راتباً وفيراً للآخر.

172
00:11:34,902 --> 00:11:36,904 
‫آراء هذين الرجلين كانت معروفة جداً.

173
00:11:36,987 --> 00:11:38,656 
‫نُسب إلى "ديتوايلر" قوله

174
00:11:38,739 --> 00:11:41,909 
‫إن المهاجرين يحوّلون "أمريكا"
‫إلى دولة من العالم الثالث.

175
00:11:41,992 --> 00:11:44,245 
‫وغرّد "برانتون" قائلاً،
‫"لا يمكننا إنقاذ حضارتنا

176
00:11:44,328 --> 00:11:45,996 
‫على ظهور أطفال الآخرين."

177
00:11:46,080 --> 00:11:48,666 
‫كان "موس" يعرف تماماً مع من يتعامل.

178
00:11:48,749 --> 00:11:52,711 
‫وإن فاز بهذه الانتخابات،
‫فسيكون مديناً لهؤلاء.

179
00:11:54,255 --> 00:11:56,841 
‫خلال قول هذا، هل بدا لك كلامك كعذر؟

180
00:11:58,384 --> 00:12:01,720 
‫لا، بدا الحقيقة.

181
00:12:05,182 --> 00:12:08,352 
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أنتم ساديون.

182
00:12:08,436 --> 00:12:12,273 
‫تجمعات في "سان أنطونيو"
‫و"أوستن" و"دالاس". بالكاد الساعة 9 صباحاً.

183
00:12:12,356 --> 00:12:13,941 
‫سنأكل الكثير من الـ"بوريتو" على الفطور.

184
00:12:15,734 --> 00:12:18,779 
‫- "إم"، آسف لما أصاب أمك.
‫- شكراً لك.

185
00:12:18,863 --> 00:12:21,240 
‫الجميع هنا يرسلون تعازيهم.

186
00:12:21,323 --> 00:12:24,160 
‫- إذن، كيف حالك؟
‫- بخير.

187
00:12:24,243 --> 00:12:26,537 
‫حقاً؟ هل كنت لتخبريني لو لم تكوني بخير؟

188
00:12:26,620 --> 00:12:29,331 
‫الأرجح لا. كيف هو الجو العام؟

189
00:12:29,415 --> 00:12:31,792 
‫هناك اشمئزاز من "موس".

190
00:12:32,751 --> 00:12:35,713 
‫ما زلت غير مقتنعة تماماً
‫من أنه كان متورطاً.

191
00:12:35,796 --> 00:12:38,132 
‫بربك، ذراعه الأيمن، وأكبر داعميه،

192
00:12:38,215 --> 00:12:40,926 
‫والفيديو من الهاتف الخليوي...
‫إنهم يلومون "موس" في "تكساس" بالتأكيد.

193
00:12:42,219 --> 00:12:44,597 
‫كن مستعداً. سيكون يوماً حافلاً.

194
00:12:45,181 --> 00:12:46,307 
‫ماذا؟ أتعرفين شيئاً؟

195
00:12:47,433 --> 00:12:49,518 
‫بقي يوم للانتخابات، تتعقد الأوضاع.

196
00:12:50,269 --> 00:12:51,854 
‫شكراً على اتصالك. عليّ إنهاء المكالمة.

197
00:12:52,688 --> 00:12:55,107 
‫"إميلي"، هذه ابنتي وراثياً، "ستيفاني".

198
00:12:55,191 --> 00:12:57,109 
‫- مرحباً، سُررت جداً بلقائك.
‫- مرحباً.

199
00:12:57,193 --> 00:12:59,236 
‫شكراً على منحي هذه الفرصة كمتطوعة.

200
00:12:59,320 --> 00:13:01,780 
‫الساعة 4 فجراً،
‫حين تتذكرين أنك تفعلين هذا مجاناً،

201
00:13:01,864 --> 00:13:03,115 
‫قد لا يكون الشكر أول ما يتبادر إلى ذهنك.

202
00:13:03,199 --> 00:13:05,618 
‫لكن دعيني أقدمك للشخص
‫الذي سيعلمك ما عليك فعله.

203
00:13:06,785 --> 00:13:09,872 
‫لديّ بيان، بعده سأجيب عن أسئلتكم.

204
00:13:09,955 --> 00:13:10,998 
‫مؤتمر "موس" الصحفي.

205
00:13:11,081 --> 00:13:14,543 
‫أبدأ بتقديم إدانتي بأشد العبارات،

206
00:13:14,627 --> 00:13:17,296 
‫لهذه المؤامرة الشنيعة
‫لارتكاب إرهاب بيولوجي.

207
00:13:17,379 --> 00:13:22,384 
‫أنضم إلى جميع الأمريكيين في الدعوة
‫بأن يُعاقب كل من يثبت لعبهم لأي دور

208
00:13:22,468 --> 00:13:25,095 
‫بأقصى ما يسمح به القانون.

209
00:13:25,179 --> 00:13:28,682 
‫وإن تبيّن أنه من بين المسؤولين

210
00:13:28,766 --> 00:13:32,811 
‫هناك أشخاص مرتبطون بحملتي الانتخابية،

211
00:13:32,895 --> 00:13:36,398 
‫فإنني أدين للشعب الأمريكي بخالص اعتذاري.

212
00:13:36,482 --> 00:13:41,529 
‫لكن أي تلميح، أو أية اتهامات صريحة لي

213
00:13:41,612 --> 00:13:46,075 
‫بأنني لعبت أي دور بهذه المؤامرة الشنيعة،
‫أو كنت على علم بها،

214
00:13:46,158 --> 00:13:49,119 
‫لا أساس له من الصحة.

215
00:13:50,246 --> 00:13:54,542 
‫وبالتالي، فإنني أستحق أيضاً
‫اعتذاراً خالصاً

216
00:13:54,625 --> 00:13:59,255 
‫من كل الذين ادعوا ذلك بغير مسؤولية.

217
00:14:00,464 --> 00:14:01,757 
‫وأخص بالذكر،

218
00:14:02,299 --> 00:14:06,762 
‫من يشغل أعلى مناصب الدولة
‫ومنافسي في انتخابات الغد.

219
00:14:06,845 --> 00:14:12,142 
‫سيدي الرئيس، أنا والشعب الأمريكي،

220
00:14:13,561 --> 00:14:16,063 
‫نتوق بشوق إلى سماع اعتذارك.

221
00:14:21,026 --> 00:14:23,862 
‫كيف شعرت بعد سماع ذلك؟

222
00:14:25,614 --> 00:14:27,741 
‫بأنني لا أدين له بشيء إطلاقاً.

223
00:14:28,951 --> 00:14:30,536 
‫والآن سأجيب عن أسئلتكم.

224
00:14:30,619 --> 00:14:32,204 
‫- هل تكلمت مع الرئيس؟
‫- نعم.

225
00:14:32,288 --> 00:14:36,125 
‫ولم أعبّر فقط عن امتعاضي،
‫بل عن خيبة أملي فيه أيضاً.

226
00:14:36,208 --> 00:14:38,794 
‫هل أنت قلق من تأثير ذلك...

227
00:14:39,795 --> 00:14:42,381 
‫أرجو أن يكون زميله في الزنزانة
‫زعيم عصابة لاتينياً.

228
00:14:42,965 --> 00:14:46,886 
‫كانت المؤامرة تهدف إلى إبقاء
‫ولاية مثل "تكساس" بأيدي الجمهوريين.

229
00:14:46,969 --> 00:14:50,890 
‫والكشف عنها الآن قد يؤدي تماماً
‫إلى عكس ما كانوا يرجون منعه.

230
00:14:50,973 --> 00:14:53,851 
‫نعم، العاقبة الأخلاقية تعود
‫لتصيبهم أضعافاً مضاعفة.

231
00:14:53,934 --> 00:14:55,185 
‫تفضلي بالجلوس رجاءً.

232
00:14:55,895 --> 00:15:02,192 
‫كنت أتساءل عن مخططاتك تجاه "آرون"،
‫ومنصب نائب الرئيس.

233
00:15:03,485 --> 00:15:07,323 
‫هذا سؤال متحيز جنسياً تماماً.
‫اسمحي لي أن أبدأ مجدداً.

234
00:15:09,033 --> 00:15:12,411 
‫أثرت إعجابي كثيراً في السنة الفائتة.

235
00:15:12,953 --> 00:15:15,831 
‫أعتقد أننا نعمل جيداً معاً،
‫وكل منا يكمّل الآخر.

236
00:15:15,915 --> 00:15:17,750 
‫من حيث الخلفية، والجنس والسن.

237
00:15:18,584 --> 00:15:20,711 
‫لا نيّة لي بترك منصبي.

238
00:15:21,295 --> 00:15:24,006 
‫لا يقتصر الأمر على عدم رغبتي في خسارتك.

239
00:15:24,632 --> 00:15:27,176 
‫إن حصلنا على الأنباء الجيدة
‫التي نتوقع الحصول عليها غداً،

240
00:15:27,968 --> 00:15:31,347 
‫أود أن أعرض عليك
‫منصب نائبة رئيس موظفي البيت الأبيض.

241
00:15:31,931 --> 00:15:32,806 
‫يا إلهي.

242
00:15:32,890 --> 00:15:35,100 
‫- ليس عليك الإجابة فوراً...
‫- أجل.

243
00:15:35,684 --> 00:15:39,980 
‫بالطبع. سيشرفني أن أقبل.

244
00:15:40,814 --> 00:15:44,360 
‫حسناً. هناك شيء أود استباقه.

245
00:15:45,235 --> 00:15:47,154 
‫من الواضح أنه من غير العدل

246
00:15:47,237 --> 00:15:50,491 
‫أن تكون نوعية منشآت إعادة التأهيل
‫المتوفرة للأثرياء

247
00:15:50,574 --> 00:15:53,744 
‫غير متاحة إطلاقاً مالياً لمعظم الأمريكيين.

248
00:15:54,828 --> 00:15:59,792 
‫ابدئي بوضع خطط لإجبار شركات الأدوية الكبرى
‫وشركات الكحول والسجائر

249
00:15:59,875 --> 00:16:04,338 
‫على تخصيص نسبة من أرباحها
‫لتعويض كلفة إعادة التأهيل.

250
00:16:05,130 --> 00:16:09,843 
‫لمساعدة عملائهم على الإقلاع
‫عن المنتجات التي ينفقون الكثير

251
00:16:09,927 --> 00:16:12,388 
‫على تسويقها
‫وتحفيز الناس على الإسراف في تعاطيها.

252
00:16:13,389 --> 00:16:16,642 
‫يروق لي ذلك. حين تقول وضع الخطط...

253
00:16:16,725 --> 00:16:18,602 
‫اجمعي فريقاً من الوكالات.

254
00:16:19,186 --> 00:16:22,564 
‫قومي بالربط مع الوزارات الملائمة،

255
00:16:22,648 --> 00:16:24,024 
‫واللجان الفرعية في "الكونغرس".

256
00:16:25,192 --> 00:16:26,568 
‫أنت نائبة رئيس الموظفين.

257
00:16:28,153 --> 00:16:29,363 
‫مارسي الضغط.

258
00:16:30,823 --> 00:16:32,408 
‫سأبدأ بالعمل فوراً.

259
00:16:46,755 --> 00:16:49,842 
‫حقاً يا "مايلز"؟ هذه صورة نمطية للغاية.

260
00:16:49,925 --> 00:16:55,180 
‫السيارة الهجينة المحطمة،
‫الـ"رامين" المتخثر، رائحة رقائق الجبن.

261
00:16:55,264 --> 00:16:57,016 
‫حسناً. ماذا تريدين؟

262
00:16:57,099 --> 00:16:59,643 
‫امسح أي أثر لـ"بيغاسوس" عن كمبيوتري.

263
00:16:59,727 --> 00:17:01,395 
‫لطالما كان هذا جزءاً من المخطط.

264
00:17:01,478 --> 00:17:04,023 
‫أنت لا تفهمني. أريدك أن تفعل ذلك الآن.

265
00:17:04,106 --> 00:17:06,108 
‫- هذا ليس ممكناً.
‫- ماذا؟

266
00:17:06,191 --> 00:17:09,361 
‫لا أستطيع القيام بذلك عن بعد.
‫أحتاج إلى الوصول إلى كمبيوترك.

267
00:17:09,445 --> 00:17:12,072 
‫وصححي لي إن كنت مخطئاً،
‫لكنه موجود في غرفة زجاجية

268
00:17:12,156 --> 00:17:16,076 
‫وسط أكثر المكاتب ازدحاماً في الساعات
‫الـ36 القادمة في "واشنطن" العاصمة؟

269
00:17:16,160 --> 00:17:18,704 
‫ليلة الغد.
‫بعد إغلاق صناديق الاقتراع في الغرب،

270
00:17:18,787 --> 00:17:22,332 
‫سيغادر الجميع للاحتفال.
‫حالما يخرج آخر رجل ويطفئ الأنوار،

271
00:17:22,416 --> 00:17:25,210 
‫أريدك أن تدخل وتمسح كل شيء
‫قبل أن تبرد المصابيح.

272
00:17:25,836 --> 00:17:28,172 
‫- نظف سيارتك.
‫- حسناً.

273
00:17:31,341 --> 00:17:36,430 
‫دعني أطرح عليك سؤالاً. لم أنا هنا؟
‫إن كنت تتقبل استنتاجاتك.

274
00:17:37,139 --> 00:17:40,350 
‫- أنا لا أتقبل أفعالي.
‫- وتقصد بأفعالك...

275
00:17:40,434 --> 00:17:43,854 
‫- عدم قيامي بأي فعل.
‫- حسناً، لنستكشف ذلك.

276
00:17:44,772 --> 00:17:47,983 
‫هل لدى الرئيس "كيركمان" تعليق
‫حيال بيان الرئيس السابق "موس"؟

277
00:17:48,067 --> 00:17:51,278 
‫في آخر يوم من الحملة، يركز الرئيس

278
00:17:51,361 --> 00:17:53,572 
‫على المسائل الأهم في نظر الشعب الأمريكي.

279
00:17:53,655 --> 00:17:54,490 
‫- "سيث"؟
‫- "سيث"!

280
00:17:54,573 --> 00:17:56,492 
‫هل يصدّق إنكار "موس" لتورطه؟

281
00:17:56,575 --> 00:17:59,411 
‫يرى الرئيس أن التحقيق في هذه المسألة

282
00:17:59,495 --> 00:18:01,121 
‫سيكون عميقاً وحاسماً،

283
00:18:01,205 --> 00:18:05,292 
‫ومن الملائم بالنسبة إليه أن يدعه يتكشف
‫من دون أية تعليقات إضافية.

284
00:18:06,001 --> 00:18:07,127 
‫- "سيث"؟
‫- "كولن".

285
00:18:07,211 --> 00:18:10,339 
‫إذن فالرئيس لا يزال يصر على بيانه
‫بأنه يعتقد بأن "موس" كان متورطاً؟

286
00:18:10,422 --> 00:18:13,217 
‫هذا كل شيء اليوم. شكراً لكم.
‫لا تنسوا أن تصوتوا.

287
00:18:16,303 --> 00:18:17,179 
‫مرحباً.

288
00:18:17,262 --> 00:18:19,306 
‫هل تكلمت مع الرئيس
‫قبل أن تدلي بهذه الملاحظات؟

289
00:18:19,389 --> 00:18:21,016 
‫نعم، تكلمت معه مباشرة قبل صعودي.

290
00:18:23,519 --> 00:18:24,603 
‫ألو؟

291
00:18:25,646 --> 00:18:28,065 
‫ورّطت "موس" في مؤامرة.

292
00:18:28,148 --> 00:18:32,236 
‫والآن، لديّ دليل قد يثبت العكس،
‫ولم أفعل به شيئاً.

293
00:18:32,319 --> 00:18:34,696 
‫لأنك شعرت بأنه مسؤول
‫حتى لو لم يكن متورطاً؟

294
00:18:34,780 --> 00:18:38,117 
‫- نعم، ولم أرد مكافأته.
‫- بأي معنى؟

295
00:18:38,200 --> 00:18:39,993 
‫"موس" ليس يمينياً متطرفاً.

296
00:18:40,077 --> 00:18:42,663 
‫بل أن سجله يشير إلى أنه حكم البلاد كمعتدل.

297
00:18:42,746 --> 00:18:45,374 
‫- لكنه تغير؟
‫- أفضّل القول "انزاح بشكل مريب".

298
00:18:45,457 --> 00:18:46,792 
‫فسّر لي ذلك.

299
00:18:46,875 --> 00:18:48,544 
‫أراد "موس" أن يصبح رئيساً مجدداً.

300
00:18:48,627 --> 00:18:51,213 
‫عرف أنه في سباق رئاسي يضم 3 مرشحين،
‫سيكون الديمقراطيون على اليسار،

301
00:18:51,296 --> 00:18:53,006 
‫وأنا في الوسط. فما الذي تبقى له؟

302
00:18:53,090 --> 00:18:54,133 
‫اليمين.

303
00:18:54,216 --> 00:18:56,927 
‫لذلك أعاد تقديم نفسه كمحافظ متشدد.

304
00:18:57,010 --> 00:19:00,597 
‫أحاط نفسه بمعاونين شديدي التعصّب
‫مثل "ديتوايلر" و"برانتون".

305
00:19:00,681 --> 00:19:03,142 
‫لم يكن يؤمن بهراء الأصولية.

306
00:19:03,225 --> 00:19:06,145 
‫لكنه كان يعلم أن المحافظين المتشددين
‫سيصوتون له أفواجاً.

307
00:19:06,228 --> 00:19:09,273 
‫وفي سباق يضم 3 مرشحين،
‫قد يكون ذلك كافياً للفوز.

308
00:19:09,356 --> 00:19:11,567 
‫إذن، أردته أن يدفع ثمن قلة نزاهته؟

309
00:19:12,151 --> 00:19:15,737 
‫- نعم.
‫- بأن تكون مخادعاً أنت أيضاً؟

310
00:19:17,865 --> 00:19:19,783 
‫كما تفعل الآن.

311
00:19:23,370 --> 00:19:26,415 
‫هل امتنعت عن البوح بالحقيقة فعلاً
‫لأنك لم ترغب في مكافأته؟

312
00:19:29,168 --> 00:19:31,044 
‫- لا.
‫- لماذا إذن؟

313
00:19:32,171 --> 00:19:33,755 
‫لأنني أردت الفوز.

314
00:19:36,300 --> 00:19:38,552 
‫جاؤوا للنيل منكم يا سكان "هيوستن"!

315
00:19:39,261 --> 00:19:43,891 
‫وليس لقتلكم فحسب.
‫كانت خطتهم خفية أكثر، وربما أكثر شراً.

316
00:19:43,974 --> 00:19:46,185 
‫جاؤوا للنيل من مستقبلكم.

317
00:19:46,268 --> 00:19:48,729 
‫جاؤوا للنيل من أطفالكم لئلا يُولدوا أبداً،

318
00:19:49,479 --> 00:19:51,607 
‫أولئك هم شركاء "كورنيليوس موس".

319
00:19:54,193 --> 00:19:55,819 
‫لا، ما لم يدركوه،

320
00:19:56,403 --> 00:20:00,240 
‫ما لم يفهموه، هو أنهم لم يحاولوا النيل
‫مني ومنكم فقط.

321
00:20:00,949 --> 00:20:03,368 
‫بل من كل أمريكي.

322
00:20:03,452 --> 00:20:06,872 
‫جاؤوا للنيل من مستقبلنا، من أطفالنا،

323
00:20:06,955 --> 00:20:11,043 
‫كجزء من هذه العائلة الأمريكية العظيمة،
‫الكبيرة والفخورة بتنوعها!

324
00:20:11,126 --> 00:20:14,296 
‫لذلك غداً، انتخبوا "توم كيركمان"،

325
00:20:14,838 --> 00:20:18,884 
‫رئيس كل شعب "الولايات المتحدة الأمريكية"!

326
00:20:31,939 --> 00:20:33,607 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

327
00:20:33,690 --> 00:20:36,443 
‫- كيف تجري الأمور؟
‫- بأحسن حال في الواقع.

328
00:20:36,526 --> 00:20:39,363 
‫تكاد تستحق التلف العصبي الذي أصابني
‫من مصافحة 8000 يد.

329
00:20:39,947 --> 00:20:42,157 
‫لن يكفيك كل معقم الأيدي في العالم.

330
00:20:43,492 --> 00:20:46,578 
‫- سنفوز بهذه الانتخابات.
‫- "تكساس" إذن؟

331
00:20:46,662 --> 00:20:50,082 
‫غيّرت اللعبة. من كان ليظن ذلك؟
‫هذا إرث عظيم لـ"هانا ويلز".

332
00:20:50,165 --> 00:20:51,959 
‫صدقت.

333
00:20:52,042 --> 00:20:56,004 
‫اسمع، سيكون هذا سؤالاً محرجاً.

334
00:20:58,257 --> 00:20:59,216 
‫نعم، تفضل.

335
00:21:00,300 --> 00:21:02,719 
‫- كيف حال "إيزابيل"؟
‫- يا صاح.

336
00:21:02,803 --> 00:21:06,223 
‫أعلم أنها تعيش معك، وأنتما تتكلمان، صحيح؟

337
00:21:06,306 --> 00:21:08,934 
‫- كيف تشعر حيالي؟
‫- هل نحن في المدرسة الإعدادية؟

338
00:21:09,893 --> 00:21:13,188 
‫اسمع، لقد ارتكبت خطأً. وأدرك ذلك.

339
00:21:14,481 --> 00:21:17,359 
‫- لكن إن كلفني ذلك مستقبلاً معها...
‫- أنت تحبها.

340
00:21:17,442 --> 00:21:20,904 
‫- أجل.
‫- أخبرها إذن. هذا كل ما لديّ.

341
00:21:23,448 --> 00:21:26,034 
‫آسف لإقحامك في هذا الأمر.

342
00:21:26,118 --> 00:21:27,619 
‫لا، لم تقحمني، ولا علاقة لي به.

343
00:21:28,370 --> 00:21:32,124 
‫- لكن تكلم معها بصراحة يا رجل.
‫- حسناً.

344
00:21:35,127 --> 00:21:39,339 
‫- لم تبرّئ "موس" لتتمكن من الفوز.
‫- قلت لذلك لتوي.

345
00:21:39,423 --> 00:21:43,010 
‫ما تحاول معرفته
‫هو إن كانت الغاية تبرر الوسيلة.

346
00:21:43,093 --> 00:21:45,554 
‫من حيث مصلحة البلاد، أجل بالتأكيد.

347
00:21:45,637 --> 00:21:49,933 
‫لا، أقصد بالنسبة إليك شخصياً.
‫أليس هذا ما تحاول التصالح معه؟

348
00:21:51,018 --> 00:21:54,521 
‫"ماذا ينتفع الإنسان
‫لو ربح العالم كله وخسر نفسه؟"

349
00:21:55,230 --> 00:21:58,817 
‫لا أظن أننا وصلنا إلى مرحلة
‫البحث عن روحك بعد؟

350
00:21:59,443 --> 00:22:03,280 
‫حجتك حول كون "موس" متواطئاً ومزيفاً،

351
00:22:03,947 --> 00:22:06,450 
‫كانت مخادعة ومضللة.

352
00:22:06,533 --> 00:22:08,785 
‫لماذا لم تشاطر بها الشعب الأمريكي؟

353
00:22:08,869 --> 00:22:12,748 
‫تتعلم سريعاً أن السياسة لا تجري
‫بحسب المنطق، بل بحسب المشاعر.

354
00:22:12,831 --> 00:22:15,751 
‫يصوت الناس بناءً على غرائزهم
‫ثم يضعون حججاً تبرر تصويتهم.

355
00:22:15,834 --> 00:22:17,586 
‫لو أنني قمت ببث ذلك التسجيل،

356
00:22:18,086 --> 00:22:19,629 
‫لكان الناخبون الذين خسرهم "موس"

357
00:22:19,713 --> 00:22:22,132 
‫سيجدون ما يكفي لتبرير تصويتهم،

358
00:22:22,215 --> 00:22:23,759 
‫بغض النظر عن الفكرة التي أوصلتها.

359
00:22:31,266 --> 00:22:32,893 
‫شكراً على هذا.

360
00:22:32,976 --> 00:22:36,104 
‫وشكراً على تفانيكم المذهل وعملكم الدؤوب

361
00:22:36,188 --> 00:22:40,484 
‫أمام ما بدا للوهلة الأولى كمهمة مستحيلة،

362
00:22:40,567 --> 00:22:44,237 
‫وهي انتخاب رئيس مستقل
‫لـ"الولايات المتحدة".

363
00:22:44,321 --> 00:22:46,406 
‫ومجرد أنني أتمتع بفرصة بالفوز غداً،

364
00:22:46,490 --> 00:22:48,200 
‫هو بفضلكم أنتم، المتواجدين في هذه الغرفة.

365
00:22:48,283 --> 00:22:50,118 
‫وسأكون ممتناً لكم إلى الأبد.

366
00:22:50,660 --> 00:22:53,872 
‫قدمنا خلال الأشهر الماضية

367
00:22:53,955 --> 00:22:58,460 
‫أفضل حجة أمام الشعب الأمريكي.
‫لكن الأمر الآن بأيدي الناخبين.

368
00:22:59,044 --> 00:23:02,714 
‫لذا، إلى الغد. شكراً لكم جميعاً.

369
00:23:06,218 --> 00:23:08,345 
‫شكراً جزيلاً.

370
00:23:13,475 --> 00:23:15,393 
‫هل شعرت بأنك محتال؟

371
00:23:16,645 --> 00:23:20,315 
‫ليس حينها. شعرت بذلك لاحقاً.

372
00:23:27,906 --> 00:23:29,324 
‫"اتصال وارد... (سيث)"

373
00:23:30,659 --> 00:23:32,244 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

374
00:23:32,327 --> 00:23:34,830 
‫إشعار في آخر لحظة. لكن الرئيس قام بدعوتنا،

375
00:23:34,913 --> 00:23:38,333 
‫أنا وأنت و"آرون" إلى مقرّ إقامته
‫لاحتساء الشراب وتناول التحلية،

376
00:23:38,416 --> 00:23:41,711 
‫لإكمال العشاء الذي تناولناه في يناير
‫حين عدت للعمل معنا.

377
00:23:41,795 --> 00:23:44,297 
‫العشاء الذي أطلق الحملة برأيه.

378
00:23:45,465 --> 00:23:46,591 
‫هل أنت على الخط؟

379
00:23:48,051 --> 00:23:50,637 
‫نعم، أنا قادمة.

380
00:23:58,478 --> 00:24:01,648 
‫هل أنت مستعد للحفاظ على ابتسامتك
‫طوال خطاب حالة الاتحاد؟

381
00:24:01,731 --> 00:24:03,608 
‫أخطّط لوضع أذني أرنب خلف ظهره.

382
00:24:03,692 --> 00:24:05,986 
‫احرص على استخدام كلا إصبعيك.

383
00:24:07,404 --> 00:24:09,823 
‫وها هي ذي. ماذا ستشربين؟

384
00:24:09,906 --> 00:24:11,324 
‫ويسكي الشعير رجاءً.

385
00:24:11,408 --> 00:24:14,286 
‫ما الذي يرسل رسالة
‫بأن شرابها أكثر رجولة من شرابي؟

386
00:24:14,369 --> 00:24:15,620 
‫كل شيء في الواقع.

387
00:24:16,872 --> 00:24:18,165 
‫شكراً.

388
00:24:20,041 --> 00:24:24,796 
‫نخب جميعكم، الذين آمنتم بي
‫قبل أن أتأكد من أنني أؤمن بنفسي.

389
00:24:25,297 --> 00:24:29,968 
‫ولمساعدتي على الإجابة على أحد
‫أسئلة "إميلي" المباشرة في الأيام الأولى،

390
00:24:31,094 --> 00:24:32,971 
‫لماذا كنت أترشح لأصبح الرئيس؟

391
00:24:33,680 --> 00:24:34,973 
‫شكراً لكم جميعاً.

392
00:24:35,891 --> 00:24:38,894 
‫نخب منع "موس" وفرقته من محبي تغيير النسل

393
00:24:38,977 --> 00:24:41,897 
‫من إعادة تكوين البلاد
‫على صورة "أوزي أند هارييت".

394
00:24:42,689 --> 00:24:43,982 
‫نخب كونك رئيس الشعب.

395
00:24:44,065 --> 00:24:47,944 
‫خلت أنك ترشحت
‫لتبتعد عن السياسة الاعتيادية،

396
00:24:48,028 --> 00:24:50,947 
‫قصر النظر والحسابات الجبانة.

397
00:24:51,907 --> 00:24:54,910 
‫لإعادة النزاهة والصدق إلى الفضاء العام.

398
00:24:57,120 --> 00:24:59,289 
‫- نعم، وهذا أيضاً.
‫- سأشرب نخب هذا.

399
00:25:01,291 --> 00:25:02,751 
‫"جو"، شكراً جزيلاً.

400
00:25:03,501 --> 00:25:06,630 
‫رباه، أشعر بأن السكر في دمي ارتفع
‫من مجرد النظر إلى هذه.

401
00:25:07,214 --> 00:25:08,840 
‫السيدات أولاً.

402
00:25:09,841 --> 00:25:12,802 
‫لم لا؟ لنضع تأنيب الضمير جانباً.

403
00:25:15,055 --> 00:25:17,766 
‫- شكراً لك يا سيدي الرئيس. طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

404
00:25:17,849 --> 00:25:19,226 
‫- سيدي الرئيس.
‫- "آرون".

405
00:25:20,268 --> 00:25:21,186 
‫سيدي.

406
00:25:21,895 --> 00:25:24,022 
‫"إميلي"، هل يمكنك البقاء للحظة رجاءً؟

407
00:25:25,941 --> 00:25:26,942 
‫بالطبع.

408
00:25:31,655 --> 00:25:33,823 
‫تظنين أنني أدين لك بتفسير.
‫لكن ذلك غير صحيح.

409
00:25:33,907 --> 00:25:35,075 
‫لأنك الرئيس.

410
00:25:35,158 --> 00:25:38,662 
‫لا، لأنك جئت إليّ في آخر لحظة ممكنة

411
00:25:38,745 --> 00:25:40,789 
‫مع تسجيل، ورفضت إخباري عن مصدره.

412
00:25:40,872 --> 00:25:42,207 
‫- لحمايتك.
‫- تسجيل تزعمين

413
00:25:42,290 --> 00:25:45,001 
‫أنه سيبرّئ "موس"
‫من أيّ دور في هذه المؤامرة.

414
00:25:45,085 --> 00:25:46,795 
‫إنه ليس زعماً، بل تأكيداً.

415
00:25:46,878 --> 00:25:49,714 
‫لم يكن لدينا متسع من الوقت للتأكد من صحته.

416
00:25:49,798 --> 00:25:50,757 
‫لا أصدق هذا.

417
00:25:50,840 --> 00:25:54,386 
‫هل ظننت حقاً أنني سأخاطر
‫برئاسة "الولايات المتحدة"

418
00:25:54,469 --> 00:25:56,137 
‫بسبب تسجيل لا أعرف شيئاً عنه؟

419
00:25:56,221 --> 00:26:00,558 
‫هذا تصرف لا يليق بك يا سيدي.
‫أنت تبرر لنفسك، وتتمسك...

420
00:26:00,642 --> 00:26:02,394 
‫- "إميلي"، انتبهي للهجتك.
‫- آسفة.

421
00:26:02,477 --> 00:26:06,606 
‫ألم أقل، "مع فائق احترامي"؟
‫أواجه صعوبة في قولها.

422
00:26:06,690 --> 00:26:09,734 
‫حسناً، هذا يكفي.
‫كان الخيار لي، وقد اتخذته.

423
00:26:09,818 --> 00:26:11,152 
‫لا أدين لك بأيّ تبرير.

424
00:26:12,320 --> 00:26:14,823 
‫لا بأس، لأنني لم أحصل عليه بأية حال.

425
00:26:17,659 --> 00:26:19,661 
‫حظاً طيباً غداً يا سيدي الرئيس.

426
00:26:24,457 --> 00:26:27,627 
‫- لقد أنّبتك بشدة.
‫- نعم.

427
00:26:28,503 --> 00:26:30,213 
‫هل تشعر بأنك كنت تستحق التأنيب؟

428
00:26:32,340 --> 00:26:34,551 
‫هذا ما أحاول اكتشافه.

429
00:26:50,025 --> 00:26:53,653 
‫- تشعر بالأرق؟ من جديد؟
‫- مرحباً.

430
00:26:54,237 --> 00:26:59,409 
‫يبدو أن الغد سيأتي بأنباء طيبة،
‫ما لم يكن قول ذلك يجلب النحس.

431
00:26:59,951 --> 00:27:01,703 
‫بأية حال، انتهى الجزء الصعب.

432
00:27:02,871 --> 00:27:05,123 
‫اكتشفت أن الترشح ليس هو الجزء الصعب.

433
00:27:05,999 --> 00:27:08,293 
‫هل يبقيك الحكم مستيقظاً ليلاً بهذا الشكل؟

434
00:27:08,376 --> 00:27:09,502 
‫أحياناً.

435
00:27:10,628 --> 00:27:12,547 
‫لكن العمل ليس هو الجزء الأصعب أيضاً.

436
00:27:13,131 --> 00:27:14,257 
‫ما الجزء الأصعب إذن؟

437
00:27:16,092 --> 00:27:17,761 
‫معرفتك إن كنت جديرة بالعمل.

438
00:27:19,304 --> 00:27:24,184 
‫يعتقد الناخبون أنك جدير به.
‫إنهم بصدد إعادتك إلى المنصب.

439
00:27:24,267 --> 00:27:27,729 
‫سنرى. السؤال الأهم، هل أستحق ذلك؟

440
00:27:29,939 --> 00:27:31,441 
‫لماذا تقول ذلك؟

441
00:27:34,527 --> 00:27:40,742 
‫عليك التخفيف عن نفسك بالاعتراف لأحدهم،
‫حتى ولو بصلاة.

442
00:27:42,994 --> 00:27:44,454 
‫حاول أن تنال قسطاً من الراحة.

443
00:27:46,331 --> 00:27:48,666 
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

444
00:27:58,468 --> 00:28:02,055 
‫- لذلك اتصلت بي.
‫- لم يستجب الله لصلواتي.

445
00:28:07,227 --> 00:28:08,228 
‫مرحباً.

446
00:28:12,899 --> 00:28:15,652 
‫- أحتاج إلى 5 دقائق من وقت الرئيس.
‫- طلب ألا يزعجه أحد.

447
00:28:15,735 --> 00:28:17,737 
‫- هذا لا ينطبق عليّ.
‫- قال إنك قد تقول ذلك.

448
00:28:18,863 --> 00:28:22,784 
‫- ماذا لو كانت حالة وطنية طارئة؟
‫- هل هي كذلك؟

449
00:28:24,160 --> 00:28:25,662 
‫أنت تستمتع بهذا، صحيح؟

450
00:28:26,663 --> 00:28:27,664 
‫قليلاً.

451
00:28:30,250 --> 00:28:33,294 
‫- شكراً يا "راسيل".
‫- لا شكر على واجب.

452
00:28:35,463 --> 00:28:37,674 
‫أيها المتطوعون، أين أرقام أعداد الناخبين؟

453
00:28:37,757 --> 00:28:41,136 
‫إن لم أحصل عليها قبل قنوات الأخبار،
‫فلماذا أوظفكم بلا راتب؟

454
00:28:41,219 --> 00:28:42,679 
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

455
00:28:56,568 --> 00:29:01,740 
‫قمت بعمل رائع يا "دونتي".
‫وأنا لا أعطي الإطراء جزافاً.

456
00:29:02,407 --> 00:29:03,616 
‫أقدّر قولك هذا.

457
00:29:04,868 --> 00:29:08,204 
‫علاقتك أنت و"إميلي" قوية، صحيح؟

458
00:29:09,205 --> 00:29:10,749 
‫ما قصتها؟

459
00:29:12,041 --> 00:29:12,917 
‫ماذا تقصدين؟

460
00:29:17,881 --> 00:29:21,217 
‫- تُوفيت أمها.
‫- لكن أظن أن هناك شيئاً آخر.

461
00:29:22,427 --> 00:29:23,970 
‫كنت أسافر مع الرئيس.

462
00:29:25,138 --> 00:29:27,557 
‫"دونتي"، سيسألني الناس عنك.

463
00:29:28,183 --> 00:29:30,101 
‫أستطيع مساعدتك في مسيرتك المهنية.

464
00:29:32,812 --> 00:29:34,355 
‫آسف، لا أعرف شيئاً.

465
00:29:35,690 --> 00:29:37,150 
‫شكراً لك يا "دونتي".

466
00:29:52,499 --> 00:29:55,043 
‫هل تقول إنك لم تثق بالناخبين؟

467
00:29:55,126 --> 00:29:56,711 
‫كيف يجعلك هذا تشعر؟

468
00:29:56,795 --> 00:29:58,588 
‫أنت ناخب. كيف تشعر؟

469
00:29:58,671 --> 00:30:00,423 
‫أنا أطرح الأسئلة.

470
00:30:00,507 --> 00:30:02,258 
‫مسؤوليتي هي تجاه الشعب الأمريكي.

471
00:30:02,342 --> 00:30:06,054 
‫لذلك نعم، اخترت ألا أعطي فرصة
‫لمخادع يشجّع على العنصرية

472
00:30:06,137 --> 00:30:08,431 
‫لأنني لا أعتقد أنه مناسب لإدارة البلاد.

473
00:30:08,515 --> 00:30:11,434 
‫- في نظرك.
‫- في نظري. بالتأكيد!

474
00:30:12,018 --> 00:30:14,354 
‫أعلم أن كلامي غير ديمقراطي،
‫لكن لنكن صادقين.

475
00:30:14,437 --> 00:30:16,147 
‫ما مدى الديمقراطية حقاً في البلاد؟

476
00:30:16,231 --> 00:30:18,817 
‫بوجود المجمع الانتخابي،
‫وإعادة توزيع الدوائر الانتخابية.

477
00:30:18,900 --> 00:30:22,028 
‫ألا تميل قليلاً إلى التبرير لنفسك؟

478
00:30:23,363 --> 00:30:27,617 
‫أليس هذا أبسط؟
‫أن تقول إنك كرئيس تعرف مصلحتنا أفضل منا؟

479
00:30:37,168 --> 00:30:40,547 
‫شكراً لكم جميعاً على مجيئكم.
‫لن أؤخركم كثيراً.

480
00:30:40,630 --> 00:30:45,468 
‫أعلم أن لدى الكثير منكم حفلات نصر تحضرونها
‫وعواقب تنازل تتجنبونها.

481
00:30:46,845 --> 00:30:51,099 
‫طلبت حضوركم يا قادة "الكونغرس"،
‫لنناقش كيفية عملنا مستقبلاً.

482
00:30:51,182 --> 00:30:53,852 
‫إن صدق مسح اقتراع الناخبين،

483
00:30:53,935 --> 00:30:56,563 
‫يبدو أن "كيركمان" سيحقق فوزاً عريضاً.

484
00:30:56,646 --> 00:31:00,400 
‫سيحصل على الأصوات
‫اعتراضاً على مؤامرة مزعومة.

485
00:31:00,483 --> 00:31:01,609 
‫بالكاد يُعتبر هذا تفويضاً.

486
00:31:01,693 --> 00:31:05,196 
‫عودة لرئيس بالصدفة،
‫من دون أغلبية ليحكم بها.

487
00:31:05,280 --> 00:31:08,616 
‫واجه الوقائع يا "هاربر".
‫إنه في أيامه الأخيرة.

488
00:31:09,367 --> 00:31:11,327 
‫هذا تماماً ما توقعت سماعه

489
00:31:11,411 --> 00:31:15,582 
‫منكم أيها المحترفون الموقرون
‫العارفون بخبايا الأمور والمخادعون.

490
00:31:16,374 --> 00:31:18,751 
‫تفضلوا، ارووا تلك القصة.

491
00:31:19,335 --> 00:31:21,504 
‫مارسوا إعاقة تحقيق الإنجازات،

492
00:31:21,588 --> 00:31:26,217 
‫كعذر واه لعدم القيام بأعمال الشعب.

493
00:31:27,635 --> 00:31:28,928 
‫إليكم روايتنا،

494
00:31:29,888 --> 00:31:33,600 
‫وهي أن الناخبين الأمريكيين
‫أعطوا نصراً انتخابياً حاسماً

495
00:31:33,683 --> 00:31:36,060 
‫لمستقل شرس كي يحكم،

496
00:31:36,144 --> 00:31:39,188 
‫لأن صبرهم عيل منكم جميعاً.

497
00:31:40,023 --> 00:31:44,027 
‫وأن هذا تنصّل من الجمود الحزبي

498
00:31:44,110 --> 00:31:48,031 
‫والحكومة عن طريق فرض المصلحة الذاتية
‫وتمجيد الرشوة.

499
00:31:48,114 --> 00:31:52,952 
‫ولن نذيع هذه الرسالة
‫في كل وسيلة إعلامية فحسب.

500
00:31:53,036 --> 00:31:58,666 
‫سنذيعها في ولاياتكم، ومقاطعاتكم،
‫حيث تعيشون.

501
00:31:58,750 --> 00:32:03,546 
‫سنصب هجومنا على جيوبكم
‫التي تملؤها جماعات الضغط.

502
00:32:04,130 --> 00:32:08,051 
‫فالأمر الوحيد الذي يستجيب معه الناس
‫في هذه البلدة هو الخوف.

503
00:32:08,551 --> 00:32:13,431 
‫لذلك اعلموا ما يلي. كل من يعيق عملنا
‫ولا يلاقينا في منتصف الطريق

504
00:32:13,514 --> 00:32:17,769 
‫عن طريق مفاوضات صادقة
‫وتسويات متبادلة، سيتعرض لهجومنا.

505
00:32:17,852 --> 00:32:20,730 
‫وليس من اليسار أو اليمين،

506
00:32:20,813 --> 00:32:25,234 
‫بل من قلب الوسط العاقل،

507
00:32:25,318 --> 00:32:27,320 
‫حيث تعيش غالبية الأمريكيين.

508
00:32:28,071 --> 00:32:31,282 
‫هذه الانتخابات ترسم

509
00:32:31,366 --> 00:32:35,244 
‫الأمواج الأولى التي تنبئ بتغيير شامل.

510
00:32:36,037 --> 00:32:39,666 
‫فإما أن تلعبوا معنا بعدل،

511
00:32:39,749 --> 00:32:43,336 
‫أو استعدوا كي يُطاح بكم.

512
00:32:46,506 --> 00:32:47,757 
‫طابت ليلتكم.

513
00:32:54,013 --> 00:32:56,557 
‫- ما الذي تنتظره مني؟
‫- هل تمزح؟

514
00:32:57,266 --> 00:32:59,310 
‫أعرف أنك لست كاهناً
‫ولا تستطيع أن تغفر لي خطاياي،

515
00:32:59,394 --> 00:33:01,354 
‫لكن عليك أن تعطيني شيئاً، بحق السماء.

516
00:33:01,437 --> 00:33:07,235 
‫قل لي إن كان اشمئزازي من نفسي مبرراً
‫أو مبالغاً فيه، أو أنه سيزول على الأقل.

517
00:33:07,318 --> 00:33:08,945 
‫تعرف أن هذا لا يتوقف عليّ.

518
00:33:10,655 --> 00:33:14,659 
‫أيها المريض، اشف نفسك.
‫أنتم تقومون بعملية احتيال كبيرة.

519
00:33:15,576 --> 00:33:17,286 
‫انتهى وقت جلستنا.

520
00:33:21,874 --> 00:33:25,461 
‫على الأقل أجبني عن هذا السؤال.
‫هل ندمت على تصويتك؟

521
00:33:31,217 --> 00:33:32,802 
‫أنا من يطرح الأسئلة.

522
00:33:33,720 --> 00:33:36,597 
‫- طابت ليلتك يا سيدي.
‫- طابت ليلتك يا دكتور.

523
00:33:42,603 --> 00:33:44,814 
‫أبي، أعلنوا النبأ! لقد فزت.

524
00:33:49,152 --> 00:33:52,030 
‫- أنت تستحق هذا فعلاً.
‫- شكراً يا حلوتي.

525
00:33:52,113 --> 00:33:54,574 
‫- يجب أن أذهب وأستعد للحفلة.
‫- حسناً.

526
00:33:58,327 --> 00:34:00,246 
‫كانت أمي لتفخر بك كثيراً.

527
00:34:10,673 --> 00:34:12,508 
‫"(توم كيركمان)، أُعيد انتخابه رئيساً"

528
00:34:21,559 --> 00:34:24,103 
‫هذا جنون. أنا أعانق أشخاصاً التقيتهم للتو!

529
00:34:24,187 --> 00:34:25,980 
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

530
00:34:47,085 --> 00:34:49,253 
‫هل تظن أنه سيتمكن من الحكم؟

531
00:34:49,337 --> 00:34:51,214 
‫ستكون معركة صعبة،

532
00:34:51,297 --> 00:34:55,635 
‫لهذا السبب لا يمكننا أن ندع
‫مقعد "فيرجينيا" في مجلس الشيوخ للصدفة.

533
00:34:57,678 --> 00:35:02,058 
‫- أنت تفكر في الترشح له.
‫- ليس أنا. بل أنت.

534
00:35:02,141 --> 00:35:03,684 
‫هذا مضحك جداً.

535
00:35:05,645 --> 00:35:08,106 
‫- "مارس".
‫- إنه مقعد والدك السابق.

536
00:35:09,190 --> 00:35:13,986 
‫لا أحد يعرف هذه البلدة أكثر منك،
‫ومع ذلك لست سياسية.

537
00:35:14,070 --> 00:35:16,322 
‫كما أنني مدمنة. تجاهلت ذلك التفصيل.

538
00:35:16,405 --> 00:35:19,867 
‫متعافية، مع قصة يفهمها الناس لنرويها.

539
00:35:19,951 --> 00:35:24,288 
‫انتصار على الوباء
‫الذي أصاب الولاية والبلاد.

540
00:35:24,372 --> 00:35:28,543 
‫لا أشعر بأنني منتصرة.
‫بل بأنني أتشبث بأطراف أصابعي.

541
00:35:28,626 --> 00:35:31,838 
‫إذن تكلمي عن ذلك. كيف تصارعين كل يوم.

542
00:35:31,921 --> 00:35:35,550 
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا استخلاصه
‫من فوز "كيركمان"

543
00:35:35,633 --> 00:35:38,970 
‫هو أن الناخبين يتوقون إلى الصدق.

544
00:35:40,263 --> 00:35:43,391 
‫استضاف والدك كل حفلات العشاء البراقة تلك.

545
00:35:43,474 --> 00:35:45,017 
‫هل تعرفين ما قاله لي ذات مرة؟

546
00:35:45,977 --> 00:35:49,647 
‫إنك كنت دائماً أذكى من يجلس إلى المائدة.

547
00:35:50,898 --> 00:35:52,817 
‫لم يقل لي ذلك قط.

548
00:35:55,278 --> 00:35:56,404 
‫ولا أنت.

549
00:35:56,487 --> 00:36:00,867 
‫كنت عادةً أحضر تلك الحفلات،
‫لذلك كان ذلك نقداً لي.

550
00:36:01,534 --> 00:36:05,329 
‫لكنه كان محقاً.
‫لا تجري السياسة في عروقك فحسب.

551
00:36:05,413 --> 00:36:07,832 
‫بل أنت متجذرة بها طوال حياتك.

552
00:36:08,416 --> 00:36:10,835 
‫أولاً من جهة والدك، ثم من جهتي.

553
00:36:10,918 --> 00:36:13,921 
‫أنت تلمّين بها بالسليقة،
‫وترين الأمور الخفية،

554
00:36:14,005 --> 00:36:16,966 
‫اعتمدت على ذلك طوال مسيرتي المهنية.

555
00:36:18,176 --> 00:36:20,219 
‫لطف منك أن تقول كل هذا.

556
00:36:20,303 --> 00:36:24,807 
‫لا علاقة للطف بالأمر.
‫هذا في مصلحتي السياسية.

557
00:36:27,226 --> 00:36:28,686 
‫لا أعرف إن كنت أستطيع.

558
00:36:29,645 --> 00:36:30,813 
‫أنا أعرف.

559
00:36:32,607 --> 00:36:34,817 
‫وعليك أن تثقي بي في هذا المجال.

560
00:36:35,443 --> 00:36:37,904 
‫لن أطلب منك أن تفكري في الأمر،
‫لأنني سأرغمك عليه.

561
00:36:37,987 --> 00:36:40,406 
‫كل يوم حتى الموعد النهائي لتقديم الأوراق.

562
00:36:42,575 --> 00:36:45,661 
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

563
00:36:54,295 --> 00:36:58,257 
‫- مرحباً.
‫- الرئيس السابق والمستقبلي.

564
00:36:58,341 --> 00:37:01,427 
‫- أدين بهذا لك.
‫- لا، يتعلق الأمر بالمرشح دوماً.

565
00:37:01,510 --> 00:37:03,638 
‫في عملي، تحاول فقط ألا تفسد الأمور.

566
00:37:05,431 --> 00:37:07,558 
‫أمضينا الكثير من وجبات الفطور
‫نضع الخطط هنا.

567
00:37:07,642 --> 00:37:10,853 
‫نعم، تبادل الأفكار الصريح.

568
00:37:10,937 --> 00:37:13,105 
‫- جعلتك تليّن مواقفك قليلاً.
‫- أكثر مما توقعت.

569
00:37:13,189 --> 00:37:14,815 
‫هذه هي الحملات الانتخابية.

570
00:37:15,524 --> 00:37:19,070 
‫سأدعك تذهب. أردت فقط أن أهنئك شخصياً.

571
00:37:19,904 --> 00:37:23,241 
‫شكراً يا "لورين"، على كل شيء.

572
00:37:27,703 --> 00:37:28,996 
‫سيدي الرئيس.

573
00:37:39,674 --> 00:37:42,218 
‫ادخل يا "سيث".
‫أقسم إنني شارفت على الانتهاء.

574
00:37:45,221 --> 00:37:47,348 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

575
00:37:52,603 --> 00:37:54,105 
‫تبدين جميلة.

576
00:37:56,357 --> 00:37:57,483 
‫شكراً لك.

577
00:38:02,530 --> 00:38:04,282 
‫سيدي نائب الرئيس.

578
00:38:06,117 --> 00:38:07,285 
‫كيف تشعر؟

579
00:38:09,412 --> 00:38:13,291 
‫كنت في حفلة "فوتو لاتينو"
‫حين رفعت "تكساس" من نتائجنا.

580
00:38:13,916 --> 00:38:15,543 
‫ورأيت شدة الفرح،

581
00:38:16,085 --> 00:38:19,588 
‫والشعور بالعزة والاعتراف بالجميل
‫تطغى على الجميع.

582
00:38:20,423 --> 00:38:22,925 
‫ومعنى ذلك بالنسبة إليهم. وبالنسبة إليّ.

583
00:38:24,802 --> 00:38:26,721 
‫"إيزي"، يجب أن أشكرك على هذا.

584
00:38:28,222 --> 00:38:30,641 
‫وذلك الأبله "موس".

585
00:38:33,311 --> 00:38:34,812 
‫هذه هي "إيزي" التي أحبها.

586
00:38:36,439 --> 00:38:38,024 
‫وهذا هو قصدي.

587
00:38:39,567 --> 00:38:42,236 
‫شعرت بأنه من الخطأ أنك لم تكوني معي.

588
00:38:43,654 --> 00:38:45,448 
‫كان من الخطأ أننا لسنا معاً.

589
00:38:48,743 --> 00:38:49,994 
‫لأنني أحبك.

590
00:38:52,288 --> 00:38:54,623 
‫وأعلم أنني لا أستطيع أن أطلب منك مسامحتي.

591
00:38:54,707 --> 00:38:57,960 
‫كل ما أستطيع أن أطلبه
‫هو أن تمنحيني فرصة أخرى.

592
00:39:01,797 --> 00:39:06,510 
‫في الأيام الماضية،
‫حين كنت أفكر فيك كنائب للرئيس،

593
00:39:07,720 --> 00:39:11,015 
‫كنت أجهش بالبكاء من دون أن أعرف السبب.

594
00:39:13,434 --> 00:39:14,727 
‫حتى هذه اللحظة.

595
00:39:17,646 --> 00:39:20,232 
‫لا أستطيع أن أكون برفقتك. أنا آسفة.

596
00:39:21,317 --> 00:39:23,861 
‫- "إيزي"...
‫- لا يتعلق الأمر بالخيانة فقط.

597
00:39:23,944 --> 00:39:26,530 
‫إنه شيء أعمق،

598
00:39:27,448 --> 00:39:30,493 
‫شيء كان يزعجني في أعماقي.

599
00:39:32,244 --> 00:39:35,748 
‫- لم تأخذني قط على محمل الجد.
‫- "إيزي"، لا يمكنك قول ذلك...

600
00:39:35,831 --> 00:39:37,750 
‫لا أقصد كشريكة عاطفية.

601
00:39:39,210 --> 00:39:40,669 
‫بل كزميلة،

602
00:39:41,545 --> 00:39:44,382 
‫كشخص مهم وذي قيمة.

603
00:39:47,051 --> 00:39:49,678 
‫كونك أصبحت نائب الرئيس الآن
‫سيجعل الأمر أسوأ.

604
00:39:50,638 --> 00:39:52,765 
‫- ما الذي...
‫- قام "مارس هاربر" بترقيتي

605
00:39:52,848 --> 00:39:54,934 
‫لمنصب نائبة رئيس الموظفين.

606
00:39:56,477 --> 00:39:59,146 
‫- تهانينا، هذا...
‫- هل رأيت ذلك؟ في هذه اللحظة.

607
00:39:59,814 --> 00:40:03,984 
‫تعبير التفاجؤ على وجهك ونبرة صوتك.

608
00:40:04,693 --> 00:40:05,945 
‫إنه...

609
00:40:06,862 --> 00:40:10,533 
‫إنه لأمر يدعو إلى التنوير
‫بأن هذا الرجل الذي بالكاد يعرفني

610
00:40:11,325 --> 00:40:16,747 
‫وجد فيّ شيئاً لم يجده حبيبي الذي أعيش معه.

611
00:40:16,831 --> 00:40:19,625 
‫- هذا ليس عدلاً...
‫- لا، أتعرف ما هو غير العادل؟

612
00:40:20,543 --> 00:40:22,253 
‫في الواقع، ما يزعج فعلاً

613
00:40:24,296 --> 00:40:26,674 
‫هو أنه في أهم ليلة في حياتك،

614
00:40:28,968 --> 00:40:30,594 
‫يكون عليّ أن أخبرك بهذا.

615
00:40:33,973 --> 00:40:36,308 
‫لكن حياتك هذه ستستمر من دوني.

616
00:40:40,855 --> 00:40:44,150 
‫- حسناً، لم نفرغ من مناقشة الأمر...
‫- بلى.

617
00:40:48,070 --> 00:40:49,280 
‫انتهى الأمر.

618
00:40:56,620 --> 00:40:59,331 
‫حسناً.

619
00:41:00,791 --> 00:41:02,126 
‫أراك في الحفلة.

620
00:41:28,527 --> 00:41:30,154 
‫مرحباً! لقد نجحنا!

621
00:41:31,113 --> 00:41:34,825 
‫في الواقع، أنتم نجحتم.
‫أنا مجرد شخص يتفرج عن قرب.

622
00:41:35,618 --> 00:41:37,703 
‫رباه، لقد مارست حقك.

623
00:41:37,786 --> 00:41:39,038 
‫"أدليت بصوتي"

624
00:41:39,121 --> 00:41:40,831 
‫أم أنك استعرته كي تندمج مع الآخرين أفضل؟

625
00:41:40,915 --> 00:41:44,502 
‫في الواقع، لقد صوّت.
‫أشعر بالتفاجؤ، لكن الأمل يحبوني.

626
00:41:46,712 --> 00:41:49,131 
‫- هل تبحث عن شخص أهم؟
‫- لا.

627
00:41:51,258 --> 00:41:54,512 
‫- لديك موعد!
‫- ليس موعداً بمعنى الكلمة.

628
00:41:55,095 --> 00:41:59,934 
‫- شخص ترجو أن ترتبط به؟
‫- لقد ارتبطنا نوعاً ما. عضوياً.

629
00:42:00,017 --> 00:42:02,561 
‫- إنها أم "ستيفاني".
‫- ماذا؟

630
00:42:16,992 --> 00:42:20,996 
‫مرحباً. ألا يُفترض أنك تحمي
‫نائب الرئيس المنتخب؟

631
00:42:22,289 --> 00:42:25,125 
‫ليست لديّ مناوبة الليلة. تهانينا.

632
00:42:25,709 --> 00:42:28,337 
‫أنا أنسب الفوز كله إليك.

633
00:42:31,006 --> 00:42:32,007 
‫هل هذا مقبول؟

634
00:42:34,718 --> 00:42:37,346 
‫سحقاً لهذا. لقد فزنا.

635
00:43:27,479 --> 00:43:30,816 
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫اترك الكمبيوتر! ضباط فدراليون، سيد "لي".

636
00:43:30,899 --> 00:43:32,192 
‫نريدك أن ترافقنا يا سيدي.

637
00:43:32,276 --> 00:43:34,903 
‫- هل ستأتي طواعية؟
‫- نعم.

638
00:43:48,876 --> 00:43:52,212 
‫- "مارس".
‫- سيدي نائب الرئيس المنتخب.

639
00:43:53,255 --> 00:43:55,758 
‫- أنت تعرف زوجتي "لين".
‫- تهانينا.

640
00:43:55,841 --> 00:43:57,926 
‫أدين بالكثير لزوجك.

641
00:43:58,010 --> 00:43:59,678 
‫- لا.
‫- لا. تدريبه وإرشاده،

642
00:43:59,762 --> 00:44:02,598 
‫- والمثال الذي وفره. أنا...
‫- حان الوقت يا سيدي.

643
00:44:02,681 --> 00:44:04,642 
‫ما كان ليحدث لي شيء من هذا لولاك.

644
00:44:04,725 --> 00:44:06,101 
‫غير صحيح.

645
00:44:06,727 --> 00:44:08,437 
‫ذلك الفتى سياسي بالفطرة.

646
00:44:08,520 --> 00:44:10,022 
‫إنه نجم.

647
00:44:10,105 --> 00:44:13,108 
‫لهذا السبب تحتاجين إلى دعمه
‫في ترشحك لمنصب مجلس الشيوخ.

648
00:44:27,581 --> 00:44:30,292 
‫- "إميلي".
‫- مرحباً.

649
00:44:31,377 --> 00:44:34,797 
‫- تعازيّ بشأن أمك.
‫- شكراً.

650
00:44:36,715 --> 00:44:40,844 
‫- هل صحيح أنك اضطررت إلى...
‫- نعم.

651
00:44:42,554 --> 00:44:45,849 
‫- كم هذا فظيع بالنسبة إليك.
‫- أقدّر ذلك.

652
00:44:49,687 --> 00:44:51,897 
‫أردت الاعتذار

653
00:44:53,107 --> 00:44:55,526 
‫عن طريقة تصرفي حيالك فيما يتعلق بـ"آرون".

654
00:44:55,609 --> 00:44:57,319 
‫- كان تصرفاً مفهوماً.
‫- لا.

655
00:44:57,403 --> 00:45:00,614 
‫لا، كان من الخطأ أن ألوم المرأة

656
00:45:00,697 --> 00:45:03,700 
‫بينما يجب توجيه كل الغضب إلى الرجل الخائن.

657
00:45:05,452 --> 00:45:07,079 
‫الذي أنهيت علاقتي به نهائياً.

658
00:45:08,163 --> 00:45:09,206 
‫- ليس بسبب...
‫- لا.

659
00:45:11,166 --> 00:45:12,501 
‫لا علاقة للأمر بهذا.

660
00:45:14,128 --> 00:45:18,006 
‫- علينا تناول الغداء معاً يوماً ما.
‫- سيكون ذلك لطيفاً.

661
00:45:19,675 --> 00:45:21,635 
‫لا أشعر بأنني بخير.

662
00:45:21,718 --> 00:45:25,431 
‫هلا تخبرين الناس أنني ذهبت؟
‫أعني، إن سألك أحدهم.

663
00:45:26,014 --> 00:45:28,725 
‫- نعم. أرجو لك التحسن.
‫- شكراً.

664
00:45:32,271 --> 00:45:33,647 
‫ووصلنا النبأ الآن.

665
00:45:33,730 --> 00:45:37,234 
‫الرئيس السابق "موس"،
‫سيعتلي المنصة في مقر حملته.

666
00:45:38,277 --> 00:45:40,195 
‫شكراً لكم.

667
00:45:40,279 --> 00:45:45,409 
‫اتصلت للتو بالرئيس "كيركمان"
‫كي أهنئه على فوزه...

668
00:45:50,330 --> 00:45:54,710 
‫ولأتمنى له وللبلاد كل الخير في المستقبل.

669
00:45:55,627 --> 00:45:59,882 
‫لكنني سأكون مهملاً إن لم أشر إلى الظروف

670
00:45:59,965 --> 00:46:03,218 
‫التي دفعتني إلى تقديم
‫خطاب الاعتراف بالهزيمة هذه الليلة.

671
00:46:03,927 --> 00:46:08,056 
‫انحسار حس الشرف واللعب النظيف

672
00:46:09,099 --> 00:46:10,934 
‫الذي أوصلنا إلى هذه اللحظة.

673
00:46:11,852 --> 00:46:14,354 
‫سيكون لديّ المزيد لأقوله حيال هذه المسألة

674
00:46:14,438 --> 00:46:17,608 
‫في الأيام والأسابيع والأشهر القادمة.

675
00:46:18,859 --> 00:46:21,403 
‫فالليلة، أستطيع أن أطمئنكم

676
00:46:21,487 --> 00:46:25,782 
‫أنكم بالتأكيد سترون "كورنيليوس موس"
‫لإثارة الشغب

677
00:46:25,866 --> 00:46:27,576 
‫لوقت طويل قادم.

678
00:46:27,659 --> 00:46:31,288 
‫شكراً لكم جميعاً،
‫وبارك الله "الولايات المتحدة الأمريكية".

679
00:46:44,092 --> 00:46:46,595 
‫مرحباً، هنا "مايلز"، وأنا أتجنب اتصالكم.

680
00:46:46,678 --> 00:46:48,222 
‫اتركوا رسالة، أو لا تتركوها.

681
00:47:12,037 --> 00:47:13,038 
‫شكراً لكم.

682
00:47:14,831 --> 00:47:15,832 
‫شكراً لكم.

683
00:47:17,292 --> 00:47:20,170 
‫بكل فخر وسعادة

684
00:47:21,088 --> 00:47:24,466 
‫أقدم لكم الرئيس الحالي والمستقبلي

685
00:47:24,550 --> 00:47:26,552 
‫لـ"الولايات المتحدة"، "توم كيركمان"!

686
00:48:02,129 --> 00:48:03,297 
‫تعالي.

687
00:48:10,178 --> 00:48:12,931 
‫أشكرك على كلً شيء. سأعود فوراً.

688
00:48:30,240 --> 00:48:33,827 
‫شكراً لكم جزيلاً.

689
00:48:34,453 --> 00:48:36,913 
‫أشعر بالتواضع والشرف العميقين

690
00:48:36,997 --> 00:48:39,541 
‫إزاء الدعم المذهل الذي تلقاه ترشيحي

691
00:48:40,375 --> 00:48:42,794 
‫من أولئك الذين يحتفلون معي الليلة هنا،

692
00:48:42,878 --> 00:48:45,714 
‫إلى عشرات الملايين عبر هذه البلاد العظيمة

693
00:48:45,797 --> 00:48:48,508 
‫الذين عهدوا إليّ بأهم شيء

694
00:48:48,592 --> 00:48:51,928 
‫تقدمه هذه البلاد العظيمة، وهي أصواتهم.

695
00:48:52,971 --> 00:48:56,433 
‫والآن بات من واجبي أن أثبت لكم
‫خلال السنوات الـ4 القادمة

696
00:48:57,017 --> 00:48:58,852 
‫أن ثقتكم بي كانت مبررة.

697
00:49:00,479 --> 00:49:02,731 
‫وبالنسبة إلى الذين لم يتحلوا بهذه الثقة،

698
00:49:03,565 --> 00:49:06,026 
‫والذين ينظرون إلى نصر اليوم كهزيمة لهم،

699
00:49:06,109 --> 00:49:06,985 
‫"حامل"

700
00:49:07,069 --> 00:49:09,613 
‫فإنني أتعهد بأن أعمل بجد لصالحكم أيضاً،

701
00:49:09,696 --> 00:49:12,407 
‫بأن أصغي إليكم، وأن أحترم اختلافاتنا،

702
00:49:12,491 --> 00:49:17,746 
‫مع التفاعل مع الأفكار المعارضة
‫بروح من التواضع والاحترام.

703
00:49:18,330 --> 00:49:22,167 
‫فمن خلال التكلم عن فروقاتنا ننمو

704
00:49:22,250 --> 00:49:24,836 
‫كأفراد وكبلاد.

705
00:49:25,462 --> 00:49:29,383 
‫تقبل هذه الاختلافات
‫لا يجعلنا أشخاصاً أفضل فحسب،

706
00:49:29,466 --> 00:49:32,511 
‫بل هو جوهر معنى أن نكون أمريكيين.

707
00:49:36,807 --> 00:49:41,436 
‫لم أصل إلى هنا بمفردي.
‫ساهم الكثيرون في هذا النصر.

708
00:49:42,020 --> 00:49:43,522 
‫- "لورين زيمر"؟
‫- ماذا؟

709
00:49:43,605 --> 00:49:46,149 
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. تعالي معي رجاءً.

710
00:49:46,817 --> 00:49:48,485 
‫لكن الشخص الذي لم أكن لأنجح بدونه...

711
00:49:48,568 --> 00:49:49,486 
‫نعم، حسناً.

712
00:49:49,569 --> 00:49:51,905 
‫...وقف بجانبي منذ البداية،

713
00:49:51,988 --> 00:49:55,492 
‫نائب الرئيس الجديد، وصديقي، "آرون شور".

714
00:49:55,575 --> 00:49:58,995 
‫كنت أعلم أنك خائنة.
‫لكنني لم أعتقد أنك بهذا الغباء.

715
00:49:59,079 --> 00:50:01,957 
‫لقد لطخت أعظم فوز في تاريخ الرئاسة.

716
00:50:02,040 --> 00:50:03,917 
‫- سيدتي؟
‫- انظري إليك،

717
00:50:04,000 --> 00:50:07,421 
‫منتشية بدخان تفوقك الأخلاقي.

718
00:50:07,504 --> 00:50:09,673 
‫أنت من ضاجعت رجل امرأة أخرى

719
00:50:09,756 --> 00:50:11,466 
‫لأنك شعرت بالحزن ذات يوم.

720
00:50:11,550 --> 00:50:14,386 
‫أنت من سرّب نتائج الفحص الجيني لـ"موس"

721
00:50:14,469 --> 00:50:16,430 
‫لأنك ظننت أنه لم يكن هناك من يراك.

722
00:50:16,513 --> 00:50:20,058 
‫وإن صح ما سمعته،
‫لم تستطيعي حتى قتل أمك المسكينة كما ينبغي.

723
00:50:20,142 --> 00:50:22,352 
‫- أنت وحش.
‫- أعرف من أكون.

724
00:50:22,436 --> 00:50:25,021 
‫أنا شخص يحقق الفوز. من أنت بحق السماء؟

725
00:50:25,105 --> 00:50:28,150 
‫- يجب أن نذهب يا سيدتي.
‫- كما أود أن آخذ لحظة

726
00:50:28,233 --> 00:50:31,194 
‫لأضيف شكراً خاصاً لـ"إميلي رودز"،

727
00:50:31,862 --> 00:50:33,989 
‫التي كانت معي منذ البداية.

728
00:50:36,825 --> 00:50:40,912 
‫لقد رأتني في أفضل أحوالي،
‫وبالتأكيد في أسوئها.

729
00:50:41,496 --> 00:50:45,000 
‫وسأسعى دوماً إلى تلبية أعلى معاييرها.

730
00:50:46,585 --> 00:50:50,881 
‫بدأت حملتنا بالقول إن نظامنا السياسي
‫في حالة سيئة.

731
00:50:50,964 --> 00:50:56,178 
‫يقولون إن الحملة الانتخابية الرئاسية
‫تكشف خبايا روح المرء.

732
00:50:56,928 --> 00:50:57,929 
‫"حلبة (بارك فيو)"

733
00:50:58,013 --> 00:51:00,724 
‫وإن مؤسساتنا تضمحل. وإن خطابنا خشن.

734
00:51:00,807 --> 00:51:03,935 
‫لتكن هذه الليلة أول خطوة
‫على طريق تصحيح ذلك.

735
00:51:04,019 --> 00:51:07,981 
‫هل هذا شيء فعلته للتو؟
‫أم أن هذه هي طبيعتي الآن؟

736
00:51:08,607 --> 00:51:12,152 
‫دعونا نقف يداً واحدة
‫في إعادة التحضر إلى نقاشاتنا،

737
00:51:12,235 --> 00:51:15,197 
‫والشفافية إلى طريقتنا في الحكم!

738
00:51:15,280 --> 00:51:17,073 
‫حين ألقي خطاباً في المرة القادمة،

739
00:51:18,742 --> 00:51:21,077 
‫سيهمس لي عقلي من الأعماق...

740
00:51:21,161 --> 00:51:23,997 
‫وفوق كل هذا، الصدق مع الشعب الأمريكي!

741
00:51:24,915 --> 00:51:26,875 
‫..."كلامك كله هراء"؟

742
00:51:57,030 --> 00:51:59,032 
‫ترجمة "باسل بشور"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

