﻿1
00:00:03,219 --> 00:00:04,676
‫"رقم مجهول"

2
00:00:06,300 --> 00:00:10,047
‫- لمَ تتصلين بهذا الرقم؟
‫- "كان هناكَ متطفل في المستودع"

3
00:00:10,213 --> 00:00:12,753
‫- من هو؟
‫- "لا أعلم ذلك، ولكنّه عميل فيدراليّ"

4
00:00:12,877 --> 00:00:14,876
‫سأرسل لكِ إحداثيّات، انتظريني هناكَ

5
00:00:21,453 --> 00:00:22,910
‫لقد ذهبت إلى المستودع

6
00:00:24,908 --> 00:00:27,489
‫"حاولت صديقتكِ (فايولت) قتلي"

7
00:00:28,405 --> 00:00:30,237
‫ماذا؟ أأنتَ بخير؟

8
00:00:31,860 --> 00:00:33,401
‫كلا، لست كذلك

9
00:00:34,400 --> 00:00:35,857
‫ماذا يحدث يا (جين)؟

10
00:00:36,439 --> 00:00:39,895
‫أنا آسفة لأنّني عرّضتكَ إلى الخطر
‫لم أرد ذلك

11
00:00:40,519 --> 00:00:43,308
‫- "ولكن ما كان عليكَ اتباعي"
‫- "هل تقصدين أنّ هذا خطئي؟"

12
00:00:44,515 --> 00:00:46,722
‫قلتِ إنّ تلكَ المرأة
‫كانت تساعدكِ على إيجاد علاج

13
00:00:47,430 --> 00:00:49,511
‫- ولكنّ ذلك غير صحيح، أليس كذلك؟
‫- كلا

14
00:00:50,385 --> 00:00:51,842
‫تلكَ المرأة (فايولت بارك)

15
00:00:53,049 --> 00:00:55,464
‫إنّها عميلة (ساندستورم)
‫التي كان يخاطبها (دولان)

16
00:00:55,589 --> 00:00:58,003
‫- أجريتِ تحقيقاً وحدكِ؟
‫- لم أرد إخافتها

17
00:00:58,228 --> 00:01:01,225
‫- لذلك كذبتِ عليّ؟
‫- كان الدعم ليكشف أمري

18
00:01:01,725 --> 00:01:03,182
‫يا للروعة

19
00:01:03,557 --> 00:01:06,554
‫لا أعلم أيّهما أسوأ
‫حقيقة أنّكِ ما زلتِ تكذبين عليّ

20
00:01:07,054 --> 00:01:08,594
‫أو أنّكِ ما زلتِ تعتقدين
‫أنّني سأصدقكِ أبداً

21
00:01:09,593 --> 00:01:11,050
‫أنتَ لم تثِق بي قط

22
00:01:11,816 --> 00:01:15,646
‫- ولذلك تبعتني عوضاً عن التحدّث إليّ
‫- (جين)، ذلك ما كنت أحاول فعله

23
00:01:15,771 --> 00:01:17,561
‫أشعر بالأسف حيالكَ

24
00:01:18,144 --> 00:01:22,390
‫معرفة أنّ والدكَ كان قاتلاً
‫جعلتكَ غير قادر على الوثوق بأحد

25
00:01:23,764 --> 00:01:25,221
‫حتى زوجتكَ

26
00:01:26,011 --> 00:01:28,384
‫"مرحباً؟ أنا بحاجة إلى المساعدة
‫هذه حالة طارئة"

27
00:01:28,509 --> 00:01:29,966
‫- من تكون تلكَ؟
‫- لا أعلم ذلك

28
00:01:30,507 --> 00:01:32,589
‫"أستطيع سماعكما
‫أنا حقاً بحاجة إلى المساعدة"

29
00:01:32,714 --> 00:01:34,171
‫افتحي الباب

30
00:01:41,622 --> 00:01:45,369
‫مرحباً، أنا (لوري)، شقيقة (ويندي ستون)
‫هل تعرفانها؟

31
00:01:45,910 --> 00:01:48,117
‫أجل، هي ساكنة الشقة رقم 203

32
00:01:48,283 --> 00:01:52,446
‫أنا مغفلة، كنت أخرج القمامة
‫ونسيت المفاتيح في الداخل

33
00:01:52,571 --> 00:01:55,277
‫هل تمانعان استعارتي لهاتفكما للاتصال بها
‫والحصول على المفاتيح؟

34
00:01:55,735 --> 00:01:58,149
‫- هذا ليس وقت مناسب
‫- كنت أجالس ابن شقيقتي

35
00:01:58,274 --> 00:02:00,897
‫- والآن هو وحيد في المنزل
‫- ألا يمكنه فتح الباب؟

36
00:02:01,188 --> 00:02:02,645
‫يبلغ عمره عاماً واحداً

37
00:02:03,727 --> 00:02:06,225
‫- حسناً، تفضلي بالدخول
‫- شكراً لكَ

38
00:02:06,600 --> 00:02:08,765
‫شكراً لكَ، آمل أنّني لا أقاطعكما

39
00:02:09,680 --> 00:02:11,137
‫- إنّ الهاتف هناكَ
‫- شكراً لكَ

40
00:02:18,381 --> 00:02:20,670
‫هذه إصدارات متطورة، أين حصلتِ عليها؟

41
00:02:21,295 --> 00:02:22,752
‫ما استخدامات هذه الطائرة؟

42
00:02:23,834 --> 00:02:26,332
‫لا تقلق بشأن ذلك يا (ليو)
‫هل يمكنكَ اختراق نظام الملاحة الجويّة؟

43
00:02:28,247 --> 00:02:29,704
‫أرجوكِ

44
00:02:30,370 --> 00:02:32,368
‫- يمكنني السيطرة عليها
‫- لمَ أنتَ واثق من ذلك؟

45
00:02:33,242 --> 00:02:34,699
‫(والدوبولز)

46
00:02:35,965 --> 00:02:38,921
‫إنّها خوارزمية، لم أسميها
‫فعل ذلك الرجل الذي برمجها

47
00:02:39,379 --> 00:02:41,710
‫- كنت لأمنحها اسماً أكثر روعة
‫- من يكون ذلك الرجل؟

48
00:02:42,084 --> 00:02:45,165
‫يسمّى (ديل تورو)
‫استخدمها لاختراق جدارحماية وزارة الدفاع

49
00:02:45,290 --> 00:02:47,205
‫إنّها أشبه بغوّاصة روسيّة
‫يمكنها اختراق أيّ شيء

50
00:02:47,330 --> 00:02:51,409
‫- ويمكنكَ استخدام (والدوبولز)؟
‫- نسخة تجريبيّة منها

51
00:02:51,618 --> 00:02:54,199
‫ولكن يمكنني إعادة برمجتها بسهولة تامة
‫لتطابق المواصفات

52
00:02:54,865 --> 00:02:56,322
‫تم تعيينكَ

53
00:02:57,695 --> 00:02:59,361
‫سيوفر (تروي) ما تحتاج إليه

54
00:03:00,776 --> 00:03:02,233
‫قدّم أفضل معاملة لـ(ليو)

55
00:03:06,246 --> 00:03:09,826
‫علينا التخطيط لتفاصيل سقوط الطائرة
‫بما أنّنا وجدنا المخترق

56
00:03:10,034 --> 00:03:13,573
‫ما زلنا لا نعرف استخدامات الطائرة
‫أو موعد اختبار الطيران الأول

57
00:03:14,447 --> 00:03:15,904
‫نحن لم نجِد المخترق

58
00:03:17,611 --> 00:03:19,068
‫لقد عيّنتِه للتو

59
00:03:20,233 --> 00:03:25,187
‫- أجل، والآن سيتخلّص (تروي) منه
‫- لماذا؟ بدا (ليو) واثقاً

60
00:03:25,312 --> 00:03:28,060
‫ولكن لمَ علينا القبول بمقلّد
‫بينما يمكننا إيجاد المصدر الاصليّ؟

61
00:03:29,017 --> 00:03:30,974
‫- كان اسمه (ديل تورو)، أليس كذلك؟
‫- أجل

62
00:03:31,265 --> 00:03:33,388
‫هو طرف رئيسيّ في الإنترنت الأسود
‫ولا يمكن إيجاده بسهولة

63
00:03:33,513 --> 00:03:35,220
‫- ربما يمكن لـ(ليو) إيجاده
‫- كلا

64
00:03:35,844 --> 00:03:37,301
‫كلا

65
00:03:37,884 --> 00:03:39,674
‫تلكَ وظيفتكِ

66
00:03:44,828 --> 00:03:48,658
‫هل تحبّ الطعام الهنديّ أو التايلنديّ؟
‫أعرف رجلاً يعدّ (إمبانادا) عظيمة

67
00:03:48,908 --> 00:03:51,697
‫- حقاً؟
‫- أجل، رجل يعدّ لي الـ(إمبانادا)

68
00:03:52,030 --> 00:03:54,028
‫- لا أرغب بشيء
‫- لستَ جائعاً؟

69
00:03:54,278 --> 00:03:57,067
‫- ليس منذ أوقفتني
‫- أما زلنا نتحدّث عن ذلك؟

70
00:03:57,442 --> 00:03:59,690
‫- أنتَ تعلم أنّ الايقاف مؤقت
‫- حقاً؟

71
00:04:00,064 --> 00:04:03,145
‫أفسدَ البحث غير الرسمي عن (زاباتا)
‫كلا مسيرتينا المهنيّتين

72
00:04:03,270 --> 00:04:06,059
‫عوضاً عن ماذا؟ عدم التصرّف؟
‫والسماح لوكالة المخابرات بإيجادها أولاً؟

73
00:04:06,184 --> 00:04:09,681
‫- سيقتلون (زاباتا) إن وجدوها
‫- أعلم ذلك

74
00:04:11,679 --> 00:04:13,136
‫أريد الحرص على إتباعنا الأسلوب الصائب

75
00:04:14,343 --> 00:04:17,840
‫- أنتَ لا تثق بي
‫- لا أعلم إن كنتَ ستبتزني بهذا

76
00:04:17,965 --> 00:04:20,005
‫حسناً، اهدأ

77
00:04:20,338 --> 00:04:23,210
‫أنا في صفكَ يا (إد)
‫هل يمكنني مناداتكَ بذلك؟ سأناديكَ بذلك

78
00:04:23,751 --> 00:04:28,039
‫استمع، سيتطلّب إيجاد (زاباتا) أولاً
‫اتخاذ خطوة جريئة

79
00:04:28,289 --> 00:04:30,454
‫ولن أهوّن المسألة
‫قد تواجه مشكلة كبيرة بسبب ذلك

80
00:04:30,703 --> 00:04:33,326
‫ولكن يضمن جلوسي على أريكتكَ حاليّاً

81
00:04:33,534 --> 00:04:37,322
‫أنّنا سنخوض الأمر معاً
‫سينتهي أمري إن انتهى أمركَ

82
00:04:38,738 --> 00:04:40,944
‫يبتزا وأجنحة الدجاج إذاً؟

83
00:04:42,859 --> 00:04:45,731
‫أتعلم ماذا؟ قد يكون لديّ طريقة
‫للتغلّب على وكالة المخابرات

84
00:04:47,397 --> 00:04:49,853
‫حسناً، يعجبني ذلك، ماذا لديكَ؟

85
00:04:51,185 --> 00:04:52,642
‫خطوة جريئة

86
00:04:58,070 --> 00:05:00,443
‫الفيلم التالي يتطلّب مرافقة الراشدين

87
00:05:00,568 --> 00:05:03,316
‫بسبب وجود بعض العنف وعريّ مقبول

88
00:05:03,607 --> 00:05:05,688
‫وبالطبع، مواضيع خاصة بالراشدين

89
00:05:05,938 --> 00:05:08,269
‫اختاروا وضعيّة الاهتزاز في هواتفكم
‫من فضلكم

90
00:05:08,727 --> 00:05:11,808
‫- ما هذا؟
‫- علينا التعامل مع كتاب الأسرار بجديّة

91
00:05:13,140 --> 00:05:15,346
‫حسناً، لقد أعددتَ فيلماً حوله؟

92
00:05:15,555 --> 00:05:18,385
‫إن كنّا سنجد علاج مرض (جين)

93
00:05:18,510 --> 00:05:20,633
‫من الأفضل معرفة تاريخه الكامل

94
00:05:21,216 --> 00:05:22,673
‫تفضلي

95
00:05:26,003 --> 00:05:28,793
‫انتظري، لا ترتديها
‫حتى يطلب منكِ ذلك

96
00:05:29,042 --> 00:05:30,499
‫- حسناً
‫- حسناً، ارتديها

97
00:05:34,995 --> 00:05:37,451
‫"منذ نشأة الحضارة"

98
00:05:37,618 --> 00:05:42,780
‫"تساءل البشر عن وجودنا هنا
‫ومصادر الألم"

99
00:05:43,030 --> 00:05:45,361
‫"وعن التسريب أيضاً"

100
00:05:46,110 --> 00:05:51,730
‫"عمل العملاء بلا هوادة لعلاج الألام
‫والامراض والمعاناة طوال ألف عام"

101
00:05:52,063 --> 00:05:56,143
‫"ولكن ماذا لو كان مفتاح إيجاد
‫حلول تحدّيات الطبّ الأكثر تعقيداً"

102
00:05:56,434 --> 00:05:58,849
‫"يكمن في نصوص قديمة مفقودة؟"

103
00:05:59,432 --> 00:06:03,095
‫"كتاب الأسرار"

104
00:06:04,052 --> 00:06:07,341
‫يا إلهي
‫كيف يمكنكِ ألا ترغبين بإيجاده؟

105
00:06:08,423 --> 00:06:12,003
‫"ولكن قبل خوضنا في كتاب
‫العلاج الطبيّ هذا"

106
00:06:12,212 --> 00:06:14,709
‫"من المهمّ التعرّف
‫على مكان نشأة الحياة"

107
00:06:14,959 --> 00:06:16,416
‫"هل نشأت على اليابسة؟"

108
00:06:16,916 --> 00:06:18,373
‫"أم في المحيط؟"

109
00:06:19,663 --> 00:06:21,661
‫- يا إلهي
‫- ذلك رائع، أليس كذلك؟

110
00:06:22,452 --> 00:06:23,993
‫- السلاحف
‫- ماذا؟ ألا تعجبكِ؟

111
00:06:24,284 --> 00:06:27,240
‫- كان عليّ اختيارخروف البحر
‫- كلا، كلا

112
00:06:28,280 --> 00:06:30,195
‫أعتقد أنّني أعرف طريقة إيجاد
‫مخزن بيانات (رومان) التالي

113
00:06:30,320 --> 00:06:31,777
‫ماذا؟ انتظري، إنّ السلاحف...

114
00:06:31,944 --> 00:06:35,815
‫لا توقفيه في المنتصف، أأنتِ جادّة؟
‫إنّني أحاول الوصول إلى استنتاج

115
00:06:36,190 --> 00:06:38,521
‫يا إلهي، ألم تشاهدي (ويست وورلد)؟
‫هذا تصرّف فظ

116
00:06:39,371 --> 00:06:41,452
‫حسناً يا (ويندي)، سأراكِ قريباً

117
00:06:42,826 --> 00:06:45,532
‫أشكركما على السماح لي باستخدام الهاتف
‫كيف لي ردّ المعروف؟

118
00:06:45,865 --> 00:06:48,945
‫- ذلك غير ضروريّ
‫- سأعدّ بسكويت الزنجبيل

119
00:07:12,174 --> 00:07:13,631
‫توقفا

120
00:07:14,256 --> 00:07:16,795
‫لقد كذبت، لن أعدّ بسكويت الزنجبيل

121
00:07:25,537 --> 00:07:31,324
‫أنا متحمسة جداً لمقابلة الشخصين
‫اللذان أفسدا حياتي

122
00:07:32,156 --> 00:07:34,279
‫- من أنتِ؟
‫- يمكنكما مناداتي بـ(إيف)

123
00:07:34,779 --> 00:07:38,692
‫وأنا هنا لاستعادة المال الذي أخذتماه
‫حين داهمَ مكتب التحقيقات مصرفي

124
00:07:40,315 --> 00:07:43,188
‫"هل تقصدين المصرف السريّ
‫الذي يستخدمه المجرمون والارهابيون؟"

125
00:07:44,353 --> 00:07:47,268
‫- لن ترين سنتاً، لقد صادرنا الأموال
‫- أعلم ذلك

126
00:07:47,684 --> 00:07:50,598
‫ومن المؤكّد أنّ الحكومة أنفقتها كاملة

127
00:07:51,014 --> 00:07:53,845
‫لقد فقدت 200 مليوناً
‫ولكنّ ذلك ليس سبب وجودي هنا

128
00:07:57,134 --> 00:07:59,382
‫أنا هنا لاستعادة الـ500 ألف
‫التي سرقتِها

129
00:08:05,000 --> 00:08:12,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 7
(Case, Sun, Moon and the Truth) :بعنوان

130
00:08:18,816 --> 00:08:20,897
‫يمكنكِ إطلاعي على مكان مالي
‫في أي لحظة

131
00:08:21,106 --> 00:08:23,062
‫لأنّ الحال سيزداد سوءاً

132
00:08:23,437 --> 00:08:27,516
‫مرّر المال بين عدّة عملاء فيدراليّين
‫لمَ تظنّين أنّني سرقته؟

133
00:08:27,683 --> 00:08:29,515
‫لديّ مصدر موثوق

134
00:08:30,222 --> 00:08:32,221
‫- من يكون ذلك؟
‫- قابلي صديقتي المخلصة

135
00:08:32,803 --> 00:08:34,260
‫كاميرا مراقبة مخبأة

136
00:08:40,421 --> 00:08:41,878
‫يا له من موقف محرج

137
00:08:42,295 --> 00:08:43,752
‫ألم يعلم زوجكِ بالأمر؟

138
00:08:45,750 --> 00:08:47,873
‫بما أنّنا متفقون الآن

139
00:08:48,539 --> 00:08:49,996
‫أين مالي؟

140
00:08:52,119 --> 00:08:53,909
‫حسناً، دمّروا المكان

141
00:08:57,073 --> 00:08:58,530
‫إنّ الأمر منطقيّ الآن

142
00:08:59,571 --> 00:09:01,028
‫سبب تصرّفكِ بغرابة

143
00:09:01,527 --> 00:09:04,233
‫- سبب كذبكِ عليّ
‫- هلا نؤجل هذا يا (كيرت)

144
00:09:05,107 --> 00:09:07,314
‫كنت أبحث في أمر فقدان الذاكرة
‫الناتج عن حقنة مسح الذاكرة

145
00:09:08,022 --> 00:09:11,352
‫يمكن في بعض الحالات
‫أن تعيدَ الشخص إلى طبيعته السابقة

146
00:09:12,268 --> 00:09:14,765
‫مثل إبرة اسطوانة موسيقية
‫حين تعود إلى أغانٍ سابقة

147
00:09:15,182 --> 00:09:17,305
‫يحدث ذلك عادة بعد صدمة كبيرة

148
00:09:20,718 --> 00:09:22,175
‫كلا يا (جين)

149
00:09:22,675 --> 00:09:24,132
‫(جين)

150
00:09:25,298 --> 00:09:28,128
‫(فايولت بارك) ليست عميلة (ساندستورم)
‫التي كنّا نبحث عنها، أليس كذلك؟

151
00:09:29,627 --> 00:09:32,499
‫إنّها أنتِ، أنتِ لم تعودي (جين)

152
00:09:35,247 --> 00:09:36,704
‫أنتِ (ريمي)

153
00:09:43,981 --> 00:09:45,521
‫أين وصلنا في مسألة (ديل تورو)؟

154
00:09:46,187 --> 00:09:48,310
‫لم يستطِع أحد قط
‫الربط بين اختراقاته وهويّته

155
00:09:49,476 --> 00:09:52,765
‫- قد يستغرق إيجاده بعض الوقت
‫- نحن لا نملكه

156
00:09:53,056 --> 00:09:54,555
‫عندئذ ربما ليس علينا إسقاط الطائرة

157
00:09:56,012 --> 00:09:59,259
‫يمكن لـ(إتش سي آي) العالمية
‫الفوز بعقد دفاع عبر طرق أخرى

158
00:10:00,674 --> 00:10:05,461
‫طرق لا تعتمد على إيجاد شبح
‫أو التسبب بدمار يمكن ربطه بنا

159
00:10:07,168 --> 00:10:13,871
‫أدركت مدى ضخامة هذه الشركة
‫حين توليت إدارتها

160
00:10:13,995 --> 00:10:18,741
‫اتبعَ (هانك كروفورد) أساليب آمنة
‫وتقدّم بالشركة ببطء

161
00:10:19,157 --> 00:10:22,654
‫كانت (إتش سي آي) العالمية تتداعى

162
00:10:23,445 --> 00:10:26,984
‫والآن من حطام طائرة واحدة

163
00:10:27,691 --> 00:10:30,980
‫يمكنني إعادتها إلى سابق عهدها
‫هل هذه مخاطرة؟ أجل

164
00:10:31,105 --> 00:10:33,852
‫ولكنّ اتخاذ المخاطر
‫هو ما أوصلني إلى مكانتي

165
00:10:34,310 --> 00:10:38,473
‫أريد إيجاد ذلك المخترق الآن
‫لقد انتظرت هذا 30 عاماً

166
00:10:38,723 --> 00:10:40,180
‫لقد سئمت الانتظار

167
00:10:40,596 --> 00:10:42,053
‫من أجل ماذا؟ السلطة؟

168
00:10:42,345 --> 00:10:43,802
‫أنتِ تملكينها

169
00:10:44,967 --> 00:10:46,424
‫بل الانتقام

170
00:10:49,338 --> 00:10:50,795
‫أجل؟

171
00:10:51,711 --> 00:10:53,168
‫حقاً؟

172
00:10:53,460 --> 00:10:54,917
‫أدخله

173
00:10:57,706 --> 00:10:59,454
‫لدينا زائر غير متوقع

174
00:11:00,162 --> 00:11:01,619
‫عليكِ المغادرة

175
00:11:09,753 --> 00:11:11,627
‫الآنسة (بورك)، تسعدني رؤيتكِ مجدداً

176
00:11:11,918 --> 00:11:14,249
‫إنّ الشعور متبادل أيّها المدير (وايتس)

177
00:11:14,416 --> 00:11:16,248
‫ماذا يأتي بكَ إلى هنا
‫في هذه الساعة؟

178
00:11:16,581 --> 00:11:19,953
‫لم أرد اقتحام مكتبكِ منتصف اليوم
‫وإحداث فوضى

179
00:11:20,369 --> 00:11:23,616
‫- اخترتَ مفاجأتي إذاً؟
‫- كلا

180
00:11:24,740 --> 00:11:26,197
‫على العكس تماماً

181
00:11:26,655 --> 00:11:30,651
‫لقد كنتِ متعاونة معنا في تحقيقنا
‫بأعمال (هانك) غير الشرعيّة

182
00:11:30,776 --> 00:11:33,024
‫التي كان يديرها (هانك)
‫عبر (إتش سي آي) العالمية

183
00:11:33,357 --> 00:11:37,312
‫ظننت أنّ عليّ القدوم
‫من دون إحداث ضجة

184
00:11:38,519 --> 00:11:39,976
‫أنتَ تقصد من دون محامين

185
00:11:40,434 --> 00:11:42,182
‫في الحقيقة أنا محام

186
00:11:43,015 --> 00:11:44,472
‫ماذا تريد أيّها المدير (وايتس)؟

187
00:11:45,180 --> 00:11:47,678
‫أنتِ تريدين نهاية سريعة
‫للاشاعات المحيطة بشركتكِ

188
00:11:47,886 --> 00:11:50,383
‫وأنا بحاجة إلى ملفات أخرى
‫من أجل قضيتي

189
00:11:50,675 --> 00:11:54,088
‫واخترتَ تقديم هذا العرض
‫من دون اللجوء إلى المحكمة؟

190
00:11:55,920 --> 00:11:57,544
‫يمكنني فعل ذلك

191
00:11:58,501 --> 00:12:02,830
‫ولكنّ ذلك سيجذب أنظارنا وأنظار الصحافة

192
00:12:02,955 --> 00:12:06,785
‫ظننت أنّ هذه الطريقة الاسرع والاسهل
‫لأدعكِ وشأنكِ

193
00:12:10,282 --> 00:12:11,739
‫ما السجلاّت التي تحتاج إليها؟

194
00:12:12,988 --> 00:12:14,445
‫هذا عظيم

195
00:12:15,269 --> 00:12:18,183
‫أنا آسفة لأنّني أوقفت فيلمكَ
‫يا (ريتش)

196
00:12:19,058 --> 00:12:22,346
‫ولكنّ فيلمكَ حول كتاب الأسرار
‫ساعدني على حلّ لغز

197
00:12:22,638 --> 00:12:24,553
‫- ضع الهاتف جانباً وألقِ نظرة
‫- حسناً

198
00:12:24,802 --> 00:12:28,133
‫جعلتني السلحفاة البحريّة تلكَ
‫أفكّر في سلحفاة أخرى

199
00:12:29,074 --> 00:12:30,614
‫- (مايكل أنجلو)؟ (رافاييل)؟
‫- كلا

200
00:12:30,822 --> 00:12:32,529
‫- (دوناتيلو)؟ وجهة نظر مختلفة
‫- (ريتش)

201
00:12:32,695 --> 00:12:34,444
‫(فرانكلن)؟ (ييرتل)؟ (آرثر)؟

202
00:12:34,652 --> 00:12:36,109
‫- كلا، هو خنزير أرض
‫- كلا

203
00:12:37,150 --> 00:12:40,230
‫مؤشر (لوغو)، إنّه على شكل سلحفاة

204
00:12:40,438 --> 00:12:43,144
‫كان (لوغو) برنامجاً قديماً
‫يمكنكَ إدخال أوامر بسيطة إليه

205
00:12:43,269 --> 00:12:45,392
‫لرسم الخطوط وتشكيل الصور

206
00:12:45,725 --> 00:12:48,514
‫هل انتهيتِ من شرح آليّة البرنامج
‫الذي تعلّمت البرمجة عبره؟

207
00:12:48,889 --> 00:12:52,136
‫ماذا تظنّين؟ أنّني استخدمت (كيد بيكس)؟
‫ما علاقة ذلك بمخزن بيانات (رومان)؟

208
00:12:52,652 --> 00:12:56,191
‫حسناً، هذه الصور أو الشعارات

209
00:12:56,316 --> 00:12:58,106
‫كانت في مخزن البيانات
‫الذي تركه لنا (رومان) في (طوكيو)

210
00:12:58,439 --> 00:13:00,770
‫أعتقد أنّها تمثل أوامر (لوغو)

211
00:13:01,061 --> 00:13:03,434
‫ثعلب ودبّ وفهد ووحيد قرن

212
00:13:03,975 --> 00:13:07,889
‫تبدأ أسماء جالبي الحظ هؤلاء
‫بالاحرف (إف) و(بي) و(إل) و(آر)

213
00:13:08,388 --> 00:13:09,845
‫أمام، خلف، يسار، يمين

214
00:13:09,970 --> 00:13:11,552
‫- أصبتَ
‫- حسناً ولكن...

215
00:13:11,927 --> 00:13:15,465
‫ما زال ذلك نصف لغة البرمجة
‫علينا إدخال طول الاسطر

216
00:13:15,798 --> 00:13:18,629
‫أعتقد أنّ الالوان تمثل الابعاد

217
00:13:19,586 --> 00:13:21,293
‫- لون الثعلب أزرق لسبب ما
‫- أجل

218
00:13:21,460 --> 00:13:25,456
‫يعادل لون الثعلب الأزرق
‫الرقم 198 في عجلة الالوان

219
00:13:25,581 --> 00:13:30,077
‫يمثل الثعلب الأمر تقدّم بـ198 درجة

220
00:13:30,243 --> 00:13:33,199
‫يمثل الفهد الأخضر الأمر
‫تحرّك إلى اليسار بـ90 درجة

221
00:13:33,366 --> 00:13:35,697
‫أنا معجب وبشدّة بذكائكِ
‫هل تعلمين ذلك؟

222
00:13:35,905 --> 00:13:38,652
‫يوجد لدينا ثلاثين أمر، لنقم بهذا

223
00:13:38,777 --> 00:13:40,234
‫حسناً

224
00:13:42,024 --> 00:13:43,481
‫يا للروعة

225
00:13:45,230 --> 00:13:48,519
‫- إنّها نجمة ضخمة
‫- أعتقد أنّها نجمة الحياة

226
00:13:48,810 --> 00:13:50,891
‫ماذا لو كان (رومان) يخبرنا
‫بأنّ مخزن البيانات التالي

227
00:13:51,016 --> 00:13:53,181
‫يحتوي على معلومات طبيّة
‫حول مرض حقنة مسح الذاكرة؟

228
00:13:54,363 --> 00:13:57,069
‫- ربما حتى علاج لـ(جين)
‫- حسناً، ولكن ما السياق؟

229
00:13:57,194 --> 00:14:00,150
‫- نحن لا نعرف أين نبدأ
‫- أعتقد أنّ ذلك دور الفقمة

230
00:14:00,358 --> 00:14:02,564
‫أيّ فقمة؟ الفقمة العشوائيّة في المخزن

231
00:14:02,689 --> 00:14:05,728
‫إنّها لا تبدأ بحرف أمر
‫ماذا لو كانت تمثل البدء؟

232
00:14:06,436 --> 00:14:08,101
‫انتظري لحظة، انظري إلى هذه الالوان

233
00:14:08,767 --> 00:14:10,640
‫إنّها ألوان ختم مكتب التحقيقات الرسميّ

234
00:14:10,765 --> 00:14:13,887
‫إنّها فقمة بألوان الختم
‫يا له من دليل ظريف

235
00:14:14,137 --> 00:14:15,844
‫ماذا لو كان (رومان) يخبرنا
‫بالبدء هنا؟

236
00:14:16,219 --> 00:14:19,174
‫ربما حتى ختم مكتب التحقيقات الضخم
‫في الطابق الارضيّ

237
00:14:20,298 --> 00:14:21,880
‫- إنّ ذلك يناسبني
‫- سأخبر الفريق بذلك

238
00:14:22,005 --> 00:14:27,000
‫انتظري
‫لمَ لا تنتظرين حتى نجد شيئاً؟

239
00:14:27,708 --> 00:14:29,165
‫إنّ (ريد) موقوف مسبقاً

240
00:14:29,623 --> 00:14:33,911
‫لقد تجاوزت الساعة العاشرة
‫لا بدّ أنّ (ويلر) و(جين) منشغلان

241
00:14:34,452 --> 00:14:37,075
‫أنتِ لا تريدين مقاطعة
‫ذلك النوع من الاجتماعات

242
00:14:40,755 --> 00:14:42,503
‫أحسبتِ حقاً أنّكِ ستنجين بفعلتكِ؟

243
00:14:44,002 --> 00:14:46,250
‫نجوت بفعلتي لشهور

244
00:14:46,541 --> 00:14:47,998
‫ماذا فعلتِ بالمال الذي سرقته؟

245
00:14:48,331 --> 00:14:49,788
‫وكأنّي سأخبرك

246
00:14:50,163 --> 00:14:51,620
‫لا يهم

247
00:14:51,828 --> 00:14:53,368
‫أيّاً كان ما تخططين له

248
00:14:54,034 --> 00:14:55,491
‫انتهى الآن

249
00:14:56,324 --> 00:15:00,612
‫وجدت خاتماً ماسياً لائقاً
‫ومجموعة مجلات فظيعة

250
00:15:01,320 --> 00:15:03,068
‫ولكنّي لم أجد مالي

251
00:15:03,401 --> 00:15:05,899
‫- اخرجي
‫- (دابور زون) يسعون ورائي الآن

252
00:15:06,232 --> 00:15:08,979
‫وكما تتخيل
‫الإرهابيون لا يحبون أن تفقد مالهم

253
00:15:09,437 --> 00:15:11,519
‫فلنذهب في جولة

254
00:15:22,317 --> 00:15:24,690
‫أأغيب بضعة أيام وأعود لأجد هذا؟

255
00:15:24,940 --> 00:15:27,188
‫لو كنت حياً
‫لما كنا في هذه الفوضى

256
00:15:27,438 --> 00:15:30,726
‫أسئمتِ الهلوسة بي؟
‫لِمَ أنا هنا إذن؟

257
00:15:31,018 --> 00:15:32,933
‫من غيري سيساعدكِ
‫في الخروج من هذا؟

258
00:15:34,098 --> 00:15:36,346
‫أتعتقدين حقاً أنّكما تستطيعان الوثوق
‫ببعضكما البعض؟

259
00:15:37,595 --> 00:15:39,552
‫ليس وكأنّ حياتكِ تعتمد على هذا

260
00:15:48,317 --> 00:15:49,774
‫انظري، توقفنا

261
00:15:51,398 --> 00:15:53,770
‫حسناً، فليخرج الجميع
‫فلننجز المهمة

262
00:16:03,137 --> 00:16:06,509
‫حسناً، القوي هنا
‫وحده يصوب المسدس باتجاهكِ

263
00:16:06,634 --> 00:16:08,216
‫ذلك جيد
‫تستطيعين تجريده من السلاح

264
00:16:08,341 --> 00:16:10,006
‫ثم تقتلين هذين الرجلين

265
00:16:10,131 --> 00:16:13,086
‫يجب أن يجاريكِ (ويلر)
‫وإلّا أصيب بطلقة

266
00:16:13,627 --> 00:16:17,624
‫أمستعدة؟ 3، 2

267
00:16:20,455 --> 00:16:21,912
‫حسناً، هذا مزعج

268
00:16:22,286 --> 00:16:24,534
‫نبعد 805 متراً عن وجهتنا الأخيرة

269
00:16:24,784 --> 00:16:29,113
‫منشأة أدلة لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫تستطيعان الدخول إليها

270
00:16:29,696 --> 00:16:31,445
‫ستجعلاننا نتسلل عبر بوابة الأمن

271
00:16:31,570 --> 00:16:33,068
‫ثم تدخلاننا سرداب الدلائل

272
00:16:33,276 --> 00:16:36,607
‫وسأستخرج من هناك تذكرتي
‫لتحقيق السلام مع (دابور زان)

273
00:16:37,015 --> 00:16:38,971
‫- وما هي؟
‫- لا علاقة لكِ

274
00:16:39,096 --> 00:16:41,386
‫أخبرينا بما سنسرقه وإلّا فلن نشارك

275
00:16:41,511 --> 00:16:42,968
‫ستشاركان

276
00:16:43,218 --> 00:16:45,549
‫وإلّا حولتكما إلى رماد بكبسة زر

277
00:16:46,839 --> 00:16:48,296
‫أتريان هاتين السترتين
‫اللتين سترتديانهما؟

278
00:16:48,504 --> 00:16:49,961
‫إنّهما مزودتا بالمتفجرات

279
00:16:50,503 --> 00:16:51,960
‫مفجر لكل واحدة

280
00:16:52,168 --> 00:16:54,790
‫إن أردتما أن تبقى
‫أجزاء جسديكما سليمة

281
00:16:54,915 --> 00:16:57,288
‫لا تعبثا
‫ارتدياهما ولنذهب الآن

282
00:16:58,246 --> 00:17:01,243
‫هذا يجعل المسألة معقدة جداً

283
00:17:07,029 --> 00:17:09,694
‫لِمَ يرسلنا (رومان) إلى المبنى
‫لإيجاد ذاكرة تخزين مؤقت؟

284
00:17:09,818 --> 00:17:11,359
‫لِمَ لا يعطينا موقع محدد؟

285
00:17:11,942 --> 00:17:15,688
‫سكاكر النعناع في حمام الطابق الخامس
‫كانت كفيلة بإقناعي، رباه

286
00:17:15,855 --> 00:17:18,352
‫كيف يجعلونها حارة جداً
‫ومنعشة بطعم النعناع بالوقت ذاته؟

287
00:17:19,476 --> 00:17:22,057
‫- وهي لذيذة
‫- سكاكر الحمّام ليست الإجابة

288
00:17:22,224 --> 00:17:25,554
‫حسناً، تالياً المطلب الأخير

289
00:17:25,929 --> 00:17:27,469
‫30 إلى اليسار

290
00:17:27,677 --> 00:17:29,551
‫42 إلى الأمام

291
00:17:29,676 --> 00:17:31,133
‫4 أمتار

292
00:17:31,341 --> 00:17:32,798
‫أجل، جيد

293
00:17:33,755 --> 00:17:36,586
‫المعذرة، ما قصتك أنت وهاتفك الليلة؟

294
00:17:37,169 --> 00:17:40,915
‫لا شيء، حسبت أنّى تلقيت رسالة
‫أتشعرين باهتزاز الهاتف الوهمي ببنطالكِ؟

295
00:17:41,165 --> 00:17:44,495
‫ولكنّه مجرد شد عضلي أو زلزال

296
00:17:44,995 --> 00:17:47,534
‫إنّه (بوستن)، حسناً؟
‫كنت أنتظرلأرى إن كان سيكلمني

297
00:17:47,659 --> 00:17:49,907
‫نبحث عن علاج محتمل لـ(جين)

298
00:17:50,157 --> 00:17:52,572
‫- إفتقد حبيبك السابق في وقتك الخاص
‫- لا أفتقده، حسناً؟

299
00:17:52,696 --> 00:17:54,695
‫- أحاول تدميره
‫- لِمَ؟

300
00:17:54,819 --> 00:17:57,400
‫لأنّه يسعى وراء وظيفتي
‫منذ ساعدنا في تلك القضية الأخيرة

301
00:17:58,025 --> 00:18:00,648
‫كنت أتصل به وأحاول العبث بتفكيره

302
00:18:00,772 --> 00:18:03,437
‫ولكنّه لا يعيد الاتصال بي
‫فبدأ الأمر يعبث بتفكيري

303
00:18:04,269 --> 00:18:06,059
‫أعرف أنّه في المنزل
‫إنّه تحت الإقامة الجبرية

304
00:18:06,184 --> 00:18:07,891
‫اتصلت به ألف مرة
‫على خطه الأرضي

305
00:18:08,016 --> 00:18:10,014
‫اتصلت من أرقام مختلفة
‫ربما قطع هاتفه

306
00:18:10,139 --> 00:18:12,304
‫- ولكن لِمَ أتلقى إشارة الخط المشغول؟
‫- حسناً، خذ نفساً

307
00:18:15,051 --> 00:18:16,883
‫أعطِنيه قبل أن تدمر نفسك

308
00:18:18,590 --> 00:18:20,047
‫حسناً

309
00:18:20,172 --> 00:18:22,919
‫تجاهلي أيّة رسالة تتلقينها
‫من دردشة جماعية اسمها (كريم تيم)

310
00:18:23,086 --> 00:18:25,958
‫ليست كما تظنّين
‫ماذا تظنّينها؟ ليست كذلك

311
00:18:26,166 --> 00:18:27,831
‫- سأطفئه
‫- حسناً

312
00:18:28,289 --> 00:18:29,913
‫- 4 أمتار
‫- 4 أمتار، هيّا

313
00:18:30,329 --> 00:18:32,535
‫المعذرة، المعذرة
‫انتبهوا، انتبهوا

314
00:18:32,660 --> 00:18:34,742
‫ها قد مروا

315
00:18:35,533 --> 00:18:36,990
‫4 أمتار

316
00:18:38,946 --> 00:18:40,403
‫شكراً لكِ

317
00:18:43,401 --> 00:18:45,274
‫نجمة الحياة تحدد المكان

318
00:18:45,607 --> 00:18:47,605
‫مكان غريب لدفن كنز

319
00:18:59,170 --> 00:19:02,417
‫- مساء الخير أيّها الولدين
‫- ثنائي مكتب التحقيقات الفيدرالي المفضل

320
00:19:02,542 --> 00:19:04,165
‫- هذان نحن
‫- الوقت متأخر

321
00:19:04,332 --> 00:19:06,580
‫لا أرى أحدكما على قائمة الدخول
‫في منتصف الليل

322
00:19:07,912 --> 00:19:11,492
‫نسي موظف المكتب الاتصال بك
‫مجدداً بالتأكيد

323
00:19:11,783 --> 00:19:14,406
‫- ما اسمه؟ سأتصل به
‫- أأنت مضطر إلى ذلك؟

324
00:19:14,614 --> 00:19:16,779
‫لا نريد إيقاعه في مشكلة
‫إنّه رجل صالح

325
00:19:16,987 --> 00:19:18,694
‫وسيعاد النظر في أمره

326
00:19:19,110 --> 00:19:20,817
‫هلّا تستثني هذه المرة يا (مايكي)

327
00:19:21,233 --> 00:19:22,690
‫أرجوك

328
00:19:23,190 --> 00:19:24,647
‫بشرط واحد

329
00:19:24,855 --> 00:19:26,354
‫تحضران القهوة في المرة القادمة، حسناً؟

330
00:19:27,145 --> 00:19:28,602
‫اتفقنا

331
00:19:29,268 --> 00:19:30,725
‫عمتما مساءً

332
00:19:38,176 --> 00:19:39,758
‫كدت أنسى، عليّ التفتيش في الخلف

333
00:19:41,715 --> 00:19:43,921
‫أجل، لدينا صناديق كثيرة هناك

334
00:19:44,837 --> 00:19:46,294
‫سأساعدك في البحث بينها

335
00:19:48,167 --> 00:19:50,457
‫لا تقلقي
‫لذلك يدفعون لي الأجر الكبير

336
00:20:05,568 --> 00:20:07,025
‫لا هاتف

337
00:20:08,441 --> 00:20:10,356
‫اتركاهما ولنذهب

338
00:20:25,375 --> 00:20:26,999
‫- (ريتش)
‫- مرحباً يا (باتيرسون)

339
00:20:27,457 --> 00:20:30,121
‫لدي خبر سيئ
‫لم أجد ذاكرة التخزين المؤقت هنا

340
00:20:31,079 --> 00:20:33,035
‫ربما لأنّك كسرتها لقِطع بالفأس

341
00:20:33,160 --> 00:20:34,617
‫من أين جئت به حتى؟

342
00:20:34,742 --> 00:20:36,782
‫واضح أنّكِ لم تبحثي قط
‫في خزانة (بريانا)

343
00:20:36,907 --> 00:20:39,529
‫استخدمته بخفة، حسناً؟
‫لم أكسر سوى الأسمنت

344
00:20:39,737 --> 00:20:41,736
‫ربما خط غاز
‫لا تشمين رائحة غريبة، اصحيح؟

345
00:20:41,861 --> 00:20:44,566
‫أتعتقد حقاً أنّ (رومان) حفر الأرض

346
00:20:44,691 --> 00:20:48,230
‫ووضع ذاكرة التخزين المؤقت
‫ثم أعاد إغلاقها بلا ملاحظة أحد؟

347
00:20:48,355 --> 00:20:51,061
‫ممّا رأيت
‫كان مشاكساً بشكلٍ استثنائي

348
00:20:52,726 --> 00:20:56,014
‫أعتقد أنّها ربما وضعها في مقتبس
‫الكهرباء الذي كن موجوداً في الطابق

349
00:20:56,223 --> 00:20:58,096
‫لحللنا الأمر بمفكٍ بسيط

350
00:20:58,304 --> 00:20:59,761
‫لا، تفقدت ذلك المكان أولاً
‫ولم أجد شيئاً

351
00:20:59,928 --> 00:21:02,259
‫- أتحسبينني غبياً؟
‫- حسناً، علينا البدء مجدداً

352
00:21:02,384 --> 00:21:04,090
‫ويلاه، سنسهر الليلة

353
00:21:04,215 --> 00:21:06,338
‫هذا من عاداتنا
‫سأعد بعض القهوة

354
00:21:07,046 --> 00:21:08,503
‫أمسك

355
00:21:19,135 --> 00:21:21,342
‫حسناً، أريد من الذي في الخارج
‫تشويش أجهزة الإنذار

356
00:21:21,467 --> 00:21:24,505
‫تفقدت وتبقت لدينا 25 دقيقة
‫حتى يفوت الرجلين تسجيل دخولهما

357
00:21:24,630 --> 00:21:26,087
‫علينا التحرك بسرعة

358
00:21:26,212 --> 00:21:28,044
‫سرداب الدلائل قريب

359
00:21:28,502 --> 00:21:30,292
‫أستخبرينا بما يُفترض أن نسرقه؟

360
00:21:30,417 --> 00:21:31,874
‫لا، سأسرقه بنفسي

361
00:21:32,207 --> 00:21:34,039
‫لا تنسي أن تلوحي
‫لجميع كاميرات المراقبة

362
00:21:34,372 --> 00:21:36,661
‫أنجزت واجبي بالواقع
‫ولا توجد أيّة كاميرات في المنشأة

363
00:21:37,161 --> 00:21:39,076
‫باستثناء المخبأة داخل السرداب

364
00:21:39,700 --> 00:21:41,782
‫وقّعت على شرائها
‫عندما كنت مساعد المدير

365
00:21:42,739 --> 00:21:45,195
‫- افتح الباب فحسب
‫- حسناً

366
00:21:46,735 --> 00:21:48,317
‫"بطاقة الدخول الحالية"

367
00:21:49,733 --> 00:21:51,190
‫"أدخل الرقم السري"

368
00:21:56,352 --> 00:21:57,809
‫أتريدين الدخول؟

369
00:21:57,975 --> 00:21:59,432
‫تفضلي

370
00:21:59,640 --> 00:22:01,139
‫وجدتني على كاميرا مخبأة

371
00:22:01,430 --> 00:22:03,137
‫أتريدين أن يجدكِ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫هكذا أيضاً؟

372
00:22:05,427 --> 00:22:09,298
‫معكما 60 ثانية لإخراج صندوق
‫مكتوب عليه (آي سي 219)

373
00:22:10,173 --> 00:22:13,170
‫- إن فشلتما...
‫- أجل، أجل، نتفجر

374
00:22:13,461 --> 00:22:14,918
‫فهمنا

375
00:22:22,778 --> 00:22:24,818
‫علينا أن نفترق
‫لنجد الصندوق بوقتٍ أسرع

376
00:22:25,109 --> 00:22:26,566
‫لن نعطيها الصندوق

377
00:22:26,774 --> 00:22:28,564
‫نموت حالما تحصل عليه

378
00:22:29,522 --> 00:22:31,603
‫توقفي، توقفي

379
00:22:32,977 --> 00:22:34,892
‫- ارفعي ذراعيكِ
‫- لا يوجد وقت

380
00:22:35,100 --> 00:22:36,640
‫ارفعي ذراعيكِ

381
00:22:43,093 --> 00:22:44,550
‫اللعنة

382
00:22:44,675 --> 00:22:46,132
‫السترتان فيهما زناد مضاد للعبث

383
00:22:46,798 --> 00:22:48,505
‫لا وقت كافٍ لأعطله

384
00:22:49,337 --> 00:22:51,336
‫عليّ إيجاد الهوائي المتصل بالمفجر

385
00:22:52,251 --> 00:22:53,708
‫حسناً

386
00:22:56,331 --> 00:22:58,496
‫الزاوية الخلفية اليسرى
‫اوجدته لدي؟

387
00:22:58,704 --> 00:23:01,285
‫- أعمل على ذلك
‫- 40 ثانية، ولكن من يعد؟

388
00:23:03,491 --> 00:23:04,948
‫وجدته

389
00:23:05,906 --> 00:23:09,194
‫حسناً، علينا الآن إيجاد شيء
‫لحجب الاشارة عن المفجر

390
00:23:10,069 --> 00:23:11,526
‫فلنبدأ بالبحث

391
00:23:14,773 --> 00:23:16,271
‫30 ثانية

392
00:23:22,266 --> 00:23:23,723
‫هذا جيد

393
00:23:24,264 --> 00:23:25,721
‫كمية كافية كفيلة بحجب الاشارة

394
00:23:25,846 --> 00:23:28,552
‫أستودعين حياتكِ لشريطٍ لاصق؟ بربكِ

395
00:23:29,010 --> 00:23:30,467
‫20 ثانية

396
00:23:30,592 --> 00:23:32,507
‫كم طبقة من الشريط اللاصق
‫تلزمنا لحجب الهوائي؟

397
00:23:32,715 --> 00:23:34,838
‫- 3 وربما 4
‫- ما رأيكِ بـ5؟

398
00:23:35,088 --> 00:23:36,628
‫- فلنضع 6
‫- أجل

399
00:23:36,753 --> 00:23:38,210
‫6 تفي بالغرض

400
00:23:44,829 --> 00:23:46,536
‫حقنة السُم الذي وجدتها معكِ

401
00:23:46,952 --> 00:23:48,409
‫- أجل
‫- كانت لي، أليس كذلك؟

402
00:23:48,992 --> 00:23:51,073
‫بدأت الشكوك تراودك
‫وكان عليّ التصرف

403
00:23:51,281 --> 00:23:53,613
‫ولكنّكِ لم تفعلي، أصحيح؟
‫لِمَ لا؟

404
00:23:54,070 --> 00:23:56,901
‫انتهى الوقت
‫افتحا الباب وأخرجا به

405
00:23:58,708 --> 00:24:00,540
‫- ماذا الآن؟
‫- نجد طريقةً أخرى للدخول

406
00:24:00,956 --> 00:24:02,580
‫- ماذا عن العميلين؟
‫- حظيا بفرصتهما

407
00:24:04,161 --> 00:24:06,285
‫آمل أنّ اعتراضكما الصغير استحق العناء

408
00:24:07,284 --> 00:24:08,741
‫إلى اللقاء

409
00:24:18,523 --> 00:24:19,980
‫ولم نمُت

410
00:24:22,686 --> 00:24:24,143
‫ليس بعد

411
00:24:31,752 --> 00:24:33,625
‫انتهيت، تستطيعين خلع السترة

412
00:24:33,833 --> 00:24:35,290
‫عطّلت الزناد المضاد للعبث

413
00:24:39,994 --> 00:24:43,075
‫- ماذا تفعل؟
‫- أبحث عن الصندوق الذي تريده (إيف)

414
00:24:43,533 --> 00:24:44,990
‫حسبتك لم ترِد إعطاءها إيّاه

415
00:24:45,198 --> 00:24:47,862
‫لا أريد
‫أريد معرفة ما تسعى وراءه فحسب

416
00:24:48,278 --> 00:24:49,735
‫"الدليل (آي سي 219)"

417
00:24:51,775 --> 00:24:53,232
‫حسناً

418
00:25:00,309 --> 00:25:01,766
‫ما هذا؟

419
00:25:01,933 --> 00:25:03,390
‫لا أعرف

420
00:25:03,639 --> 00:25:06,012
‫ولكن إن كانت (دابور زان) تريده
‫فهو ليس شيئاً جيداً

421
00:25:07,528 --> 00:25:10,358
‫ذاكرات التخزين المؤقتة الخاصة بـ(رومان)
‫أعطتنا خيوطاً لطريقة إيجاد الآخرين

422
00:25:10,483 --> 00:25:13,397
‫لا سبب يجعلنا نرى هذا مختلفاً
‫نفوّت شيئاً

423
00:25:13,522 --> 00:25:16,103
‫عليّ مصارحتكِ
‫هذا أسوأ مبيت شاركت فيه

424
00:25:16,228 --> 00:25:18,310
‫لا طعام سريع أو أفلام إباحية مشفرة

425
00:25:18,434 --> 00:25:20,349
‫علينا إجراء مقالب عبر الهاتف
‫هلا تعيدين لي هاتفي

426
00:25:20,574 --> 00:25:22,531
‫محاولة جيدة
‫ولكني لن أعطيك هاتفك

427
00:25:22,656 --> 00:25:24,154
‫لتتصل بـ(بوستن) مجدداً

428
00:25:24,529 --> 00:25:25,986
‫أنصت

429
00:25:26,361 --> 00:25:31,731
‫أتوقفت يوماً بالتفكير بأنّ الانخراط
‫بهذه العلاقة المدمرة ربما لا يفيدك؟

430
00:25:31,897 --> 00:25:33,687
‫لا أظنّ علاقتنا مدمرة

431
00:25:34,229 --> 00:25:37,476
‫ربما ضارة
‫رائحتها سيئة ولكنّها ليست مميتة

432
00:25:37,601 --> 00:25:41,597
‫أظنّ (بوستن) يفعل الشيء الصحي
‫بالابتعاد عنك

433
00:25:41,888 --> 00:25:43,887
‫حسناً، من مات وجعلكِ الدكتور (فيل)؟

434
00:25:44,719 --> 00:25:50,048
‫حسناً، أنصتي
‫ربما أستخدم (بوستن) لملء فراغي أحياناً

435
00:25:50,173 --> 00:25:52,254
‫- هذه هي
‫- وقت مناسب لإطلاق الطرائف

436
00:25:52,379 --> 00:25:55,002
‫ماذا لو كان (رومان) يستخدم شخصاً
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

437
00:25:55,251 --> 00:25:59,331
‫ماذا لو كانت الخريطة تشير لنا
‫إلى شخصٍ في المبنى وليس مكاناً؟

438
00:25:59,622 --> 00:26:01,079
‫حسناً

439
00:26:02,953 --> 00:26:05,034
‫وجدتها، عندما كان (رومان)
‫ما يزال حياً

440
00:26:05,159 --> 00:26:07,240
‫كان هناك مكتب
‫حيث تشير علامة (إكس)

441
00:26:07,407 --> 00:26:08,864
‫حسناً، ولكن مكتب من؟

442
00:26:10,030 --> 00:26:11,487
‫محلل بيانات

443
00:26:11,820 --> 00:26:13,277
‫(ديريك ويمبل)

444
00:26:13,402 --> 00:26:14,859
‫سأستدعيه

445
00:26:15,483 --> 00:26:17,564
‫حسناً، هل انتهينا
‫من مناقشة موضوعي إذن؟

446
00:26:21,369 --> 00:26:23,243
‫سبق وعطلتها، أتذكر؟

447
00:26:23,742 --> 00:26:25,574
‫أتحاول تفجيرنا أم تفجيري وحدي؟

448
00:26:25,699 --> 00:26:28,405
‫أستطيع استخدام متفجرات السترتين
‫لتفجير حفرة في ذلك الجدار

449
00:26:28,904 --> 00:26:30,611
‫عندما تعبر (إيف) من هناك

450
00:26:30,902 --> 00:26:33,234
‫- سأكون قد غادرت مع الصندوق
‫- لِمَ لا تسلمه فحسب؟

451
00:26:33,483 --> 00:26:36,356
‫إن حصلت على ما تريد
‫ربما تكون أذكى وتقرر المغادرة

452
00:26:36,481 --> 00:26:38,188
‫بدلاً من إطلاق النار
‫على عميليّ مكتب التحقيقات الفيدرالي

453
00:26:38,354 --> 00:26:39,894
‫لأنّكِ لستِ عميلة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

454
00:26:40,269 --> 00:26:42,808
‫- أنتِ إرهابية؟
‫- ما الاختلاف؟

455
00:26:45,681 --> 00:26:47,138
‫يا لها من فتاحة علب

456
00:26:53,091 --> 00:26:55,339
‫أخبريني، لِمَ تكرهينني كثيراً؟

457
00:26:55,547 --> 00:26:57,004
‫أفسدت حياتي

458
00:26:57,295 --> 00:27:00,043
‫- انهار كل شيء بسببك
‫- لا

459
00:27:00,875 --> 00:27:03,040
‫كان يُفترض
‫أن أقع في حب (جين)

460
00:27:03,498 --> 00:27:04,955
‫كانت تلك خطتكِ

461
00:27:05,163 --> 00:27:07,661
‫انهار كل شيء
‫لأنّ (جين) وقعت في حبي

462
00:27:08,951 --> 00:27:12,532
‫تكرهينني لأنّي أذكركِ بأنّكِ فاشلة جداً

463
00:27:22,564 --> 00:27:26,352
‫الوقت يداهمنا، سواء أعجبك أم لا
‫تحتاج إليّ إن أردت حماية الصندوق

464
00:27:26,477 --> 00:27:30,390
‫أجل، أحتاج إليكِ
‫إذن، ستذهبين لإيجاد مكانٍ على الجدار

465
00:27:30,848 --> 00:27:32,763
‫لنوصل هذه ونفجرها

466
00:27:40,082 --> 00:27:43,329
‫تفضل، جميع السجلات التي طلبتها

467
00:27:45,077 --> 00:27:48,075
‫- نسخ ورقية
‫- اعتذر عن الإزعاج

468
00:27:48,449 --> 00:27:50,697
‫لا مشكلة
‫أستطيع حمل الأشياء الثقيلة

469
00:27:52,862 --> 00:27:54,735
‫سيد (وايتس)، ماذا تريد حقاً؟

470
00:27:55,235 --> 00:27:58,857
‫واضح أنّك رجل
‫لا يخاف من أداء الحركات الجريئة

471
00:27:59,856 --> 00:28:01,313
‫لست واثقاً من فهمكِ

472
00:28:01,937 --> 00:28:03,602
‫سيرتكِ الذاتية مذهلة

473
00:28:03,727 --> 00:28:05,184
‫تفضل

474
00:28:06,058 --> 00:28:08,265
‫مساعد مدعي عام وعضو كونغرس

475
00:28:08,431 --> 00:28:10,096
‫والآن رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي

476
00:28:10,471 --> 00:28:13,052
‫تقدمك في السلطة كان مبهراً

477
00:28:13,760 --> 00:28:16,882
‫- ولكنّي لا أفهمكِ
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي طريق مسدود

478
00:28:17,132 --> 00:28:19,754
‫كلّما بقيت فيه
‫تقترب أكثر من الدمار والانهيار

479
00:28:20,337 --> 00:28:24,583
‫ولكن أحياناً، ما يميز القائد الجيد
‫هو معرفته لوقت مضيه قدماً

480
00:28:25,707 --> 00:28:28,330
‫أتوق لفهم ما تقصدينه

481
00:28:31,077 --> 00:28:35,698
‫أكره أن أرى الأذكياء
‫يضعون حداً لطموحاتهم

482
00:28:37,114 --> 00:28:39,778
‫مع ثراء وتأثير
‫هذه الشركة التي ورائي

483
00:28:39,903 --> 00:28:45,481
‫أنا في موقع فريد لمساعدة أولئك الأشخاص
‫في الوصول إلى مستوياتٍ جديدة

484
00:28:46,189 --> 00:28:48,770
‫فسأسألك مجدداً سيد (وايتس)

485
00:28:49,228 --> 00:28:51,975
‫ماذا تريد حقاً؟

486
00:28:52,475 --> 00:28:53,932
‫حسناً

487
00:28:54,265 --> 00:28:55,805
‫إن أردتِ لفت اهتمامي

488
00:28:56,055 --> 00:28:57,553
‫فقد نجحتِ بذلك

489
00:29:01,109 --> 00:29:03,024
‫ما الرائع في (جين) بأيّ حال؟

490
00:29:04,023 --> 00:29:05,480
‫لمَ تحبها كثيراً؟

491
00:29:05,646 --> 00:29:07,270
‫إنّها أقوى شخص قابلته على الإطلاق

492
00:29:07,853 --> 00:29:10,309
‫وبأخذ كل ما مرت به
‫في عين الاعتبار

493
00:29:10,517 --> 00:29:13,139
‫ما تزال عطوفة وطيبة

494
00:29:13,473 --> 00:29:16,220
‫أظنك تحب (جين)
‫لأنّها كانت فتاة في محنة

495
00:29:16,678 --> 00:29:20,924
‫- مما جعلك تلعب دور البطل
‫- هذا يوضح أن معرفتك بها وبي قليلة

496
00:29:21,132 --> 00:29:23,422
‫كانت شخصية بلا ذاكرة
‫عند خروجها من تلك الحقيبة

497
00:29:23,880 --> 00:29:26,461
‫وحولتها لما تريدها أن تكون تماماً

498
00:29:27,127 --> 00:29:28,626
‫لـ(جين) ما تفتقرين له تماماً

499
00:29:29,000 --> 00:29:30,998
‫لديها الخيار لتكون ما تريده

500
00:29:31,664 --> 00:29:33,663
‫أنتِ من تم جعلك سلاحاً

501
00:29:34,703 --> 00:29:36,910
‫أنت ما أرادت أمك
‫أن تكوني تماماً

502
00:29:38,034 --> 00:29:39,616
‫أنا و(جين) لسنا مختلفتين لهذا الحد

503
00:29:40,323 --> 00:29:41,780
‫أنتِ مخطئة في هذا

504
00:29:43,029 --> 00:29:45,069
‫إذن، لما استغرق منك وقتاً طويلاً

505
00:29:45,818 --> 00:29:47,275
‫لتكتشف أنّي لست هي

506
00:29:47,775 --> 00:29:49,232
‫كنت أنام في فراشك

507
00:29:49,482 --> 00:29:51,605
‫وأبتسم لك من الجهة المقابلة
‫من المائدة

508
00:29:52,729 --> 00:29:54,644
‫كيف تعلم أنّ (جين)
‫هي من تحب كثيراً

509
00:29:55,351 --> 00:29:56,808
‫إن كنا مختلفتين لهذا الحد

510
00:29:57,350 --> 00:29:58,807
‫لما لم تستطع ملاحظة الفرق بيننا

511
00:29:59,806 --> 00:30:01,804
‫هناك بالتأكيد أجزاء منكِ
‫موجودة فيها

512
00:30:02,303 --> 00:30:03,760
‫الأجزاء التي لاحظتها

513
00:30:04,593 --> 00:30:06,050
‫والتي تبقيها على قيد الحياة هناك

514
00:30:06,258 --> 00:30:07,715
‫ولكن بعد إمضاء الوقت معكِ

515
00:30:08,964 --> 00:30:10,421
‫وعند رؤيتي لكِ الآن

516
00:30:11,046 --> 00:30:12,711
‫لا أرى شيء منها فيكِ

517
00:30:23,759 --> 00:30:25,216
‫إنّهم في طريقهم إلى هنا

518
00:30:30,128 --> 00:30:31,585
‫هل أنتِ مستعدة؟

519
00:30:47,696 --> 00:30:49,153
‫تحركوا الآن

520
00:31:03,182 --> 00:31:05,638
‫ذهبا واختفى الصندوق أيضاً

521
00:31:06,471 --> 00:31:07,928
‫لا يمكنهما أن يكونا ذهبا بعيداً

522
00:31:08,860 --> 00:31:11,400
‫ابحثوا عنهما واقتلوهما

523
00:31:22,888 --> 00:31:24,345
‫لنستمر في هذا الرواق

524
00:31:43,869 --> 00:31:45,326
‫أعطني إياها

525
00:31:48,906 --> 00:31:50,696
‫- ساًحضر الصندوق
‫- سأحميك

526
00:31:59,729 --> 00:32:01,186
‫حسناً، لنتحرك

527
00:32:12,002 --> 00:32:13,459
‫كيف هو الأمر مع مجموعة ملفاتك؟

528
00:32:14,641 --> 00:32:17,222
‫- ليس جيداً
‫- حذفوا قائمة الركاب بأكملها

529
00:32:17,639 --> 00:32:19,595
‫وقائمة الشحن لكل رحلة

530
00:32:20,261 --> 00:32:23,175
‫لم أتوقع ظهور اسم (زيباتا) فجأة

531
00:32:23,342 --> 00:32:25,715
‫ولكن هذا...
‫هذا لا شيء

532
00:32:26,272 --> 00:32:28,770
‫لا تقلق، فهناك مستندات كثيرة هناك

533
00:32:28,937 --> 00:32:31,143
‫- والناس دائماً ترتكب الأخطاء
‫- (ماديلين)، لم ترتكب أي خطأ بعد

534
00:32:31,310 --> 00:32:33,183
‫- إنّها مسيطرة بالكامل
‫- كلا، فأنا أؤكد لك

535
00:32:33,474 --> 00:32:34,931
‫أنّنا أزعجناها الليلة

536
00:32:35,806 --> 00:32:38,470
‫- لماذا تقول هذا؟
‫- إنّه مجرد إحساس

537
00:32:40,759 --> 00:32:43,798
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- أجل، فأنا صاحب حدس قوي

538
00:32:44,215 --> 00:32:46,171
‫حسناً، أنا سعيد لأنّك تشعر بالتفاؤل

539
00:32:46,379 --> 00:32:49,418
‫فشعوري هو أنّنا حصلنا على الأشياء
‫مسبقاً من "الإدارة الفدرالية للطيران"

540
00:32:50,084 --> 00:32:51,708
‫وخطط الطيران وأرقام تسجيل الطائرات

541
00:32:55,538 --> 00:32:58,368
‫أحب هذه النظرة في وجهك
‫ماذا وجدت؟

542
00:32:59,284 --> 00:33:02,864
‫خطة الرحلة هذه وقع عليها
‫(جيمز بي كيلي)

543
00:33:03,530 --> 00:33:06,028
‫إنّه طيار وماذا إن كان الطيار
‫هو (جي بي) الذي ذكرته (زيباتا)

544
00:33:06,153 --> 00:33:07,610
‫وعملاء الاستخبارات البريطانية

545
00:33:08,734 --> 00:33:10,191
‫أمامنا ساعتان

546
00:33:10,399 --> 00:33:12,855
‫أو سيغادر الطيار (جي بي)
‫من دوننا ولن تريدي هذا، صدقيني

547
00:33:14,146 --> 00:33:16,311
‫أجل، (جيمز بي كيلي) فتوقيعه
‫موجود على كثير من هذه الأوراق

548
00:33:16,435 --> 00:33:17,893
‫تتماشى الرحلات والتاريخ

549
00:33:18,017 --> 00:33:19,807
‫مع الأماكن التي نعلم أنّ (زيباتا)
‫ذهب إليها

550
00:33:20,757 --> 00:33:24,587
‫(زيوريخ)، (ستوكهولم)
‫ورحلة إلى (نيويورك)

551
00:33:24,753 --> 00:33:26,377
‫هل تعتقد أنّها تستخدم ذات الطيار
‫في كل مرة؟

552
00:33:26,710 --> 00:33:28,292
‫هذه طريقة ذكية لجعل علاقاتها قليلة

553
00:33:28,658 --> 00:33:30,615
‫ما زال احتمال هذا مستعبد ولكن
‫هناك طيارين كثيرين اسمهم (جي بي)

554
00:33:30,781 --> 00:33:32,904
‫- يعملون في (إهتش سي آي) العالمية
‫- هذا يبدو...

555
00:33:33,112 --> 00:33:35,319
‫الشخص الوحيد برابط مباشر
‫مع (زيباتا)

556
00:33:35,485 --> 00:33:36,942
‫إذن، سأتحقق من هذا

557
00:33:40,139 --> 00:33:42,637
‫أنا محلل في "مكتب التحقيقات الفدرالية"
‫لست مجرماً

558
00:33:43,220 --> 00:33:44,760
‫هل يمكننا التحدث في غرفة الاجتماعات
‫أو شيئاً كهذا؟

559
00:33:45,010 --> 00:33:47,050
‫- إنّها محجوزة
‫- إنّه منتصف الليل

560
00:33:47,674 --> 00:33:49,672
‫- إياك أن تجرؤ
‫- حسناً، لنبدأ

561
00:33:49,839 --> 00:33:51,296
‫هل تعرف هذا الرجل؟

562
00:33:51,562 --> 00:33:53,827
‫- بالتأكيد، فهذا (رومين بريغز)
‫- إذن، أنت تعترف بمساعدته

563
00:33:53,893 --> 00:33:55,975
‫في اختراق "مكتب التحقيقات الفدرالي"
‫هل كان هذا للشهرة؟

564
00:33:56,141 --> 00:33:58,556
‫أم للمال أم الحماس لخيانة بلدك؟

565
00:33:58,764 --> 00:34:01,428
‫- كلا
‫- رباه، أنت تحبه

566
00:34:01,861 --> 00:34:03,943
‫ماذا؟ كان إرهابي
‫مطلوب القبض عليه

567
00:34:04,093 --> 00:34:05,924
‫- بالتأكيد، أعرفه
‫- كلا

568
00:34:06,424 --> 00:34:10,670
‫لدينا معلومات إخبارية
‫تشير إليك مباشرة بإتحادك مع (رومين)

569
00:34:11,003 --> 00:34:13,501
‫- مباشرة كيف؟
‫- باختصار، خريطتك للكنز

570
00:34:13,667 --> 00:34:15,166
‫مكتبك القديم وسلحفاة

571
00:34:15,582 --> 00:34:17,039
‫ربما كان هذا اختصارا قصيراً جداً

572
00:34:17,580 --> 00:34:20,411
‫إن ساعدت (رومين) بأي شيء
‫فاعترف الآن

573
00:34:20,619 --> 00:34:23,617
‫وسيكون أفضل لك على الصعيد البعيد
‫إن كنت تعلم أين مخزن بياناته

574
00:34:24,075 --> 00:34:27,113
‫- عليك إخبارنا
‫- ماذا سيريد (رومين) مني بأي حال؟

575
00:34:27,696 --> 00:34:30,111
‫لست في فريق الترجمة
‫في القبو الثاني

576
00:34:30,485 --> 00:34:33,774
‫أقضي معظم وقتي بتسجيل الملاحظات
‫لقسم الأعمال الإدارية بالطابق 5

577
00:34:36,647 --> 00:34:38,104
‫رباه

578
00:34:38,437 --> 00:34:40,768
‫لهذا فأحجية (رومين) أخذتنا
‫إلى كامل أرجاء المبنى

579
00:34:41,975 --> 00:34:44,556
‫عرض لنا جميع الأماكن الذي يستطيع
‫(ديريك) الدخول إليها

580
00:34:44,931 --> 00:34:47,220
‫هذا مخيف، لما سيفعل هذا؟

581
00:34:54,797 --> 00:34:56,337
‫لأنّه كان يدلنا على بطاقة دخولك

582
00:34:57,919 --> 00:35:01,499
‫وتحديداً على شريحة الذاكرة
‫هذه الموجودة بداخلها

583
00:35:02,207 --> 00:35:03,872
‫وجدنا مخزن بيانات (رومين) المقبل

584
00:35:14,712 --> 00:35:16,544
‫الباب الثاني يؤدي إلى موقف السيارات

585
00:35:16,752 --> 00:35:18,792
‫- أوشكنا على الخروج من هنا
‫- حقاً؟ وماذا بعد هذا

586
00:35:23,038 --> 00:35:25,869
‫- كلا
‫- أحاطوا بنا واحتجزونا

587
00:35:26,493 --> 00:35:29,824
‫حسناً، كلاكما استمتع بوقته
‫ولكن حان وقت إنهاء هذا

588
00:35:30,490 --> 00:35:35,069
‫- سمعتِ الفتاة، حان وقت إنهاء هذا
‫- علينا إيجاد طريق آخر للخروج

589
00:35:35,360 --> 00:35:37,691
‫لنعد في الطريق ونحاول العثور
‫على مدخل لم يحجبوه

590
00:35:38,191 --> 00:35:40,106
‫- سأمسك بالصندوق وستتحرك أمامي
‫- حسناً، اختبئي خلفي

591
00:35:46,891 --> 00:35:48,348
‫(جين)، ماذا تفعلين؟

592
00:35:50,222 --> 00:35:52,095
‫لا تفعلي هذا يا (جين)

593
00:35:52,470 --> 00:35:53,927
‫(جين) قد ماتت

594
00:35:54,218 --> 00:35:56,091
‫اسمي (ريمي)

595
00:35:57,507 --> 00:35:59,130
‫توقفي

596
00:36:00,379 --> 00:36:01,836
‫(جين)

597
00:36:02,960 --> 00:36:04,792
‫(جين)، كلا

598
00:36:15,947 --> 00:36:17,404
‫أزيلوا أصابعكم من على زناد المسدس

599
00:36:17,779 --> 00:36:21,442
‫إن تحول هذا لتبادل إطلاق النار
‫سأخلي هذا المسدس في هذا الصندوق

600
00:36:21,650 --> 00:36:23,773
‫هذا نهج غريب لعميلة
‫في "مكتب التحقيقات الفدرالية"

601
00:36:23,940 --> 00:36:27,062
‫لست من "مكتب التحقيقات الفدرالية"
‫أنا مجرد فتاة تريد النجاة

602
00:36:27,395 --> 00:36:30,517
‫ستحصلون على صندوقكم
‫ستتركوني أرحل والجميع سيفوز

603
00:36:30,767 --> 00:36:32,890
‫الجميع؟ الأمر سهل لهذه الدرجة
‫بالنسبة إليكِ، صحيح؟

604
00:36:33,182 --> 00:36:35,388
‫أنتِ ذكية يا (إيف)
‫الحراس فاتتهم عملية تسجيل الدخول

605
00:36:35,554 --> 00:36:37,927
‫كلتانا لا تريدان التواجد هنا
‫عندما يصل فريق الدعم

606
00:36:38,677 --> 00:36:41,050
‫لا يوجد سبب يمنع كلتانا
‫من الحصول على ما نريده الليلة

607
00:36:47,752 --> 00:36:49,209
‫حسناً، خذوه

608
00:36:51,249 --> 00:36:52,706
‫افتحوه

609
00:36:54,579 --> 00:36:56,036
‫ضعوه في السيارة ولنخرج من هنا

610
00:37:40,679 --> 00:37:43,385
‫- كيف سار الأمر مع (وايتز)؟
‫- بخير على ما أعتقد

611
00:37:43,760 --> 00:37:45,217
‫الوقت هو من سيكشف لنا

612
00:37:45,550 --> 00:37:47,964
‫أخبرتكِ أنّ (ماثيو) مطواع
‫وكنتِ محقة في هذا

613
00:37:49,063 --> 00:37:51,811
‫- هل وجدتِ المخترق الذي نبحث عنه؟
‫- سألت جهة اتصالنا بالانترنت المظلم

614
00:37:52,144 --> 00:37:53,809
‫كان (ديل تورو) مختفياً لسبب محدد

615
00:37:54,600 --> 00:37:57,139
‫تعاقد حصرياً مع عصابة (سابينيتو)
‫للمخدرات

616
00:37:57,680 --> 00:37:59,887
‫- أي نوع من الأعمال يعمل؟
‫- استناداً إلى ما يقوله مصدري

617
00:38:00,012 --> 00:38:02,426
‫اخترق أنظمة الحكومة المكسيكية
‫"إدارة مكافحة المخدرات"

618
00:38:02,718 --> 00:38:04,549
‫و"مكافحة الكحول، التبغ والاسلحة النارية"
‫نظام الحلول الحسابية لديه

619
00:38:04,716 --> 00:38:07,089
‫جعلت الطائرات تصطدم
‫بمراكز العصابات المنافسة

620
00:38:07,547 --> 00:38:09,836
‫- يبدو أنّه الرجل الذي سيساعدنا
‫- ولكن، إن كان قيماً بالنسبة إليهم

621
00:38:10,044 --> 00:38:11,501
‫لن يدعوننا نعمل معه

622
00:38:11,876 --> 00:38:13,583
‫- ماذا سنفعل إذن؟
‫- سأذهب إلى (المكسيك)

623
00:38:13,791 --> 00:38:15,248
‫لاقناعهم بالمشاركة

624
00:38:15,664 --> 00:38:18,620
‫وأظهر لهم أنّ شركة قوية
‫كـ(إيتش أي سي) العالمية

625
00:38:18,870 --> 00:38:20,327
‫ستكون صديقة أفضل من كونها عدوة

626
00:38:21,101 --> 00:38:22,558
‫يبدو أنّنا سنذهب إلى (المكسيك)

627
00:38:22,766 --> 00:38:25,555
‫- سنذهب؟
‫- إن كان صعب بقدر ما تعتقدينه

628
00:38:25,763 --> 00:38:28,927
‫ستحتاجين إلى جميع المساعدات المتاحة
‫ويمكنني أن أكون مقنعة جداً

629
00:38:29,177 --> 00:38:30,634
‫عندما أريد أن أكون كذلك

630
00:38:31,566 --> 00:38:34,106
‫عدا ذلك، قد يكون ممتعاً

631
00:38:37,769 --> 00:38:39,226
‫حسناً، لنفعل هذا

632
00:38:40,891 --> 00:38:43,223
‫حسناً، التشفير بسيط

633
00:38:43,389 --> 00:38:45,679
‫سيستغرق الأمر دقيقة ليحله النظام لدي

634
00:38:47,028 --> 00:38:48,734
‫هل هذا هاتفي؟
‫ظننتك قفلته

635
00:38:48,859 --> 00:38:51,857
‫فعلت هذا ولكن لا بد
‫من أنّ أحدهم شغله عن بعد

636
00:38:52,023 --> 00:38:53,480
‫هل يستطيعون فعل هذا؟
‫لنرى من...

637
00:38:54,313 --> 00:38:56,644
‫إنّه من (بوستن)، علمت
‫أنّه لن يتمكن من إخفاء الأمر

638
00:38:57,477 --> 00:39:00,807
‫حسناً لنرى، لا بد من أنّه منزعج
‫جداً من عدم ردي على المكالمة

639
00:39:00,973 --> 00:39:03,429
‫ولكنّي لن أرد عليه
‫وهذا ليس السبب الوحيد

640
00:39:03,596 --> 00:39:06,468
‫السبب هو لأنّكِ كنتِ محقة
‫فأنا متورط في نظام سلوك مدمر

641
00:39:06,677 --> 00:39:09,840
‫ولهذا سأتخطى الأمر
‫وأكون الرجل المطور الذي أنا عليه

642
00:39:10,132 --> 00:39:12,005
‫ولن أرد على هذه المكالمة

643
00:39:12,380 --> 00:39:13,837
‫أنا شخص جديد يحب نفسه

644
00:39:14,086 --> 00:39:16,501
‫ويعتني بنفسه
‫(بوستن)، (بيبي)

645
00:39:16,751 --> 00:39:18,208
‫(بوس بوس) أنا (ريتشي بوي)

646
00:39:18,915 --> 00:39:20,372
‫مرحباً

647
00:39:21,080 --> 00:39:24,494
‫فاتتني المكالمة
‫سيترك رسالة صوتية إذن، لا بأس

648
00:39:25,326 --> 00:39:26,783
‫لماذا لا يترك لي رسالة صوتية

649
00:39:27,283 --> 00:39:28,740
‫كنتِ محقة

650
00:39:29,406 --> 00:39:31,113
‫المخزن مليء بالمعلومات الطبية

651
00:39:31,321 --> 00:39:32,986
‫فحوصات الأشعة للدماغ
‫والتجارب بالمخدرات

652
00:39:33,819 --> 00:39:36,025
‫الابحاث عن إجراء التجارب

653
00:39:36,982 --> 00:39:39,064
‫أظننا اقتربنا من إيجاد علاج لـ(جين)

654
00:39:41,703 --> 00:39:43,244
‫لم أتوقع أكلك لأجنحة الدجاج

655
00:39:43,826 --> 00:39:45,700
‫لطالما ظننتك شخصاً لا يحب الفوضى

656
00:39:46,074 --> 00:39:47,531
‫أظن أنّ لكلانا أسرار

657
00:39:47,864 --> 00:39:49,613
‫باستثنائي لعدم معرفة أي سر لك

658
00:39:51,195 --> 00:39:52,652
‫هل هناك ما تفكر به (إيد)؟

659
00:39:52,985 --> 00:39:55,982
‫قلت إنّه كان لديك شعور
‫بأنّنا أزعجنا (مادلين) الليلة

660
00:39:56,232 --> 00:39:59,021
‫والآن، هل ستخاطر بمهنتنا
‫استناداً إلى حدسك؟

661
00:39:59,604 --> 00:40:01,061
‫ماذا تخفي عني؟

662
00:40:03,534 --> 00:40:05,823
‫عرضت (مادلين) أن تساعدني
‫على جعلي رئيساً

663
00:40:07,280 --> 00:40:09,986
‫هل تعتقد أنّها كانت ستكون كريمة
‫إن لم نقترب من أمر ما؟

664
00:40:10,735 --> 00:40:12,567
‫- رفضت عرضها؟
‫- أجل

665
00:40:13,150 --> 00:40:14,940
‫- بوضوح؟
‫- إذن، كلا

666
00:40:15,689 --> 00:40:17,230
‫هل ما زلت تعتقد أنّي سأخدعك؟

667
00:40:17,479 --> 00:40:21,975
‫أحاول فقط تحكيم توقعاتي عنك
‫وصعب جداً أن أعرف ما تفكر فيه

668
00:40:22,517 --> 00:40:26,638
‫(ريد)، أنا وأنت الآن
‫نريد ذات الشيء

669
00:40:27,762 --> 00:40:29,219
‫ولكن من يعلم ما يخبئه المستقبل

670
00:40:29,760 --> 00:40:31,217
‫هذا جزء من المتعة، صحيح صديقي؟

671
00:40:35,005 --> 00:40:38,460
‫(جي بي كيلي) حجز رحلة
‫إلى (المكسيك) قبل 15 دقيقة

672
00:40:39,168 --> 00:40:41,000
‫- وربما (زيباتا) في هذه الطائرة
‫- هكذا إذن

673
00:40:41,208 --> 00:40:42,665
‫هكذا نسبق "وكالة المخابرات المركزية"

674
00:40:42,915 --> 00:40:45,496
‫- علي الذهاب للامساك بها
‫- على كلانا الذهاب للامساك بها

675
00:40:47,203 --> 00:40:49,159
‫(ماثيو)، هذا ليس مؤتمراً صحفياً

676
00:40:49,534 --> 00:40:51,241
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫فيم ستقحم نفسك

677
00:40:51,782 --> 00:40:53,239
‫وأنت كذلك

678
00:40:53,489 --> 00:40:54,946
‫ستحتاج إلى كل مساعدة متاحة

679
00:40:56,777 --> 00:40:58,234
‫سأتصل بـ"لجنة القانون الدولي"

680
00:40:58,817 --> 00:41:00,274
‫(وايتز)

681
00:41:15,594 --> 00:41:17,051
‫"إذن نجحت بالخروج من هناك"

682
00:41:18,841 --> 00:41:22,421
‫- (ريمي)
‫- "كنت قريبة حين سمعت الانفجار"

683
00:41:22,879 --> 00:41:24,336
‫"إن لم أكن أعرف حقيقتكِ"

684
00:41:24,960 --> 00:41:26,417
‫لظننت أنّكِ قلقتِ علي

685
00:41:27,916 --> 00:41:29,831
‫"ما يقلقني هو اعتراضك لطريقي"

686
00:41:30,372 --> 00:41:32,370
‫لا حاجة لبحثك عني يا (كيرت)

687
00:41:33,244 --> 00:41:35,575
‫فـ(جين) قد رحلت
‫وإذن، اتركها ترحل

688
00:41:35,909 --> 00:41:37,366
‫"لا أظن ذلك"

689
00:41:37,574 --> 00:41:41,071
‫أعتقد أنّكِ اتصلت بي لأنّ جزءاً
‫منكِ ما يزال يهتم بأمري

690
00:41:41,570 --> 00:41:43,901
‫"ذلك الجزء الذي احتجزني
‫في الممر بدلاً من أن يقتلني"

691
00:41:44,334 --> 00:41:46,374
‫أعتقد أنّ هناك جزءاً من (جين)
‫ما يزال موجوداً فيكِ

692
00:41:47,956 --> 00:41:49,413
‫لن أتخلى عنها

693
00:41:49,704 --> 00:41:52,535
‫سررت بسماع هذا
‫لأنّك ما دمت تصدق هذا

694
00:41:52,743 --> 00:41:55,699
‫لن تتمكن من قتلي أنت أيضاً
‫ولكنّي إن رأيتك مجدداً

695
00:41:56,532 --> 00:41:57,989
‫لن أواجه مشكلة في فعل هذا

696
00:41:58,904 --> 00:42:02,609
‫سأعثر عليها ولن أتخلى عن زوجتي

697
00:42:04,691 --> 00:42:06,606
‫سأستعيدها

698
00:42:07,938 --> 00:42:09,437
‫أعتقد أنّ اللعبة بدأت اذن

699
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

