﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:04,311
‫- أين هو؟
‫- أرجوكَ، أقسم أنّه لا يوجد تسجيل

2
00:00:04,520 --> 00:00:06,439
‫- سأفعل ما تريده
‫- أين هو يا (جاستن)؟

3
00:00:09,150 --> 00:00:11,402
‫أرجوكَ، لا تفعل هذا

4
00:00:22,997 --> 00:00:24,457
‫"مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)"

5
00:00:32,007 --> 00:00:33,717
‫"إنّ زنزانة (شيبارد) أمامكم مباشرة"

6
00:00:34,051 --> 00:00:37,220
‫تعيد كاميرات المراقبة التسجيلات ذاتها
‫لذا يمكنكم دخول المبنى متخفيّين

7
00:00:37,346 --> 00:00:39,514
‫ولكن حالما يفعّل مبطِل الشيفرات

8
00:00:39,932 --> 00:00:42,142
‫سيطلَق الإنذار
‫وتشتبكون في طريقكم إلى الخارج

9
00:00:42,434 --> 00:00:44,103
‫أدرك ذلك تماماً، لقد وصلنا

10
00:00:49,275 --> 00:00:52,069
‫- وضعت مبطِل الشيفرات على القفل
‫- دقيقة واحدة لإيجاد كلمة المرور

11
00:00:52,570 --> 00:00:54,029
‫"حظاً موفقاً يا (ريمي)"

12
00:00:59,452 --> 00:01:00,912
‫حافظوا على التشكيل

13
00:01:02,455 --> 00:01:03,915
‫40 ثانية

14
00:01:07,085 --> 00:01:08,544
‫تبقى رقم واحد

15
00:01:21,600 --> 00:01:23,059
‫اللعنة

16
00:01:23,351 --> 00:01:27,064
‫- عودوا إلى أماكنكم، سنعيد الكرّة
‫- كلا، لقد حاولنا مراراً عديدة

17
00:01:27,314 --> 00:01:30,567
‫إنّ الخطة ليست ناجحة
‫سئمت إصابتي بالرصاص المطاطيّ

18
00:01:30,692 --> 00:01:33,445
‫لمَ يستغرق الرقم الأخير 40 ثانية
‫يا (فايولت)؟

19
00:01:33,570 --> 00:01:37,199
‫- يستغرق ذلك الوقت لتأكيد الأرقام
‫- إنّ مبطِل شيفراتكِ سيئ

20
00:01:37,324 --> 00:01:39,326
‫لقد علمتِ بالأمر
‫كان هذا أفضل ما يمكنني توفيره

21
00:01:39,451 --> 00:01:41,120
‫خلال الفترة الزمنية التي حددتها
‫تريدين جهازاً أفضل؟

22
00:01:41,245 --> 00:01:42,705
‫سيستغرق الأمر ثلاثة أشهر

23
00:01:44,331 --> 00:01:46,792
‫يبدو أنّ تسمم (جين)
‫بحقنة مسح الذاكرة أسوأ ممّا ظننّا

24
00:01:46,917 --> 00:01:48,377
‫إنّه يقود إلى موتكِ

25
00:01:49,587 --> 00:01:52,590
‫- لا أملك ثلاثة أشهر
‫- ماذا سنفعل إذاً؟

26
00:01:52,965 --> 00:01:56,135
‫سأغادر وستجدين أنتِ حلاً للمشكلة

27
00:01:56,511 --> 00:02:00,682
‫لقد عيّنتكِ لادخالنا إلى تلكَ الزنزانة
‫من دون تعرّضي إلى القتل

28
00:02:03,977 --> 00:02:05,603
‫أصلحي الأمر اليوم

29
00:02:13,111 --> 00:02:14,696
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

30
00:02:14,988 --> 00:02:16,782
‫- كيف كان تمرينكِ؟
‫- لقد كان جيّداً

31
00:02:22,454 --> 00:02:24,206
‫لمَ لا توقظينني المرّة القادمة؟

32
00:02:24,665 --> 00:02:26,875
‫- سأرافقكِ
‫- كلا، أحبّ الجريَ بسرعة

33
00:02:27,418 --> 00:02:30,546
‫- يمكنني تجاوزكِ في أيّ يوم
‫- استمرّ بإقناع نفسكَ بذلك

34
00:02:31,255 --> 00:02:32,715
‫سأذهب للاستحمام

35
00:02:37,011 --> 00:02:39,805
‫لقد حققت في أمر (فايولت)
‫إنّها خبيرة السوق السوداء

36
00:02:39,931 --> 00:02:41,599
‫يمكنها توفير ما تريده
‫مقابل المبلغ المناسب

37
00:02:45,728 --> 00:02:47,230
‫مرحباً أيّها الجميع، أعتذر على تأخري

38
00:02:47,355 --> 00:02:50,108
‫استغرقت مياه النادي الرياضيّ
‫وقتاً طويلاً لتصبح ساخنة

39
00:02:50,233 --> 00:02:51,693
‫أكان الحال هكذا دوماً؟

40
00:02:51,818 --> 00:02:54,487
‫ما الغاية من الحضور مبكراً
‫إن كان الاستحمام سيؤخركَ؟

41
00:02:55,655 --> 00:02:59,951
‫أجل، لنبدأ
‫نحن هنا لمناقشة الخرق الامني

42
00:03:03,455 --> 00:03:06,124
‫- ماذا تريدين؟
‫- الولوج إلى خوادم مكتب التحقيقات

43
00:03:07,167 --> 00:03:10,254
‫- كادَ يكتمل التحميل
‫- (إدغار)، لمَ لا...

44
00:03:10,837 --> 00:03:14,466
‫- تصف الحادثة من وجهة نظركَ
‫- المعذرة، ربما هناكَ سوء فهم

45
00:03:14,591 --> 00:03:17,553
‫هل يتوقع من وكالة المخابرات المركزيّة
‫الانصات بهدوء

46
00:03:17,803 --> 00:03:20,097
‫بينما يحقق مكتب التحقيقات مع عميله؟

47
00:03:21,348 --> 00:03:26,187
‫من الواضح أنّ هناكَ سوء تفاهم
‫لأنّ هذا ملخص وليس تحقيق

48
00:03:26,312 --> 00:03:30,483
‫(إدغار ريد) ليس مجرّد عميل
‫بل مساعد مدير مكتب التحقيقات

49
00:03:30,608 --> 00:03:32,068
‫نحن نعرف مسّماه الوظيفيّ

50
00:03:32,485 --> 00:03:35,571
‫ما كانت لتتمكّن (تاشا زاباتا)
‫من سرقة 50 ملف سريّ

51
00:03:35,696 --> 00:03:37,615
‫من خادم مكتب التحقيقات الفيدراليّ

52
00:03:38,116 --> 00:03:39,909
‫من دون إذن ولوجه الشخصيّ

53
00:03:42,287 --> 00:03:44,664
‫- لنأخذ استراحة سريعة
‫- هذه مضيعة وقت

54
00:03:51,046 --> 00:03:56,301
‫كنت أعمل في مجال السياسة
‫وأبذل جهداً لمعرفة الأشخاص جيّداً

55
00:03:56,426 --> 00:03:58,804
‫أعرف جميع أطراف الاجتماع باستثنائكِ

56
00:03:59,346 --> 00:04:03,433
‫كنت أتوقع حضور رئيس وكالة المخابرات
‫وحضرتِ أنتِ عوضاً عنه

57
00:04:03,559 --> 00:04:05,018
‫إنّ المدير منشغل

58
00:04:06,186 --> 00:04:07,896
‫- من أنتِ؟
‫- (سابرينا لارن)

59
00:04:08,022 --> 00:04:10,649
‫ألبّي أوامر المدير المباشرة
‫بصورة غير مباشرة

60
00:04:10,816 --> 00:04:14,779
‫سأحلّ مكان (جيك كيتون)
‫لكونه غير مؤهل لأداء واجبه

61
00:04:14,904 --> 00:04:17,948
‫هو ليس كذلك
‫بل في غيبوبة مستحدثة طبيّاً

62
00:04:18,449 --> 00:04:20,826
‫لأنّه خاطر بحياته
‫لإنقاذ أعضاء من هذا الفريق

63
00:04:20,952 --> 00:04:23,788
‫من الواضح أنّ (كيتون)
‫كان على علاقة بـ(زاباتا)

64
00:04:23,996 --> 00:04:25,790
‫وهذا الفريق بأكمله

65
00:04:26,499 --> 00:04:27,959
‫وأصبح الأمر يشكّل مشكلة

66
00:04:28,376 --> 00:04:32,589
‫لحسن الحظ أنا لا أشاركه عيبه
‫سأتحدّث إلى (ريد) على انفراد

67
00:04:32,922 --> 00:04:38,219
‫وإلّا سأوسع نطاق تحقيقي ليشملكَ

68
00:04:39,387 --> 00:04:41,264
‫هل تعتقد أنّ (ريد)
‫هو المخطئ الوحيد هنا؟

69
00:04:43,308 --> 00:04:44,768
‫سأمنحكِ الغرفة

70
00:04:46,520 --> 00:04:48,689
‫لست بحاجة إلى طاولة اجتماعات فاخرة

71
00:04:49,231 --> 00:04:50,983
‫ستفي غرفة تحقيق بالغرض

72
00:04:52,609 --> 00:04:54,069
‫أيّاً كان ما تحتاجين إليه

73
00:04:57,239 --> 00:04:58,699
‫هذا (آدم بوث)

74
00:04:59,033 --> 00:05:02,203
‫رئيس المهندسين لدى (برادلي داينامكس)
‫في مكتب (لندن)

75
00:05:02,328 --> 00:05:04,789
‫واستناداً إلى ملفات مكتب التحقيقات
‫التي سرقتِها

76
00:05:05,372 --> 00:05:07,917
‫أعتقد أنّه فرصتنا الأفضل
‫لاختراق مشروع (آرفو)

77
00:05:08,501 --> 00:05:09,961
‫لم أسمع به سابقاً

78
00:05:10,086 --> 00:05:13,464
‫وأنا أيضاً، ولكن تطلّب انضمام (بوث)
‫تحققاً من هويّته عبر مكتب التحقيقات

79
00:05:13,673 --> 00:05:16,050
‫وتستثمر (برادلي داينامكس) ثروة كبيرة
‫في المشروع

80
00:05:16,259 --> 00:05:19,887
‫وأعتقد أنّ مشروع (آرفو) سينقذ شركتي

81
00:05:20,763 --> 00:05:22,223
‫كيف؟ أنتِ لا تعرفين ما هو

82
00:05:23,641 --> 00:05:27,687
‫(هانك كروفورد) بحكمته الواسعة

83
00:05:28,938 --> 00:05:31,733
‫خلّف لنا دين
‫يبلغ 40 بليون دولار

84
00:05:32,108 --> 00:05:36,988
‫لقد منحنا هراء خط أنابيب النفط
‫والجيش العالمي الاسبقيّة

85
00:05:37,322 --> 00:05:39,533
‫لذا نحن بحاجة
‫إلى تدفق ماليّ ضخم

86
00:05:39,658 --> 00:05:41,952
‫- أو كفالة حكومية
‫- أنتِ لستِ جادّة

87
00:05:42,327 --> 00:05:43,787
‫ولكن تلكَ هي الخطة

88
00:05:44,288 --> 00:05:48,125
‫(برادلي داينامكس) هم منافسونا الرئيسيّون
‫لتوقيع عقد دفاع قادم

89
00:05:48,250 --> 00:05:49,918
‫تبلغ قيمته المليارات

90
00:05:50,044 --> 00:05:55,508
‫ولكن إن تسبّبنا بفشل مشروع (آرفو)
‫وإعابة (برادلي داينامكس) علنيّاً

91
00:05:55,633 --> 00:05:57,551
‫ستحصل (إتش سي آي) العالمية
‫على العقد

92
00:05:58,302 --> 00:06:00,513
‫- ماذا تريدين مني فعله؟
‫- الذهاب إلى (لندن)

93
00:06:00,805 --> 00:06:02,390
‫وإيجاد معلومات عن مشروع (آرفو)

94
00:06:03,099 --> 00:06:05,434
‫- استمتعي بوقتكِ
‫- اعتبري الأمر منتهياً

95
00:06:10,815 --> 00:06:13,526
‫- ماذا لديكِ؟
‫- قتِل عضو الكونغرس (جاستن تريمبل)

96
00:06:13,651 --> 00:06:15,653
‫- الممثل لـ(نيويورك) هذا الصباح
‫- لم يتمّ الإبلاغ عن الأمر بعد

97
00:06:15,779 --> 00:06:18,865
‫ولكنّ صور مسرح الجريمة الاوليّة
‫تطابقت مع قاعدة بيانات الوشوم

98
00:06:18,990 --> 00:06:22,285
‫يبدو أنّه كتبَ هذا بدمائه
‫قبل موته

99
00:06:22,410 --> 00:06:25,247
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)؟
‫ولكنّني ظننت أنّنا حللنا قضية الوشم

100
00:06:25,372 --> 00:06:26,957
‫- لقد كانت قضية العلم، صحيح؟
‫- أجل، لقد فعلنا

101
00:06:27,082 --> 00:06:28,792
‫- أنا فعلت ذلك
‫- هذه ليست منافسة

102
00:06:28,917 --> 00:06:30,377
‫أنتِ تقولين ذلك عند انتصاري فقط

103
00:06:30,627 --> 00:06:32,462
‫على أيّة حال
‫لنلقي نظرة على العلم

104
00:06:32,588 --> 00:06:35,299
‫النجمة الرابعة حمراء والثانية بيضاء

105
00:06:35,757 --> 00:06:39,094
‫والنجمة رقم 49 زرقاء
‫تلك (جورجيا) و(بنسيلفينيا) و(الاسكا)

106
00:06:39,219 --> 00:06:41,472
‫أضيفا ذلك إلى مؤشر الاحرف الأولى
‫على عصا العلم

107
00:06:41,597 --> 00:06:43,724
‫وسنحصل على (ج، ب، أ)

108
00:06:43,891 --> 00:06:46,018
‫إنّ الصِلات بتلكَ الاحرف متعددة

109
00:06:46,393 --> 00:06:49,355
‫52 مليون نتيجة تقريباً
‫لكلّ 0.52 ثانية

110
00:06:49,522 --> 00:06:51,941
‫- لذا هي بلا معنى
‫- حتى الآن

111
00:06:52,108 --> 00:06:55,444
‫بهذه الزاوية السياسيّة الجديدة
‫نحن متأكدان من إشارة الوشم

112
00:06:55,653 --> 00:06:57,405
‫إلى مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

113
00:06:57,613 --> 00:06:59,991
‫- مجموعة الضغط السياسيّ
‫- كلا، مجموعة الضغط السياسيّ الشهيرة

114
00:07:00,158 --> 00:07:02,118
‫إنّها المجموعة الخارجيّة الأكثر استثماراً

115
00:07:02,243 --> 00:07:04,078
‫في الانتخابات الفيدراليّة
‫ومبادرات الولايات

116
00:07:04,245 --> 00:07:06,164
‫لقد منحوا العام الماضي
‫في (نيويورك) وحدها

117
00:07:06,289 --> 00:07:08,792
‫13 مليون دولار
‫لمرشحي كونغرس منفردين

118
00:07:09,125 --> 00:07:11,461
‫إليكما الجزء المثير للاهتمام
‫لن تتوقعان هويّة أحد المرشحين

119
00:07:11,628 --> 00:07:13,171
‫(ماثيو وايتز)

120
00:07:15,173 --> 00:07:16,633
‫بالطبع قبلت المال
‫من مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

121
00:07:16,800 --> 00:07:18,677
‫- هكذا تتمّ الأعمال السياسيّة
‫- أجل

122
00:07:19,136 --> 00:07:20,762
‫- لمَ احتجتَ إلى المال؟
‫- من أجل الفوز

123
00:07:21,305 --> 00:07:24,057
‫تقدّم مجموعات الضغط المال
‫ويصوّت السياسيّون على ما يريدونه

124
00:07:24,474 --> 00:07:28,812
‫أو في حالتي على اعتقاداتي الخاصة
‫التي شابهت رغبات مجموعة الضغط

125
00:07:28,937 --> 00:07:30,773
‫ماذا تعرف عن عضو الكونغرس
‫(جاستن تريمبل)؟

126
00:07:31,690 --> 00:07:34,235
‫- لماذا؟
‫- اتصلَ اسمه بقضيّة وشم

127
00:07:34,360 --> 00:07:37,279
‫- تضم مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫- لا أعرفه جيّداً، ما الصلة؟

128
00:07:37,404 --> 00:07:39,573
‫لقد قتِل هذا الصباح في منزله

129
00:07:39,907 --> 00:07:42,743
‫- وكتبَ اسم المجموعة بدمائه
‫- يؤسفني سماع ذلك

130
00:07:43,202 --> 00:07:45,746
‫أنتِ لا تعرف شيئاً يمكنه مساعدتنا
‫في هذه القضية؟

131
00:07:45,872 --> 00:07:48,583
‫- ليس حسب معلوماتي
‫- متى تحدّثت إلى (جاستن) أخيراً؟

132
00:07:49,125 --> 00:07:50,752
‫قبل أشهر أو سنوات
‫لا أذكر ذلك

133
00:07:50,877 --> 00:07:53,546
‫سأتحقق من استجواب (ريد)
‫إن انتهى هذا

134
00:07:54,088 --> 00:07:55,548
‫المعذرة

135
00:07:55,840 --> 00:07:58,343
‫إنّ (وايتز) يكذب
‫لقد أرسل له (جاستن) رسالة البارحة

136
00:07:58,635 --> 00:08:01,304
‫- أأنتِ واثقة من ذلك؟
‫- أجل، بحثت في البيانات المحذوفة

137
00:08:01,429 --> 00:08:03,598
‫من هاتف (جاستن)
‫لقد كان يستخدم تطبيق مراسلة

138
00:08:03,723 --> 00:08:06,601
‫- اسمه (تيكست أند فلاي)
‫- إنّه يشبه (سنابتشات)

139
00:08:06,726 --> 00:08:08,937
‫تلغي الرسائل التي ترسلها
‫ولا تخزن في هاتفكَ

140
00:08:09,062 --> 00:08:12,399
‫اتصلت بصديق يعمل في مقر
‫(تيكست أند فلاي) في (سيلكون فالي)

141
00:08:12,858 --> 00:08:14,902
‫- إنّك تتباهين بتواضع
‫- كلا، إنّني أقصد التباهي

142
00:08:15,027 --> 00:08:17,988
‫أنا لديّ معارف
‫واسترجعت رسائل (جاستن) النصية

143
00:08:18,155 --> 00:08:20,324
‫- من خوادمهم
‫- يقولون إنّهم لا يحتفظون بها

144
00:08:20,449 --> 00:08:22,701
‫ولكنّهم يفعلون
‫عليكم قراءة قوانين الخصوصيّة بتمعن

145
00:08:22,826 --> 00:08:25,538
‫- علامَ تحتوي رسالة (جاستن)؟
‫- علينا الالتقاء في أقرب وقت ممكن

146
00:08:26,247 --> 00:08:29,250
‫- هل أجابَ (وايتز)؟
‫- نوعاً ما، لقد أرسلَ إعجاباً

147
00:08:29,375 --> 00:08:31,919
‫- ومن ثمّ أجابَ (جاستن)
‫- الثامنة والنصف في (سوهو)

148
00:08:32,044 --> 00:08:34,297
‫لقد أجابَ (وايتز) بالاعجاب مجدداً
‫إنّه مراسل فعّال

149
00:08:34,422 --> 00:08:37,008
‫- أين في (سوهو)؟
‫- هو لم يقصد الحيّ

150
00:08:37,133 --> 00:08:38,593
‫بل منزل (سوهو) في (بروكلن)

151
00:08:38,926 --> 00:08:41,220
‫سجّل (جاستن) دخوله
‫في نادي الأعضاء ليلة البارحة

152
00:08:41,346 --> 00:08:43,348
‫- برفقة شخص إضافيّ مجهول
‫- (وايتز)

153
00:08:44,057 --> 00:08:46,768
‫- قد يكون آخر من رآه حيّاً
‫- لمَ هو يكذب؟

154
00:08:47,185 --> 00:08:49,437
‫- لمَ ادّعى بعدم رؤيته منذ سنوات؟
‫- أنتم لا تعتقدون...

155
00:08:49,562 --> 00:08:51,022
‫بلى، أنا أعتقد ذلك

156
00:08:51,398 --> 00:08:53,942
‫يبدو أنّ مدير مكتب التحقيقات
‫يحاول التستر على جريمة قتل

157
00:08:54,320 --> 00:08:59,320
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 6

158
00:08:59,344 --> 00:09:04,844
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

159
00:09:05,501 --> 00:09:08,212
‫هذا لا يصدّق
‫حققنا في أمر (هيرست) سابقاً

160
00:09:08,379 --> 00:09:11,090
‫- والآن (وايتز)؟
‫- ما مدى صلة (وايتز)

161
00:09:11,215 --> 00:09:12,841
‫بجريمة قتل عضو الكونغرس؟

162
00:09:13,092 --> 00:09:15,761
‫- هل نعتقد أنّه قادر على قتله؟
‫- كلا

163
00:09:16,053 --> 00:09:18,639
‫لقد حضرَ إلى العمل مبكراً اليوم
‫لذا بالنظر على الإطار الزمني

164
00:09:19,056 --> 00:09:21,392
‫- ما كان بإمكانه فعل ذلك
‫- ولكنه حتماً يخفي شيئاً

165
00:09:21,767 --> 00:09:24,437
‫على مقياس من 1 إلى 10
‫ما مدى اقترابنا من إنشاء

166
00:09:24,562 --> 00:09:26,856
‫مركز عمليّات سريّ في شقتكما؟
‫هل كدنا نفعل ذلك؟

167
00:09:26,981 --> 00:09:29,859
‫لا يعني عدم قتله لـ(جاستن)
‫أنّه لم يأمر بذلك

168
00:09:29,984 --> 00:09:32,779
‫ولا يعني ذلك أيضاً
‫أنّه ليس جزءاً من مؤامرة ضخمة

169
00:09:32,904 --> 00:09:34,989
‫أعتقد أنّنا اقتربنا كثيراً
‫حين نتخذ ذلك القرار

170
00:09:35,114 --> 00:09:36,658
‫أعلموني بذلك
‫وسأبدأ بإنشاء المختبر السريّ

171
00:09:36,866 --> 00:09:38,868
‫- عليّ استعادة مفاتيح شقتكما
‫- كلا

172
00:09:39,411 --> 00:09:41,830
‫سأذهب أنا و(جين) إلى مسرح الجريمة
‫لمحاولة إيجاد صِلات

173
00:09:41,955 --> 00:09:43,540
‫- فوتتها شرطة (نيويورك)
‫- حسناً

174
00:09:43,748 --> 00:09:47,043
‫سنحقق في أمر المجموعة
‫ونتأكّد من عدم تورّط (وايتز)

175
00:09:53,133 --> 00:09:55,511
‫هل من الممكن أن تكون
‫المرأة المقنعة التي اقتحمت منزلكَ؟

176
00:09:55,761 --> 00:09:58,347
‫أجل، ذلك ممكن، فكما قلت
‫هي كانت ترتدي قناعاً

177
00:09:59,181 --> 00:10:01,517
‫هذه (كلوديا مورفي)، تشير معلوماتي

178
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
‫إلى أنّها كانت المرأة الأخرى
‫في شقتكَ

179
00:10:04,103 --> 00:10:07,732
‫تشير معلوماتي أيضاً إلى أنّ (كلوديا)
‫هي عميلة استخبارات بريطانيّة

180
00:10:08,023 --> 00:10:09,483
‫يرجح معارفي في الاستخبارات البريطانيّة

181
00:10:09,692 --> 00:10:12,278
‫أنّ (كلوديا) مفقودة ويفترض أنّها ميّتة

182
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
‫وإلامَ تشيرين أنتِ؟

183
00:10:15,990 --> 00:10:17,867
‫أعتقد أنّني أشعر بالفضول حيال رأيكَ

184
00:10:18,409 --> 00:10:19,869
‫كيف تعتقد أنّ ذلك حدث؟

185
00:10:20,036 --> 00:10:24,707
‫إن كانت (كلوديا) ميّتة
‫ربما هي صوّبت مسدسها نحو (زاباتا)

186
00:10:25,458 --> 00:10:27,544
‫لا يمكن فعل ذلك بـ(زاباتا)
‫من دون تحمّل العواقب

187
00:10:28,211 --> 00:10:29,838
‫ذلك حتماً يغيّر من الحال

188
00:10:31,131 --> 00:10:33,258
‫- كيف؟
‫- حين بدأت هذه المطاردة

189
00:10:33,383 --> 00:10:36,261
‫كانت (زاباتا) تشكّل إحراجاً
‫بالنسبة إلى الوكالة

190
00:10:36,428 --> 00:10:39,681
‫ولكنّها قد تكون الآن
‫تقتل عملاء استخبارات بريطانيّة

191
00:10:40,849 --> 00:10:42,309
‫لا يمكن حدوث ذلك

192
00:10:42,601 --> 00:10:44,478
‫علينا القبض عليها حالاً

193
00:10:44,645 --> 00:10:46,772
‫- ذلك ما نحاول فعله
‫- حيّة أم ميّتة

194
00:10:48,816 --> 00:10:50,275
‫هل سيشكّل ذلك مشكلة بالنسبة اليكَ؟

195
00:10:50,401 --> 00:10:54,530
‫إنّني أسألكَ
‫لأنّ بينكَ وبين (زاباتا) علاقة

196
00:10:55,239 --> 00:10:56,699
‫كانت بيننا علاقة

197
00:10:57,032 --> 00:10:58,492
‫وكلا، تلكَ ليست مشكلة

198
00:11:01,245 --> 00:11:02,830
‫- لا تعجبني مسألة (وايتز)
‫- أجل، وأنا أيضاً

199
00:11:03,039 --> 00:11:05,458
‫- لم أثق به قط
‫- كلا، أقصد أنّني لا أصدّقها

200
00:11:05,708 --> 00:11:07,502
‫حسناً؟ لقد خاطر بمنصبه من أجلنا

201
00:11:07,752 --> 00:11:09,796
‫أمامَ شرطة (نيويورك) في قضية القنبلة

202
00:11:10,171 --> 00:11:13,174
‫إنّني أحاول مناقشة الأمر
‫هل نعلم بارتكابه لجريمة سابقاً؟

203
00:11:13,424 --> 00:11:16,136
‫لقد كذبَ علينا
‫بشأن تحدّثه إلى (جاستن)

204
00:11:16,261 --> 00:11:20,765
‫حقاً؟ لقد كانا يتبدلان الرسائل
‫وذلك لا يعتبر تواصلاً لفظيّاً

205
00:11:21,099 --> 00:11:22,809
‫- وبالتالي هو لم يخاطبه
‫- ليس إن تحدّثا في منزل (سوهو)

206
00:11:22,934 --> 00:11:25,979
‫أجل، ماذا يثبت أنّهما فعلاً؟
‫ماذا لو أنصتَ إليه فقط؟

207
00:11:26,188 --> 00:11:27,898
‫ماذا يثبت وجوده هناكَ؟
‫نحن لا نعرف ذلك

208
00:11:28,231 --> 00:11:31,693
‫هل يعدّ الاعجاب برسالة نصيّة
‫تبادلاً للرسائل؟

209
00:11:32,069 --> 00:11:35,239
‫- لقد ضغطَ على زر الاعجاب فقط
‫- لن أتجادل بدلالات الالفاظ معكَ

210
00:11:35,614 --> 00:11:38,492
‫قالَ (وايتز)
‫إنّه لم يعرف (جاستن) جيّداً

211
00:11:38,826 --> 00:11:40,995
‫وقلّل من أهمية صلته
‫بمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

212
00:11:41,120 --> 00:11:44,665
‫ومع ذلك هذه صورة لـ(جاستن) و(وايتز)

213
00:11:44,790 --> 00:11:46,959
‫يحتفلان في حدث ضغط سياسيّ
‫لمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

214
00:11:47,084 --> 00:11:49,587
‫لأنّ مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫موّلت حملتيهما

215
00:11:49,754 --> 00:11:52,840
‫- بمبالغ كبيرة
‫- ولكن هذه طبيعة السياسة في بلادنا

216
00:11:53,049 --> 00:11:55,259
‫استمعي، أعلم أنّ أصحاب منصب
‫مدير مكتب التحقيقات

217
00:11:55,426 --> 00:11:57,720
‫كانوا مريبين مؤخراً

218
00:11:57,887 --> 00:12:00,515
‫ولكن من غير المنطقيّ
‫أن يعمل (وايتز) ضدّنا

219
00:12:00,723 --> 00:12:03,101
‫ذلك ينهي أمر مسيرته المهنية
‫وهو يحبها

220
00:12:03,643 --> 00:12:07,730
‫ما أحاول مناقشته هو
‫عدم وثوقي من ارتكابه لفعل مريب

221
00:12:10,483 --> 00:12:14,029
‫أجّل (وايتز) جميع اجتماعاته
‫وهناكَ سائق في الخارج لاصطحابه

222
00:12:14,613 --> 00:12:17,199
‫بالطبع، ذلك مريب بعض الشيء

223
00:12:18,408 --> 00:12:19,868
‫حسناً

224
00:12:20,827 --> 00:12:23,038
‫كان المتصل (ريتش) و(باتيرسون)
‫لقد تحرّك (وايتز)

225
00:12:23,747 --> 00:12:25,624
‫- هل يتعقبانه؟
‫- أجل

226
00:12:26,375 --> 00:12:28,669
‫- هل وجدتِ شيئاً؟
‫- تعمّ الفوضى في هذا المكان

227
00:12:28,919 --> 00:12:31,005
‫من المؤكّد أنّ قاتل (جاستن)
‫كان يبحث عن شيء

228
00:12:36,510 --> 00:12:37,970
‫ماذا؟

229
00:12:38,554 --> 00:12:40,014
‫لا شيء

230
00:12:42,266 --> 00:12:43,768
‫أيّاً كان ما تورّط به (وايتز)

231
00:12:44,518 --> 00:12:47,271
‫كان خطأه الأكبر هو الكذب بشأنه

232
00:12:49,273 --> 00:12:50,733
‫ماذا يجعلكَ تظنّ ذلك؟

233
00:12:52,402 --> 00:12:53,861
‫ليس كشف أمره
‫أسوأ ما قد يحدث

234
00:12:55,363 --> 00:12:56,990
‫بل الانتظار ليكشف أمره

235
00:12:57,740 --> 00:12:59,868
‫إنّنا نحقق في أمره
‫لأنّه كان يكذب

236
00:13:00,076 --> 00:13:02,120
‫أيّاً كانت الاسرار التي يخبئها

237
00:13:02,662 --> 00:13:04,122
‫ستجعله مشتبهاً به

238
00:13:04,247 --> 00:13:06,291
‫يسمح له الاحتفاظ بالاسرار

239
00:13:07,125 --> 00:13:09,127
‫ليس على الأشخاص
‫إخبار الجميع بكلّ شيء

240
00:13:10,670 --> 00:13:12,130
‫كلا

241
00:13:12,422 --> 00:13:13,882
‫ولكن حين لا يفعلون

242
00:13:14,299 --> 00:13:15,759
‫سنعلم أنّ هناكَ خطب ما

243
00:13:18,637 --> 00:13:20,431
‫من الصعب تصوّر أسوأ الاحتمالات

244
00:13:21,557 --> 00:13:24,226
‫عليه الوثوق بنا وإخبارنا بالحقيقة

245
00:13:29,774 --> 00:13:33,569
‫انظر، يضمّ صندوق المفاتيح هذا
‫لصيقة كتبَ عليها 4.0

246
00:13:34,320 --> 00:13:36,864
‫والذي يمثل معدل العلامات (م، ا)

247
00:13:37,114 --> 00:13:38,574
‫لا يمكن أن تكونّ محض مصادفة

248
00:13:52,714 --> 00:13:55,675
‫"صوّت بالموافقة على قرار 8818
‫وإلا سننشر التسجيلات"

249
00:13:55,842 --> 00:13:59,012
‫- "هل تريد معرفة العالم بحقيقتكَ؟"
‫- إنّه بيان ابتزاز

250
00:13:59,805 --> 00:14:02,516
‫كان يتمّ التأثير في (جاستن)
‫لذا بدأ بتسجيل محادثاته الهاتفيّة

251
00:14:02,641 --> 00:14:05,352
‫"فكّر في الأمر يا (جاستن)
‫ستنتهي مسيرتكَ المهنية وتدمّر عائلتكَ"

252
00:14:05,477 --> 00:14:09,982
‫- "من أجل ماذا؟ نحن نطلب إخلاصكَ"
‫- "إنّني مخلص للمجموعة منذ سنوات"

253
00:14:10,190 --> 00:14:16,697
‫"لقد صوّت بالموافقة على القرار 1020
‫و8046 و6414 و8221 و9872"

254
00:14:16,822 --> 00:14:20,701
‫- "كما طلبت مني المجموعة"
‫- إنّه يحاول تأكيد تورّط المجموعة

255
00:14:20,826 --> 00:14:23,120
‫- ولكنّه يتمادى بالمحاولة
‫- "لمَ قلتَ ذلك يا (جاستن)؟"

256
00:14:23,245 --> 00:14:26,374
‫- لا تجرؤ على الإجابة يا (جاستن)
‫- "هل تعتقدون أنّني أجهل ما يحدث؟"

257
00:14:26,541 --> 00:14:29,252
‫"كان بإمكاني كشف هويّة المجموعة
‫في أيّ وقت"

258
00:14:29,377 --> 00:14:31,212
‫- "هل تسجل هذه المحادثة؟"
‫- إنّهم يعلمون

259
00:14:31,379 --> 00:14:33,840
‫- أجب بالنفي يا (جاستن)
‫- (ريتش)، أنتَ تعرف النهاية

260
00:14:34,007 --> 00:14:35,925
‫"كلا، بالطبع لا
‫هل تعتقد أنّني مجنون؟"

261
00:14:36,092 --> 00:14:37,927
‫"رفض التصويت لنا كان جنونياً"

262
00:14:38,136 --> 00:14:42,223
‫"تسجيل هذا الحوار
‫هو أمنية موت لك وللآخرين"

263
00:14:42,349 --> 00:14:44,351
‫حسناً، أظننا نعرف سبب قتلهم له

264
00:14:44,476 --> 00:14:46,019
‫الصوت ذكر الآخرين

265
00:14:46,645 --> 00:14:48,104
‫أيّ آخرون؟
‫أهم أعضاء كونغرس آخرين؟

266
00:14:48,230 --> 00:14:50,690
‫- أم مبلغون آخرون؟
‫- علينا اكتشاف ذلك بسرعة

267
00:14:50,899 --> 00:14:53,402
‫إن لم نفعل
‫سيموت أشخاص أكثر

268
00:14:58,664 --> 00:15:00,291
‫دافع مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) منطقي

269
00:15:00,625 --> 00:15:02,877
‫قتل المبلغ لتجنب الكشف عنهم

270
00:15:03,002 --> 00:15:06,756
‫السؤال الوحيد عدا (جاستن)
‫من انتفع من ذلك أيضاً؟

271
00:15:06,881 --> 00:15:08,341
‫أجل، ومن هدف
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) التالي؟

272
00:15:08,508 --> 00:15:09,968
‫أقترح تتبع المال والتصويت

273
00:15:10,093 --> 00:15:12,595
‫لدي فواتير الكونغرس
‫التي ذكرها (جاستن) في تسجيلاته

274
00:15:12,721 --> 00:15:14,931
‫ولدي قائمة لجميع المندوبين
‫الذين صوتوا لصالحهم

275
00:15:15,056 --> 00:15:16,891
‫إليكم الخبر، إنّها قائمة طويلة

276
00:15:17,017 --> 00:15:18,476
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تدير الكونغرس أساساً

277
00:15:18,602 --> 00:15:21,438
‫- علينا الانتهاء منها
‫- وصل (وايتز) وجهته للتو

278
00:15:21,646 --> 00:15:25,817
‫- إنّه منزل في (ويستشستر)
‫- توقيت جيد، الازدحام شديد هناك

279
00:15:25,943 --> 00:15:27,903
‫- منزل من؟
‫- (فرانك دافنبورت)

280
00:15:28,028 --> 00:15:31,448
‫- عضو كونغرس بمقاطعة (نيويورك) الـ17
‫- أجل، (دافنبورت) في قائمتنا

281
00:15:31,573 --> 00:15:33,200
‫إنّه المرشح الثالث لمنصب
‫المتحدث باسم (البيت الأبيض)

282
00:15:33,325 --> 00:15:34,994
‫ومستفيد كبير من تمويل
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

283
00:15:35,995 --> 00:15:37,705
‫ماذا يفعل (وايتز)؟

284
00:15:47,590 --> 00:15:49,050
‫علينا التحدث
‫عن مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

285
00:15:49,217 --> 00:15:50,968
‫لا تستطيع أن تكون هنا الآن
‫يا (ماثيو)

286
00:15:51,260 --> 00:15:52,720
‫أستطيع وأنا هنا

287
00:15:53,221 --> 00:15:54,681
‫أنا بمنتصف اجتماع

288
00:15:55,098 --> 00:15:56,641
‫لدي أشخاص في الدور العلوي
‫في مكتبي

289
00:15:56,891 --> 00:15:58,977
‫وأنا مدير مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا (فرانك)

290
00:16:04,941 --> 00:16:07,360
‫لا تنسَ من أمّن لك
‫تلك الوظيفة

291
00:16:07,485 --> 00:16:08,945
‫ولذلك أتيت وحدي

292
00:16:09,070 --> 00:16:10,947
‫احتراماً للأيام الخوالي

293
00:16:12,991 --> 00:16:14,618
‫تواصل معي (جاستن تريمبل) في الأمس

294
00:16:14,826 --> 00:16:17,037
‫قال إنّ لديه أمور المثيرة للاهتمام
‫ليقولها عن مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

295
00:16:17,162 --> 00:16:19,748
‫كانوا يبتزونه ولم يكُن الوحيد

296
00:16:19,873 --> 00:16:22,167
‫وجدته ميتاً عندما طلبت منه دليلاً

297
00:16:22,835 --> 00:16:25,004
‫(فرانك)، مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫هي أكبر المتبرعين لك

298
00:16:25,629 --> 00:16:30,801
‫معروف للجميع أنّ التصويت لك ولـ(جاستن)
‫كان متقارباً بكل لائحة دعمتها المجموعة

299
00:16:31,385 --> 00:16:34,430
‫لذا، أأنت معرّض للخطر؟

300
00:16:36,724 --> 00:16:38,476
‫عليك أن تدع الأمر وشأنه

301
00:16:39,560 --> 00:16:41,062
‫لا تعرف مع من تتعامل

302
00:16:41,312 --> 00:16:42,897
‫مع من أتعامل؟

303
00:16:43,481 --> 00:16:45,525
‫أرجوك يا (ماثيو)، انسَ الأمر

304
00:16:46,150 --> 00:16:47,777
‫إن تابعت البحث
‫في مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

305
00:16:47,902 --> 00:16:49,362
‫قد يكون ذلك سيئاً
‫بالنسبة إليك أيضاً

306
00:16:50,405 --> 00:16:51,865
‫أكما كان بالنسبة إلى (جاستن)؟

307
00:16:52,240 --> 00:16:53,700
‫فكر بالأمر

308
00:16:54,117 --> 00:16:55,952
‫تعرف مجموعة نمو وازدهار (أمريكا) شيئاً
‫عن كل شخص

309
00:16:56,786 --> 00:16:58,872
‫فلصالحي ولصالحك

310
00:17:00,999 --> 00:17:02,459
‫انسَ الأمر

311
00:17:02,626 --> 00:17:04,419
‫أتطلب مني دفن الموضوع يا (فرانك)؟

312
00:17:06,088 --> 00:17:07,589
‫أطلب منك أن تكون صديقاً

313
00:17:17,533 --> 00:17:19,535
‫- أنصتوا، أظننا وجدنا شيئاً
‫- أجل، ونحن أيضاً

314
00:17:19,660 --> 00:17:21,370
‫- أتريدان البدء؟
‫- لا، ابدآ

315
00:17:21,495 --> 00:17:24,081
‫- نبدأ دوماً، تبدوان متحمسَين جداً
‫- فليبدأ أحد

316
00:17:24,415 --> 00:17:27,126
‫هذه المؤامرة بأكملها تدور حول (الصين)

317
00:17:27,251 --> 00:17:29,378
‫- هذا خبرنا بالضبط
‫- أجل بالطبع، هذا محتمل

318
00:17:29,503 --> 00:17:32,590
‫- كان علينا البدء أولاً
‫- فلننظر إلى وشم العلم مجدداً

319
00:17:32,882 --> 00:17:35,092
‫- أجل، حسناً
‫- أتريان الخط الخارجي؟

320
00:17:35,968 --> 00:17:37,762
‫إنّه مثل نهر (يانغستي)

321
00:17:38,346 --> 00:17:41,307
‫كان (رومان) يخبرنا بأنّ بلادنا
‫اخترقتها (الصين)

322
00:17:41,432 --> 00:17:43,184
‫- لا أصدّق أنّنا فوتنا هذا
‫- لا تلومي نفسكِ

323
00:17:43,309 --> 00:17:45,520
‫- لا أفعل، ألوم كلينا
‫- ماذا لديكما؟

324
00:17:45,895 --> 00:17:48,648
‫خبرنا أقل مرئية ووضوح

325
00:17:48,773 --> 00:17:50,567
‫هذه القوائم كبيرة جداً

326
00:17:50,692 --> 00:17:52,652
‫وتورط (الصين)
‫مع مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

327
00:17:52,777 --> 00:17:54,237
‫مدفون في الشركات الوهمية

328
00:17:54,362 --> 00:17:57,032
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تحاول مسح عقوبات (الصين)

329
00:17:57,157 --> 00:18:00,827
‫والحماية ضد الشركات التقنية الصينية
‫بدخولها السوق الامريكي

330
00:18:00,953 --> 00:18:03,705
‫الأمر برمته
‫يدور حول تقنية الجيل الخامس

331
00:18:03,830 --> 00:18:07,084
‫- لِمَ الأمر مهم جداً؟
‫- الجيل الخامس هو السباق الفضائي الجديد

332
00:18:07,334 --> 00:18:09,169
‫بل هو أقرب إلى سباق أسلحة

333
00:18:09,294 --> 00:18:11,672
‫تخيلوا لو كانت لدى (اليابان)
‫القنبلة الذرية قبلنا

334
00:18:11,797 --> 00:18:13,549
‫إلّا أنّ السلاح هو الإنترنت

335
00:18:13,757 --> 00:18:15,301
‫وهواتف الجميع الخلوية

336
00:18:15,509 --> 00:18:17,303
‫يبدو الأمر غبياً
‫عندما تقوله بتلك الطريقة

337
00:18:17,595 --> 00:18:20,514
‫حسناً، أنصتوا، لا يمكن أن تكون
‫مجرد قنابل نووية تسقط من الطائرات

338
00:18:20,640 --> 00:18:22,934
‫هذا تهديد غادر جارٍ

339
00:18:23,059 --> 00:18:25,269
‫- ستتملكنا (الصين)
‫- إنّها تملكنا أصلاً

340
00:18:25,603 --> 00:18:27,730
‫تتملك مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫وهذه المجموعة تتملك الكونغرس

341
00:18:27,855 --> 00:18:29,565
‫ما علاقة (وايتز) بهذا كله؟

342
00:18:29,691 --> 00:18:31,192
‫أوقفوا ما تفعلونه الآن

343
00:18:31,526 --> 00:18:34,237
‫أتمازحني؟ كنت أدافع عنك
‫اليوم بطوله وأتوقفنا؟

344
00:18:34,362 --> 00:18:36,698
‫مهلاً، ماذا تفعلون الآن؟

345
00:18:36,823 --> 00:18:40,869
‫نحل قضية مقتل صديقك (جاستن)
‫ونكشف عن مؤامرة سياسية دولية

346
00:18:40,994 --> 00:18:42,454
‫ماذا تفعل أنت الآن؟

347
00:18:43,830 --> 00:18:45,624
‫حسناً، هناك سوء فهم صغير
‫حسبت أنّكم...

348
00:18:46,625 --> 00:18:49,252
‫- أعمل على القضية ذاتها
‫- ألذلك ذهبت لمقابلة (فرانك دافنبورت)؟

349
00:18:50,337 --> 00:18:52,798
‫لا يعجبني تعقبكم لي
‫ولكن لدينا مسألة أهم لنحلها

350
00:18:53,215 --> 00:18:55,509
‫كانت مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫تبتز أعضاء الكونغرس

351
00:18:55,634 --> 00:18:58,303
‫وأعتقد أنّهم قتلوا (جاستن)
‫بحثت في تاريخ التصويت لهم

352
00:18:59,805 --> 00:19:01,974
‫- وأعتقد أنّ (الصين) وراء ذلك
‫- نعرف

353
00:19:03,225 --> 00:19:06,020
‫ذلك محبط
‫أذهبت إلى (ويستشستر) هباءً؟

354
00:19:06,671 --> 00:19:09,048
‫فلنعُد للوراء، أريد توضيح شيء

355
00:19:09,173 --> 00:19:12,343
‫- أواثق أنّ (كلوديا) قالت (جيه بي)؟
‫- لدينا ساعتان

356
00:19:12,593 --> 00:19:14,554
‫- وإلّا ماذا؟
‫- وإلّا أكمل (جيه بي) من دوننا

357
00:19:14,762 --> 00:19:16,723
‫- أجل
‫- أتعرف من هو (جيه بي)؟

358
00:19:16,848 --> 00:19:18,308
‫أجل، لدينا بعض الخيوط

359
00:19:18,641 --> 00:19:20,393
‫(جيمس بوند) و(جاك باور)

360
00:19:20,602 --> 00:19:22,103
‫و(جاستن بيبر) و(جيم بيم)

361
00:19:22,270 --> 00:19:24,564
‫- و(جيم براون)
‫- إطلاق الطرائف عمل غير ناضج

362
00:19:24,689 --> 00:19:26,483
‫أنصتي، أخبرتكِ بأنّي فقدت الوعي

363
00:19:26,691 --> 00:19:30,070
‫وأفقت قبل أن تدرك (زاباتا) و(كلوديا)
‫فادّعيت الموت

364
00:19:30,195 --> 00:19:32,197
‫قالت (كلوديا)
‫"وإلا تابع (جيه بي) من دوننا"

365
00:19:32,489 --> 00:19:35,325
‫ذلك كل ما سمعته
‫ثم أيقظتاني بالامونيا

366
00:19:35,450 --> 00:19:38,453
‫وحينها أعطيت (زاباتا) كلمة سر كمبيوترك

367
00:19:39,788 --> 00:19:42,791
‫أأنا مشتبه به؟
‫لأنّ هذه الدردشة القصيرة تستغرق طويلاً

368
00:19:42,916 --> 00:19:45,210
‫هل اختُرق حسابك؟ أعُذّبت؟

369
00:19:46,170 --> 00:19:47,629
‫أوجّهتا مسدساً نحو رأسك؟

370
00:19:48,380 --> 00:19:50,883
‫أريد أن أعرف
‫كيف ولجت إلى كمبيوترك

371
00:19:51,008 --> 00:19:54,595
‫وأستصعب مطابقة دوافع الجميع

372
00:19:55,221 --> 00:19:57,348
‫إن لم تُرد أن يتناثر
‫دماغ حبيبتك عليك

373
00:19:57,515 --> 00:19:58,975
‫ستعطِني ذلك الرمز

374
00:20:00,184 --> 00:20:01,644
‫(إدغار)، تستطيع أن تكون صادقاً

375
00:20:02,103 --> 00:20:05,314
‫ليست جريمةً أن تكنّ المشاعر
‫لزميلة سابقة

376
00:20:05,440 --> 00:20:06,899
‫نعيش في عالم غامض

377
00:20:10,612 --> 00:20:12,780
‫لا، لم يوجّه نحوي مسدس

378
00:20:13,573 --> 00:20:15,366
‫(كلوديا) وجّهت مسدسها نحو (زاباتا)

379
00:20:16,910 --> 00:20:18,370
‫لم أرد أن يموت أحداً

380
00:20:19,037 --> 00:20:20,622
‫فأعطيت (زاباتا) كلمة السر

381
00:20:21,706 --> 00:20:23,166
‫شكراً لك

382
00:20:23,792 --> 00:20:25,919
‫بالنهاية، صدقنا هو ما يحمينا

383
00:20:29,339 --> 00:20:32,092
‫"(لندن)"

384
00:20:50,361 --> 00:20:53,531
‫إذن، أتظنّ (فرانك دافنبورت)
‫يتعرّض للابتزاز أيضاً؟

385
00:20:53,656 --> 00:20:55,742
‫- اعترف بذلك
‫- لِمَ كذبت علينا إذن؟

386
00:20:55,867 --> 00:20:57,827
‫إنّه صديقي وحسبت أنّه في مشكلة

387
00:20:58,494 --> 00:21:00,788
‫ألم تكذبوا أيّها الفرسان الأربعة يوماً
‫لحماية صديق؟

388
00:21:03,041 --> 00:21:05,335
‫لِمَ لم تحضره إلى هنا
‫وتضع له حارساً؟

389
00:21:05,460 --> 00:21:08,338
‫قد تحدث مشاكل كثيرة
‫تعرّض (فرانك) لخطر بوجودي هناك فحسب

390
00:21:08,463 --> 00:21:10,131
‫وقتل (جاستن) لأنّه قابلني

391
00:21:10,257 --> 00:21:12,467
‫قتل (جاستن)
‫لأنّه أخطأ في الحصول على دليل

392
00:21:12,968 --> 00:21:16,138
‫- دفع المبتزين بقوة وبسرعةٍ كبيرة
‫- لأنّي طلبت منه ذلك

393
00:21:16,346 --> 00:21:19,683
‫لم يرد فعل ذلك، (جاستن)
‫وعضو كونغرس أخرى من (نيويورك)

394
00:21:19,891 --> 00:21:22,352
‫أرادا الاعتراف ولكنّي أخبرتهما
‫بأنّي لما استطعت التحقيق بلا دليل...

395
00:21:22,477 --> 00:21:24,772
‫- أعِد كلامك
‫- لا قضية بلا تسجيل

396
00:21:24,897 --> 00:21:26,648
‫ماذا تعني بعضو كونغرس أخرى؟

397
00:21:26,774 --> 00:21:28,233
‫لا أعرف
‫لم يطلعني (جاستن) على اسمها قط

398
00:21:28,359 --> 00:21:29,818
‫كان يحاول حمايتها

399
00:21:30,319 --> 00:21:31,862
‫مهلاً، هناك عضو كونغرس أنثى

400
00:21:31,987 --> 00:21:34,073
‫حسناً، هناك 27 مقعد كونغرس
‫في (نيويورك)

401
00:21:34,198 --> 00:21:37,451
‫- 9 منها للنساء
‫- وامرأتان مستفيدتان جداً

402
00:21:37,576 --> 00:21:39,620
‫- من مال مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)
‫- تلك، (إيلين بيل)، وجدناها

403
00:21:39,745 --> 00:21:42,081
‫انظروا إلى تاريخ التصويت لها
‫يطابق تاريخ (تريمبل) و(دافنبورت) بالضبط

404
00:21:42,206 --> 00:21:44,876
‫حسناً، تعمّقت الآن
‫في حياة (إيلين) الشخصية

405
00:21:45,001 --> 00:21:46,586
‫وحجزت لإجازة بوقتٍ سابقِ من اليوم

406
00:21:46,711 --> 00:21:48,463
‫أجل، ولكنّها حجزت 3 تذاكر فقط
‫لـ(فلوريدا)

407
00:21:48,588 --> 00:21:50,048
‫ستسافر إلى العاصمة الليلة

408
00:21:50,173 --> 00:21:51,633
‫- لأنّ لديها اجتماع هناك غداً
‫- مع من؟

409
00:21:51,758 --> 00:21:53,218
‫غير محدد، مذكور الآتي
‫"اجتماع ميزانية"

410
00:21:53,343 --> 00:21:55,178
‫"اللجنة الفرعية لـ(البيت الأبيض)
‫عن مصائد الأسماك والغابات"

411
00:21:55,303 --> 00:21:57,555
‫ذلك رمز للكونغرس
‫ويعني اجتماع مخلق وسري

412
00:21:57,681 --> 00:21:59,182
‫- ستكشف عن المبلغ
‫- مات (جاستن)

413
00:21:59,307 --> 00:22:01,226
‫- وتعرف أنّ حياتها في خطر
‫- أعطوني عنوانها

414
00:22:01,351 --> 00:22:02,936
‫سأرسل لها حارساً الآن

415
00:22:07,691 --> 00:22:09,151
‫طلبية للانسة (بيل)

416
00:22:19,123 --> 00:22:21,792
‫(إيلين) في حالة حرجة
‫وهي في غرفة العمليات الآن

417
00:22:22,084 --> 00:22:24,253
‫ما هذا؟
‫طلبت منكِ قائمة الأهداف المحتملة

418
00:22:24,503 --> 00:22:26,297
‫- هذه هي
‫- يوجد مائة اسم فيها

419
00:22:26,505 --> 00:22:29,759
‫هؤلاء المندوبون الذين يأخذون التبرعات
‫القانونية من مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

420
00:22:29,884 --> 00:22:31,385
‫من أعلى لأقل مبلغ

421
00:22:31,510 --> 00:22:34,639
‫أيّ منهم قد يكون مبلّغ محتمل
‫يريد فضح مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

422
00:22:35,181 --> 00:22:37,266
‫علينا أن نحصرها
‫هناك أرواح معرّضة للخطر أيّها القوم

423
00:22:37,392 --> 00:22:39,560
‫لدينا (جاستن تريمبل) في المراتب العليا

424
00:22:39,686 --> 00:22:42,605
‫(إيلين بيل) في المراتب الدنيا
‫و(دافنبورت) في المنتصف

425
00:22:42,730 --> 00:22:45,316
‫تصعب معرفة
‫من يتعرض أو لا يتعرض للابتزاز

426
00:22:45,442 --> 00:22:47,152
‫- وهو بيت القصيد
‫- الوقت يداهمنا

427
00:22:47,402 --> 00:22:49,321
‫لا نستطيع مواصلة التحقيق تحت الأنظار

428
00:22:49,446 --> 00:22:51,448
‫راسلت للتو جميع المكاتب الميدانية
‫في البلاد

429
00:22:51,573 --> 00:22:54,201
‫وأمرتهم بوضع جميع الأسماء
‫بهذه القائمة في الحبس الوقائي حالاً

430
00:22:55,911 --> 00:22:58,413
‫- رائع
‫- سأذهب أنا و(جين) للمستشفى

431
00:22:58,956 --> 00:23:01,208
‫ستخرج (إيلين) من الجراحة قريباً
‫وقد تتعرف على هوية مطلق النار

432
00:23:01,333 --> 00:23:04,128
‫أو ربما تعرف العقل المدبر للصينيين
‫في مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

433
00:23:05,003 --> 00:23:06,463
‫هيّا

434
00:23:07,214 --> 00:23:08,716
‫أنت، أنت

435
00:23:08,966 --> 00:23:10,467
‫- ماذا فاتني؟
‫- سأخبرك في السيارة

436
00:23:10,593 --> 00:23:12,052
‫سنذهب لإحضار (دافنبورت)

437
00:23:12,469 --> 00:23:14,764
‫- من؟
‫- معلّمي السابق، سأحضره

438
00:23:15,598 --> 00:23:17,350
‫- أسنعتقله؟
‫- لا، إنّه حبس وقائي

439
00:23:17,683 --> 00:23:20,645
‫آمل أن أقنعه بالحديث
‫قبل تغيير جولة السيارة الطويلة لرأيه

440
00:23:20,770 --> 00:23:23,064
‫لا أصدّق أنّي سأقود السيارة لـ(ويستشستر)
‫مرتين بيوم واحد

441
00:23:24,482 --> 00:23:27,318
‫- عليّ التحدث إليك
‫- أنا في عجلةٍ من امري

442
00:23:32,156 --> 00:23:34,284
‫مساعد المدير (ريد) غير صالح للعمل

443
00:23:34,451 --> 00:23:37,162
‫سلّم مفتاح القلعة لـ(زاباتا)

444
00:23:37,704 --> 00:23:39,414
‫- أتستطيعين إثبات ذلك؟
‫- إعترف بذلك

445
00:23:40,415 --> 00:23:44,127
‫أوصي بإنهاء فوري لخدمته
‫ويتبعه تحقيق رسمي

446
00:23:44,252 --> 00:23:46,004
‫في جميع الأعمال الإجرامية

447
00:23:48,966 --> 00:23:50,842
‫حسناً، ابدئي بالأعمال المكتبية

448
00:23:50,968 --> 00:23:52,469
‫وسأفصله رسمياً بنهاية اليوم

449
00:23:59,018 --> 00:24:01,270
‫- أأنا بخير؟
‫- أنت بخير

450
00:24:07,276 --> 00:24:11,739
‫(آدم بوث)، المهندس الرسمي
‫لبرنامج حكومي سري للغاية

451
00:24:12,031 --> 00:24:14,158
‫عليك وضع نظام أمني أفضل

452
00:24:15,326 --> 00:24:18,162
‫- من أنتِ؟
‫- أنا المرأة الجالسة بجانب زوجتك

453
00:24:18,287 --> 00:24:21,291
‫يسهل الوصول إليها

454
00:24:23,209 --> 00:24:24,669
‫ستموت إن اتصلت بالشرطة

455
00:24:24,794 --> 00:24:27,213
‫ستموت إن أخبرت أحداً بوجودي هنا

456
00:24:27,964 --> 00:24:29,424
‫ماذا قلتِ؟

457
00:24:30,133 --> 00:24:32,385
‫- ماذا تريدين؟
‫- صور

458
00:24:32,886 --> 00:24:35,430
‫لكل وثيقةٍ لشركتك عن مشروع (آفرو)

459
00:24:35,555 --> 00:24:37,599
‫- لا أستطيع فعل ذلك
‫- أتظنّ رجلي بارع بالتصوير؟

460
00:24:37,724 --> 00:24:39,643
‫عليك رؤية ما يستطيع فعله
‫ببندقية قناص

461
00:24:41,687 --> 00:24:44,231
‫أنصتي، لا يهمني عملي
‫فهو لا يعجبني حقاً

462
00:24:44,356 --> 00:24:47,609
‫- سأفعل ما تريدين
‫- التقط الصور

463
00:24:47,818 --> 00:24:51,572
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لا تُسمح الكاميرات داخل (برادلي داينامكس)

464
00:24:51,697 --> 00:24:54,492
‫لا يُسمح لنا بإدخال الهواتف الخلوية

465
00:24:54,617 --> 00:24:56,452
‫ناهيكِ عن الاقتراب من مشروع (آفرو)

466
00:24:56,660 --> 00:24:58,162
‫- أرجوكِ
‫- حسناً، اهدأ

467
00:25:01,499 --> 00:25:03,543
‫- ما هذه؟
‫- إنّها كاميرا

468
00:25:04,669 --> 00:25:07,046
‫ولكنّها تبدو كدبوس ربطة عنق

469
00:25:07,171 --> 00:25:08,965
‫اضغط على الزاوية فحسب

470
00:25:09,632 --> 00:25:12,176
‫وتصور ما أمامها أيّاً كان

471
00:25:12,343 --> 00:25:15,180
‫- ماذا لو وجدوها؟
‫- تفقد وظيفتك ونقتل زوجتك

472
00:25:15,513 --> 00:25:16,973
‫فاحرص على ألّا يجدوها

473
00:25:18,141 --> 00:25:20,143
‫تماسك الآن

474
00:25:20,852 --> 00:25:22,312
‫تستطيع فعل هذا

475
00:25:27,901 --> 00:25:30,362
‫- أنت في خطر يا عضو الكونغرس
‫- مات (جاستن تريمبل)

476
00:25:30,612 --> 00:25:32,197
‫و(إيلين) تحارب للنجاة الآن

477
00:25:32,364 --> 00:25:35,951
‫الحبس الوقائي لن يمنع كشف قذارتي
‫التي تعرفها مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

478
00:25:36,201 --> 00:25:37,745
‫ماذا يعرف الصينيون عنك؟

479
00:25:43,500 --> 00:25:45,044
‫كانت لدي علاقة عابرة

480
00:25:46,504 --> 00:25:48,089
‫حسناً، أذلك كل شيء؟

481
00:25:48,506 --> 00:25:51,676
‫لم تعُد للعلاقات العابرة أهمية
‫لا أحد سيهتم بعد فترة قصيرة

482
00:25:51,884 --> 00:25:53,344
‫أنت لا تفهم

483
00:25:54,095 --> 00:25:55,555
‫كانت قاصر

484
00:25:55,721 --> 00:25:57,181
‫تقابلنا في قاعة فعاليات
‫مجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

485
00:25:57,306 --> 00:25:58,766
‫أدليت بخطابي الرئيسي

486
00:25:59,559 --> 00:26:01,519
‫وانجرفت بالاحتفال

487
00:26:01,811 --> 00:26:04,522
‫لم أعرف كم كان عمرها

488
00:26:05,607 --> 00:26:07,150
‫كان خطأ فادحاً

489
00:26:07,275 --> 00:26:10,946
‫وأجل، كنت أحاول التستر على الأمر

490
00:26:11,071 --> 00:26:12,572
‫أتفعل ذلك بالخيانة وبيع أسرار بلادك؟

491
00:26:12,739 --> 00:26:16,243
‫حسناً، لا أقول
‫إنّك لم ترتكب أخطاء كثيرة

492
00:26:16,368 --> 00:26:19,830
‫وهي أخطاء فادحة، ولكن بمعرفتنا
‫لمجموعة نمو وازدهار (أمريكا)

493
00:26:19,955 --> 00:26:21,540
‫فهم من دسوا الفتاة على الأرجح

494
00:26:22,457 --> 00:26:23,917
‫أتظنّه كان كميناً؟

495
00:26:24,042 --> 00:26:26,837
‫ماذا تفعل فتاة قاصر
‫في قاعة فعاليات؟ لا تستطيع التصويت

496
00:26:27,129 --> 00:26:29,465
‫كيف عرفوا أنّ (فرانك) ضاجعها؟
‫وكيف عرفوا أنّها قاصر؟

497
00:26:29,631 --> 00:26:31,216
‫وضعوا كاميرا في غرفتي

498
00:26:32,927 --> 00:26:36,764
‫حسناً، لا مجال للعودة سياسياً

499
00:26:37,932 --> 00:26:41,477
‫أنصت، سيعرف الصينيون إن أخذناك معنا

500
00:26:41,811 --> 00:26:44,230
‫لا أستطيع أن أعدك
‫بعدم نشر الشرائط

501
00:26:44,397 --> 00:26:48,901
‫ولكنّي أستطيع أن أعدك
‫بحمايتك وحماية عائلتك

502
00:26:49,027 --> 00:26:50,611
‫وحماية الفتاة وعائلتها

503
00:26:51,946 --> 00:26:53,615
‫ولكن علينا الذهاب الآن صديقي

504
00:26:54,073 --> 00:26:55,992
‫إن لم ترافقنا طوعاً
‫فسنضطر إلى استخدام الأسلوب الآخر

505
00:26:57,243 --> 00:26:58,703
‫حسناً

506
00:27:00,330 --> 00:27:02,749
‫- سأذهب لإقفال مكتبي
‫- ماذا؟ لا

507
00:27:02,874 --> 00:27:05,627
‫لدي أعمال مكتبية حساسة في مكتبي
‫إن لم تمانعا

508
00:27:06,002 --> 00:27:07,462
‫حسناً، لا بأس، معك دقيقتان

509
00:27:10,674 --> 00:27:13,010
‫أذلك الرجل هو معلّمك؟ إنّه قذر

510
00:27:13,260 --> 00:27:17,431
‫المعذرة، أتظنّني أوافق على مضاجعته لقاصر
‫والعمل لصالح (الصين)؟

511
00:27:17,556 --> 00:27:19,016
‫أحاول جعله يتحدث

512
00:27:19,183 --> 00:27:22,061
‫يعجبني الشرطي الشرير
‫هلا تفعل المزيد من ذلك

513
00:27:22,227 --> 00:27:23,687
‫أجد ذلك لطيفاً

514
00:27:24,522 --> 00:27:27,900
‫مهلاً، أعلينا تركه وحده الآن
‫ونحن نعرف قصته؟ ربما...

515
00:27:28,818 --> 00:27:30,653
‫صحيح، أجل
‫تلك وجهة نظر سديدة

516
00:27:30,778 --> 00:27:32,238
‫سأتولى الأمر

517
00:27:38,494 --> 00:27:39,954
‫جاء مكتب التحقيقات الفيدرالي

518
00:27:41,247 --> 00:27:42,707
‫تولّوا أمرهم

519
00:27:43,207 --> 00:27:44,667
‫الآن

520
00:27:48,088 --> 00:27:49,547
‫كيف الأوضاع هنا؟

521
00:27:52,695 --> 00:27:54,155
‫غرفة (إيلين) هنا

522
00:27:55,323 --> 00:27:56,782
‫أتذكرين هذا المكان؟

523
00:27:57,033 --> 00:27:59,535
‫المستشفى ذاتها التي عالجت أبي فيها

524
00:28:01,871 --> 00:28:04,624
‫لو استطعت العودة بالزمن
‫واتخاذ خيارٍ مختلف

525
00:28:05,249 --> 00:28:07,210
‫ألبقيت تريد معرفة حقيقة والدك؟

526
00:28:07,377 --> 00:28:09,504
‫وأنت تعرف الألم الشديد
‫الذي قد يسببه لك ذلك

527
00:28:10,630 --> 00:28:12,090
‫أجل

528
00:28:12,549 --> 00:28:14,008
‫لاخترت الحقيقة دوماً

529
00:28:14,551 --> 00:28:16,594
‫حتى لو عنت
‫إفساد جميع الأوقات الجميلة؟

530
00:28:18,179 --> 00:28:19,639
‫انّها فاسدة أصلاً

531
00:28:20,390 --> 00:28:21,850
‫كانت مجرد أكاذيب

532
00:28:25,228 --> 00:28:26,772
‫هناك ممرض سيدخل غرفة (إيلين)

533
00:28:27,522 --> 00:28:28,982
‫ربما استيقظت

534
00:28:29,358 --> 00:28:31,693
‫انظري إلى القفازين، لونهما أسود

535
00:28:32,611 --> 00:28:34,238
‫بقية الممرضين يرتدون القفازات الزرقاء

536
00:28:34,697 --> 00:28:36,281
‫المعذرة سيدي

537
00:28:37,741 --> 00:28:39,201
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

538
00:28:40,244 --> 00:28:41,829
‫- لا
‫- يا إلهي

539
00:28:50,033 --> 00:28:51,785
‫أنصتي، أوجدتِ شيئاً
‫على الهاتف وحيد الاستخدام

540
00:28:51,910 --> 00:28:53,662
‫الذي وجده (ويلر) و(جين)
‫مع القاتل المأجور الذكر الممرض؟

541
00:28:53,787 --> 00:28:55,247
‫لا بأس بتلقيبه بالقاتل المأجور الممرض

542
00:28:55,372 --> 00:28:57,290
‫- وأجل، وجدت شيئاً
‫- أجل

543
00:28:57,749 --> 00:29:01,336
‫استخدمت الرقم التسلسلي للهاتف
‫و لمتجر في (كوينز)

544
00:29:01,461 --> 00:29:03,881
‫حيث تمّ شراءه
‫مع مجموعة مكونة من 5 هواتف

545
00:29:04,006 --> 00:29:05,841
‫الأرقام المتسلسلة متعاقبة

546
00:29:05,966 --> 00:29:08,469
‫هل اشتروا 5 هواتف
‫من الرف ذاته؟

547
00:29:08,677 --> 00:29:11,305
‫إن فعلوا هذا فيُمكننا تعقب
‫الهواتف الأخرى

548
00:29:11,430 --> 00:29:13,974
‫وإن وجدناهم سنجد القاتل المأجور

549
00:29:15,643 --> 00:29:17,812
‫- نجحنا
‫- هذه هي مُقاطعة (ويستشيستر)

550
00:29:18,187 --> 00:29:19,647
‫هنا يقع بيت (دافون بورت)

551
00:29:25,403 --> 00:29:26,863
‫مرحباً، ما الأمر يا (باتيرسيون)؟

552
00:29:31,868 --> 00:29:33,328
‫انبطحا أرضاً

553
00:29:36,648 --> 00:29:38,400
‫هلا تُخرج سلاحك لتُساعد شريكك؟

554
00:29:39,109 --> 00:29:40,569
‫لا أملك أي مُسدس

555
00:29:42,779 --> 00:29:44,239
‫انتهينا، انتهينا

556
00:29:50,276 --> 00:29:52,236
‫- هذه هي ربطة عُنقي
‫- ماذا؟

557
00:29:55,364 --> 00:29:57,867
‫أجل، أعرتك ربطة العُنق هذه

558
00:29:58,242 --> 00:30:01,079
‫- كانت هذه ليلة جيدة
‫- أتريد تذكر هذا والتحدث عنه الآن؟

559
00:30:02,080 --> 00:30:03,539
‫مت كما تريد أنت
‫وسأموت كما أريد أنا

560
00:30:03,706 --> 00:30:05,375
‫ذكرى سعيدة ستُفيدني الآن
‫متى كان هذا؟

561
00:30:05,500 --> 00:30:08,336
‫كان ذلك خطابك للمُعدل التراكمي، صحيح؟

562
00:30:09,712 --> 00:30:12,549
‫تتذكر هذا، فكُنت آتٍ من (ديترويت)

563
00:30:12,757 --> 00:30:14,759
‫وألغيت رحلتك بسبب عاصفة ثلجية ما

564
00:30:14,885 --> 00:30:17,888
‫وتسببت شركة الخطوط الجوية بضياع أمتعتك
‫ووصلت قبل ثانية من وقت خطابك

565
00:30:18,013 --> 00:30:21,933
‫ولم يكن لديك ما ترتديه وأتذكر هذا
‫لأنّي لم أسترد ربطة العُنق هذه أبداً

566
00:30:22,225 --> 00:30:24,353
‫هل تعرف ماذا؟
‫سأشتري لك ربطة عُنقٍ أخرى

567
00:30:26,230 --> 00:30:28,357
‫هناك أمر آخر

568
00:30:28,857 --> 00:30:31,777
‫كان ذلك الخطاب الوحيد الذي أدليته
‫في حدث المُعدل التراكمي

569
00:30:32,111 --> 00:30:36,323
‫وما كان ليعرف المُبتزون أنّك اصطحبت
‫فتاة قاصراً إلى غرفتك بالفندق تلك الليلة

570
00:30:36,490 --> 00:30:38,784
‫لأنّك لم تبقى في غرفة الفندق
‫في تلك الليلة

571
00:30:38,785 --> 00:30:40,662
‫سافرت مُباشرة بعد خطابك

572
00:30:41,066 --> 00:30:44,027
‫ولهذا السبب لم أسترد ربطة عُنقي أبداً

573
00:30:46,321 --> 00:30:47,781
‫كذبت علي يا (فرانك)

574
00:30:48,156 --> 00:30:50,534
‫أنت لست ضحية في هذا
‫بل أنت من خطط لهذا

575
00:30:53,161 --> 00:30:56,540
‫لطالما كُنت ذكياً جداً للعمل في السياسة

576
00:31:05,633 --> 00:31:07,093
‫لم أريد فعل هذا

577
00:31:10,650 --> 00:31:12,110
‫رباه، أوشكت على الموت

578
00:31:12,653 --> 00:31:14,112
‫أعتذر فالرصاصات نفذت

579
00:31:19,661 --> 00:31:21,746
‫كان ذلك (ريد)، قبض على (دافين بورت)

580
00:31:22,038 --> 00:31:23,957
‫إنّه يفشي كُل ما يعرفه عن العملية الصينية

581
00:31:25,500 --> 00:31:27,168
‫سننسحب ونعود إلى المكتب

582
00:31:27,377 --> 00:31:28,920
‫أعتقد أنّي سأعود إلى المنزل

583
00:31:29,254 --> 00:31:31,256
‫أصبحت متوعكة فجأة

584
00:31:31,548 --> 00:31:33,008
‫هل تُريدين رؤية طبيب هنا؟

585
00:31:33,216 --> 00:31:35,093
‫كلا، أظنني بحاجة إلى أن أستلقي قليلاً

586
00:31:37,930 --> 00:31:40,432
‫(جين)، مهما كان ما أنت متورطة به

587
00:31:41,266 --> 00:31:42,726
‫فيُمكننا تولي الأمر معاً

588
00:31:43,477 --> 00:31:45,813
‫ليس عليك إبقائي خارج الموضوع
‫لأنّي أصبحت جزءاً منه

589
00:31:47,106 --> 00:31:49,066
‫- (كيرت)...
‫- (جين)

590
00:31:49,817 --> 00:31:52,945
‫تُحاولين الهرب من مشاكلك باستمرار

591
00:31:54,739 --> 00:31:56,198
‫ففي هذه المرة

592
00:31:56,449 --> 00:31:57,908
‫لم لا تُحاولين اللجوء إلي؟

593
00:32:01,454 --> 00:32:04,248
‫كُنت أبحث عن علاج لما يقتلني

594
00:32:05,291 --> 00:32:07,961
‫لم أكن أريد جعلك تتأمل
‫ولكنّي أعتقد أنّي وجدت شيئاً ما

595
00:32:09,003 --> 00:32:11,089
‫أحد يُتاجر بالأدوية في السوق السوداء

596
00:32:11,148 --> 00:32:12,774
‫هناك احتمالية نجاح هذا

597
00:32:13,483 --> 00:32:18,197
‫لا يُمكنني تصديق هذا
‫ذهبت لتتفقدي العلاج بطريقة غير قانونية؟

598
00:32:18,363 --> 00:32:21,241
‫- لهذا لم أرد إخبارك بالأمر
‫- فلتسمعيني يا (جين)

599
00:32:22,618 --> 00:32:25,663
‫- أريد المُساعدة
‫- ماذا؟

600
00:32:26,413 --> 00:32:27,873
‫مهما كان هذا

601
00:32:29,291 --> 00:32:30,876
‫إن كان بإمكانه إنقاذ حياتك

602
00:32:32,128 --> 00:32:33,587
‫أريد المُساعدة

603
00:32:36,549 --> 00:32:39,719
‫أعتذر فظننت أنّك لن تتفهم الأمر

604
00:32:44,349 --> 00:32:45,808
‫اذهبي إلى المنزل وارتاحي

605
00:32:47,518 --> 00:32:48,978
‫سنتحدث في الأمر لاحقاً

606
00:32:55,175 --> 00:32:56,635
‫تأخرت

607
00:32:57,594 --> 00:32:59,388
‫- هل حصلت على الصور؟
‫- أجل

608
00:32:59,972 --> 00:33:02,099
‫كُل مُستند استطعت الحصول عليه
‫عن المشروع (أفرو)

609
00:33:02,433 --> 00:33:04,935
‫ليتني أستطيع تصديق كلامك
‫ولكن أعاني من مُشكلة عدم الثقة

610
00:33:12,235 --> 00:33:14,362
‫عمل جيد
‫علمت أن بإمكانك إنجاز العمل

611
00:33:15,905 --> 00:33:17,365
‫انتظري

612
00:33:19,659 --> 00:33:22,287
‫- ماذا عن زوجتي؟
‫- لا ترتكب الحماقات لسنة واحدة

613
00:33:22,453 --> 00:33:25,039
‫وستكون بخير، كما أنّي أجريت
‫التحديثات على نظام الأمن لديك

614
00:33:25,206 --> 00:33:28,627
‫ووضعت منزلك بالكامل تحت المُراقبة
‫بل حياتك بالكامل

615
00:33:30,003 --> 00:33:32,547
‫- اتركينا وشأننا من فضلك
‫- ليتني أستطيع ذلك

616
00:33:33,006 --> 00:33:35,175
‫إن حاولت أن تكون ذكياً
‫أو ترتكب الأعمال المُريبة سأعرف بالأمر

617
00:33:35,342 --> 00:33:38,095
‫ولا تُريد هذا، فأنت رجل عادي

618
00:33:38,428 --> 00:33:40,764
‫(أدم)، هذا عملي

619
00:33:41,640 --> 00:33:43,725
‫- أعتذر
‫- لا تعتذر فأنت قمت بعملٍ عظيم

620
00:33:43,976 --> 00:33:45,436
‫كلا بل أنا أعتذر

621
00:33:46,228 --> 00:33:48,022
‫عم حدث معك لجعلك هكذا

622
00:33:48,397 --> 00:33:50,441
‫لابد من أنّك تشعرين بالوحدة
‫كونك تُتقنين العمل كثيراً

623
00:33:59,438 --> 00:34:01,481
‫- هل حللت المُشكلة؟
‫- كلا

624
00:34:01,773 --> 00:34:04,109
‫أخبرتك بأنّ نظام فك الرموز
‫لا يعمل بسرعة أكبر

625
00:34:04,568 --> 00:34:06,445
‫لا توجد أي طريقة لإخراجك
‫من موقع السوق السوداء حية

626
00:34:07,362 --> 00:34:08,822
‫هل هذه بمثابة اللعبة
‫بالنسبة إليك يا (فايوليت)؟

627
00:34:09,281 --> 00:34:12,576
‫هل تظنين أنّنا صديقتان؟
‫أدفع لك مُقابل قيامك بعملٍ ما

628
00:34:12,743 --> 00:34:14,370
‫وإن لم تتمكني من إنجازه
‫ما فائدتك إذن؟

629
00:34:14,620 --> 00:34:16,080
‫لا يمكن لأحد أن ينجح بهذا العمل

630
00:34:16,413 --> 00:34:19,166
‫ثقي بي، فكرت بكل خطط الهروب
‫التي يمكن تخيلها

631
00:34:19,375 --> 00:34:22,211
‫من البسيط وصولاً إلى الاكثر جنوناً
‫ولم ينجح أي منهم

632
00:34:22,461 --> 00:34:23,921
‫انظري

633
00:34:26,048 --> 00:34:28,384
‫- ماذا عن هذه؟
‫- هذه كانت دُعابة

634
00:34:28,718 --> 00:34:30,928
‫- قد تنجح ولكنّها خطيرة جداً
‫- لماذا؟

635
00:34:31,137 --> 00:34:33,514
‫لأنّها ستُسبب الفزع الشديد
‫للمدينة بأكملها

636
00:34:34,221 --> 00:34:36,973
‫- هذا مثالي، لنبدأ بالعمل
‫- تمهلي

637
00:34:37,391 --> 00:34:40,686
‫- كُنت أعتقدها عملية سرية
‫- ليس بعد الآن

638
00:34:41,311 --> 00:34:43,856
‫رتبي هذا المكان، كدنا ننتهي

639
00:34:53,394 --> 00:34:55,062
‫- كيف كانت رحلتك إلى (لندن)؟
‫- ناجحة

640
00:34:55,980 --> 00:34:58,482
‫مشروع (أفرو) هو المشروع الأكثر
‫تطوراً في نظام علم الطيران

641
00:34:58,649 --> 00:35:01,611
‫ولكنّ ليس للجيش
‫يبدو أنّه لشركة طيران تجارية

642
00:35:01,736 --> 00:35:03,196
‫هذا مُثير للاهتمام جداً

643
00:35:03,446 --> 00:35:04,906
‫السؤال هو، لماذا ستُنفق
‫(برادلي دايناميكس)

644
00:35:05,073 --> 00:35:06,824
‫المبالغ هذه لطائرة رُكاب عادية؟

645
00:35:06,949 --> 00:35:08,409
‫لا يهم لمن هي

646
00:35:08,910 --> 00:35:11,371
‫علينا منعُهم من الحصول على عقدهم التالي

647
00:35:11,704 --> 00:35:14,499
‫- ويُمكننا ذلك الآن
‫- ولكنّك لن تهزميهم في السوق بهذا

648
00:35:14,666 --> 00:35:17,544
‫كلا، فليُطلقوا طائرة الركاب النفاثة
‫والفخمة لديهم

649
00:35:18,336 --> 00:35:20,839
‫وانظري إلى ردة فعل العالم عندما تتحطم

650
00:35:23,091 --> 00:35:24,968
‫- هل ستُحطمين الطائرة؟
‫- كلا

651
00:35:25,719 --> 00:35:27,179
‫بل أنت

652
00:35:27,346 --> 00:35:30,849
‫أرى أنّ الطائرة التي لا تطير
‫هي خسارة بائسة

653
00:35:32,309 --> 00:35:34,103
‫هل لديك فكرة أفضل لقهر منافسينا؟

654
00:35:34,520 --> 00:35:36,772
‫- يبدو ناجحاً بالنسبة إلي
‫- اعتقدت هذا

655
00:35:37,815 --> 00:35:39,275
‫أنت من ألهمني

656
00:35:40,109 --> 00:35:42,778
‫تحطيم الطائرات هي فكرة
‫من دفتر مُخططاتك

657
00:35:44,613 --> 00:35:46,073
‫سُررت بمساعدتي لك

658
00:35:50,320 --> 00:35:51,780
‫تم إبطال التهديد الصيني

659
00:35:52,030 --> 00:35:54,700
‫يتم تشتيت نمو وازدهار (أمريكا)

660
00:35:54,866 --> 00:35:56,868
‫هناك اعتقالات ضخمة
‫وهناك اتهامات أكثر قادمة

661
00:35:57,035 --> 00:36:00,289
‫وعلى الأرجح، فإن (فرانك دافان بورت)
‫سيمضي بقية حياته خلف القضبان

662
00:36:00,873 --> 00:36:05,586
‫وسأحرص شخصياً على أنّ السياسيين
‫اللذين أثق بهم من كلا الحزبين

663
00:36:05,961 --> 00:36:08,839
‫سيُقدمون قوانين جديدة لمعالجة
‫كُل الضرر الذي حدث

664
00:36:09,006 --> 00:36:12,134
‫ألم تثق بمعظم السياسيين
‫اللذين فضح أمرهم في البداية؟

665
00:36:13,094 --> 00:36:16,430
‫أجل، هذه نقطة جيدة
‫وربما هذا سيتطلب أكثر من أمر تنفيذي

666
00:36:16,639 --> 00:36:21,394
‫وفي هذه الحالة، أتفهم سبب عدم إطلاعي
‫على التحقيقات الأولية

667
00:36:21,769 --> 00:36:23,271
‫شعرت بالإهانة قليلاً لأنّكم ظننت

668
00:36:23,396 --> 00:36:26,441
‫أنّي قد أكون جزءاً من مؤامرة
‫ابتزاز سياسي وقتل

669
00:36:26,566 --> 00:36:29,694
‫ولكنّ لا أشعر بالضغينة
‫لن أهاجمكم وأكون تافهاً

670
00:36:30,612 --> 00:36:36,076
‫نحن فريق الآن وأمر مهم
‫ألا تشعروا أبداً بأنّي أعمل ضدكم

671
00:36:36,326 --> 00:36:39,412
‫لنكون مُنصفين، فأنت كُنت
‫تعمل ضدنا منذ وقتٍ طويل

672
00:36:39,621 --> 00:36:41,998
‫لدينا ماضي طويل ومُعقد

673
00:36:42,092 --> 00:36:43,969
‫كفترة انضمام (ليبرون)
‫إلى فريق (ذا ليكيرز)

674
00:36:44,136 --> 00:36:46,096
‫كان (ليبرون) من يُسيطر على (ذا ليكيرز)

675
00:36:46,347 --> 00:36:48,891
‫وهو الآن جزءاً منهم ويُحبونه

676
00:36:49,308 --> 00:36:51,811
‫ومعاً سيستمرون بتحقيق الأمور العظيمة

677
00:36:52,019 --> 00:36:53,479
‫بسبب (ليبرون)

678
00:36:53,759 --> 00:36:55,218
‫وأنا كـ(ليبرون)

679
00:36:56,428 --> 00:36:58,096
‫- أنت (ليبرون)؟
‫- أجل أنا كــ...

680
00:36:58,639 --> 00:37:01,183
‫أنا أمثل (ليبرون)، ماذا هذا؟
‫من غيري سيكون (ليبرون)؟

681
00:37:01,433 --> 00:37:02,893
‫- (باتيرسون)
‫- أجل

682
00:37:03,227 --> 00:37:06,188
‫كلا، (باتيرسون) كُنتِ رائعة
‫ولكن لطالما كُنت هنا

683
00:37:06,313 --> 00:37:09,608
‫- (باتيرسون) ليست جديدة في الفريق
‫- أنت مُدرب، مُدرب مُبتدىء

684
00:37:09,733 --> 00:37:11,235
‫توقفوا فـ(ريد) هو المدرب

685
00:37:11,485 --> 00:37:13,446
‫أنت اللاعب الرياضي الهجومي
‫وأنت من يرمي الكرة من خارج الملعب

686
00:37:13,612 --> 00:37:15,489
‫أنت خياري الأول وأنا (ليبرون)

687
00:37:15,740 --> 00:37:21,871
‫وسنتحد بالعمل الشاق والثقة والاصرار
‫والوفاء كفريق

688
00:37:23,748 --> 00:37:26,376
‫هذا كُل شيء
‫يجب أن أتحدث معك على إنفراد

689
00:37:27,543 --> 00:37:29,003
‫أحضر دليل الخطط معك

690
00:37:35,932 --> 00:37:37,392
‫- تفضل بالجلوس
‫- كلا، شكراً لك

691
00:37:37,642 --> 00:37:39,102
‫أشعر أنّ الامر سيكون سريعاً

692
00:37:39,269 --> 00:37:43,189
‫تم إيقافك عن العمل في الفرقة
‫وستتخلى عن مركزك كنائب المدير

693
00:37:43,606 --> 00:37:45,775
‫وسيتم التحقيق أيضاً في أعمالك الإجرامية

694
00:37:46,109 --> 00:37:47,777
‫ماذا حل بمقولة أنّ صدقنا سيحمينا

695
00:37:48,528 --> 00:37:49,988
‫كذبت

696
00:37:50,697 --> 00:37:52,157
‫أنت من وكالة المخابرات المركزية
‫ولا يمكنك طردي حتى

697
00:37:52,365 --> 00:37:53,825
‫ولكن باستطاعتي أنا ذلك

698
00:37:54,868 --> 00:37:56,328
‫وعلى الفور

699
00:37:56,828 --> 00:37:58,288
‫قُلت حرفياً للتو...

700
00:37:59,748 --> 00:38:01,291
‫هذا ليس صواباً يا (وايتز)
‫أنقذت حياتك اليوم

701
00:38:01,625 --> 00:38:04,294
‫وأقدر لك هذا
‫أنا مسرور جداً لأنّي لم أطردك مُسبقاً

702
00:38:04,461 --> 00:38:05,921
‫لأنّ الأمور كانت ستنتهي
‫بطريقة مُختلفة بالنسبة إلي

703
00:38:06,588 --> 00:38:09,341
‫ولكن من الواضح أنّك لن تستطيع التفكير
‫بموضوعية عند تعلق الأمر بـ(زاباتا)

704
00:38:09,758 --> 00:38:12,595
‫ومع توجه وكالة المخابرات المركزية
‫لقرار إحضارها حية كانت أو ميتة

705
00:38:13,429 --> 00:38:16,265
‫لا يُمكنني الوثوق بك
‫لفعل ما يجب فعله

706
00:38:18,559 --> 00:38:20,019
‫حسناً

707
00:38:22,605 --> 00:38:24,690
‫أتعرف ماذا؟
‫هي خبيثة كالذئب

708
00:38:25,775 --> 00:38:27,902
‫ولكنّك كالافعى

709
00:38:44,493 --> 00:38:46,704
‫أعتذر، ظننت أنّك لن...

710
00:38:49,498 --> 00:38:51,000
‫اذهبي للمنزل وارتاحي

711
00:38:52,668 --> 00:38:54,128
‫سنتحدث بالأمر فيما بعد

712
00:39:06,391 --> 00:39:08,143
‫ماذا تفعلين هنا يا (جين)

713
00:39:34,073 --> 00:39:35,700
‫علي الاعتراف بأنّ الجملة الختامية لك
‫لم تُعجبني

714
00:39:35,825 --> 00:39:37,326
‫- عم ماذا؟
‫- وضعك لشارتك على الطاولة

715
00:39:37,493 --> 00:39:38,953
‫وقولك لي "أنت كالافعى"

716
00:39:39,120 --> 00:39:42,582
‫لا أعلم ولكنّي توقعت منك أفضل من هذا

717
00:39:43,041 --> 00:39:44,834
‫تم طردك ورقياً فقط
‫وها هو مُسدسك

718
00:39:45,710 --> 00:39:47,253
‫إن كُنا سنستهدف (زاباتا)
‫أحتاج إلى مُعظم

719
00:39:47,420 --> 00:39:49,130
‫من هم في وكالة المخابرات المركزية
‫أن يعتقدوا أننا تخلينا عن الأمر

720
00:39:49,255 --> 00:39:52,384
‫هل تعني أنّ كُل تلك الأمور التي قلتها
‫عن كوني عاطفي جداً وغير مؤهل...

721
00:39:52,550 --> 00:39:55,345
‫- إنكار مقبول
‫- دافع ليمنحنا الوقت

722
00:39:55,554 --> 00:39:58,265
‫- الوقت لماذا؟
‫- (لوري) تسهدف (زاباتا) الآن

723
00:39:58,473 --> 00:40:02,102
‫مما يعني أنّ أمامنا أياماً قليلة
‫للتقدم والانتهاء من هذه الفوضى بأكملها

724
00:40:02,519 --> 00:40:04,396
‫- أمامنا؟ تعني أنا وأنت؟
‫- أجل

725
00:40:05,022 --> 00:40:07,608
‫لا أعلم متى حدث هذا
‫ولكنّي أشعر بالالفة اتجاه هذا الفريق

726
00:40:07,900 --> 00:40:11,654
‫حدث هذا فجأة
‫وخيانة (زاباتا) أثرت بي بشكلٍ شخصي

727
00:40:12,571 --> 00:40:14,365
‫ربما أنا أكثر من تأثر

728
00:40:14,740 --> 00:40:17,493
‫- أشك في الأمر
‫- وأصبحت ماهراً بالقراءة بين السطور

729
00:40:17,701 --> 00:40:20,663
‫عندما قالت وكالة المخابرات المركزية
‫أنها ستحضر (زاباتا) حية أو ميتة

730
00:40:21,234 --> 00:40:23,028
‫هناك احتمال كبير أنّهم يقصدون ميتة

731
00:40:26,490 --> 00:40:31,119
‫ماذا لديك للأكل، أنا نباتي صِرف
‫ولكن ليس تماماً

732
00:40:38,085 --> 00:40:40,087
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة
‫باتصالك بهذا الرقم؟

733
00:40:40,212 --> 00:40:41,797
‫"أعتذر فلم أعرف ما علي فعله"

734
00:40:42,006 --> 00:40:43,757
‫- "هناك من كان يتجول في المخزن"
‫- من؟

735
00:40:43,966 --> 00:40:45,968
‫"لا أعلم ولكنّه كان عميلاً فدرالياً"

736
00:40:46,260 --> 00:40:48,387
‫"فضح أمرنا وعلينا الاختباء الآن"

737
00:40:49,472 --> 00:40:51,515
‫سأرسل إليك الإحداثيات
‫انتظريني هناك

738
00:41:05,200 --> 00:41:07,035
‫- هل تشعرين بتحسن؟
‫- أجل

739
00:41:07,744 --> 00:41:09,204
‫سأذهب إلى النادي الرياضي

740
00:41:10,413 --> 00:41:11,873
‫ذهبت إلى المخزن

741
00:41:14,000 --> 00:41:15,460
‫وضعت جهاز تعقب لك يا (جين)

742
00:41:18,255 --> 00:41:19,715
‫أنت تتجسس علي؟

743
00:41:20,841 --> 00:41:22,301
‫كُنتِ تكذبين علي

744
00:41:23,385 --> 00:41:27,222
‫حاولت صديقتك (فايوليت) قتلي

745
00:41:27,806 --> 00:41:29,683
‫ماذا؟ يا إلهي

746
00:41:30,559 --> 00:41:32,603
‫هل أنت بخير يا (كيرت)؟

747
00:41:37,817 --> 00:41:40,069
‫كلا، لست كذلك

748
00:41:41,779 --> 00:41:43,239
‫ماذا يحدث يا (جين)؟

749
00:41:49,067 --> 00:41:53,067
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

