﻿1
00:00:04,284 --> 00:00:05,863
‫"مرحباً، معك النجدة
‫ما هي حالتك الطارئة؟"

2
00:00:06,398 --> 00:00:08,227
‫"هناك شخص يحاول اقتحام منزلي"

3
00:00:08,518 --> 00:00:09,973
‫أعتقد أنّه...

4
00:00:10,097 --> 00:00:11,552
‫أعتقد أنّهم يريدون...

5
00:00:11,926 --> 00:00:13,630
‫- إنّهم في المنزل
‫- "من الذين في المنزل يا سيدي؟"

6
00:00:14,171 --> 00:00:16,748
‫أيمكنك إرسال...
‫لا، مرحباً، أيمكنك من فضلك إرسال...

7
00:00:17,122 --> 00:00:18,992
‫مرحباً؟ عليّ الخروج من هنا

8
00:00:25,144 --> 00:00:26,599
‫أنت...

9
00:00:29,023 --> 00:00:34,023
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

10
00:00:35,078 --> 00:00:36,533
‫أكانت ليلة طويلة؟

11
00:00:36,741 --> 00:00:40,648
‫كنت فقط أتابع كلّ الأعمال السرية
‫التي كانت تفعلها (زاباتا) لـ(كيتون)

12
00:00:41,022 --> 00:00:42,477
‫لا أزال لا يمكنني التصديق أنّها عادت

13
00:00:44,264 --> 00:00:46,966
‫لا أزال لا يمكنني التصديق
‫أنّها لم تقل لنا شيئاً عن عملياتهم

14
00:00:47,132 --> 00:00:48,587
‫ظاهرياً، أكاد أفهم الأمر

15
00:00:48,836 --> 00:00:50,748
‫لقد شعروا أنّهم لا يمكنهم المخاطرة

16
00:00:50,914 --> 00:00:53,325
‫أجل، لكن ماذا عن الحقيقة؟

17
00:00:54,855 --> 00:00:56,310
‫أشعر بالخيانة تماماً

18
00:00:56,601 --> 00:00:58,056
‫وأنّني في مأزق كبير

19
00:00:58,679 --> 00:01:02,420
‫والآن ليس لديّ خيار ثاني سوى إرسال
‫(زاباتا) في مهمة لم يتم تخويلي بها

20
00:01:02,545 --> 00:01:04,665
‫أو سأدع الوكالة الاستخبارات المركزية
‫تتركها وشأنها

21
00:01:04,789 --> 00:01:07,782
‫أجل، لكن تذكر
‫لم تكن هي المسؤولة

22
00:01:08,655 --> 00:01:12,894
‫بل (كيتون)، وبما أنّه في غيبوبة
‫فأنت المسؤول الآن

23
00:01:13,684 --> 00:01:16,677
‫لا بدّ أنّ هذا ما شعر به (فيل جاكسون)
‫عندما أحضروه لتحسين فريق (نيكس)

24
00:01:18,506 --> 00:01:19,961
‫لقد طُرد، أليس كذلك؟

25
00:01:20,626 --> 00:01:22,122
‫لا تذكرني

26
00:01:22,538 --> 00:01:23,992
‫آسف

27
00:01:24,117 --> 00:01:26,237
‫- كيف حال (جين)؟
‫- إنّها بخير

28
00:01:27,733 --> 00:01:29,188
‫إنّها بخير جداً

29
00:01:29,770 --> 00:01:31,765
‫بالرغم من كلّ شيء تمرّ به

30
00:01:32,098 --> 00:01:35,298
‫ويظلّ الأطباء يقولون لي
‫إنّه عليّ منحها متنفس

31
00:01:35,797 --> 00:01:39,579
‫حتى تستطيع إدراك حقيقتها الطبيعية

32
00:01:40,992 --> 00:01:43,611
‫- أودّ لو أن أكون طبيعياً الآن
‫- وأنا أيضاً

33
00:01:44,484 --> 00:01:47,144
‫من المفترض على (زاباتا) أنّها تقابل
‫(ديل تورو) في هذه اللحظة

34
00:01:47,352 --> 00:01:48,807
‫أنا (تاشا)...

35
00:01:49,555 --> 00:01:51,301
‫تودّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫التحدث إليكِ

36
00:01:52,423 --> 00:01:55,499
‫لا تبدو قلق كثيراً بشأن أنّها ستقابل
‫مخترق احتكاري خطير

37
00:02:03,645 --> 00:02:05,100
‫إن عرفت شيئاً واحداً

38
00:02:05,682 --> 00:02:07,968
‫فهو أنّ (زاباتا) ليس لديها مشكلة
‫بالاعتناء بنفسها

39
00:02:10,628 --> 00:02:12,083
‫استمع إليّ، أنت لا تفهم

40
00:02:21,012 --> 00:02:24,420
‫"المنشط الذي تمّ حقنك به لن يخرج
‫من نظامكِ بشكل كامل"

41
00:02:24,545 --> 00:02:26,000
‫"إنّه يقتلكِ"

42
00:02:28,244 --> 00:02:30,447
‫"إن كان (كاليستو) لا يزال موجوداً"

43
00:02:30,572 --> 00:02:33,024
‫"قد يكون لديه طريقة لإبطال
‫تأثير الملف المضغوط"

44
00:02:36,432 --> 00:02:37,887
‫"لقد فات الأوان"

45
00:02:43,283 --> 00:02:45,735
‫يا للروعة، أهذا شيء قاله لكِ؟

46
00:02:47,273 --> 00:02:48,728
‫نوعاً ما

47
00:02:48,894 --> 00:02:50,349
‫إنّه أمر غريب

48
00:02:50,474 --> 00:02:52,012
‫عندما خرجت من تلك الحقيبة

49
00:02:52,760 --> 00:02:57,664
‫واكتشفت كلّ الأشياء التي يمكنني فعلها
‫كأساليب القتال واللغات

50
00:02:57,831 --> 00:02:59,369
‫وقيادة المروحية

51
00:03:00,574 --> 00:03:02,403
‫كان كلّ ذلك ذاكرة عضلية وغريزية

52
00:03:02,902 --> 00:03:07,598
‫لكن الآن، تسترجع كلّ ضربة
‫تدفقاً من الذكريات لكلّ ضربة تسبقها

53
00:03:07,723 --> 00:03:09,968
‫وكلّ تمرين ودرس، إنّه أمر...

54
00:03:10,217 --> 00:03:13,459
‫- هائل؟
‫- أجل، قليلاً

55
00:03:13,833 --> 00:03:17,283
‫لكنّني سأتولى أمر
‫ذكريات التدرب الخاصة بـ(ريمي)

56
00:03:17,616 --> 00:03:19,070
‫وتقريباً كلّ شيء فعلته

57
00:03:20,525 --> 00:03:24,100
‫حسناً، بالحديث عن حالتكِ الصحية

58
00:03:24,640 --> 00:03:27,425
‫أرجوكِ قولي لي إنّ هذا يحتوي
‫على خلايا جذعية ستنقذ حياتي

59
00:03:27,550 --> 00:03:29,004
‫ليس بالضبط

60
00:03:29,129 --> 00:03:31,374
‫- لكن، هذه...
‫- إسوارة

61
00:03:32,912 --> 00:03:38,897
‫كنت سأقول إنّ هذا جهاز كشف صحي
‫فائق الذكاء مصمم حسب الطلب

62
00:03:39,022 --> 00:03:41,806
‫- لكن، بالطبع يمكنكِ تسميته إسوارة
‫- حسناً

63
00:03:41,931 --> 00:03:44,550
‫حددت الدكتورة (روغا)
‫عشرات المؤشرات الأساسية

64
00:03:44,674 --> 00:03:47,584
‫التي لها علاقة بتطور سم الملف المضغوط

65
00:03:47,709 --> 00:03:49,247
‫هذا يتعقبها كلّها

66
00:03:49,371 --> 00:03:53,819
‫كلّ شيء من دقات قلبكِ
‫إلى نسبة الاشباع الأوكسجين

67
00:03:53,943 --> 00:03:56,313
‫حتى أنّه يحلل محتويات تعرقكِ

68
00:03:56,811 --> 00:04:00,469
‫إذن الجهاز من أجل الكشف لي
‫مدى اقترابي من الموت

69
00:04:01,342 --> 00:04:04,168
‫هذا تفكير تشائمي قليلاً
‫لا تفكري به على هذا النحو

70
00:04:04,376 --> 00:04:08,699
‫بل وكأنّه (بيترسون) الخاصة بكِ
‫وموجودة معكِ طوال الوقت

71
00:04:08,907 --> 00:04:13,521
‫وأنّ هذا الضوء الأخضر يشير إلى أنّني ألوح
‫وأقول لكِ مرحباً كلّ شيء بخير

72
00:04:15,017 --> 00:04:16,472
‫- شكراً لكِ
‫- على الرحب والسعة

73
00:04:17,303 --> 00:04:19,423
‫حسناً، الآن عليكِ تعليمي
‫تلك الحركة القتالية

74
00:04:20,213 --> 00:04:21,667
‫حسناً

75
00:04:22,948 --> 00:04:24,403
‫- حسناً
‫- شكراً لك

76
00:04:26,107 --> 00:04:27,562
‫(إيدغار)

77
00:04:28,268 --> 00:04:30,638
‫- يا إلهي، لم ألاحظ وجودكِ
‫- آسفة يا (ريتش)

78
00:04:30,970 --> 00:04:32,633
‫أتعتذرين حتى أشعر بأنّكِ تلومينني

79
00:04:32,757 --> 00:04:34,254
‫- على ما حدث للتوّ؟
‫- شكراً لكِ يا (بريانا)

80
00:04:35,501 --> 00:04:37,371
‫- أين موقع إطلاق النار يا (ريتش)؟
‫- في (لونغ آيلاند)

81
00:04:38,452 --> 00:04:40,031
‫ولم يكن إطلاق نار بل جريمة قتل

82
00:04:40,156 --> 00:04:43,689
‫مؤلف لكتب مشهروة انتهى به الأمر ميتاً
‫وعلينا الذهاب إلى موقع الجريمة حالاً

83
00:04:44,022 --> 00:04:45,518
‫لا أفهم، أهذا له علاقة بالوشم؟

84
00:04:45,809 --> 00:04:47,264
‫يمكنك قول ذلك

85
00:04:48,344 --> 00:04:50,506
‫أعتقد أنّ هذا كان مكان اكتشاف (جين)

86
00:04:50,714 --> 00:04:52,168
‫خوف من انفجار قنبلة
‫في ميدان (تايم)

87
00:04:52,335 --> 00:04:54,538
‫من يستطيع قول هذا خمس مرات بسرعة
‫خوف من انفجار قنبلة في ميدان (تايم)

88
00:04:54,662 --> 00:04:56,325
‫خوف من انفجار قنبلة
‫في ميدان (تايم)

89
00:04:56,450 --> 00:04:59,276
‫- خوف من انفجار قنبلة في ميدان (تايم)
‫- أهذا ما له علاقة بالوشم؟

90
00:04:59,816 --> 00:05:04,596
‫معظم هذه المقالات عن مسؤولي الفساد
‫الذين قُضي عليهم بناءً على قضايا وشم

91
00:05:04,721 --> 00:05:06,882
‫نعتقد أنّ (جين) لديها معجب سري

92
00:05:07,007 --> 00:05:08,711
‫أو لا، لم يذكرها أحد منهم حقاً

93
00:05:08,836 --> 00:05:11,745
‫معظم هذه المقالات
‫ليس لها علاقة بالوشوم

94
00:05:12,120 --> 00:05:13,865
‫حتى أنّها ليست قضايا
‫خاصة بالمباحث الفيدرالية يا (ريتش)

95
00:05:16,867 --> 00:05:18,821
‫حسناً، لقد تمّ اسناده

96
00:05:19,070 --> 00:05:20,899
‫ووضع قلم في يده بعد وفاته

97
00:05:21,439 --> 00:05:24,723
‫- أيحاول القاتل إيصال رسالة؟
‫- لا، ربّما لم تعجبهم روايته الأخيرة

98
00:05:25,014 --> 00:05:26,510
‫أخبريني عن الضحية

99
00:05:27,009 --> 00:05:29,627
‫اسمه (وينستون بير)
‫أصبح كاتباً مشهوراً

100
00:05:29,752 --> 00:05:32,412
‫عندما اهتم بشأن أمر
‫صيحة قصص الجريمة الحقيقية

101
00:05:32,537 --> 00:05:36,735
‫لن أقول إنّه اهتم بها
‫بل هو من بدأ بها

102
00:05:36,860 --> 00:05:39,936
‫اشترى (كيرت) كلّ كتبه وقرأ اثنان
‫منها في شهر العسل الخاص بنا

103
00:05:40,143 --> 00:05:42,263
‫لكنّني قرأتهما في الطائرة
‫فقط لنكون واضحين

104
00:05:43,011 --> 00:05:45,963
‫(وينستون بير) معروف عالمياً
‫برواياته الملتوية

105
00:05:46,087 --> 00:05:48,249
‫حيث يحلّ المحققون الوهميون
‫الجرائم الحقيقية

106
00:05:48,498 --> 00:05:50,119
‫بربّكم، هذا غش بالتأكيد

107
00:05:50,244 --> 00:05:52,280
‫إنّه أيضاً معروف بعجزه الكتابي
‫عن السيدات

108
00:05:52,405 --> 00:05:56,188
‫إما يكنّ ضحايا أو أداة جنسية
‫أو أحياناً كلا الأمرين

109
00:05:56,312 --> 00:05:58,889
‫كتاباته قديمة الطراز بعض الشيء

110
00:05:59,388 --> 00:06:01,799
‫لكن، تسببت كتبه في حدوث
‫اعتقالات حقيقية

111
00:06:02,090 --> 00:06:03,711
‫(ذي هيلزكيتشن دايموند ثيفز)

112
00:06:04,043 --> 00:06:05,540
‫و(ذي كوني آيلاند كيدنابرز)

113
00:06:05,664 --> 00:06:08,075
‫- لقد فهموا الأمر، أنت معجب كبير
‫- لا، أنا لست كذلك

114
00:06:08,657 --> 00:06:12,273
‫كما تشاء، تشير لطخات الدم
‫أنه قتل هناك

115
00:06:12,523 --> 00:06:15,017
‫- وبواسطة هذه
‫- ثمّ دخل القاتل إلى المنزل

116
00:06:15,141 --> 00:06:17,386
‫ودمّر كلّ المنزل بحثاً عن أمر ما

117
00:06:17,510 --> 00:06:21,792
‫أو ليبدو وكأنّه كان يبحث عن شيء ما
‫حتى يخفي أنّها كانت جريمة عاطفية

118
00:06:23,745 --> 00:06:26,863
‫أو أنّها كانت عملية انتحار
‫أرأيتم؟ نحن الآن نكتب رواية غامضة

119
00:06:26,987 --> 00:06:28,858
‫- ليس هناك كمبيوتر، ربّما أخذه القاتل
‫- لا

120
00:06:29,440 --> 00:06:30,894
‫كان تقليدياً

121
00:06:31,019 --> 00:06:34,178
‫- كان يستخدم فقط آلات الطباعة
‫- يا له من مدّعٍ

122
00:06:34,303 --> 00:06:37,295
‫لا، أعتقد أنّ ذلك سيساعده
‫على الارتباط بالكلمات أكثر، حيث...

123
00:06:40,679 --> 00:06:42,217
‫أجل، قد أكون معجب كبير به

124
00:06:42,342 --> 00:06:45,667
‫حسناً، بالحديث عن ارتباطه
‫بالكلمات أكثر

125
00:06:45,792 --> 00:06:47,329
‫هناك شيء ما قد يساعدنا

126
00:06:47,537 --> 00:06:49,657
‫صوت من القبر

127
00:06:49,782 --> 00:06:52,567
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص ما يحاول اقتحام منزلي"

128
00:06:53,232 --> 00:06:55,726
‫"أعتقد أنّه...
‫أعتقد أنّهم يبحثون عن..."

129
00:06:56,141 --> 00:06:57,804
‫- "إنّهم في المنزل"
‫- "من الذين في المنزل يا سيدي؟"

130
00:06:58,136 --> 00:06:59,674
‫"سيدي، ألا تزال على الخط؟"

131
00:07:00,256 --> 00:07:02,085
‫- اعتقدت أنّه سيكون أطول
‫- مهلاً، شغله مجدداً

132
00:07:02,958 --> 00:07:05,119
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص يحاول اقتحام..."

133
00:07:05,244 --> 00:07:08,777
‫أوقفه، في البداية
‫صوت التكتكة ذلك...

134
00:07:09,317 --> 00:07:10,980
‫يبدو تقريباً وكأنّه...

135
00:07:18,794 --> 00:07:20,956
‫كان (وينستون) هنا
‫عندما أجرى المكالمة

136
00:07:21,904 --> 00:07:25,187
‫- "هذه النجدة، ما حالتك الطارئة؟"
‫- "هناك شخص ما يحاول اقتحام منزلي"

137
00:07:25,562 --> 00:07:27,183
‫والصوت الآخر الذي في التسجيل...

138
00:07:27,474 --> 00:07:28,928
‫سيكون صوت هذا المقبض

139
00:07:29,884 --> 00:07:31,547
‫"هناك شخص ما يحاول
‫اقتحام منزلي"

140
00:07:39,694 --> 00:07:41,938
‫- نص للنشر؟
‫- تزداد الحبكة تعقداً

141
00:07:42,395 --> 00:07:44,349
‫- "متصل بالموت"
‫- "لغز (جين دو)، رواية لـ(وينستون بير)"

142
00:07:45,263 --> 00:07:46,718
‫لغز (جين دو)

143
00:07:46,926 --> 00:07:48,381
‫هل هي عن (جين)؟

144
00:07:49,420 --> 00:07:51,457
‫لا، عن جميعنا

145
00:07:55,405 --> 00:07:57,400
‫قُتل بسبب ما كان يكتبه

146
00:07:57,608 --> 00:07:59,063
‫والكتاب عنّا

147
00:07:59,188 --> 00:08:02,887
‫ثمّ وجدنا أنفسنا نحقق
‫في وسط لغز جريمة قتل قديم

148
00:08:03,911 --> 00:08:10,911
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 11
(Careless Whisper) :بعنوان

149
00:08:14,567 --> 00:08:16,354
‫يبدو أنّنا نتعامل مع سفاح

150
00:08:16,604 --> 00:08:18,848
‫وليس مجرّد واحداً عادياً
‫من أشباه (تيد بانتي)

151
00:08:19,430 --> 00:08:20,968
‫هذه مهمة سفاح (نيويورك)

152
00:08:21,301 --> 00:08:23,337
‫وهذا يجعل عدد ضحاياه
‫يصل إلى 35

153
00:08:23,462 --> 00:08:26,247
‫ويجعله أيضاً أخطر سفاح
‫في تاريخ البلاد

154
00:08:28,367 --> 00:08:29,821
‫أهداف الحياة

155
00:08:29,988 --> 00:08:32,856
‫إنّني أستشعر شيئاً
‫هناك نمط لهذه الجرائم

156
00:08:33,330 --> 00:08:35,242
‫(جين) محقة، آسفة على تأخري

157
00:08:35,366 --> 00:08:38,567
‫افتُتح سوق (نيكي) متراجعاً بـ 5% اليوم،
‫ومستثمريني مذعورون

158
00:08:39,107 --> 00:08:41,144
‫كذلك هي الحياة عندما تكون
‫عميل فيدرالي سري

159
00:08:41,269 --> 00:08:43,014
‫والمدير التنفيذي
‫لشركة تكنولوجيا كبيرة

160
00:08:44,677 --> 00:08:47,462
‫إن ربطتم النقاط مع مواقع القتل
‫الخاصة به

161
00:08:49,083 --> 00:08:51,618
‫ستطابقون المنطقة المظللة
‫بوشم القنطور الخاص بـ(جين)

162
00:08:53,821 --> 00:08:55,318
‫عمل رائع يا (بيترسون)

163
00:08:56,232 --> 00:08:57,687
‫عمل رائع

164
00:08:57,912 --> 00:09:00,156
‫(كيرت ووكر)، (إيدغار ريس)

165
00:09:00,364 --> 00:09:01,819
‫(ريتش دوت بيز)

166
00:09:02,234 --> 00:09:05,185
‫حتى أنّه كتب الاسم الأول للعميلة الخاصة
‫(بيترسون) بشكل صحيح

167
00:09:05,310 --> 00:09:06,848
‫أولئك المحققون الوهميون هم نحن

168
00:09:06,973 --> 00:09:08,885
‫ما عدا أنّه ليس لديّ وشم قنطور

169
00:09:09,093 --> 00:09:11,794
‫لم يسبق لنا العمل على قضية
‫سفاح (نيويورك)

170
00:09:11,919 --> 00:09:14,538
‫- ولم نسمع أبداً بذلك السفاح
‫- وأيضاً، أهداف الحياة؟

171
00:09:14,762 --> 00:09:17,215
‫أعني، أليست أهداف الموت
‫هي المزحة الحقيقية؟

172
00:09:17,339 --> 00:09:19,043
‫من تفعل شيء علمي بكعب
‫بطول 15 سنتيمتر؟

173
00:09:19,168 --> 00:09:21,413
‫لمَ يقضي كلّ هذا الوقت
‫بوصف أحذية النساء؟

174
00:09:21,537 --> 00:09:23,907
‫لمَ لا يكتب فقرة كاملة
‫عن حذاء (ريتش)؟

175
00:09:24,073 --> 00:09:26,276
‫لكنّه يستطيع حقاً فهم جوهرنا

176
00:09:26,899 --> 00:09:30,765
‫عندما تهدد العضلات الضخمة
‫بالاندفاع من قميصه

177
00:09:30,990 --> 00:09:33,899
‫ابتكر (وينستون بير) سفاح
‫ووشم ليتماشى مع الأمر

178
00:09:34,024 --> 00:09:36,102
‫فقط ليضعنا في قصة
‫كيف له أن يعرفنا؟

179
00:09:36,642 --> 00:09:39,760
‫أجل ابتكر وشماً
‫لكن السفاح، ربّما لا

180
00:09:39,926 --> 00:09:41,672
‫السبب وراء أنّنا لم نسمع مسبقاً
‫بسفاح (نيويورك)

181
00:09:41,796 --> 00:09:44,083
‫لأنّه اسم اخترعه (وينستون)

182
00:09:44,207 --> 00:09:46,784
‫لديه نظرية أنّ 30 جريمة قتل حقيقية
‫وقعت في (لونغ آيلاند)

183
00:09:46,909 --> 00:09:48,364
‫تمّ ارتكابها من الشخص نفسه

184
00:09:48,863 --> 00:09:51,481
‫وانظروا إلى هذه التغريدة
‫من الناشر الخاص بـ(وينستون)

185
00:09:51,647 --> 00:09:56,012
‫الصيف القادم، سيكشف (وينستون بير)
‫لغز (نيويورك) الاكثر خطورة

186
00:09:56,303 --> 00:09:58,132
‫يبدو أنّه كان مستعداً
‫للكشف عن اسم أحدٍ ما

187
00:09:58,256 --> 00:10:01,290
‫- وفقاً لنظريته
‫- أجل، اسم لا يودّ القاتل الحقيقي كشفه

188
00:10:01,415 --> 00:10:02,870
‫إذن، لمَ لا نقفز إلى النهاية؟

189
00:10:04,924 --> 00:10:08,041
‫بينما يسابق الفريق الساعة لإيقاف
‫آلة القتل المجهولة هذه

190
00:10:08,166 --> 00:10:09,620
‫من قتل أحد آخر

191
00:10:10,701 --> 00:10:12,862
‫لقد توقف هنا، إنّها غير مكتملة

192
00:10:12,987 --> 00:10:14,567
‫آلة قتل مجهولة لا تفي بالغرض

193
00:10:14,774 --> 00:10:18,141
‫أجل، يبدو أنّه علينا معرفة
‫كيف كان (وينستون) يخطط لإنهاء كتابه

194
00:10:18,266 --> 00:10:20,469
‫لن يكون ذلك سهلاً
‫كانت حياته كلها تناظرية

195
00:10:20,635 --> 00:10:22,921
‫ليس هناك كمبيوتر
‫ولا هاتف خلوي

196
00:10:23,212 --> 00:10:24,792
‫سيارته قديمة الطراز

197
00:10:24,916 --> 00:10:26,371
‫"رأس الصقر"

198
00:10:26,496 --> 00:10:29,488
‫لنأمل فقط ألّا يكون (وينستون)
‫قد أخذ هوية القاتل معه إلى القبر

199
00:10:34,826 --> 00:10:38,068
‫(ريتش)، نسق مع الشرطة المحلية واجمع
‫أكبر قدر من الدلائل لنأخذها إلى مكتبنا

200
00:10:38,691 --> 00:10:41,725
‫أريد قائمة بكلّ مشتبه به لديهم
‫بشأن الـ35 جريمة قتل هذه

201
00:10:41,850 --> 00:10:43,305
‫حسناً

202
00:10:44,718 --> 00:10:46,505
‫يبدو أنّ خبر من مات هنا انتشر

203
00:10:55,068 --> 00:10:56,606
‫أتران ذلك الرجل الذي خلفي؟

204
00:10:57,686 --> 00:11:00,929
‫- قد يكون مجرد متفرج
‫- أو قد يكون القاتل ويبحث عن النص

205
00:11:02,009 --> 00:11:04,129
‫سيدي، أنا عميل فيدرالي

206
00:11:05,792 --> 00:11:08,036
‫توقف، سأركض

207
00:11:08,452 --> 00:11:10,031
‫"(جين)، أترينه؟"

208
00:11:14,063 --> 00:11:15,518
‫"أريدكِ أن تعترضيه"

209
00:11:15,975 --> 00:11:17,471
‫"(جين)"

210
00:11:24,496 --> 00:11:25,951
‫المباحث الفيدرالية

211
00:11:26,865 --> 00:11:28,902
‫- لم أفعل شيئاً
‫- ألهذا السبب هربت؟

212
00:11:29,027 --> 00:11:30,939
‫انهض، ستأتي معنا

213
00:11:44,606 --> 00:11:46,060
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

214
00:11:46,227 --> 00:11:49,635
‫أجل، إنّه مجرد حرق بسيط من الجينز
‫عندما تصديت لذلك الرجل من الجانب

215
00:11:49,760 --> 00:11:51,298
‫إنّني أتحدث عن حالتكِ
‫قبل التصدي

216
00:11:51,879 --> 00:11:53,334
‫تعالي

217
00:11:54,498 --> 00:11:56,576
‫قالت (بيترسون) إنّ مؤشراتكِ
‫الحيوية ارتفعت

218
00:11:57,075 --> 00:11:58,779
‫حسناً، كيف يبدو ذلك؟

219
00:11:58,904 --> 00:12:01,398
‫- كصداع نصفي؟
‫- ليس بالضبط

220
00:12:01,523 --> 00:12:05,180
‫أشبه بالطنين الذي يحدث
‫عند ثقب الأذن مصاحباً له الهدوء

221
00:12:05,305 --> 00:12:07,466
‫لكنّه يدوم فقط لبضع ثوانٍ

222
00:12:07,591 --> 00:12:09,212
‫بضع ثوانٍ؟

223
00:12:09,337 --> 00:12:11,041
‫- (جين)...
‫- مع ذلك قبضت على الرجل، صحيح؟

224
00:12:11,914 --> 00:12:15,572
‫قالت (بيترسون) إنّه لا مشكلة لو بقيت
‫في ميدان العمل طالما هذه بيدي

225
00:12:15,696 --> 00:12:19,229
‫لكن، إن كنت تعتقد أنّه عليّ التراجع
‫عن نشاطي، أنا...

226
00:12:19,354 --> 00:12:21,432
‫لا، لا أريد منكِ فعل شيء لي

227
00:12:22,097 --> 00:12:23,718
‫يمكنكِ فعل ذلك من أجلكِ

228
00:12:24,425 --> 00:12:25,880
‫ثقي بحدسكِ

229
00:12:28,058 --> 00:12:30,219
‫المشتبه به جاهز من أجلنا
‫في غرفة الاستجواب

230
00:12:31,383 --> 00:12:34,002
‫- وإليكِ هذا، إنّه عميل
‫- عميل مخابرات أم أمن قومي؟

231
00:12:34,126 --> 00:12:36,080
‫لا، حاولي مرة أخرى

232
00:12:38,109 --> 00:12:40,021
‫أؤكد لكما ذلك
‫أنا فقط عميله الادبي

233
00:12:40,437 --> 00:12:42,141
‫عندما سمعت عن (وينستون)
‫ذهبت مباشرة إلى هناك

234
00:12:42,265 --> 00:12:44,053
‫- لسرقة بعض الأدلة؟
‫- بل لأتأكد من أنّ هناك أحد

235
00:12:44,177 --> 00:12:46,006
‫يعتني بالمصالح الفضلى الخاصة بزبوني

236
00:12:46,173 --> 00:12:47,627
‫زبونك الميت؟

237
00:12:48,168 --> 00:12:51,119
‫الآن، ذلك الكتاب أيستحق الملايين؟ أو...

238
00:12:51,410 --> 00:12:52,865
‫ربّما أكثر الآن

239
00:12:53,530 --> 00:12:56,023
‫مهلاً، أتعتقدان أنّني قتلته؟

240
00:12:58,310 --> 00:13:01,178
‫حسناً، أنتما محقان
‫كنت أريد سرقة النص

241
00:13:01,302 --> 00:13:03,630
‫فقيمته عالية
‫لكن فقط إذا تمّ توصيله للناشر

242
00:13:03,755 --> 00:13:06,248
‫كنت فقط أريد استعارته
‫وطباعة نسخة منه وإعادته

243
00:13:07,537 --> 00:13:09,241
‫- هذا لم يعد خياراً، أليس كذلك؟
‫- لا

244
00:13:09,989 --> 00:13:11,901
‫لكن، إن قلت لنا كلّ ما تعرفه
‫عن الكتاب

245
00:13:12,026 --> 00:13:13,481
‫ربّما لن ندخلك إلى السجن

246
00:13:14,769 --> 00:13:17,263
‫كان (وينستون) يحاول الكتابة
‫عن السفاح منذ سنوات

247
00:13:17,513 --> 00:13:19,882
‫لكنّه لم يستطع إيجاد
‫طريقة لبدء القصة

248
00:13:20,214 --> 00:13:23,124
‫إلى أن تمّ إخلاء ميدان (تايم)

249
00:13:23,249 --> 00:13:25,161
‫بسبب خوف من وجود قنبلة
‫قبل عدة سنوات، أتذكران ذلك؟

250
00:13:28,735 --> 00:13:30,190
‫يبدو هذا مألوفاً كثيراً

251
00:13:30,315 --> 00:13:32,518
‫إعتقد (وينستون) أنّ ذلك كان غريباً
‫لأنّه لم يكن هناك أيّ متابعة بشأن ذلك

252
00:13:32,642 --> 00:13:34,513
‫لذا تفقد معارفه في قسم
‫شرطة (نيويورك)

253
00:13:34,637 --> 00:13:37,214
‫وتواصل مع رجال الشرطة
‫وفرقة المتفجرات الذين كانوا هناك

254
00:13:38,461 --> 00:13:41,454
‫وعندئذ اكتشف أمر
‫تلك السيدة العارية

255
00:13:41,828 --> 00:13:44,239
‫التي خرجت من حقيبة وكانت مغطاة
‫بالوشوم من رأسها...

256
00:13:48,936 --> 00:13:50,391
‫يا إلهي

257
00:13:51,197 --> 00:13:53,275
‫- أنتِ هي، أليس كذلك؟
‫- ركّز يا(روني)

258
00:13:53,483 --> 00:13:56,808
‫وهذا كلّ ما في الأمر
‫لم يستطع إخراج تلك الصورة من رأسه

259
00:13:56,933 --> 00:13:59,427
‫- كان عليه الكتابة عنها
‫- أين يكون السفاح؟

260
00:13:59,943 --> 00:14:03,393
‫اللغز المثالي يحتاج إلى فريق
‫حل جرائم رائع، أليس كذلك؟

261
00:14:04,141 --> 00:14:05,596
‫بالنسبة إلى (وينستون)، إنّها...

262
00:14:05,970 --> 00:14:08,879
‫أنتِ كنتِ المساعدة المثالية
‫لذلك السفاح

263
00:14:09,960 --> 00:14:11,581
‫ليس لديكِ من يمثلكِ
‫صحيح؟

264
00:14:11,872 --> 00:14:13,825
‫- أفكر بـ...
‫- ما هي نهاية الكتاب؟

265
00:14:14,532 --> 00:14:18,148
‫- لا أستطيع إخبارك
‫- أنا واثق من أنّ (وينستون) لن يطردك

266
00:14:19,146 --> 00:14:21,557
‫لا يمكنني إخباركما
‫لأنّني لا أعرف

267
00:14:22,097 --> 00:14:25,630
‫إنّه يثق ببعض الأشخاص المختارين فقط
‫ليشاركهم تفاصيل أعماله الجارية

268
00:14:25,755 --> 00:14:28,664
‫- مثل...
‫- مثل (فرانكي)، المحرر الخاص به

269
00:14:30,244 --> 00:14:32,613
‫لا أعرف أيّة أسماء أخرى بالتحديد

270
00:14:32,862 --> 00:14:34,317
‫قد تكون في مذكرته

271
00:14:34,857 --> 00:14:36,312
‫أيّة مذكرة؟

272
00:14:36,811 --> 00:14:39,845
‫كان (وينستون) يحتفظ بمذكراته
‫وأبحاثه بدفتر (موليسكون) أحمر

273
00:14:40,011 --> 00:14:42,381
‫نظرياته والأشخاص الذين تكلم معهم
‫بشأن القضية

274
00:14:42,505 --> 00:14:43,960
‫إانّه أشبه بامتداد لدماغه

275
00:14:44,210 --> 00:14:45,664
‫لم أراه يوماً من دونه

276
00:14:48,026 --> 00:14:50,977
‫كنت أنظر في الجرائم التي نسبها
‫(وينستون) للسفاح

277
00:14:51,143 --> 00:14:53,679
‫ليس هناك أسلوب منتظم
‫فبعضها تبدو شعائرية

278
00:14:53,803 --> 00:14:55,300
‫وأخرى تبدو عشوائية تماماً

279
00:14:55,424 --> 00:14:58,084
‫لدى الشرطة أكثر من 100 مشتبه به
‫لها بالإجمال

280
00:14:58,666 --> 00:15:01,077
‫لمَ قد يعتقد (ويسنتون)
‫أنّها ارتكبت من الشخص نفسه؟

281
00:15:02,033 --> 00:15:03,488
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

282
00:15:04,860 --> 00:15:07,229
‫- أتريد مني عمل تقرير عن الكتاب؟
‫- إنّه أفضل دليل لدينا الآن

283
00:15:07,353 --> 00:15:08,808
‫اطبعي نسخاً منه للجميع

284
00:15:09,723 --> 00:15:11,177
‫هل سمعت خبراً عن (زاباتا)؟

285
00:15:12,092 --> 00:15:14,461
‫- ليس بعد
‫- إذن هذا أمر سيئ جداً

286
00:15:14,586 --> 00:15:16,539
‫- ما الأمر السيىء؟
‫- لدينا نهاية مغلقة

287
00:15:16,789 --> 00:15:19,698
‫في الحقيقة، العملاء الذين تمّ إرسالهم
‫لإحضار محررة كتاب بـ(وينستون)

288
00:15:19,823 --> 00:15:21,693
‫وجدوها ميتة نوعاً ما

289
00:15:21,901 --> 00:15:25,102
‫وعكس جريمة قتل (وينستون)
‫التي تمّ قطعها باتصال من النجدة

290
00:15:25,601 --> 00:15:27,512
‫يبدو أنّ السفاح أخذ وقته حقاً
‫بارتكاب هذه الجريمة

291
00:15:27,637 --> 00:15:30,713
‫شفتاها مخيطة
‫ليس صعباً إدراك ماذا يعني ذلك

292
00:15:30,879 --> 00:15:32,958
‫إنّه يُسكت كلّ شخص
‫له علاقة بالنص

293
00:15:33,082 --> 00:15:35,659
‫- ماذا عن دفتر مذكرات (وينستون)؟
‫- تحدثت إلى قسم الشرطة المحلي

294
00:15:35,992 --> 00:15:37,696
‫ليس فقط أنّه لم يتم اعتباره دليلاً

295
00:15:37,821 --> 00:15:40,855
‫لكنّ فريق البحث الجنائي
‫لم يدرج واحداً في مخزون موقع الجريمة

296
00:15:40,980 --> 00:15:42,975
‫- إمّا لم يجدوا واحداً بعد أو...
‫- أخذه شخص ما

297
00:15:43,099 --> 00:15:44,679
‫إن كان دفتر (وينستون) مع السفاح

298
00:15:44,804 --> 00:15:48,046
‫فذلك يعني أنّ لديه خارطة طريق
‫لجميع من سيقتل تالياً

299
00:15:54,073 --> 00:15:56,234
‫"(جين دو)"

300
00:15:56,733 --> 00:16:00,515
‫"إنّها مفتاح كل شيء"

301
00:16:01,898 --> 00:16:03,685
‫مكان سلاح الجريمة

302
00:16:04,350 --> 00:16:07,218
‫وفرة الأدلة الملموسة

303
00:16:08,174 --> 00:16:09,837
‫مواقع الجريمة هذه

304
00:16:10,502 --> 00:16:14,492
‫مثالية جداً تقريباً

305
00:16:18,357 --> 00:16:19,812
‫لا أستطيع

306
00:16:20,228 --> 00:16:21,683
‫- لا نستطيع
‫- نستطيع

307
00:16:22,888 --> 00:16:24,343
‫ليس هنا

308
00:16:24,717 --> 00:16:26,172
‫ليس مجدداً

309
00:16:27,294 --> 00:16:29,081
‫أفكر بزوجتك باستمرار

310
00:16:29,206 --> 00:16:31,617
‫ما دخل زوجتي اللامبالية؟

311
00:16:36,189 --> 00:16:37,893
‫ربما هذا سيساعد في تحسين الجو

312
00:16:46,289 --> 00:16:49,033
‫"العاشقان المحرّمان يتشاركان كأساً
‫قبل عناقهما"

313
00:16:49,240 --> 00:16:52,233
‫"جسماهما يتشابكان كحيتين في حفرة..."

314
00:16:52,358 --> 00:16:54,103
‫- رباه
‫- حسناً، فهمت الصورة

315
00:16:54,228 --> 00:16:56,182
‫أجل وأودّ إعادتها أيضاً

316
00:16:56,390 --> 00:16:58,094
‫ومذكور أنّه لدي زوجة، حسناً

317
00:16:58,218 --> 00:17:00,047
‫أولاً، لو كنت متزوجاً
‫وذلك مستحيل

318
00:17:00,172 --> 00:17:02,126
‫لكانت لدي عدة زوجات وزوج

319
00:17:02,250 --> 00:17:04,952
‫ماذا يعني أن يكون موقع الجريمة
‫مثالياً جداً؟

320
00:17:05,318 --> 00:17:08,643
‫بالحديث عن عدم وجود
‫أساسٍ من الصحة، انصتي

321
00:17:08,851 --> 00:17:11,678
‫"(رتش دوت بز)
‫مستعد لنسيان ماضيه الإجرامي"

322
00:17:11,802 --> 00:17:14,005
‫"والعمل مع الفيدراليين
‫ليس لرغبته في التوبة"

323
00:17:14,213 --> 00:17:16,541
‫"بل لرغبته في الصداقة
‫وهي الصداقة الحقيقية"

324
00:17:16,707 --> 00:17:20,406
‫"شيء لطالما كان غير موجود
‫في حياة الفوضوي المبعوث والمصروع"

325
00:17:20,697 --> 00:17:22,318
‫من أين جاء بهذا الهراء؟

326
00:17:22,900 --> 00:17:24,563
‫أجل، من أين؟ حسناً

327
00:17:24,729 --> 00:17:27,265
‫بالتحدث إلى معارفه المعتادين
‫في وكالة تنفيذ القانون

328
00:17:27,389 --> 00:17:30,133
‫أفهم كيف اكتشف (وينستون)
‫أشياء كثيرة في هذا الكتاب

329
00:17:30,257 --> 00:17:32,294
‫- ولكن حقيقة عدم وجود أصدقاء لديك
‫- مهلاً

330
00:17:32,419 --> 00:17:35,993
‫حسناً، لدى أصدقاء
‫ولكنّهم في (كندا)

331
00:17:36,118 --> 00:17:40,981
‫وكيف عرف (وينستون بير) مكان احتفاظي
‫بمشروبي الاحتياطي للاحتفال؟

332
00:17:41,604 --> 00:17:43,849
‫- فلنرَ ما ستقولين، فلنثمل
‫- لا

333
00:17:44,680 --> 00:17:46,135
‫لا، لدينا واشٍ

334
00:17:55,812 --> 00:17:57,267
‫هل الكتاب سيئ جداً؟

335
00:17:57,849 --> 00:18:00,052
‫لا، حسناً، أجل

336
00:18:00,883 --> 00:18:02,379
‫ولكنّه ليس ما يزعجني

337
00:18:03,585 --> 00:18:07,450
‫القراءة في هذا الضوء المتوهج
‫يؤذي عينيّ

338
00:18:09,986 --> 00:18:11,856
‫حسناً، أتريدين الاستمرار؟

339
00:18:12,563 --> 00:18:14,017
‫أجل، أجل

340
00:18:14,225 --> 00:18:15,929
‫تفقدي حجم تقارير الطب الشرعي هذه

341
00:18:16,678 --> 00:18:18,132
‫إنّها كثيرة

342
00:18:18,382 --> 00:18:20,834
‫متى رأيتِ آخر مرة
‫تقرير طب شرعي كامل هكذا؟

343
00:18:21,333 --> 00:18:22,788
‫ولا مرة

344
00:18:22,912 --> 00:18:26,570
‫وكأنّ جميع الأدلة
‫التي متوقّع أن يجدها فريق البحث الجنائي

345
00:18:26,695 --> 00:18:28,856
‫تُركت حيث هو متوقّع إيجادها

346
00:18:29,064 --> 00:18:30,519
‫السفاح شرطي بالتأكيد

347
00:18:31,849 --> 00:18:33,636
‫شخص في المكتب
‫كان يتحدث إلى (وينستون)

348
00:18:34,634 --> 00:18:36,088
‫ماذا؟

349
00:18:36,587 --> 00:18:38,873
‫تكمن الخطورة في التفاصيل
‫الموجود في الادراج

350
00:18:38,998 --> 00:18:40,494
‫ومن يكتم الاسرار وصداع (جين) النصفي

351
00:18:40,619 --> 00:18:42,365
‫مهلاً، أكتب عن تسمّمي
‫بحقنة مسح الذاكرة؟

352
00:18:42,490 --> 00:18:44,485
‫لا، أظنّه يعتقد أنّكِ حامل
‫أو مختلة

353
00:18:44,609 --> 00:18:46,480
‫أو حامل وسيكون طفلكِ مختلاً

354
00:18:46,646 --> 00:18:48,101
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة (وينستون)
‫هذه الأمور

355
00:18:48,225 --> 00:18:50,636
‫هي من شخص مقرّب جداً لنا

356
00:18:50,761 --> 00:18:52,216
‫أجل

357
00:18:54,377 --> 00:18:55,832
‫ولكن من؟

358
00:18:57,370 --> 00:19:01,568
‫أيّها الصف، هلّا تفتحون صفحة 77
‫في كتبكم

359
00:19:03,888 --> 00:19:06,257
‫- لا أصدّق هذا
‫- أتجاوزت الحدود؟

360
00:19:06,382 --> 00:19:09,374
‫أتجاوزتِ الحدود؟
‫أظنّكِ حللتِ القضية بأكملها

361
00:19:10,164 --> 00:19:11,827
‫- علينا التحدث إليك
‫- يمكن تأجيل ذلك

362
00:19:12,367 --> 00:19:15,277
‫- (ريتش) وجد شيئاً
‫- لا، (بريانا) وجدت شيئاً

363
00:19:20,264 --> 00:19:22,924
‫- هذا رائع
‫- أعرفتِ هذا وحدكِ؟

364
00:19:23,049 --> 00:19:25,211
‫لا، عرفتم معظم الأمور

365
00:19:25,335 --> 00:19:27,123
‫وأنا ملأت الفراغات فحسب

366
00:19:27,704 --> 00:19:31,113
‫يُقال إنّي أسعي للكمال
‫وأهتم بالتفاصيل كافة

367
00:19:31,778 --> 00:19:34,812
‫ولكن عندما أرى
‫أنّ أدقّ التفاصيل مفقودة

368
00:19:35,062 --> 00:19:36,766
‫أشعر بأنّ ثقباً أسود يسحبني

369
00:19:37,348 --> 00:19:40,257
‫أعتقد أنّه حيث يرى الجميع العالم
‫كما هو

370
00:19:40,465 --> 00:19:42,169
‫أرى العالم خلافاً لذلك

371
00:19:42,626 --> 00:19:44,081
‫أرى ما ليس موجوداً

372
00:19:44,206 --> 00:19:45,827
‫أنتِ تضيعين مواهبكِ بالعمل المكتبي

373
00:19:45,952 --> 00:19:48,030
‫- عليكِ أن تعملي ميدانياً
‫- مع مسدس

374
00:19:48,653 --> 00:19:50,108
‫وشارة

375
00:19:53,592 --> 00:19:55,545
‫"نرحب بكِ في الِفرَق الكبيرة
‫يا (بريانا)"

376
00:19:57,333 --> 00:19:59,037
‫أأتابع القراءة
‫أم ألديكِ ما تخبرينا به؟

377
00:19:59,161 --> 00:20:00,616
‫رباه

378
00:20:00,907 --> 00:20:02,362
‫أنا آسفة جداً

379
00:20:02,528 --> 00:20:05,022
‫حسبت أنّي...
‫لجأ (وينستون بير) إليّ

380
00:20:05,147 --> 00:20:07,558
‫لمساعدته في البحث
‫ولم أدرك...

381
00:20:08,056 --> 00:20:09,511
‫أأنا في مأزق كبير؟

382
00:20:09,636 --> 00:20:12,587
‫- لِمَ فعلتِ ذلك؟
‫- لم أدرك ما كنت أفعله

383
00:20:13,377 --> 00:20:16,286
‫عندما لجأ إليّ في البداية
‫كان يسأل عن البروتوكول والاجراء

384
00:20:16,411 --> 00:20:19,113
‫عندما بدأ بالسؤال عنكم
‫حسبت ذلك غير رسمياً

385
00:20:19,237 --> 00:20:20,692
‫كيف وجدكِ حتى؟

386
00:20:20,858 --> 00:20:22,479
‫كنت في الجامعة مع ربيبته

387
00:20:22,895 --> 00:20:25,264
‫وجدت لجوءه إليّ من بين الجميع
‫أمراً غريباً

388
00:20:26,968 --> 00:20:28,756
‫ولكنّي سعدت بكوني مفيدة، أتفهمون؟

389
00:20:29,421 --> 00:20:31,624
‫قال إنّي كنت أساعد
‫في الإمساك بمجرم خطير

390
00:20:32,247 --> 00:20:34,159
‫نمسك المجرمين هنا يومياً

391
00:20:34,367 --> 00:20:36,819
‫بل أنتم تمسكون المجرمين هنا يومياً

392
00:20:37,069 --> 00:20:38,773
‫أدَع الناس يوقّعون على الأوراق

393
00:20:39,189 --> 00:20:41,059
‫منذ متى وأنتما تتحدثان؟

394
00:20:41,308 --> 00:20:42,763
‫منذ حوالي سنة

395
00:20:43,054 --> 00:20:44,966
‫ازدادت اتصالاته كلّما تعمّق في الكتاب

396
00:20:46,421 --> 00:20:47,917
‫(باتيرسون) وجدت شيئاً

397
00:20:48,333 --> 00:20:51,035
‫فلتريا إن كان لدى (بريانا) شيئاً
‫يساعدنا في إمساك هذا الرجل

398
00:20:53,770 --> 00:20:55,474
‫- أحدث تغيير في القضية؟
‫- في الكتاب

399
00:20:55,599 --> 00:20:58,093
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫كان مركزاً على إيجاد جروحٍ محددة

400
00:20:58,218 --> 00:21:00,836
‫وُجدت على الضحايا
‫فبحثنا عن الجروح في العالم الواقعي

401
00:21:00,961 --> 00:21:05,491
‫ووجدنا أنّ جميع الضحايا
‫لديهم جروح سكين أشبه بالمشرط

402
00:21:05,782 --> 00:21:07,403
‫كانت الجروح دقيقة للغاية

403
00:21:07,528 --> 00:21:09,773
‫تشق الأدمة وليس الأنسجة تحت الجلدية

404
00:21:10,022 --> 00:21:12,100
‫وذلك يشير إلى أنّ القاتل
‫لديه خلفية طبية

405
00:21:12,225 --> 00:21:14,095
‫لا داع لارتيادكِ كلية الطب
‫لتتقني استخدام المشرط

406
00:21:14,220 --> 00:21:15,675
‫لا، ولكنّ ذلك مفيد

407
00:21:15,841 --> 00:21:18,875
‫ويعطينا عاملاً آخر في بحثنا
‫عن المشتبه به لـ(وينستون)

408
00:21:19,000 --> 00:21:22,450
‫العامل الأول، سكان (لونغ أيلاند)
‫الذين يعملون مع الشرطة

409
00:21:22,616 --> 00:21:24,611
‫- قائمة طويلة
‫- العامل الثاني

410
00:21:24,819 --> 00:21:27,105
‫- لديهم خلفية طبية
‫- قائمة أقصر قليلاً

411
00:21:27,272 --> 00:21:31,303
‫العامل الثالث
‫عملوا أو عاشوا بقرب مواقع الجريمة

412
00:21:31,428 --> 00:21:33,008
‫- تلك قائمة قصيرة جداً
‫- لأيّة درجة؟

413
00:21:33,174 --> 00:21:35,543
‫اسم واحد، (جيرالد سافيت)
‫الملقب بـ(جيري)

414
00:21:35,668 --> 00:21:38,369
‫إنّه محقق لدى قسم شرطة
‫مقاطعة (سوفولك) ومسعف سابق

415
00:21:38,494 --> 00:21:41,487
‫أفضل جزء هو أنّه في طفولته
‫لديه سجل لإساءة معاملته الحيوانات

416
00:21:42,027 --> 00:21:43,690
‫لا أعرف سبب قولي ذلك
‫وأنا مبتسم

417
00:21:43,898 --> 00:21:45,643
‫إنّها سمة لتطور السفاحين

418
00:21:45,768 --> 00:21:48,470
‫ما مدى تأكدكما من كونه الرجل
‫الذي أكّد (وينستون) أنّه السفاح؟

419
00:21:48,594 --> 00:21:51,670
‫وجدت أوراق ملاحظة
‫مكتوب عليها "رأس الصقر"

420
00:21:51,961 --> 00:21:56,035
‫و"رأس الصقر" هو اسم مزرعة مواشي
‫يملكها والدايّ (سافيت) حي نشأ، لذا...

421
00:21:56,284 --> 00:21:57,739
‫- 73 %
‫- 1000 %

422
00:21:59,277 --> 00:22:02,020
‫لم أنتِ غاضبة؟
‫تحلي بمزيد من الثقة

423
00:22:04,464 --> 00:22:06,751
‫أناقش معكِ نظريته مسبقاً؟

424
00:22:07,914 --> 00:22:09,369
‫من الفاعل برأيه؟

425
00:22:09,577 --> 00:22:11,032
‫ليس تحديداً

426
00:22:11,655 --> 00:22:13,817
‫ولكنّه أشار مرةً إلى القاتل
‫بـ(جي إس)

427
00:22:14,108 --> 00:22:15,562
‫أحقاً؟

428
00:22:15,853 --> 00:22:17,599
‫- حدث ذلك أثناء الاتصال الأخير منه
‫- "يبدو أنّ (وينستون) إعتقد أنّ شرطياً"

429
00:22:17,724 --> 00:22:19,885
‫- كان اتصالاً مختلفاً
‫- "اسمه (جيرالد سافيت) هو السفاح"

430
00:22:20,010 --> 00:22:21,589
‫لم يسأل عنكم

431
00:22:21,963 --> 00:22:23,501
‫أراد التحدث فحسب

432
00:22:23,668 --> 00:22:26,328
‫بدا محبطاً وثملاً قليلاً

433
00:22:27,159 --> 00:22:29,487
‫قال إنّه يشك بنظريته
‫المتعلقة بـ(جي إس)

434
00:22:31,523 --> 00:22:35,389
‫- أيّ نوع من الشكوك؟
‫- وجد سجلات سفر

435
00:22:35,514 --> 00:22:37,342
‫قال إنّها أعطت (جي إس)
‫حجج غياب كثيرة

436
00:22:37,717 --> 00:22:40,127
‫كان (وينستون) قلقاً
‫من العودة لنقطة البداية

437
00:22:40,252 --> 00:22:41,707
‫أو ترك الكتاب بأكمله

438
00:22:42,413 --> 00:22:45,697
‫عظيم، قد لا يكون الكتاب
‫ناقصاً فحسب

439
00:22:46,445 --> 00:22:47,900
‫قد يكون عقيماً

440
00:22:48,731 --> 00:22:51,641
‫"(تورونتو)"

441
00:22:59,613 --> 00:23:01,442
‫استيقظي عزيزتي

442
00:23:01,692 --> 00:23:03,271
‫أؤكد لكما بأنّكما أسأتما الفهم

443
00:23:14,618 --> 00:23:16,946
‫علينا أن نسرع، هناك عملاء آخرون
‫من وكالة الاستخبارات المركزية في طريقهم

444
00:23:18,193 --> 00:23:20,313
‫أنا صديق (مادلين)
‫هيّا بنا

445
00:23:27,191 --> 00:23:29,243
‫"السفاح يضرب مجدداً"

446
00:23:29,260 --> 00:23:31,213
‫أشعر بأنّ السفاح يهرب منا

447
00:23:32,419 --> 00:23:34,788
‫نستنفد جميع الأدلة

448
00:23:35,204 --> 00:23:36,658
‫سيقتل مجدداً قريباً

449
00:23:37,032 --> 00:23:39,651
‫وماذا نفعل؟ إنّه يتقفى أثرنا

450
00:23:40,441 --> 00:23:42,477
‫لا يعجبني
‫ما تفعله هذه القضية بك

451
00:23:42,602 --> 00:23:45,636
‫أجل، حسناً
‫إن أردتِ إمساك وحش

452
00:23:46,260 --> 00:23:48,297
‫عليكِ أحياناً أن تصبحي وحشاً

453
00:23:49,211 --> 00:23:50,832
‫قبل أن تتسرع

454
00:23:51,248 --> 00:23:53,617
‫ربما ترغب في إلقاء نظرة
‫على هذا

455
00:24:02,512 --> 00:24:05,421
‫- أهذا؟ وأيقول؟
‫- أجل، بالفعل

456
00:24:06,003 --> 00:24:07,541
‫أجريت فحصَين للتأكد

457
00:24:08,414 --> 00:24:09,869
‫سنكون والدَين

458
00:24:13,901 --> 00:24:16,519
‫- بحبكِ
‫- بحبك

459
00:24:19,255 --> 00:24:21,333
‫"بحبك"، هناك خطأ كتابي

460
00:24:21,458 --> 00:24:22,912
‫لمَ ما تزال تقرأ الهراء؟

461
00:24:23,079 --> 00:24:25,074
‫ما يزال القاتل طليقاً
‫ومستعداً للضرب مجدداً

462
00:24:25,198 --> 00:24:26,986
‫- ولا شيء في الكتاب سيمنعه
‫- حسناً

463
00:24:27,817 --> 00:24:29,272
‫مهلاً، ماذا لو لم يكُن
‫خطأ كتابياً؟

464
00:24:29,854 --> 00:24:31,683
‫ماذا لو كان عطلاً ميكانيكياً؟

465
00:24:32,140 --> 00:24:33,886
‫- ويلاه
‫- لا افهم

466
00:24:34,010 --> 00:24:35,465
‫لا وقت للتفسير

467
00:24:37,252 --> 00:24:38,707
‫- مرحباً، أجل
‫- (رتش)

468
00:24:38,915 --> 00:24:40,578
‫أتعرفين؟ أسأتِ فهمي أنا و(باتيرسون)

469
00:24:40,702 --> 00:24:42,323
‫كما أنّ لدي أصدقاء، حسناً؟
‫لعرفتِ ذلك

470
00:24:42,448 --> 00:24:44,027
‫لو حضرتِ حفلتي (سينكو دي مايو)
‫في سبتمبر الماضي

471
00:24:44,651 --> 00:24:47,436
‫وأعتذر أيضاً عن عدم دعوتكِ لحفلتي
‫(سينكو دي مايو) في سبتمبر الماضي

472
00:24:49,888 --> 00:24:51,426
‫- (بريانا)
‫- مرحباً

473
00:24:52,000 --> 00:24:54,743
‫كانت تتحدث إلى (وينستون) كثيراً

474
00:24:55,159 --> 00:24:56,988
‫أجل، فهمت ذلك

475
00:24:57,320 --> 00:24:59,607
‫فحسبنا أنّه ربما النظر
‫إلى بعض الأدلة

476
00:24:59,731 --> 00:25:03,555
‫قد يساعدها في تذكر معلومات مفيدة
‫من حواراتهما

477
00:25:03,929 --> 00:25:06,548
‫كيف نعرف إن كان بحث (وينستون)
‫ما يزال مفيداً؟

478
00:25:06,673 --> 00:25:09,915
‫هذه نسخ من سجلات السفر
‫التي حصل عليها الأسبوع الماضي

479
00:25:10,247 --> 00:25:14,487
‫تظهر أنّ (جيرالد سافيت) سافر
‫لحضور محاضرات عِلم الاجرام حول البلاد

480
00:25:14,612 --> 00:25:17,147
‫ولم يكُن موجوداً حتى في الولاية
‫عند وقوع معظم جرائم القتل

481
00:25:17,604 --> 00:25:19,308
‫فكان محقاً بتركه تلك النظرية

482
00:25:20,015 --> 00:25:22,218
‫أتقصدين أنّ السفاح قتل (وينستون)
‫بلا سبب؟

483
00:25:22,384 --> 00:25:24,379
‫أفقط بسبب تغريدة
‫ذكرت أنّه يعرف الفاعل؟

484
00:25:24,629 --> 00:25:28,079
‫لا أصدّق
‫أخاف السفاح شيء في تحقيق (وينستون)

485
00:25:28,245 --> 00:25:29,907
‫شخص تحدث إليه
‫أو مكان ذهب إليه

486
00:25:30,240 --> 00:25:33,773
‫أنصتوا، أقدّم لكم
‫طابعة (وينستون) البدائية

487
00:25:33,898 --> 00:25:35,436
‫تظهر تقريباً في جميع صوره

488
00:25:35,643 --> 00:25:38,511
‫عندما وجدوها، لم يكُن فيها ورق
‫وكان شريط الحبر نظيفاً

489
00:25:38,636 --> 00:25:40,382
‫فالنهاية مسدودة نوعاً ما، أصحيح؟

490
00:25:40,590 --> 00:25:42,044
‫ليست خيطاً حقاً

491
00:25:42,335 --> 00:25:43,790
‫انظروا إلى هذا

492
00:25:45,952 --> 00:25:48,529
‫حرفا (إل) و(جي)

493
00:25:49,318 --> 00:25:50,773
‫عالقان معاً

494
00:25:52,519 --> 00:25:54,389
‫إذن، بدّل (وينستون) الطابعة

495
00:25:54,514 --> 00:25:57,465
‫كل شريط عبارة عن ختم
‫لكل كبسة على المفتاح

496
00:25:57,590 --> 00:26:00,042
‫فإن وجدنا الطابعة الصحيحة

497
00:26:00,167 --> 00:26:03,076
‫قد نكتشف ما كان (وينستون) يطبعه
‫في أيامه الأخيرة

498
00:26:03,201 --> 00:26:04,905
‫ويشمل ذلك ما لم يُدرج
‫في المخطوطة الأخيرة

499
00:26:05,030 --> 00:26:07,981
‫قد تكون بعض الصفحات مستعبدة
‫ربما أخذ القاتل بعضها

500
00:26:08,147 --> 00:26:10,932
‫اعتماداً على اختلافات خط الطباعة الطفيفة
‫في الفصل الأخير

501
00:26:11,057 --> 00:26:13,177
‫حوّل (وينستون)
‫لطابعة (آي بي إم سيلكتريك)

502
00:26:13,301 --> 00:26:14,756
‫سبق واتصلت بقسم شرطة (ناسو)

503
00:26:14,881 --> 00:26:16,377
‫قالوا إنّهم وجدوا طابعة (سيلكتريك)
‫في موقع الجريمة

504
00:26:16,502 --> 00:26:18,123
‫طلبت منهم ألّا يلمسوها
‫وأنّي سأذهب لاخذها

505
00:26:18,372 --> 00:26:20,284
‫- طالما وافقتم على ذهابي إلى هناك
‫- حسناً

506
00:26:20,492 --> 00:26:22,238
‫- ولكنّك لا تستطيع الذهاب وحدك
‫- أأستطيع اختيار فريقي المرافق؟

507
00:26:22,363 --> 00:26:24,108
‫- سأرافقه
‫- أواثقة؟

508
00:26:24,275 --> 00:26:27,184
‫أجل، أحتاج إلى الهواء النقي
‫وضوء الشمس الآن

509
00:26:27,309 --> 00:26:29,013
‫حسناً، المفاتيح

510
00:26:29,512 --> 00:26:31,465
‫- توخّ الحذر
‫- بندقية

511
00:26:31,590 --> 00:26:33,045
‫- حسناً
‫- سأقود

512
00:26:35,739 --> 00:26:37,609
‫ألا ينتابكِ الفضول
‫لتعرفي من أنقذ حياتكِ؟

513
00:26:37,942 --> 00:26:40,602
‫أنت (دومينيك ماسترز)، مستشار أمني

514
00:26:41,018 --> 00:26:44,135
‫أول من عيّنته (مادلين)
‫بعد سيطرتها على (إتش سي آي غلوبال)

515
00:26:44,343 --> 00:26:47,377
‫أمضيت الجزء الأفضل
‫بالعمل في شركات النفط لعقدين

516
00:26:47,668 --> 00:26:50,370
‫تجهز عملياتهم
‫في مناطق عدائية حول العالم

517
00:26:51,450 --> 00:26:53,944
‫ولكنّي فهمت أنّك لست من النوع
‫الذي يحب تلطيخ يديه

518
00:26:54,069 --> 00:26:55,524
‫أترين يديّ ملطختَين؟

519
00:26:58,259 --> 00:27:01,127
‫- منذ متى وأنت تتعقبني؟
‫- (مادلين) أرسلتني إلى هنا اليوم

520
00:27:01,501 --> 00:27:03,663
‫أحقاً؟ اليوم فقط

521
00:27:05,034 --> 00:27:07,653
‫صادف وجودك هناك عندما قبضت عليّ
‫وكالة الاستخبارات المركزية

522
00:27:08,069 --> 00:27:10,895
‫أجل، كانت قلقة
‫من العصابة الإجرامية بالواقع

523
00:27:11,518 --> 00:27:14,719
‫كنتِ محظوظة لوجودي هناك
‫فلنعدكِ بأمانٍ لـ(الولايات المتحدة) الآن

524
00:27:15,509 --> 00:27:17,047
‫لا، لا

525
00:27:17,338 --> 00:27:20,663
‫- عليّ العودة لمقابلة (ديل تورو)
‫- لن يحدث ذلك

526
00:27:20,871 --> 00:27:23,323
‫فوتِ مقابلتكِ مع (ديل تورو)
‫وأمثاله لا ينتظرون

527
00:27:23,448 --> 00:27:25,027
‫قد يفعل مقابل ما تعرضه (مادلين)
‫على رئيسه

528
00:27:25,152 --> 00:27:27,479
‫لو كانت هناك فرصة لوجوده هناك
‫فعليّ انتهازها

529
00:27:29,267 --> 00:27:32,052
‫كلانا يعرف ما سيحدث
‫لو ذهبت فارغتيّ اليدين لـ(مادلين)

530
00:27:32,176 --> 00:27:34,213
‫أجل، أعرف
‫لذلك عليّ إعادتكِ

531
00:27:37,081 --> 00:27:39,409
‫سأعود معك أو من دونك
‫فتستطيع العودة بلا شيء

532
00:27:39,533 --> 00:27:41,404
‫أو تستطيع العودة بي وبـ(ديل تورو)

533
00:27:43,149 --> 00:27:45,851
‫حسناً، سنقف في محطةٍ واحدة
‫قبل المطار

534
00:27:48,154 --> 00:27:49,692
‫ما هو "رأس الصقر"؟

535
00:27:50,440 --> 00:27:53,059
‫منزل طفولة (سافيت)
‫كان خيطاً رئيسياً

536
00:27:53,184 --> 00:27:56,342
‫كان (وينستون) يركّز على (سافيت)
‫بصفته المشتبه به الرئيسي

537
00:27:56,467 --> 00:27:58,961
‫ولكنّنا استبعدناه
‫ما لم يكُن لديه توأم شرير

538
00:27:59,335 --> 00:28:02,453
‫أتستطيعين إخراج مواضع الاشتباه
‫في جميع جرائم القتل الـ35؟

539
00:28:02,577 --> 00:28:04,032
‫أجل

540
00:28:04,281 --> 00:28:07,440
‫قائمة طويلة جداً لمواضع الاشتباه

541
00:28:09,352 --> 00:28:10,932
‫بل هي للذكور فقط

542
00:28:12,761 --> 00:28:14,423
‫- لا يوجد فيها نساء
‫- حسناً

543
00:28:14,548 --> 00:28:17,541
‫احصائياً، 85% من السفاحين...

544
00:28:19,162 --> 00:28:20,616
‫رباه

545
00:28:21,115 --> 00:28:23,110
‫- (بريانا)، أنتِ عبقرية
‫- أحقاً؟

546
00:28:23,709 --> 00:28:27,367
‫ماذا لو أعمت الإحصائيات (وينستون)
‫ناهيكم عن تحيزه اللاواعي

547
00:28:27,533 --> 00:28:30,069
‫بحيث فوت مشتبهاً به

548
00:28:30,276 --> 00:28:32,188
‫شخص تشارك
‫الموقع الجغرافي مع (جيرالد)

549
00:28:32,438 --> 00:28:35,056
‫والتقى بالأشخاص ذاتهم الذين التقى بهم

550
00:28:35,805 --> 00:28:39,047
‫شخص قضى وقتاً طويلاً
‫في "رأس الصقر"

551
00:28:39,462 --> 00:28:41,624
‫حسبتكِ تمزحين بموضوع التوأم الشرير

552
00:28:42,122 --> 00:28:43,577
‫كنت أمزح

553
00:28:43,702 --> 00:28:45,157
‫ولكنّ (جيرالد) لديه أخت غير شقيقة

554
00:28:46,736 --> 00:28:50,851
‫(أيريس بريكلماير)
‫عاشت بصغرها مع (جيرالد) نصف السنة

555
00:28:51,301 --> 00:28:53,379
‫كانا رفيقي سكن
‫لفترةٍ جيدة من مراهقتهما

556
00:28:53,545 --> 00:28:55,790
‫- هي شرطية أيضاً
‫- ضابطة مساعدة

557
00:28:55,997 --> 00:28:58,658
‫- قسم شرطة (ناسو)
‫- أخبريني رجاءً بأنّها تعمل بالطب نهاراً

558
00:29:00,320 --> 00:29:02,814
‫لا، ولكنّها فعلت هذا

559
00:29:05,557 --> 00:29:07,552
‫- لطيف
‫- مرعب نوعاً ما

560
00:29:07,677 --> 00:29:09,215
‫أجل، وهو أصعب بكثير
‫ممّا يبدو عليه

561
00:29:09,464 --> 00:29:13,372
‫صنع هذه النماذج يتطلب شفرةً صغيرة
‫ودقة جراحية

562
00:29:13,912 --> 00:29:16,156
‫- الشفرة الصغيرة تشبه المشرط كثيراً
‫- بالضبط

563
00:29:16,447 --> 00:29:18,443
‫لا عجب أنّ جرائم القتل
‫بدت منظمة

564
00:29:18,858 --> 00:29:20,978
‫- تمّ تشكيل الضحايا
‫- كانت تصنع تحفاً فنية

565
00:29:21,269 --> 00:29:23,347
‫نسخ بالحجم الطبيعي لنماذجها

566
00:29:23,638 --> 00:29:26,797
‫لا يمكن أن نخطىء مجدداً
‫هلّا تتحققين من سفرها مع أخيها

567
00:29:40,805 --> 00:29:42,259
‫أأنتِ بخير؟

568
00:29:42,467 --> 00:29:44,005
‫لا أعرف

569
00:29:44,171 --> 00:29:46,333
‫- أصبح نظري...
‫- ما به؟

570
00:29:50,406 --> 00:29:52,484
‫(ريتش)، لا أرى

571
00:29:52,775 --> 00:29:54,563
‫مهلاً، أنذهب إلى المستشفى
‫أم إلى المستشفى؟

572
00:29:54,687 --> 00:29:57,514
‫لا، لقد وصلنا
‫أحضر الطابعة أولاً

573
00:29:57,888 --> 00:30:00,631
‫- أحقاً؟
‫- أجل، أتريد العودة لـ(لونغ أيلاند)؟

574
00:30:01,296 --> 00:30:02,959
‫حسناً، وجهة نظر سديدة
‫سأكون سريعاً

575
00:30:23,675 --> 00:30:25,254
‫لم تسافر (آيريس) مع أخيها قط

576
00:30:25,712 --> 00:30:27,457
‫مما يعني أنّ حجج غيابه
‫لا تنطبق مع حجج غيابها

577
00:30:27,624 --> 00:30:30,076
‫وانظرا إلى هذا
‫في كل مرة تم استدعاء الشرطة

578
00:30:30,201 --> 00:30:32,279
‫إلى منزل (جيرالد) وهو طفل
‫بسبب إساءته إلى الحيوانات

579
00:30:32,611 --> 00:30:35,105
‫تتطابق مع جدول وصاية
‫أبوية لـ(ايريس)

580
00:30:35,479 --> 00:30:36,934
‫كان (جيرالد) يتستر على أخته بالتبني

581
00:30:37,267 --> 00:30:39,719
‫أرسلوا هذه الصورة إلى (جين) و(ريتش)
‫لدينا مشتبه به رئيسي

582
00:30:39,844 --> 00:30:41,299
‫أجل أرسلها الآن

583
00:30:42,638 --> 00:30:44,758
‫انتظر لحظة،
‫مؤشرات (جين) الحيوية ارتفعت

584
00:30:45,173 --> 00:30:46,960
‫- ماذا تعنين ارتفعت؟
‫- إنّها في محنة

585
00:30:55,822 --> 00:30:58,565
‫- "(جين)، أنتِ بخير؟"
‫- كلا، أصيبت بالعمى

586
00:30:59,355 --> 00:31:02,680
‫وأنا متأكد من أنّ المرأة
‫التي أرسلت صورتها إلينا قد أخذتها

587
00:31:11,054 --> 00:31:13,174
‫أعتقد (وينستون) بأنّ شقيقي
‫هو القاتل

588
00:31:13,673 --> 00:31:16,665
‫(جيري)...
‫فلم يكن لـ(وينستون) أدنى فكرة

589
00:31:17,081 --> 00:31:19,201
‫عمن أكون مما يعني...

590
00:31:20,157 --> 00:31:21,612
‫بمجرد موتكِ...

591
00:31:22,401 --> 00:31:23,856
‫لا أحد سيعرف

592
00:31:25,843 --> 00:31:28,296
‫إن قتلتني سيطاردكِ
‫مكتب التحقيقات الفدرالية بأكمله

593
00:31:28,587 --> 00:31:30,042
‫ليحاولوا هذا

594
00:31:30,540 --> 00:31:32,411
‫سيستحق ما أخطط له هذا

595
00:31:34,032 --> 00:31:35,487
‫لماذا؟

596
00:31:35,861 --> 00:31:37,606
‫ماذا فعل جميع هؤلاء الضحايا لكِ؟

597
00:31:37,897 --> 00:31:39,477
‫ليسوا ضحايا

598
00:31:40,142 --> 00:31:41,597
‫إنّهم عينات

599
00:31:42,012 --> 00:31:45,254
‫يجدر بهم أن يشعروا بالشرف
‫لأنّي اخترتهم لأجعلهم خالدين

600
00:31:46,169 --> 00:31:49,161
‫الشرف؟ قتلتِهم

601
00:31:49,286 --> 00:31:50,741
‫جميعنا يموت يا (جين)

602
00:31:52,071 --> 00:31:56,144
‫المحظوظين الاقلاء مثلكِ فقط
‫يتسنى لهم فعل هذا لهدفٍ وغاية

603
00:31:59,012 --> 00:32:01,298
‫ألا تستخدم شاشة صحة (جين)
‫شريحة الهاتف لإرسال البيانات لكِ؟

604
00:32:01,631 --> 00:32:03,377
‫أجل، لكن لحساب وتحديد موقعها

605
00:32:03,626 --> 00:32:05,247
‫على الهاتف الاتصال بثلاثة أبراج اتصال

606
00:32:05,413 --> 00:32:07,492
‫وهو الآن يتصل بواحدٍ فقط
‫في منطقة ريفية جداً

607
00:32:07,658 --> 00:32:09,902
‫منطقة البحث
‫هي 200 كيلومتر مربع تقريباً

608
00:32:10,235 --> 00:32:11,690
‫الإرسال حالياً غير مستقر قط

609
00:32:11,939 --> 00:32:14,225
‫ما كان يجدر بي تركها
‫كان يجدر بي البقاء في السيارة

610
00:32:14,391 --> 00:32:16,179
‫كان يجدر بي أخذها إلى المستشفى
‫كل هذا بسببي

611
00:32:16,303 --> 00:32:18,465
‫ماذا لو لم يكن غير مستقر؟
‫ماذا لو كانت ترسل لنا رسالة؟

612
00:32:24,616 --> 00:32:26,071
‫حمداً للرب لوجود رموز (مورس)

613
00:32:36,787 --> 00:32:38,367
‫كلا، ابق هنا

614
00:32:38,782 --> 00:32:40,570
‫الامر سيئ كما هو لمجيئي متأخرة
‫وإن جئت برفقة شخصٍ

615
00:32:40,694 --> 00:32:42,565
‫لا يتوقع قدومه (ديل تورو)
‫فسنخسره حتماً

616
00:32:42,856 --> 00:32:44,685
‫تتذكرين ما حدث في المرة الأخيرة
‫التي جئتِ فيها إلى هنا بمفردكِ

617
00:32:46,264 --> 00:32:47,719
‫لا خيار لدي

618
00:33:17,396 --> 00:33:19,558
‫- (ديل تورو)
‫- "تأخرتِ"

619
00:33:20,181 --> 00:33:22,758
‫- أجل...
‫- "لا يهمني"

620
00:33:23,091 --> 00:33:26,665
‫"السبب الوحيد لاحتفاظي بحريتي
‫معرفتي بمتى لا يجدر بي توريط نفسي"

621
00:33:26,956 --> 00:33:30,406
‫"وحدسي يخبرني بأن أبتعد عنكِ تماماً
‫وعن صديقكِ الذي في السيارة"

622
00:33:30,905 --> 00:33:32,609
‫هيا، فاتفاقنا قائم

623
00:33:33,025 --> 00:33:34,646
‫قمت بدوري والآن حان دورك

624
00:33:34,978 --> 00:33:38,179
‫"كان الاتفاق في موعد محدد
‫وفي وقتٍ محدد وتغيبتِ عنه"

625
00:33:38,345 --> 00:33:40,299
‫"أخبري رئيستكِ بأنّها تستطيع
‫البحث عن مخترق جديد"

626
00:33:57,457 --> 00:33:59,244
‫- إذن ماذا حدث؟ أكان هناك؟
‫- كلا

627
00:33:59,494 --> 00:34:00,949
‫لكن هذا كان هناك

628
00:34:01,780 --> 00:34:04,482
‫وافق على العمل معنا
‫وسيقابلنا في (نيويورك)

629
00:34:05,812 --> 00:34:07,267
‫أظن أنّي مفتاح الحظ لديكِ

630
00:34:07,516 --> 00:34:09,927
‫ستتمكنين من العودة حية
‫لتخبري (ماديلاين) بالأخبار الجيدة

631
00:34:11,007 --> 00:34:13,460
‫ظننت لوهلة أنّكِ في مأزق فعلاً

632
00:34:22,978 --> 00:34:25,472
‫من المؤسف أنّ (وينستون) اتصل بالشرطة

633
00:34:25,888 --> 00:34:28,714
‫لم أحظى بالفرصة لإنهاء عملي به

634
00:34:29,379 --> 00:34:32,081
‫كم كان الاسم الذي لقبني به
‫غبي وغير صائب

635
00:34:32,746 --> 00:34:34,201
‫السفاح

636
00:34:35,531 --> 00:34:36,986
‫الحيوانات هي من يمزق

637
00:34:38,066 --> 00:34:39,521
‫أنا أصنع

638
00:34:41,932 --> 00:34:43,387
‫عندما تموتين

639
00:34:44,924 --> 00:34:46,379
‫(جين دو)

640
00:34:47,876 --> 00:34:49,330
‫أي قصة...

641
00:34:50,037 --> 00:34:51,492
‫تريدين أن يقصها جسدكِ؟

642
00:34:53,154 --> 00:34:54,609
‫لا أعلم

643
00:34:55,524 --> 00:34:56,978
‫ربما شيئاً كهذه

644
00:35:05,276 --> 00:35:07,687
‫المسار الأيسر 27 انعطف إلى الشمال
‫بعد 8 كيلومتر

645
00:35:08,268 --> 00:35:10,804
‫لا بد من أنّ هذا كل ما عرفته
‫عن مكانها بينما كان بصرها يتلاشى

646
00:35:10,970 --> 00:35:13,007
‫هل هذا سيحدد موقع البحث؟

647
00:35:13,173 --> 00:35:15,584
‫- ليس كثيراً
‫- (بريانا)، لنرسل كل رجالنا

648
00:35:15,709 --> 00:35:17,163
‫جميع من هو متوفر

649
00:35:17,413 --> 00:35:21,320
‫لا بد من أنّ لـ(آيريس) ملكية هناك
‫ككوخ أو نُزل أو شيء آخر

650
00:35:21,445 --> 00:35:24,479
‫انتظر، عمتها وعمها يمتلكان
‫كرم عنبٍ هناك

651
00:35:24,770 --> 00:35:26,806
‫- مغلق هذا الفصل
‫- لنتحرك

652
00:35:45,303 --> 00:35:47,672
‫إن كنتِ تريدين اللعب
‫لم لا تقتربين أكثر؟

653
00:35:48,337 --> 00:35:50,499
‫أتعتقدين بأنّه يمكنكِ ردعي
‫بهذا الشيء الصغير؟

654
00:35:52,535 --> 00:35:53,990
‫راقبيني

655
00:36:24,333 --> 00:36:25,787
‫(كيرت)

656
00:36:46,976 --> 00:36:49,013
‫- أما زلتِ لا ترين شيئاً؟
‫- كلا

657
00:36:49,221 --> 00:36:50,676
‫الظلام فقط

658
00:36:53,211 --> 00:36:54,666
‫إنّه يحدث، أليس كذلك؟

659
00:36:55,539 --> 00:36:57,783
‫ما حذرتنا منه (باتيرسون)
‫بعد (طوكيو)

660
00:36:58,074 --> 00:37:00,651
‫بدأ جسدي ينسى كيف يعمل

661
00:37:01,441 --> 00:37:05,431
‫كلا، لا نعلم إن كان هذا السبب

662
00:37:06,055 --> 00:37:08,757
‫(ريتش) و(باتيرسون)
‫ذهبا ليتحدثا مع الأطباء

663
00:37:09,006 --> 00:37:13,162
‫وسنحل الأمر

664
00:37:20,228 --> 00:37:21,808
‫- أتريدين أن أحضر لكِ شيئاً؟
‫- كلا

665
00:37:22,598 --> 00:37:24,052
‫كلا، فقط...

666
00:37:24,759 --> 00:37:26,214
‫استمر بالتحدث إلي

667
00:37:26,463 --> 00:37:27,918
‫حسناً

668
00:37:29,032 --> 00:37:30,487
‫ماذا إن...

669
00:37:32,524 --> 00:37:35,932
‫ماذا إن قرأت لكِ شيئاً
‫من هذا الكتاب العظيم جداً

670
00:37:37,221 --> 00:37:38,925
‫"متصل بالموت"، لغز (جين دو)

671
00:37:39,091 --> 00:37:41,086
‫- كلا، كلا
‫- كلا

672
00:37:42,125 --> 00:37:43,580
‫حسناً

673
00:37:44,412 --> 00:37:46,822
‫كان هذا الرجل مخطئاً بكل شيء

674
00:37:47,113 --> 00:37:49,898
‫ليس كل شيء
‫علم أنكِ ستهزمين السفاح

675
00:37:51,062 --> 00:37:53,306
‫وعرف على ما أعتقد
‫مدى حبنا لبعضنا

676
00:37:56,008 --> 00:37:57,463
‫أنا أحبكِ

677
00:37:59,126 --> 00:38:00,580
‫أحبكِ

678
00:38:03,282 --> 00:38:05,028
‫لا يمكنني رؤية مدى قلقك

679
00:38:06,566 --> 00:38:08,020
‫لكن يمكنني الشعور به

680
00:38:13,632 --> 00:38:15,087
‫أتشعرين بهذا؟

681
00:38:16,708 --> 00:38:18,162
‫هذا كل ما عليكِ التفكير به

682
00:38:22,444 --> 00:38:23,898
‫واجهنا ما هو أسوأ من هذا

683
00:38:26,226 --> 00:38:27,681
‫وسنتجاوز هذه المحنة

684
00:38:28,595 --> 00:38:30,050
‫أعدكِ بهذا

685
00:38:42,187 --> 00:38:44,598
‫اتصالاتكِ بـ(وينستون) كانت غير مسؤولة

686
00:38:45,671 --> 00:38:48,580
‫وكانت موجهة بطريقة مضلة
‫وخرق كامل للثقة

687
00:38:48,746 --> 00:38:50,658
‫- أفهم هذا
‫- لم أنتهي يا (بريانا)

688
00:38:53,443 --> 00:38:55,438
‫لكنّها لم تكن غير قانونية أيضاً

689
00:38:56,727 --> 00:38:59,013
‫لم تفشي أي معلوماتٍ سرية ولهذا...

690
00:39:00,218 --> 00:39:01,673
‫انتظر

691
00:39:04,832 --> 00:39:06,287
‫لن تطردني؟

692
00:39:07,659 --> 00:39:10,776
‫كلا، سيتم إيقافكِ عن العمل
‫لكن العقوبة الحقيقية ستبدأ فور عودتكِ

693
00:39:10,901 --> 00:39:12,480
‫ومحاولتكِ لاستعادة ثقة زملائكِ مجدداً

694
00:39:12,605 --> 00:39:14,143
‫- وهذا لن يكون سهلاً
‫- شكراً لك

695
00:39:14,849 --> 00:39:16,304
‫لن أخذلك مجدداً

696
00:39:16,512 --> 00:39:18,715
‫حسناً، الجميع يستحق فرصة أخرى

697
00:39:19,130 --> 00:39:20,585
‫- اخرجي من هنا
‫- شكراً لك

698
00:39:22,414 --> 00:39:23,869
‫"وصلت للتو، علينا التحدث"

699
00:39:24,360 --> 00:39:26,563
‫هناك سؤال يا (بريانا)

700
00:39:29,472 --> 00:39:31,052
‫تحدثتِ إلى (وينستون) لعام

701
00:39:31,384 --> 00:39:34,834
‫أخبرته عن الجميع في الفريق
‫لكن (زاباتا) لم تُذكر في الكتاب قط

702
00:39:36,497 --> 00:39:38,534
‫- لماذا لم تخبريه عنها؟
‫- أخبرته

703
00:39:39,781 --> 00:39:42,815
‫قال (وينستون) أنّ (زاباتا)
‫كانت شخصية تتسم بسرعة الانفعال

704
00:39:43,480 --> 00:39:44,935
‫وبتدمير ذاتي شديد

705
00:39:45,641 --> 00:39:48,135
‫أراد منح الشرطة وقصته نهاية سعيدة

706
00:39:48,717 --> 00:39:51,252
‫لكن لم يستطع إيجاد هذا لـ(زاباتا)

707
00:39:51,751 --> 00:39:54,162
‫لها ولكل من هو قريب منها

708
00:39:56,490 --> 00:39:57,944
‫شكراً لك

709
00:40:32,934 --> 00:40:35,137
‫- كلا
‫- أصابتها نوبة صرع

710
00:40:35,345 --> 00:40:37,382
‫لكنّها تتعافى

711
00:40:38,338 --> 00:40:39,793
‫إنّ حالتها مستقرة الآن

712
00:40:40,333 --> 00:40:41,788
‫بدت مخيفة لدقيقة لكنها...

713
00:40:43,450 --> 00:40:44,905
‫بخير

714
00:40:53,052 --> 00:40:54,507
‫ما الأمر يا (باتيرسون)؟

715
00:40:55,878 --> 00:40:58,455
‫كانت نوبة الصرع مذكورة
‫في الملفات الطبيبة (روغا)

716
00:41:00,284 --> 00:41:03,152
‫بالإضافة إلى فقدان (جين) لسمعها وبصرها

717
00:41:03,626 --> 00:41:06,661
‫كل هذا مؤشر إلى أنّ الملف المضغوط
‫وصل إلى الفص الجداري

718
00:41:07,533 --> 00:41:09,695
‫مما يعني أنّها لا تملك وقتاً كثيراً

719
00:41:10,734 --> 00:41:12,189
‫كم من الوقت؟

720
00:41:12,646 --> 00:41:14,558
‫أسابيع، أشهر؟

721
00:41:16,595 --> 00:41:18,964
‫كلا، بل أيام

722
00:41:19,712 --> 00:41:21,167
‫ربما أقل

723
00:41:46,260 --> 00:41:50,260
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

