﻿1
00:00:01,028 --> 00:00:05,028
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

2
00:00:05,052 --> 00:00:06,505
‫اذهب إلى المطار مباشرة

3
00:00:06,671 --> 00:00:08,580
‫ستجد تذكرة باسمك على الطاولة

4
00:00:08,746 --> 00:00:10,946
‫- سأراك قريباً
‫- وضعت أسلاكاً في كل المبنى

5
00:00:11,195 --> 00:00:13,021
‫عليّ وصل المتفجرات فقط
‫وسنكون مستعدين

6
00:00:13,228 --> 00:00:15,013
‫جيّد، سأتّصل بك
‫عندما يحين الوقت المناسب

7
00:00:16,424 --> 00:00:19,039
‫ما مدى التفجير الذي تريده؟
‫أستطيع تشغيل متفجّرات أصغر ومراقبة

8
00:00:19,163 --> 00:00:20,948
‫وستتبقى بعض الجدران منه بالنهاية

9
00:00:21,322 --> 00:00:23,812
‫أو تشغيل متفجّرات أكبر
‫يمكنها تفجير (لونغ أيلاند) كاملة

10
00:00:24,600 --> 00:00:26,468
‫لا تريد موكّلتي أثراً للمبنى

11
00:00:26,593 --> 00:00:28,128
‫- أو أي شيء فيه
‫- فهمت

12
00:00:28,253 --> 00:00:29,705
‫تريد محوه، يمكنني فعل ذلك

13
00:00:30,452 --> 00:00:32,694
‫(فرانكي)، لنضاعف عدد المتفجرات

14
00:00:37,459 --> 00:00:41,485
‫أريد معرفة اسم مصمّم ديكوركِ
‫لأنّ مكتبكِ كان مذهلاً

15
00:00:41,651 --> 00:00:45,137
‫مزيج من البساطة المعاصرة
‫وفن الديكور وأسلوب (توني ستارك)

16
00:00:45,552 --> 00:00:49,246
‫والشجرة الشريرة خلف مكتبكِ؟
‫كانت رائعة

17
00:00:50,616 --> 00:00:54,102
‫كيف نجوت في عملك
‫لدى عصابة (سابانيتو)؟

18
00:00:56,053 --> 00:00:58,792
‫لا يخاف الرجال الحقيقيون
‫من الاعتراف بالتصاميم الجيّدة

19
00:00:59,200 --> 00:01:01,648
‫هذا مجهود كبير لتدمير طائرة
‫هل يستحق الأمر العناء حقّاً؟

20
00:01:02,022 --> 00:01:04,139
‫- هل أنتِ متردّدة؟
‫- لا

21
00:01:04,803 --> 00:01:06,836
‫أريد معرفة الطائرة التي سندمّرها
‫لأفهم...

22
00:01:06,961 --> 00:01:09,908
‫تعرفين ما عليكِ معرفته
‫لفعل المطلوب منكِ

23
00:01:10,032 --> 00:01:11,983
‫ستكشف البقية عن نفسها قريباً

24
00:01:16,050 --> 00:01:18,499
‫أنا معجب حقّاً بالغموض والاثارة

25
00:01:20,027 --> 00:01:23,638
‫مثل رواية لـ(فينس فلين)
‫أو (براد ثور)، الكتاب المسموع

26
00:01:23,929 --> 00:01:29,283
‫هل ستستهدفين طائرة خاصة
‫أم أنّها تجارية؟

27
00:01:29,407 --> 00:01:33,267
‫نستهدف طائرة (جامبو لاينر)
‫من تصنيع شركة (برادلي) الحركية

28
00:01:33,391 --> 00:01:37,085
‫وعليك اختراق شبكتهم
‫للسيطرة على أنظمتهم للطيران

29
00:01:37,210 --> 00:01:39,285
‫- متى موعد مغادرتها؟
‫- إنّها تحلّق الآن

30
00:01:39,493 --> 00:01:42,564
‫ومهمتكما تدميرها
‫قبل هبوطها في العاصمة

31
00:01:42,688 --> 00:01:44,141
‫- خلال 3 ساعات
‫- أنا آسف

32
00:01:45,635 --> 00:01:48,291
‫هل لدي 3 ساعات
‫لاختراق شركة (برادلي) الحركية

33
00:01:48,416 --> 00:01:51,031
‫وإيجاد طريقة لاستهداف طائرة
‫في الهواء منذ الآن؟

34
00:01:52,774 --> 00:01:56,675
‫لدى شركة (برادلي) الحركية
‫أعلى مستوى أمني بالشركات الدفاعية

35
00:01:56,800 --> 00:01:59,415
‫إنّهم مثل (فورت نوكس)
‫في مجال الطائرات

36
00:01:59,664 --> 00:02:01,158
‫وأنت (بيب روث) ضمن المخترقين

37
00:02:01,739 --> 00:02:03,191
‫ولذلك، أنت مناسب للمهمة

38
00:02:18,340 --> 00:02:19,793
‫هل يناسبك هذا؟

39
00:02:19,917 --> 00:02:21,578
‫اتصال بشبكة الإنترنت
‫بأسلاك ضوئية متعددة

40
00:02:22,159 --> 00:02:23,653
‫ومعالجات مصغرة بسرعة الضوء

41
00:02:23,777 --> 00:02:25,728
‫أجهزة تشويش اتصال وبرنامج مسح

42
00:02:25,853 --> 00:02:27,803
‫أجل، إنّها مناسبة

43
00:02:29,746 --> 00:02:31,199
‫راقبيه

44
00:02:31,324 --> 00:02:34,187
‫سأرسل سيّارة بعدما ينهي عمله
‫وسنتحدث عن الخطوات التالية

45
00:02:35,059 --> 00:02:36,512
‫لي فقط؟

46
00:02:36,885 --> 00:02:38,338
‫كل أمر بوقته يا (تاشا)

47
00:02:44,929 --> 00:02:47,337
‫حسناً، هذا سهل

48
00:02:48,540 --> 00:02:51,570
‫- ألا يستطيعون سماعنا بالتأكيد؟
‫- ثبّت جهاز تشويش في معطفي

49
00:02:52,317 --> 00:02:54,185
‫سأتظاهر باختراق النظام
‫وسنكون بخير، صحيح؟

50
00:02:54,558 --> 00:02:57,671
‫لا، ذلك ليس جيّداً
‫لأنّ (مادلين) ستراقب عملك

51
00:02:58,875 --> 00:03:03,233
‫عليك اختراق شركة (برادلي) حقّاً
‫والتوقّف قبل تحطّم الطائرة

52
00:03:03,399 --> 00:03:06,511
‫حسناً، أجل بالطبع
‫سؤال سريع، هل أنتِ مجنونة؟

53
00:03:06,636 --> 00:03:10,164
‫ليس لدينا خيار
‫لا تتسبّب بضرر حقيقي فقط

54
00:03:11,035 --> 00:03:13,069
‫علينا إخبار الفريق بما يحدث
‫أثناء ذلك

55
00:03:13,194 --> 00:03:15,227
‫حتّى لا تقتلنا
‫بعد انتهاء فترة الـ3 ساعات

56
00:03:15,352 --> 00:03:16,804
‫وتدرك بأنّنا لا نساندها

57
00:03:16,929 --> 00:03:18,631
‫حسناً، أتريدين إضافة مهمة أخرى لي؟

58
00:03:18,755 --> 00:03:20,457
‫مثل تحويل الرصاص إلى ذهب

59
00:03:20,581 --> 00:03:22,491
‫- يمكنك فعل هذا
‫- لا تعرفين ذلك

60
00:03:22,615 --> 00:03:24,441
‫- أخبرتني بذلك
‫- إن لم تستطع فعل ذلك

61
00:03:24,566 --> 00:03:26,018
‫سأجد طريقة لنغادر هذا المكان

62
00:03:27,429 --> 00:03:29,339
‫حسناً، أعجبتني أكثر
‫وأنتِ تتظاهرين بأنّكِ واثقة بنفسكِ

63
00:03:29,463 --> 00:03:31,497
‫هلّا تعودي إلى تلك الشخصية
‫من فضلكِ

64
00:03:39,666 --> 00:03:41,284
‫نتائج فحوصاتكِ سلبية

65
00:03:41,658 --> 00:03:43,609
‫لم يتبقى سم في جسدكِ

66
00:03:44,107 --> 00:03:46,680
‫أريد منك أن تستريحي
‫خلال الـ24 ساعة التالية

67
00:03:46,804 --> 00:03:48,589
‫ولكنّكِ تستطيعين العودة للانشطة العادية
‫بعد ذلك

68
00:03:49,710 --> 00:03:51,162
‫شكراً جزيلاً أيّتها الطبيبة

69
00:03:56,060 --> 00:03:57,512
‫هل ترين؟

70
00:03:57,720 --> 00:03:59,173
‫أخبرتكِ بأنّكِ ستكونين بخير

71
00:04:00,376 --> 00:04:02,700
‫انتهى ذلك الآن

72
00:04:03,772 --> 00:04:06,221
‫ماذا تريدين أن تفعلي
‫بأول يوم من بقية حياتكِ؟

73
00:04:06,470 --> 00:04:08,503
‫لا يهمني ما سنفعله
‫طالما سنفعل ذلك معاً

74
00:04:09,500 --> 00:04:13,235
‫أردت وقتاً أكثر معاً
‫عندما ظننت بأنّي أحتضر

75
00:04:13,857 --> 00:04:16,348
‫- ولدينا ذلك الوقت الآن
‫- أجل

76
00:04:17,883 --> 00:04:19,336
‫بحثت عن مكان في الريف

77
00:04:19,502 --> 00:04:21,079
‫للاحتفال بالذكرى السنوية لزواجنا

78
00:04:21,453 --> 00:04:22,905
‫إنّه كوخ صغير في الغابة

79
00:04:23,113 --> 00:04:25,230
‫أستطيع الاتصال بمالكه
‫وأرى إن كان متوافراً

80
00:04:26,475 --> 00:04:29,504
‫يمكننا الذهاب إلى هناك
‫وقضاء الليلة فيه

81
00:04:30,210 --> 00:04:32,036
‫من دون إلهاء وعمل

82
00:04:32,659 --> 00:04:35,024
‫- نحن الاثنان فقط
‫- ماذا عن القضية؟

83
00:04:35,191 --> 00:04:36,643
‫- عرفت بأنّكِ ستسألين عن ذلك
‫- أجل

84
00:04:36,851 --> 00:04:39,009
‫اتّصلت بـ(ريد)
‫وما نزال بحالة انتظار

85
00:04:39,465 --> 00:04:43,284
‫ولذلك، سيتصلون بنا
‫إن احتاجوا إلينا

86
00:04:43,533 --> 00:04:44,985
‫يبدو ذلك مثالياً

87
00:04:49,170 --> 00:04:51,619
‫- هل من خبر من (زباتا)؟
‫- ليس بعد، ولكنّ الوقت مبكر

88
00:04:51,868 --> 00:04:53,569
‫لمَ لا نرسل فريقاً
‫إلى مكتب (مادلين)؟

89
00:04:53,694 --> 00:04:55,395
‫لنتأكّد من أنّ تلك المرأة بخير

90
00:04:55,520 --> 00:04:57,263
‫هل تعني للتأكّد من (بوسطن)؟

91
00:04:57,388 --> 00:04:59,048
‫أجل، يمكننا فعل ذلك
‫إن كنتِ قلقة عليه حقّاً

92
00:04:59,172 --> 00:05:01,206
‫قد نكشف هويّتهما بذلك
‫ولذلك علينا الانتظار

93
00:05:02,244 --> 00:05:03,987
‫حسناً، عليّ إخباركما بأمر

94
00:05:04,111 --> 00:05:06,269
‫(بوسطن) ليس بارعاً في التمثيل

95
00:05:06,394 --> 00:05:07,888
‫ولكنّ الأمر مختلف
‫بتمثيل الأدوار قبل الجنس

96
00:05:08,013 --> 00:05:09,839
‫عليكما رؤية دوره المثير
‫من فيلم (ماي كازن فيني)

97
00:05:10,088 --> 00:05:12,371
‫ولكنّه ليس بارعاً بإخفاء مشاعره

98
00:05:12,578 --> 00:05:15,068
‫ربّما كانت معرفة ذلك جيّدة
‫قبل إرساله بصفة (ديل تورو)

99
00:05:15,193 --> 00:05:16,770
‫لمَ أنتِ غاضبة مني؟
‫لم يكن ذلك قراري

100
00:05:16,895 --> 00:05:20,049
‫ربّما نستطيع مقابلة (مادلين)
‫من دون إثارة شكوكها

101
00:05:20,256 --> 00:05:23,992
‫حسناً، ويمكننا تفقّد آلة التجسس
‫التي كان سيضعها العابس لنا

102
00:05:24,739 --> 00:05:26,648
‫سأخرجه الآن

103
00:05:26,772 --> 00:05:28,474
‫لا، ما نزال نحتاج إليه
‫لتدمير تلك الطائرة

104
00:05:29,055 --> 00:05:31,462
‫سيكون تفقّد قرص (مادلين) الصلب
‫مفيداً جدّاً الآن

105
00:05:31,711 --> 00:05:33,164
‫لنفعل ذلك

106
00:05:37,556 --> 00:05:39,714
‫مساعد المدير (ريد)
‫يا لها من مفاجأة سارّة

107
00:05:39,839 --> 00:05:41,914
‫- أتمنّى بأنّها زيارة وديّة
‫- مثل دائماً

108
00:05:42,121 --> 00:05:43,823
‫وأقدّر مقابلتكِ لي بهذه السرعة

109
00:05:44,155 --> 00:05:45,608
‫لا مشكلة

110
00:05:46,147 --> 00:05:48,679
‫وأرى بأنّك أحضرت أصدقاء معك

111
00:05:49,509 --> 00:05:51,543
‫انتهينا أخيراً من إدراج الملفات
‫التي أعطيتنا إيّاها

112
00:05:51,667 --> 00:05:54,988
‫وأردت إعادة الملفات الأصلية إليكِ
‫وشكركِ شخصياً

113
00:05:57,602 --> 00:05:59,055
‫كم ذلك مراع

114
00:05:59,304 --> 00:06:03,247
‫كان سينضم المدير (وايتز) إلينا
‫ولكنّه في اجتماع خارج المدينة

115
00:06:03,571 --> 00:06:05,398
‫- هل يمكنني وضعها هنا؟
‫- أجل

116
00:06:05,771 --> 00:06:07,888
‫- أجل
‫- ليس أمراً معتاداً

117
00:06:08,012 --> 00:06:09,839
‫أن يساعد الناس مكتب التحقيقات

118
00:06:10,046 --> 00:06:14,321
‫حسناً، أؤمن بنظام العدالة
‫والعمل الذي تؤدونه

119
00:06:14,736 --> 00:06:17,226
‫- نقدّر ذلك
‫- حسناً

120
00:06:18,388 --> 00:06:20,173
‫نريد توقيعكِ

121
00:06:20,298 --> 00:06:22,207
‫لتأكيد استلامكِ جميع الملفات

122
00:06:23,154 --> 00:06:24,731
‫هنا

123
00:06:26,848 --> 00:06:28,798
‫واسمكِ هنا وهناك

124
00:06:29,255 --> 00:06:31,662
‫يستاء موظّفنا إن فوتنا ذلك

125
00:06:32,451 --> 00:06:34,733
‫- ليس على المكتب
‫- أنا آسف جداً

126
00:06:34,858 --> 00:06:36,892
‫أنا آسف جداً
‫ولكنّ هذه الشجرة لفتت انتباهي

127
00:06:37,016 --> 00:06:39,257
‫- هل هي شجرة (سانيني)؟
‫- لا

128
00:06:39,465 --> 00:06:42,702
‫ولكنّ هذا غريب
‫أنت ثاني شخص علّق عليها اليوم

129
00:06:43,117 --> 00:06:44,570
‫أحقّاً ذلك؟

130
00:06:44,943 --> 00:06:46,396
‫حسناً، أعتقد بأنّنا انتهينا

131
00:06:46,728 --> 00:06:50,090
‫لن نؤخّركِ أكثر
‫وشكراً على كل شيء

132
00:06:51,335 --> 00:06:52,788
‫بالطبع

133
00:06:53,037 --> 00:06:54,655
‫سررت برؤيتك يا مساعد المدير

134
00:07:03,122 --> 00:07:05,571
‫لدي خبر سيئ
‫ذلك الباب طريق المغادرة الوحيد

135
00:07:05,862 --> 00:07:08,352
‫بالإضافة لحراسة ذلك المجرم لنا
‫من (سنترال كاستينغ)؟

136
00:07:08,601 --> 00:07:10,468
‫- رائع
‫- كيف تسير الأمور؟

137
00:07:10,593 --> 00:07:12,046
‫لا نحاول اختراق طائرة عادية

138
00:07:12,295 --> 00:07:14,951
‫الإجراءات الأمنية لهذه الطائرة
‫من شركة (برادلي) مشددة

139
00:07:15,241 --> 00:07:17,192
‫اخترقت الجدار الناري الأول فقط
‫خلال هذا الوقت

140
00:07:17,607 --> 00:07:20,305
‫سترى (مادلين) بأنّنا نحرز تقدّماً
‫بما أنّنا فعلنا ذلك

141
00:07:20,429 --> 00:07:22,795
‫وسيعطينا ذلك وقتاً إضافياً
‫للتفكير بطريقة لإعلام الفريق بالأمر

142
00:07:27,478 --> 00:07:28,930
‫أين كنت؟

143
00:07:29,055 --> 00:07:30,715
‫وجدت شخصاً ستريدين مقابلته

144
00:07:34,616 --> 00:07:36,069
‫من أنت؟

145
00:07:36,733 --> 00:07:38,186
‫أنا (ديل تورو)

146
00:07:40,302 --> 00:07:42,834
‫إن كان (ديل تورو)
‫من الذي مع (زباتا) إذاً؟

147
00:07:46,279 --> 00:07:53,279
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 13

148
00:07:56,185 --> 00:07:57,637
‫حسناً

149
00:07:58,633 --> 00:08:00,086
‫لنعد إلى البداية

150
00:08:00,792 --> 00:08:03,199
‫كيف وجدت (ديل تورو) الحقيقي؟

151
00:08:03,406 --> 00:08:06,644
‫شعرت بوجود جاسوسة في (تورونتو)
‫ولذلك بدأت بالبحث عن الأمر

152
00:08:06,934 --> 00:08:09,383
‫أخبرتني (زباتا) بأنّ محادثتها جيّدة
‫مع (ديل تورو)

153
00:08:09,590 --> 00:08:11,832
‫- ولم أصدّق ذلك
‫- تأخّرت على اجتماعنا

154
00:08:11,998 --> 00:08:13,450
‫ولذلك ألغيت مقابلتي معها

155
00:08:13,907 --> 00:08:15,899
‫لا أثق بالأشخاص
‫الذين لا ينفذون أقوالهم

156
00:08:16,397 --> 00:08:17,850
‫ولا أنا

157
00:08:17,974 --> 00:08:20,298
‫نريد اقتراض مخترقك (ديل تورو)

158
00:08:20,796 --> 00:08:22,249
‫حسناً

159
00:08:22,498 --> 00:08:24,532
‫- وألم تخبر (كورتيز) أبداً؟
‫- بلى

160
00:08:24,905 --> 00:08:27,769
‫ولكنّكِ دفعت له مسبقاً
‫ولم يسمع شكاوى

161
00:08:27,977 --> 00:08:30,384
‫إنّها صفقة جيدة له ولك

162
00:08:30,633 --> 00:08:33,621
‫لا شيء مجاني بهذه الحياة
‫ولهذا أنا هنا

163
00:08:33,912 --> 00:08:35,945
‫عرفت (زباتا)
‫بعدم مقابلتنا (ديل تورو) شخصياً

164
00:08:36,070 --> 00:08:38,477
‫ولذلك تظاهر صديقها بأنّه هو
‫أيّاً كانت حقيقته

165
00:08:39,266 --> 00:08:42,254
‫ولكنّ السؤال الآن
‫هل يحاولان خرق الطائرة حقّاً

166
00:08:42,918 --> 00:08:44,371
‫أم أنّهما يهدران وقتنا فقط؟

167
00:08:44,495 --> 00:08:47,733
‫إن اخترق الجدار الناري الأول
‫من أنظمة (برادلي) فهو ليس نكرة

168
00:08:47,940 --> 00:08:49,642
‫لا يشعرني ذلك بتحسن

169
00:08:50,264 --> 00:08:53,211
‫هل تفهم مهمتنا
‫وتشعر بأنك مستعد لتنفيذها؟

170
00:08:53,875 --> 00:08:55,369
‫إن كان لديكِ البرنامج
‫كما أخبرني

171
00:08:55,909 --> 00:08:57,611
‫- لن تكون تلك مشكلة
‫- جيّد

172
00:08:57,901 --> 00:09:00,018
‫سنصنع التاريخ اليوم إذاً

173
00:09:00,972 --> 00:09:02,425
‫ابدأ بالعمل

174
00:09:07,273 --> 00:09:09,639
‫- ماذا سأفعل بشأن (زباتا)؟
‫- أحضرها إلى هنا

175
00:09:09,930 --> 00:09:12,586
‫في أفضل الحالات
‫استخدمت محتالاً لإخفاء خطئها

176
00:09:12,710 --> 00:09:14,163
‫وفي أسوأ الحالات
‫هي فرد من فريق قانوني

177
00:09:14,288 --> 00:09:16,695
‫ولكنّها كاذبة في كلتا الحالتين
‫ولكنّي أريد معرفة الحقيقة

178
00:09:16,819 --> 00:09:18,272
‫قبل أن أقرّر ما سأفعله بها

179
00:09:18,853 --> 00:09:20,928
‫- وماذا عن صديقها المخترق؟
‫- أقتله

180
00:09:28,931 --> 00:09:32,334
‫حسناً، لا تحكم علي
‫ولكنّ الخيارات قليلة بمحطة الاستراحة

181
00:09:32,459 --> 00:09:35,198
‫- أخبريني بما حصلتِ عليه
‫- لدي التوفو المشوي

182
00:09:35,323 --> 00:09:38,726
‫- لا
‫- أجل، وبعض الشوكولاتة الداكنة

183
00:09:38,851 --> 00:09:42,171
‫التي على شكل أرانب
‫والتي تبقت من عيد الفصح

184
00:09:43,499 --> 00:09:46,363
‫ورقائق البطاطا بنكهة الدجاج الحار

185
00:09:46,487 --> 00:09:49,849
‫ولكنّ الدجاج والبطاطا
‫ليسا من ضمن المكونات

186
00:09:49,974 --> 00:09:53,377
‫- وذلك يثير قلقي قليلاً
‫- سأجازف بشوكولاتة الأرانب

187
00:09:53,501 --> 00:09:54,954
‫حسناً

188
00:09:55,494 --> 00:09:57,652
‫- ما كان ذلك؟
‫- إنّها عجلة مثقوبة بالتأكيد

189
00:10:09,722 --> 00:10:11,175
‫أجل

190
00:10:12,005 --> 00:10:13,457
‫صدمنا شيئاً بالتأكيد

191
00:10:13,831 --> 00:10:15,284
‫سأحضر العجلة الاحتياطية

192
00:10:20,389 --> 00:10:21,841
‫أو لا

193
00:10:23,460 --> 00:10:24,912
‫رائع

194
00:10:26,407 --> 00:10:27,859
‫- سأطلب شاحنة القطر
‫- حسناً

195
00:10:32,176 --> 00:10:33,628
‫أو لا

196
00:10:33,919 --> 00:10:35,620
‫لا شبكة، وأنتِ؟

197
00:10:36,202 --> 00:10:37,654
‫وأنا أيضاً

198
00:10:39,597 --> 00:10:41,673
‫أي سيارة بالايجار
‫من دون عجلة احتياطية؟

199
00:10:42,171 --> 00:10:43,623
‫ستكون الأمور بخير

200
00:10:44,246 --> 00:10:46,695
‫المهم أن نكون معاً
‫ونحن معاً الآن

201
00:10:47,110 --> 00:10:48,894
‫أردت أن نرتاح

202
00:10:49,973 --> 00:10:54,041
‫حسناً، ابقي هنا
‫بينما أسير للحصول على إشارة

203
00:10:54,207 --> 00:10:56,074
‫لا، سأذهب معك

204
00:10:56,323 --> 00:10:59,104
‫الكوخ على بعد 8 كيلومترات

205
00:10:59,851 --> 00:11:02,383
‫إن لم نجد شبكة
‫سنتصل من الخط الأرضي فيها

206
00:11:03,836 --> 00:11:05,620
‫- هل يمكنكِ فعل ذلك بالتأكيد؟
‫- أجل، أشعر بتحسن

207
00:11:05,869 --> 00:11:09,937
‫ومتى سنحصل على فرصة
‫للسير لمسافات طويلة في الغابة؟

208
00:11:11,265 --> 00:11:14,378
‫حسناً، أحضري شوكولاتة الأرانب
‫لتناولها كوجبة خفيفة

209
00:11:14,834 --> 00:11:17,034
‫وليس التوفو المشوي

210
00:11:20,188 --> 00:11:21,641
‫هل وجدتما معلومات
‫على آلة التجسّس؟

211
00:11:22,173 --> 00:11:24,414
‫توجد بيانات قيّمة فيه

212
00:11:24,539 --> 00:11:27,402
‫بيانات قيّمة مجازياً في الحقيقة

213
00:11:27,527 --> 00:11:29,312
‫يمكنكِ الصمت حقّاً، ما رأيكِ؟

214
00:11:29,478 --> 00:11:30,930
‫حسناً، علامَ حصلتما؟

215
00:11:31,221 --> 00:11:34,707
‫مستندات من شركة (برادلي)
‫التي تظهر نظامهم للطيران

216
00:11:34,873 --> 00:11:37,737
‫واسمه الرمزي (أرفو)
‫وفشله في اختبارات السلامة

217
00:11:38,193 --> 00:11:41,721
‫تخطّط (مادلين بورك) لاستخدام (أرفو)
‫للهجوم على طائرة تجارية

218
00:11:41,887 --> 00:11:43,921
‫ذلك البرنامج الذي أخبرتنا (زباتا)
‫بأنّ (مادلين) ستستهدفه

219
00:11:44,046 --> 00:11:45,623
‫أصلحوه بالتأكيد قبل بيعه

220
00:11:45,830 --> 00:11:47,573
‫ليس تماماً، ووجدنا هذا أيضاً

221
00:11:48,320 --> 00:11:51,599
‫ملاحظة خاصة بشركة (برادلي)
‫والتي تذكر إدراكهم لعيوب البرنامج

222
00:11:51,724 --> 00:11:55,957
‫وأخبروا موظفيهم بتزوير نتائج الاختبار
‫حتّى لا يخسروا عملهم مع الطائرة

223
00:11:56,331 --> 00:11:59,195
‫إنّها المستندات التي استغلت (زباتا)
‫مهندس (برادلي) للحصول عليها

224
00:11:59,651 --> 00:12:02,888
‫- ماذا تريدين؟
‫- مستندات شركتك لمشروع (أرفو)

225
00:12:03,677 --> 00:12:07,205
‫تعرف (مادلين) إذاً
‫بإخفاء شركة (برادلي) عيوب نظامها

226
00:12:07,454 --> 00:12:09,529
‫لدى شركة (إتش سي آي) العالمة
‫قسم طيران ضخم

227
00:12:09,654 --> 00:12:12,310
‫وإن تسرّبت هذه الملاحظات
‫ستتسبّب بإفلاس أكبر المنافسين

228
00:12:12,642 --> 00:12:15,091
‫ممّا سيسمح لها بالتدخّل
‫والحصول على فرصة عمل مكسبة

229
00:12:15,423 --> 00:12:18,203
‫حسناً، لنحضر (غاريت يانغ)
‫المسؤول الامني في شركة (برادلي)

230
00:12:18,494 --> 00:12:20,984
‫وربّما سيخبرنا بسبب
‫لعدم زجّه في السجن الآن

231
00:12:25,169 --> 00:12:28,696
‫سننقذ الموقف اليوم إذاً
‫ونودّع الاعتقال المنزلي

232
00:12:29,070 --> 00:12:31,560
‫والعودة إلى الحياة السعيدة
‫التي كانت مقدّرة لي

233
00:12:31,809 --> 00:12:34,548
‫- أيّاً كان ما سيبقيك مندفعاً
‫- ماذا عنكِ؟

234
00:12:35,005 --> 00:12:37,910
‫إنّها فرصتكِ لتثبتي للفريق أخيراً
‫بأنّكِ لستِ عميلة (مادلين)...

235
00:12:38,035 --> 00:12:39,487
‫على مهلك

236
00:12:42,974 --> 00:12:44,883
‫ما أزال سأتلقى عقوبة
‫على طريقة عملي بهذه العملية

237
00:12:45,464 --> 00:12:46,917
‫حسناً، إن سمحوا لكِ بالعودة

238
00:12:47,207 --> 00:12:48,660
‫هلّا تخبرينهم بأمور جيّدة عنّي

239
00:12:49,482 --> 00:12:51,475
‫أعتقد بأنّي مرشح جيّد
‫لمنصب استشاري

240
00:12:51,890 --> 00:12:53,342
‫هل تريد العمل حقّاً
‫مع حبيبك السابق؟

241
00:12:53,467 --> 00:12:55,625
‫بالتأكيد لا، أريد منصبه

242
00:13:00,356 --> 00:13:01,809
‫- ذلك غريب
‫- ماذا؟

243
00:13:02,058 --> 00:13:03,511
‫يوجد خلل

244
00:13:03,760 --> 00:13:06,042
‫ويحدث ذلك أحياناً
‫عند حدوث هجوم وسيط

245
00:13:06,956 --> 00:13:10,857
‫يتجسّس أحد على المنفذ الآمن
‫للحركة في هذه الشبكة

246
00:13:11,770 --> 00:13:14,426
‫تحدّ (مادلين) المعلومات
‫التي تصل إلي

247
00:13:14,634 --> 00:13:16,750
‫ولكن، لمَ ستفعل ذلك
‫إن طلبت منّا اختراق الطائرة؟

248
00:13:18,701 --> 00:13:20,154
‫تعرف بأنّنا لسنا في صفها

249
00:13:21,523 --> 00:13:23,599
‫علينا المغادرة الآن

250
00:13:24,014 --> 00:13:25,466
‫ستأتي إلى هنا

251
00:13:52,104 --> 00:13:54,304
‫- هل أنت جاد؟
‫- أشاهد مصارعة المحترفين

252
00:13:54,429 --> 00:13:57,458
‫حاولي أن تكوني معتقلة بمنزلكِ
‫وهي مذهلة للشواذ، ولذلك...

253
00:13:57,956 --> 00:13:59,658
‫"أجب يا (ويلسون)
‫هل نلت منهما؟"

254
00:14:00,239 --> 00:14:01,692
‫"تريد (بورك) مقابلة الفتاة"

255
00:14:02,065 --> 00:14:03,518
‫"يمكنك التخلّص من التقني"

256
00:14:03,643 --> 00:14:05,510
‫- هل نحن في الثانوية؟
‫- ماذا تفعل؟

257
00:14:06,257 --> 00:14:08,457
‫أجل، أنا (ويلسون)
‫حصلت على الفتاة

258
00:14:08,581 --> 00:14:10,449
‫ومات المهووس التقني

259
00:14:11,155 --> 00:14:13,520
‫وكان أقوى من ما تظن
‫حسناً، حوّل

260
00:14:13,852 --> 00:14:15,305
‫يستحق الأمر المحاولة

261
00:14:18,369 --> 00:14:21,772
‫هذا (غاريت يانغ)
‫المسؤول الامني في شركة (برادلي)

262
00:14:21,897 --> 00:14:23,349
‫أنا مساعد المدير (ريد)

263
00:14:23,681 --> 00:14:26,296
‫حصلنا على ملاحظات خاصة
‫من شركتك

264
00:14:26,421 --> 00:14:27,873
‫أخبرنا إن كنت تميزها

265
00:14:29,775 --> 00:14:31,477
‫- لم أرها مسبقاً؟
‫- أحقّاً ذلك؟

266
00:14:31,767 --> 00:14:33,220
‫لأنّك وقّعت عليها

267
00:14:33,676 --> 00:14:36,084
‫بالإضافة إلى بعض المستندات
‫التي تظهر فشل نظامكم

268
00:14:36,208 --> 00:14:38,532
‫- في اختبارات أمنية كبيرة
‫- بالإضافة إلى هذا المستند

269
00:14:38,657 --> 00:14:40,815
‫حيث تطلب من رؤساء قسمك
‫إخفاء ذلك الفشل

270
00:14:44,965 --> 00:14:46,999
‫- من أين حصلتم عليها؟
‫- من مصدر داخلي

271
00:14:47,456 --> 00:14:49,406
‫أعطاكم مصدركم مستندات مزيّفة

272
00:14:49,946 --> 00:14:51,399
‫تمّ تزوير هذه المستندات

273
00:14:51,814 --> 00:14:54,677
‫اجتاز (أرفو) جميع اختبارات الأمان
‫ولا توجد عيوب في نظامنا

274
00:14:55,175 --> 00:14:58,454
‫- لمَ علينا تصديقك؟
‫- حلّقت بالطائرة أثناء الاختبار

275
00:14:58,579 --> 00:15:00,156
‫لمَ سأفعل ذلك
‫إن ظننت بوجود عيوب فيها؟

276
00:15:00,571 --> 00:15:02,522
‫ولمَ سأوقّع على مستندات
‫لإخفاء ذلك إن عرفت بوجودها؟

277
00:15:03,061 --> 00:15:05,178
‫لدي سجلات بجميع الاختبارات

278
00:15:05,302 --> 00:15:08,706
‫ولائحة بمسؤولي إدراة الطيران الفيدرالي
‫وخبراء السلامة المستقلين الشهاد على ذلك

279
00:15:08,872 --> 00:15:11,238
‫تلك أسباب جيّدة في الحقيقة

280
00:15:11,570 --> 00:15:13,230
‫- إن كان ذلك صحيحاً...
‫- فعلت (مادلين) هذا

281
00:15:13,645 --> 00:15:16,343
‫اختلقت نتائج الاختبار المزيّفة
‫والملاحظة التي تخفي ذلك

282
00:15:16,467 --> 00:15:18,252
‫لتشويه سمعة شركة (برادلي)
‫والحصول على الوظيفة

283
00:15:18,376 --> 00:15:20,161
‫لا تكفي هذه المستندات وحدها

284
00:15:20,493 --> 00:15:23,481
‫عليها التسبب بحادث حقيقي
‫للتفوّق على الشركة

285
00:15:23,606 --> 00:15:25,349
‫ولذلك تريد من (ديل تورو)
‫تحطيم الطائرة

286
00:15:25,473 --> 00:15:28,379
‫وستنشر هذه المستندات بعد ذلك
‫للقضاء على شركة (برادلي)

287
00:15:28,503 --> 00:15:30,246
‫عذراً، هل يحاول شخص
‫تحطيم إحدى طائراتنا؟

288
00:15:30,371 --> 00:15:32,197
‫(باترسون)، اتصلي بإدراة الطيران
‫على الفور

289
00:15:32,322 --> 00:15:34,189
‫لإغلاق جميع رحلات (جامبو لاينر)

290
00:15:34,314 --> 00:15:37,012
‫- انتظروا، لستم مضطرين لفعل ذلك
‫- لمَ لا؟

291
00:15:37,136 --> 00:15:38,589
‫لا يمكنني إخباركم قانونياً
‫قبل التحدّث إلى...

292
00:15:39,045 --> 00:15:41,120
‫(غاريت)، إن كانت لديك معلومات
‫يمكنها إنقاذ الأرواح

293
00:15:41,245 --> 00:15:42,698
‫عليك إخبارنا بها

294
00:15:43,611 --> 00:15:46,391
‫مشروع (أرفو)
‫ليس لجميع طائرات (برادلي)

295
00:15:46,557 --> 00:15:48,010
‫بل طائرة بالتحديد

296
00:15:50,036 --> 00:15:52,653
‫ثبّتنا (أرفو)
‫على طائرة الرئيس الجديدة فقط

297
00:15:55,266 --> 00:15:57,341
‫- وأين طائرة الرئيس الآن؟
‫- في الجو

298
00:15:58,628 --> 00:16:00,910
‫إنّها رحلة لايصال الطائرة فقط
‫لتكون في العاصمة غداً

299
00:16:01,035 --> 00:16:02,487
‫لرحلتها الرسمية الأولى

300
00:16:02,736 --> 00:16:04,189
‫ابقَ هنا

301
00:16:12,331 --> 00:16:16,274
‫ابتهج، نحن في الطبيعة
‫ولا أحد حولنا

302
00:16:17,070 --> 00:16:19,145
‫يذكّرني ذلك تقريباً
‫بإقامتنا في (كولورادو)

303
00:16:19,809 --> 00:16:21,677
‫أو بداية جميع أفلام الرعب

304
00:16:22,092 --> 00:16:24,956
‫أجل، عندما تتعطّل سيّارة
‫على جانب الطريق

305
00:16:25,329 --> 00:16:29,314
‫ومن دون شبكة اتصال
‫وعلينا عبور الغابة إلى الكوخ

306
00:16:29,853 --> 00:16:31,306
‫بدأت أخاف

307
00:16:32,966 --> 00:16:34,419
‫ويأتي الأحياء الأموات بعدها

308
00:16:34,543 --> 00:16:37,200
‫حسناً، تعرّض دماغي للكثير مؤخراً
‫ولست متأكّدة من رغبتهم فيه

309
00:16:38,694 --> 00:16:41,973
‫بمناسبة التحدّث عن الأحياء الأموات
‫أنا أتضوّر جوعاً

310
00:16:42,222 --> 00:16:45,459
‫لست متأكّدة
‫من أنّنا نستطيع طلب الطعام هنا

311
00:16:45,832 --> 00:16:48,074
‫حضّر مالك الكوخ الثلاجة لنا

312
00:16:48,945 --> 00:16:50,398
‫أجل، وعندما نصل إلى هناك

313
00:16:51,311 --> 00:16:52,764
‫سأعد الطعام لنا

314
00:16:53,677 --> 00:16:56,333
‫بينما تأخذين حماماً مريحاً

315
00:16:56,457 --> 00:16:58,616
‫- أجل، يبدو ذلك لطيفاً
‫- أجل

316
00:16:59,189 --> 00:17:00,642
‫أتعرف؟ كنت أفكّر

317
00:17:02,261 --> 00:17:04,917
‫ربّما يمكننا إشعال شمعة
‫أثناء عشاء الليلة لـ(رومان)

318
00:17:05,871 --> 00:17:09,399
‫أجل، بالطبع

319
00:17:10,022 --> 00:17:13,674
‫ما أزال هنا بفضله
‫بغض النظر عن أفعاله الفظيعة

320
00:17:14,712 --> 00:17:16,413
‫الذكريات الرقمية والخلايا الجذعية

321
00:17:17,160 --> 00:17:21,103
‫أعني، أنا حية بفضل (رومان)

322
00:17:24,299 --> 00:17:26,042
‫أجل، ذلك صحيح

323
00:17:28,491 --> 00:17:29,944
‫شكراً

324
00:17:32,053 --> 00:17:33,506
‫انظري إلى ذلك

325
00:17:34,128 --> 00:17:35,830
‫المنزل 465 على طريق (شيردان)

326
00:17:36,660 --> 00:17:38,112
‫ممتاز

327
00:17:42,595 --> 00:17:44,048
‫هل من شخص في مشكلة؟

328
00:17:49,817 --> 00:17:52,597
‫العميل الخاص (ويلر)، العميلة (دو)
‫نحتاج إليكما في المدينة

329
00:17:52,722 --> 00:17:54,175
‫لدينا مشكلة

330
00:17:55,254 --> 00:17:56,831
‫- كنّا قريبين جداً
‫- وبعيدين جداً

331
00:18:03,098 --> 00:18:05,398
‫- هل الرئيس على متن الطائرة؟
‫- لا، ولكنّ آخرين على متنها

332
00:18:05,547 --> 00:18:07,663
‫أتعرفون؟ ليست طائرة الرئيس
‫من الناحية الواقعية الآن

333
00:18:07,788 --> 00:18:09,489
‫تسمى بذلك فقط
‫عندما يكون الرئيس على متنها

334
00:18:09,697 --> 00:18:11,316
‫وإلّا يرمز إليها الآن
‫برقم ذيلها فقط

335
00:18:11,440 --> 00:18:13,142
‫- ليس الوقت للتفاهة يا (ريتش)
‫- أنتِ محقّة

336
00:18:13,432 --> 00:18:15,591
‫الطائرة في طريقها إلى العاصمة
‫لرحلتها الأولى

337
00:18:15,715 --> 00:18:17,790
‫ولديهم مراسم لقص الأشرطة
‫صباح الغد

338
00:18:18,156 --> 00:18:21,726
‫حسناً، استناداً إلى لائحة الركاب
‫عليها 52 راكباً

339
00:18:21,892 --> 00:18:24,548
‫آسفة، بل 53 راكباً
‫أضافوا شخصاً في النهاية

340
00:18:24,963 --> 00:18:28,532
‫أغلبهم موظفون حكوميون وبعض الصحفيين
‫وأفراد من الطاقم

341
00:18:28,864 --> 00:18:32,019
‫حسناً، الخبر الجيد
‫وجود (زباتا) و(بوسطن) مع (مادلين)

342
00:18:32,143 --> 00:18:34,094
‫والذي تظنّه المخترق (ديل تورو)

343
00:18:34,218 --> 00:18:36,543
‫ولذلك، لن يخربا الطائرة حقّاً

344
00:18:36,667 --> 00:18:38,701
‫إلّا إن اكتشفت بأنّ (بوسطن)
‫ليس (ديل تورو)

345
00:18:38,867 --> 00:18:40,859
‫إن لم تكتشف ذلك مسبقاً
‫وإن اكتشفت ذلك

346
00:18:40,984 --> 00:18:42,727
‫ستجد شخصاً آخراً ليؤدي دوره

347
00:18:43,017 --> 00:18:45,009
‫لم نسمع شيئاً
‫عن (زباتا) و(بوسطن) منذ وصولهما

348
00:18:45,590 --> 00:18:47,292
‫كم الفترة المتبقية لتحليق الطائرة؟

349
00:18:47,458 --> 00:18:49,658
‫- أقل من ساعة
‫- أيمكننا فرض هبوط اضطراري؟

350
00:18:49,782 --> 00:18:53,310
‫يعمل مسؤول (برادلي) الامني
‫مع الخدمات السرية لمعرفة ذلك

351
00:18:53,435 --> 00:18:55,219
‫ولكن المشكلة إن تعقّبتهما (مادلين)

352
00:18:55,344 --> 00:18:56,838
‫- وحاولنا فرض هبوط مبكر للطائرة
‫- فهمت، حسناً

353
00:18:57,453 --> 00:18:59,570
‫سأتحدّث إليه
‫وأرى إن كانت لديه مستجدات

354
00:18:59,694 --> 00:19:01,396
‫حسناً، سأحاول إيجاد (وايتز)
‫وإبلاغه بما يحدث

355
00:19:05,629 --> 00:19:07,954
‫شكراً مجدّداً لتحديدك موعداً جديداً

356
00:19:08,078 --> 00:19:10,319
‫آسفة لاضطراري لتغيير الوقت والمكان
‫في اللحظة الأخيرة

357
00:19:10,485 --> 00:19:12,353
‫أنتِ أكبر مستشارات الرئيس

358
00:19:12,478 --> 00:19:13,930
‫وجدول عملكِ أهم من جدولي

359
00:19:16,047 --> 00:19:18,205
‫أدركت بأنّي لم أتحدّث إليك

360
00:19:18,330 --> 00:19:20,031
‫منذ أصبحت رئيس مكتب التحقيقات

361
00:19:20,405 --> 00:19:22,106
‫كنت مسؤولاً عن أعمال مذهلة
‫في الفترة الأخيرة

362
00:19:22,431 --> 00:19:24,174
‫حسناً، كنت محظوظاً جداً

363
00:19:24,589 --> 00:19:26,249
‫لن أصفك بتلك الطريقة

364
00:19:26,830 --> 00:19:28,864
‫أعرف كم عملت بجهد
‫لتصل إلى منصبك

365
00:19:29,404 --> 00:19:32,641
‫- شكراً، ولكنّي محظوظ بفريقي
‫- أنت سياسي قوي

366
00:19:33,056 --> 00:19:36,044
‫وذكي ومحتال
‫وتفعل المستحيل للحصول علامَ تريد

367
00:19:36,210 --> 00:19:40,195
‫أجل، لا أظنّ ذلك إطراءً
‫ولكن...

368
00:19:40,361 --> 00:19:44,013
‫أتمنّى بأنّك تدرك مدى تناسبك
‫لوظيفة في القطاع الخاص

369
00:19:44,221 --> 00:19:46,213
‫- مع أوراق اعتمادك
‫- ذلك لطف منكِ يا (ستيفاني)

370
00:19:46,379 --> 00:19:49,575
‫ولكنّي لا أريد وظيفة
‫في القطاع الخاص الآن

371
00:19:49,699 --> 00:19:51,982
‫أركّز على وظيفتي الآن
‫وأنا بارع جداً فيها

372
00:19:52,231 --> 00:19:56,381
‫توجد جرائم وفساد كثيران
‫وعلى أحد التخلّص منهما

373
00:19:57,834 --> 00:20:01,237
‫يمكنك إدارة شركة دفاع خاصة
‫أو العمل في شركة دفاعية

374
00:20:01,528 --> 00:20:04,226
‫فيهما نفس الأهمية والسلطة
‫في وظيفتك الحالية

375
00:20:04,350 --> 00:20:06,674
‫- ولكن براتب من القطاع الخاص
‫- مع بالغ احترامي

376
00:20:06,799 --> 00:20:09,123
‫أريد رؤية ارتقائي بالناحية السياسية

377
00:20:10,410 --> 00:20:12,277
‫هذه أعلى مرتبة يا (ماثيو)

378
00:20:13,771 --> 00:20:15,224
‫ماذا؟

379
00:20:15,349 --> 00:20:19,873
‫هل طلبتِ هذا الاجتماع لطردي؟

380
00:20:20,205 --> 00:20:22,114
‫طلبت هذا الاجتماع لأعلمك بمرتبتك

381
00:20:23,110 --> 00:20:24,563
‫وما هي بالضبط؟

382
00:20:27,170 --> 00:20:28,622
‫أعتقد بوجود مخرج هناك

383
00:20:28,747 --> 00:20:30,656
‫لنأمل ذلك
‫لأنّ لدي طلقة واحدة فقط

384
00:20:32,067 --> 00:20:33,520
‫إنّه مغلق

385
00:20:46,428 --> 00:20:48,212
‫ماذا تفعلين؟ علينا الذهاب

386
00:20:51,657 --> 00:20:53,193
‫ماذا؟ ما الأمر؟

387
00:20:54,230 --> 00:20:56,347
‫متفجّرات (سي 4)

388
00:20:57,094 --> 00:20:58,754
‫يبدو بأنّها في كل المبنى

389
00:21:02,075 --> 00:21:04,067
‫هل ستفجر المبنى كاملاً؟

390
00:21:04,897 --> 00:21:06,350
‫إنّها تبالغ كثيراً

391
00:21:06,516 --> 00:21:08,093
‫لا تجازف (مادلين) بشيء

392
00:21:08,674 --> 00:21:11,039
‫إن دمّرت هذا المكان
‫لن تقلق بشأن أجهزة الخوادم

393
00:21:12,202 --> 00:21:13,654
‫أو بشأننا

394
00:21:17,092 --> 00:21:18,586
‫يحرز (ديل تورو) تقدّماً

395
00:21:18,710 --> 00:21:20,453
‫وستتحطّم الطائرة
‫بعد أقل من 20 دقيقة

396
00:21:21,242 --> 00:21:24,106
‫جيّد، كلّفتنا خدعة (زباتا) وقتاً

397
00:21:24,853 --> 00:21:28,215
‫أتعرف؟ لقد وثقت بها
‫عرفت بأنّها ذكية

398
00:21:28,422 --> 00:21:31,037
‫ولكنّي ظننت بأنّها مدمّرة كفاية
‫لعيش حياة الاجرام

399
00:21:33,610 --> 00:21:35,934
‫- تلاعبت بي
‫- إنّها بارعة في عملها

400
00:21:36,100 --> 00:21:38,715
‫ليست بارعة كفاية
‫وعندما تتحطم تلك الطائرة

401
00:21:38,840 --> 00:21:40,292
‫فجّر المبنى

402
00:21:40,624 --> 00:21:44,111
‫أيّاً كانت حقيقة (زباتا)
‫إلّا أنّها ستتحوّل إلى تراب

403
00:21:47,174 --> 00:21:48,852
‫تحدّثت إلى فريقي الامني
‫في شركة (برادلي)

404
00:21:48,876 --> 00:21:50,785
‫حجب المخترق جميع الإشارات
‫للطائرة الرئاسية

405
00:21:50,910 --> 00:21:52,819
‫لا أحد يستطيع التواصل مع الطائرة
‫من اليابسة

406
00:21:52,943 --> 00:21:54,396
‫ولا حتى مركز المراقبة الجوية

407
00:21:54,770 --> 00:21:58,256
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫أكدوا حجبهم عن النظام أيضاً

408
00:21:58,671 --> 00:22:00,580
‫أي لا يستطيعون إجبار هبوط اضطراري

409
00:22:00,788 --> 00:22:03,859
‫تحققنا من قائمة الركاب
‫وحاولنا الاتصال وإرسال الرسائل النصية

410
00:22:04,274 --> 00:22:07,553
‫- يبدو أنّ الهواتف مغلقة
‫- ألا توجد طريقة لإخبار الربان

411
00:22:07,677 --> 00:22:11,247
‫- بأنّ الطائرة معرضة لهجوم؟
‫- يستحيل إختراق (بوسطن) لهذه الطائرة

412
00:22:11,371 --> 00:22:12,824
‫إخترَق قيادة دفاع الفضاء
‫الجوي الأمريكية الشمالية حقاً

413
00:22:12,948 --> 00:22:16,061
‫المعذرة، أنا واثق جداً أنّ ذلك
‫كان بالاجبار والادعاء الكاذب كما نذكر

414
00:22:16,227 --> 00:22:18,967
‫أظنّ (ريتش) محقاً، ما يزال (بوسطن)
‫مع (زاباتا) حسب الافتراض

415
00:22:19,216 --> 00:22:20,793
‫وكانت وظيفتهما التصدي

416
00:22:21,664 --> 00:22:24,653
‫أتعتقدون أنّ (مادلين) تجبرهما
‫على فعل ذلك تحت تهديد السلاح؟

417
00:22:24,777 --> 00:22:28,056
‫لا أعرف، لا يعجبني اختفائهما
‫وليست لدينا طريقة لتعقبهما

418
00:22:28,637 --> 00:22:31,127
‫(باتيرسون)، أرسلي فريقاً لمكتب (مادلين)

419
00:22:31,293 --> 00:22:32,746
‫حان الوقت لإحضارها

420
00:22:32,953 --> 00:22:34,406
‫(ريتش)، إعمل مع (غاريت)

421
00:22:34,614 --> 00:22:36,232
‫لإيجاد طريقة للتواصل مع هذه الطائرة

422
00:22:36,440 --> 00:22:37,892
‫فلنتابع محاولة الاتصال بـ(وايتز)

423
00:22:41,911 --> 00:22:43,654
‫أعقدتِ هذه الاجتماع لطردي فحسب؟

424
00:22:43,778 --> 00:22:45,563
‫بعد كل ما فعلته لهذه الإدارة

425
00:22:45,771 --> 00:22:48,385
‫(ماثيو)، نعرف بعضنا البعض
‫منذ وقتٍ طويل

426
00:22:48,634 --> 00:22:50,917
‫أحاول إعطاءك إستراتيجية خروج

427
00:22:51,125 --> 00:22:53,200
‫حسناً، انتظري قليلاً

428
00:22:53,656 --> 00:22:55,109
‫بمَ أخطأت؟

429
00:22:56,520 --> 00:22:59,259
‫دعيني أعيد الصياغة
‫أعرف أنّي فعلت بعض الأشياء...

430
00:22:59,467 --> 00:23:01,376
‫غير القانونية وغير الأخلاقية

431
00:23:01,501 --> 00:23:02,995
‫كنت سأقول غامضة

432
00:23:03,693 --> 00:23:07,428
‫نؤدي الأمور بحسن نية
‫وأحياناً تنحرف

433
00:23:07,719 --> 00:23:09,794
‫- مثل (جي بي إيه)
‫- أجل

434
00:23:10,209 --> 00:23:12,160
‫عرفت أنّ ذلك سينقلب ضدي

435
00:23:12,284 --> 00:23:14,567
‫مات عضو كونغرس
‫وأُطلق النار على آخر

436
00:23:14,691 --> 00:23:17,597
‫وأطيح بعضوَين من طاقمي إثر الفضيحة

437
00:23:17,721 --> 00:23:20,917
‫لائحات اتهام وتحقيقات
‫وعلاقات فاسدة مع (الصين)

438
00:23:21,332 --> 00:23:25,026
‫ناهيك عن كون (جي بي إيه)
‫إحدى أكبر المتبرعين للرئيس

439
00:23:25,192 --> 00:23:28,180
‫سأتحدث إلى رئيسكِ
‫لا أقصد إهانتكِ ولكنّي سأتحدث إليه

440
00:23:28,305 --> 00:23:30,587
‫(ماثيو)، لا يوجد ما تفعله هنا
‫انتهى الأمر

441
00:23:32,946 --> 00:23:34,398
‫أحالفكِ الحظ بإيجاد (وايتز)؟

442
00:23:34,564 --> 00:23:36,307
‫لا، جميع المكالمات
‫تتجه مباشرةً إلى البريد الصوتي

443
00:23:36,473 --> 00:23:38,590
‫قال مكتبه أنّه يُفترض
‫أنّه ذهب إلى اجتماع قبل ساعة

444
00:23:38,715 --> 00:23:41,620
‫حاولت تحديد مكان هاتفه
‫ولكنّه يتردد من برج إرسال للآخر

445
00:23:42,243 --> 00:23:43,695
‫مهلاً، مع من يجتمع؟

446
00:23:48,468 --> 00:23:50,087
‫كبيرة مستشاري الرئيس

447
00:23:51,000 --> 00:23:52,453
‫لا

448
00:23:53,656 --> 00:23:55,109
‫أين كان الاجتماع؟

449
00:23:55,441 --> 00:23:56,893
‫إذن، ماذا يحدث الآن؟

450
00:23:57,142 --> 00:24:00,629
‫تعلن انسحابك حالما نهبط

451
00:24:01,417 --> 00:24:02,870
‫- ماذا؟
‫- أشكرك مجدداً على طيرانك معي

452
00:24:05,028 --> 00:24:08,349
‫وأعتذر ولكن سيتحتم عليك
‫إيجاد طريقك وحدك إلى (نيويورك)

453
00:24:25,645 --> 00:24:28,177
‫ماذا؟ لا يُفترض حتى
‫أن أضع هذا الشيء اللعين

454
00:24:28,302 --> 00:24:29,754
‫"(وايتز)، لدينا خبر سيئ جداً"

455
00:24:29,879 --> 00:24:32,328
‫حسناً، لا يمكن أن يكون أسوأ
‫من الخبر الذي سمعته للتو

456
00:24:32,535 --> 00:24:34,112
‫لا تخبريني بشيءٍ سري

457
00:24:34,237 --> 00:24:36,146
‫لأنّي لم أعُد
‫رئيس مكتب التحقيقات الفيدرالي

458
00:24:37,225 --> 00:24:38,927
‫اختُرقت الطائرة الرئاسية

459
00:24:39,093 --> 00:24:41,168
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫أنا على متن الطائرة الرئاسية

460
00:24:41,376 --> 00:24:44,613
‫نعرف، ولذلك اتصلنا بك
‫نريد منك أن تساعدنا وإلا ستتحطم

461
00:24:45,692 --> 00:24:47,228
‫حسناً، هذا أسوأ

462
00:24:53,729 --> 00:24:55,181
‫هناك

463
00:24:58,792 --> 00:25:01,116
‫ماذا تفعلين؟ المخرج من هناك

464
00:25:01,241 --> 00:25:03,731
‫نحاول مغادرة المبنى المليء بالمتفجرات
‫أتذكرين؟

465
00:25:03,980 --> 00:25:06,678
‫استثناء (مادلين) لنا
‫لا يعني عدم تعقبها الطائرة

466
00:25:07,591 --> 00:25:10,787
‫إن كانت تفعل شيئاً في هذا المبنى
‫فعلينا إيقافه

467
00:25:12,322 --> 00:25:14,647
‫فكر بالأمر
‫لِمَ لم تفجر هذا المكان بعد؟

468
00:25:15,933 --> 00:25:17,635
‫أقلت إنّك تريد العمل
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

469
00:25:19,835 --> 00:25:21,453
‫تتلاعبين بي كثيراً

470
00:25:23,197 --> 00:25:24,649
‫وأحترم ذلك

471
00:25:28,800 --> 00:25:31,082
‫يبدو أنّ أجهزة التحكم بالطائرة
‫على شاشته

472
00:25:31,248 --> 00:25:33,033
‫علينا ايقافه قبل أن يحطمها

473
00:25:33,324 --> 00:25:34,776
‫كيف تقترحين فعلنا ذلك؟

474
00:25:34,901 --> 00:25:36,727
‫تبقت لدينا طلقة واحدة، أتذكرين؟

475
00:25:41,043 --> 00:25:43,409
‫(ستيفاني)، أتحدث مع فريقي

476
00:25:43,575 --> 00:25:46,480
‫- ليس لديك فريق
‫- هذا موقف خطير

477
00:25:46,605 --> 00:25:48,182
‫لِمَ لم تطفىء هاتفك حتى؟

478
00:25:48,306 --> 00:25:50,631
‫- وكأنّك تتحسس من القوانين
‫- هذه الطائرة مخترقة

479
00:25:50,838 --> 00:25:52,664
‫- سنتحطم
‫- ماذا؟

480
00:25:52,830 --> 00:25:54,657
‫عليكِ إدخالي قمرة القيادة الآن

481
00:25:54,781 --> 00:25:56,275
‫لن تدخلني الخدمة السرية

482
00:25:56,441 --> 00:25:59,098
‫إن كانت هذه حيلة بائسة
‫لتستعيد وظيفتك

483
00:25:59,222 --> 00:26:01,795
‫ويحكِ، يداهمنا الوقت

484
00:26:04,867 --> 00:26:07,066
‫- حسناً
‫- عليكِ جعل العقيد تفتح الباب

485
00:26:07,232 --> 00:26:08,768
‫لا تعرف أنّها اختُرقت

486
00:26:09,058 --> 00:26:11,217
‫عليها التحدث إلى فريقي
‫ليوصلونا لبر الأمان

487
00:26:12,579 --> 00:26:14,031
‫حسناً، نحن متصلون بالربان

488
00:26:16,190 --> 00:26:18,763
‫- معك العقيد (هيكر)
‫- "العقيد (هيكر)، العميل الخاص (ويلر)"

489
00:26:18,887 --> 00:26:20,340
‫من مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في (نيويورك)

490
00:26:20,506 --> 00:26:21,959
‫طائرتكِ مخترَقَة حالياً

491
00:26:22,789 --> 00:26:24,407
‫مع فائق احترامي
‫ولكن أعتقد أنّك مخطئ

492
00:26:24,532 --> 00:26:26,026
‫أنا مسيطرة تماماً على طائرتي

493
00:26:26,151 --> 00:26:28,641
‫اتصالاتكِ مغلقة
‫كنا نحاول التواصل معكِ

494
00:26:28,765 --> 00:26:31,007
‫"بالإضافة إلى الخدمة السرية
‫ومركز السيطرة الجوية

495
00:26:31,131 --> 00:26:33,082
‫"سيدتي، أنا (غاريت يونغ)
‫من (برادلي داينمكس)"

496
00:26:33,206 --> 00:26:34,659
‫أريد منكِ إيقاف الطيار الآلي

497
00:26:34,783 --> 00:26:36,236
‫ومحاولة الميلان جانبياً لليمين أو لليسار

498
00:26:39,881 --> 00:26:41,956
‫- ما هذا؟
‫- أتستطيعين التحكم بالطائرة؟

499
00:26:42,288 --> 00:26:44,239
‫لا، يبدو أنّ المقود عالق

500
00:26:44,529 --> 00:26:46,107
‫- أتستطيعين تغيير الارتفاع؟
‫- لا

501
00:26:46,273 --> 00:26:48,016
‫الارتفاع ثابت وهو 11 كم

502
00:26:48,140 --> 00:26:50,713
‫المعذرة، كم عددكم؟
‫أأستطيع التحدث مع شخصٍ واحد؟

503
00:26:50,838 --> 00:26:52,291
‫أنا (غاريت يونغ) مجدداً

504
00:26:53,370 --> 00:26:54,947
‫سنريد منكِ إعادة تشغيل النظام

505
00:26:55,486 --> 00:26:57,354
‫عُلم، سأقطع التيار الآن

506
00:26:58,516 --> 00:27:00,799
‫سيداتي وسادتي، أنا العقيد (هيكر)

507
00:27:01,131 --> 00:27:03,995
‫نريد منكم ربط أحزمة الأمان
‫بينما نعيد تشغيل النظام بسرعة

508
00:27:04,534 --> 00:27:07,025
‫قد تشعرون بتعطل قصير
‫في طاقة حجرة القيادة

509
00:27:07,398 --> 00:27:08,851
‫لا شيء يثير القلق

510
00:27:09,922 --> 00:27:11,831
‫ستُطفأ الطائرة بأكملها
‫ماذا تريد مني أن أقول؟

511
00:27:28,475 --> 00:27:30,591
‫- "إعادة ضبط الطاقة، تفقد المستويات"
‫- محاولة جيدة

512
00:27:34,576 --> 00:27:36,402
‫حسناً أيّتها العقيد
‫تستطيعين تشغيل الطاقة مجدداً

513
00:27:38,726 --> 00:27:40,179
‫"(برادلي داينمكس)"

514
00:27:44,910 --> 00:27:47,608
‫حسناً، يبدو أنّي استعدت جميع الأنظمة

515
00:27:48,272 --> 00:27:51,302
‫أحسنتِ سيدتي
‫أكّدي الآن على التحكم اليدوي

516
00:27:51,675 --> 00:27:53,128
‫"تحذير، تحذير"

517
00:27:53,377 --> 00:27:56,075
‫- "ماذا يحدث أيّتها العقيد؟"
‫- الطائرة تفقد الضغط

518
00:27:56,199 --> 00:27:58,399
‫ذلك سيئ، أصحيح؟
‫(باتيرسون)، افعلي ما تجيدينه

519
00:27:58,565 --> 00:28:01,885
‫- افعلي ما تبرعين به
‫- يتمّ إنزال أقنعة الأكسحين

520
00:28:02,217 --> 00:28:04,542
‫- نفقد الضغط في القمرة
‫- ماذا نفعل؟

521
00:28:09,024 --> 00:28:10,477
‫أيّتها العقيد

522
00:28:13,133 --> 00:28:15,084
‫أيّتها العقيد، (وايتز)

523
00:28:17,242 --> 00:28:18,694
‫"العقيد (هيكر)"

524
00:28:19,234 --> 00:28:20,687
‫"(وايتز)"

525
00:28:20,811 --> 00:28:23,716
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"

526
00:28:24,331 --> 00:28:25,909
‫قالت إنّها تفقد الضغط في القمرة

527
00:28:26,116 --> 00:28:27,652
‫فقدوا الوعي بالتأكيد

528
00:28:27,776 --> 00:28:29,353
‫لم لم يتمّ إنزال أقنعة الأكسحين؟

529
00:28:29,561 --> 00:28:32,010
‫أوقفها (ديل تورو) بالتأكيد
‫يستحيل أن يكون (بوسطن)

530
00:28:32,342 --> 00:28:34,749
‫(باتيرسون)، كم تبقى لدينا
‫قبل أن نفقد جميع ركاب الطائرة؟

531
00:28:35,372 --> 00:28:37,986
‫ابتعد، تبقت لدينا 10 دقائق
‫حتى الاصطدام

532
00:28:38,111 --> 00:28:40,850
‫- علينا إعادة الأكسجين
‫- كيف يفعل المخترق هذا؟

533
00:28:41,673 --> 00:28:44,246
‫(غاريت)، ما هي نقوط الدخول
‫من اليابسة للطائرة الرئاسية؟

534
00:28:44,370 --> 00:28:47,234
‫ولا واحدة، صُمّمت (أرفو)
‫لتكون مكتفية ذاتياً بالكامل"

535
00:28:47,359 --> 00:28:48,853
‫كانت هذه إحدى مميزات المشروع

536
00:28:48,977 --> 00:28:51,758
‫حسناً، واضح أنّ هذا غير صحيح
‫إن كان شخص من اليابسة يخترقها

537
00:28:51,883 --> 00:28:53,460
‫مهلاً، أهذه رحلة تجريبية؟

538
00:28:54,248 --> 00:28:56,116
‫- أما تزالون تجرون تلك التجارب؟
‫- أجل

539
00:28:56,490 --> 00:28:58,855
‫وضعنا خوادم تحليلية
‫لإرسال البيانات ذهاباً وإياباً

540
00:28:58,980 --> 00:29:01,429
‫- خلال الشهر الأول من الخدمة
‫- صادر المخترق أحدها بالتأكيد

541
00:29:01,761 --> 00:29:03,587
‫استَخدَم الخادم كمدخل سري
‫لإدخال برمجية خبيثة للطائرة

542
00:29:03,711 --> 00:29:05,496
‫وللتمكن من إعادة التحكم
‫لفعلت ذلك

543
00:29:06,119 --> 00:29:07,986
‫إن كان ذلك صحيحاً
‫فالطريقة الوحيدة لاستعادتنا التحكم

544
00:29:08,111 --> 00:29:10,850
‫- هي بإيقاف الخادم تماماً
‫- حسناً، فلنفعل هذا

545
00:29:20,969 --> 00:29:22,796
‫لما فعلت ذلك، لا، توقفا

546
00:29:23,501 --> 00:29:24,954
‫لما فعلت ذلك لو كنت مكانكما

547
00:29:25,618 --> 00:29:27,237
‫أنصتا، إن أطلقتما النار عليّ

548
00:29:27,610 --> 00:29:29,727
‫سأفلت هذا الزر الصغير

549
00:29:30,972 --> 00:29:32,425
‫ثم أنفجر

550
00:29:32,674 --> 00:29:34,915
‫ونموت جميعاً

551
00:29:42,475 --> 00:29:44,716
‫أعِد التحكم للطائرة

552
00:29:45,049 --> 00:29:46,626
‫وابتعد الآن

553
00:29:46,833 --> 00:29:48,950
‫اذهب إلى الجحيم وسأراك هناك

554
00:30:03,925 --> 00:30:07,744
‫يا للهول، لم أكُن أسعَد
‫لأمسك بمفتاح كهربائي مزيف لرجل ميت

555
00:30:08,574 --> 00:30:10,068
‫أين وصل؟

556
00:30:10,649 --> 00:30:12,558
‫يبدو أنّه قطع الاتصالات مع الطائرة

557
00:30:12,683 --> 00:30:14,633
‫وقلل ضغط قمرة القيادة
‫قبل 3 دقائق

558
00:30:15,297 --> 00:30:16,750
‫- لا
‫- ماذا؟

559
00:30:16,875 --> 00:30:19,033
‫ضُبطت الطائرة لتتحطم في وسط العاصمة

560
00:30:19,448 --> 00:30:21,523
‫- ألغ ذلك
‫- ماذا أحاول أن أفعل برأيكِ؟

561
00:30:22,104 --> 00:30:24,138
‫اتصل الفريق للتو
‫من (إتش سي أي غلوبال)، (مادلين) بالجو

562
00:30:24,228 --> 00:30:27,217
‫- أين وصلنا بموضوع الطائرة؟
‫- أظنّني عزلت الخادم التحليلي

563
00:30:27,341 --> 00:30:29,292
‫- الذي يستخدمه المخترق
‫- فكل ما علينا فعله

564
00:30:29,416 --> 00:30:31,575
‫هو إطفاؤه باستخدام أوراق اعتماد
‫(برادلي داينمكس)

565
00:30:33,725 --> 00:30:35,842
‫- لا، لا، لا
‫- ماذا يحدث؟

566
00:30:36,008 --> 00:30:37,668
‫منع المخترق دخول المستخدمين المخولين

567
00:30:37,917 --> 00:30:39,370
‫أهذا كل شيء؟ هل انتهى الأمر؟

568
00:30:39,536 --> 00:30:42,068
‫ماذا عن المستخدمين غير المخولين؟
‫أرجو المعذرة

569
00:30:45,554 --> 00:30:48,086
‫- انتهيت
‫- ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

570
00:30:48,210 --> 00:30:49,870
‫لا أستطيع إخبارك حقاً
‫إنّها شيفرة اختراق وعليّ...

571
00:30:49,995 --> 00:30:51,489
‫أأوقفنا دخول المخترق؟

572
00:30:51,779 --> 00:30:53,232
‫أجل، كما يبدو

573
00:30:54,511 --> 00:30:56,794
‫"خطأ فادح في الاتصال"

574
00:30:57,001 --> 00:30:58,662
‫لا، لا، لا

575
00:30:59,409 --> 00:31:01,442
‫- مُنعت من الدخول للتو
‫- ماذا تعني بذلك؟

576
00:31:01,608 --> 00:31:03,933
‫كنت حقاً على بعد كبسة زر
‫من إيقاف الاختراق

577
00:31:04,057 --> 00:31:06,298
‫- حين أُخرجت من الخادم
‫- يستحيل أن تكون صدفة

578
00:31:06,423 --> 00:31:08,747
‫أحدهم اكتشف الخادم المخترَق وأغلقه

579
00:31:08,872 --> 00:31:10,739
‫ربما أحد من (برادلي داينمكس)

580
00:31:10,947 --> 00:31:12,524
‫بل شخص اسمه (ريتش)

581
00:31:13,147 --> 00:31:14,599
‫- أأنت واثق؟
‫- أجل

582
00:31:14,724 --> 00:31:17,338
‫أعرف جيداً أساليبه
‫في الدخول غير المخوّل

583
00:31:17,961 --> 00:31:19,663
‫- أعرف جيداً
‫- ماذا نفعل؟

584
00:31:20,244 --> 00:31:23,730
‫يعتقد الفريق أنّهم أوقفوا (ديل تورو)
‫يجهلون أنّهم يعملون ضد أنفسهم الآن

585
00:31:23,938 --> 00:31:25,390
‫علينا التواصل مع (ريتش)

586
00:31:25,515 --> 00:31:26,967
‫- أجل
‫- وندعه يعيد تشغيل ذلك الخادم

587
00:31:36,921 --> 00:31:38,373
‫لا يوجد إرسال

588
00:31:40,947 --> 00:31:42,524
‫- أُخرج وأجرِ المكالمة
‫- لا

589
00:31:42,731 --> 00:31:44,309
‫لا، لا، لا
‫أنتِ اذهبي وأنا سأبقى

590
00:31:44,475 --> 00:31:46,467
‫قلت للتو إنّك كنت
‫على بعد كبسة زر من الالغاء

591
00:31:46,591 --> 00:31:48,542
‫كم يصعب الضغط على "إدخال"
‫عندما تعود الاتصالات؟

592
00:31:53,315 --> 00:31:54,892
‫فشلت خطة (مادلين)

593
00:31:55,266 --> 00:31:57,507
‫تفصلها ثانية واحدة
‫عن تفجير هذا المبنى بالكامل

594
00:31:58,544 --> 00:32:00,827
‫ما يزال لديك شخص يهتم بك
‫في الخارج

595
00:32:00,993 --> 00:32:02,446
‫وأنتِ أيضاً

596
00:32:02,902 --> 00:32:05,351
‫- أعني على الأرجح
‫- دعنا لا نحوّلها لجلسة علاج نفسي

597
00:32:05,476 --> 00:32:07,136
‫اذهب فحسب

598
00:32:07,468 --> 00:32:08,920
‫أرجوك

599
00:32:11,120 --> 00:32:12,573
‫وكذلك يا (بوسطن)

600
00:32:14,765 --> 00:32:16,467
‫إن حدث شيء، أخبر (ريد)...

601
00:32:18,459 --> 00:32:19,911
‫سأفعل

602
00:32:23,979 --> 00:32:26,760
‫كانت هذه الخدمة السرية
‫ما يزالون لا يتصلون بالطائرة

603
00:32:27,009 --> 00:32:29,001
‫- عظيم، أي لا اتصال لأحد
‫- ممّا نعرفه

604
00:32:29,125 --> 00:32:30,785
‫لم نستعِد ضغط قمرة القيادة بعد

605
00:32:31,740 --> 00:32:34,853
‫رباه، اتجه مسار الطائرة مباشرةً
‫لوسط العاصمة

606
00:32:35,102 --> 00:32:38,464
‫ماذا؟، يجب أن تعود الطائرة
‫للمسار الأصلي في القيادة الآلية

607
00:32:38,671 --> 00:32:40,290
‫لم ينجح إيقاف الخادم

608
00:32:40,539 --> 00:32:41,992
‫ذلك مستحيل

609
00:32:42,116 --> 00:32:45,519
‫ما لم ينجح المخترق بتعطيل بروتوكولات
‫إعادة تشغيل الطيار الآلي بطريقة ما

610
00:32:49,787 --> 00:32:51,987
‫- المعذرة، أستجيب على الهاتف الآن؟
‫- (غورد ميريديث)

611
00:32:52,194 --> 00:32:54,269
‫أعِد الدخول لخادم (برادلي) التحليلي الآن

612
00:32:54,394 --> 00:32:56,510
‫(بوسطن)، يا إلهي، أنت حي

613
00:32:56,925 --> 00:32:58,461
‫حسناً، سأضعك على مكبر الصوت

614
00:32:58,586 --> 00:33:00,204
‫لدي الفريق بأكمله
‫ورجل اسمه (غاريت)

615
00:33:00,329 --> 00:33:01,781
‫إنّه لطيف وسأخبرك لاحقاً

616
00:33:02,072 --> 00:33:03,691
‫- (بوسطن)، أأنت مع (زاباتا)؟
‫- لا

617
00:33:03,815 --> 00:33:05,890
‫لا، إنّها في مبنى مليء بالمتفجرات

618
00:33:06,056 --> 00:33:09,003
‫تنتظر للضغط على "إدخال"
‫لتوقف تحطم طائرة في عاصمة البلاد

619
00:33:09,128 --> 00:33:11,244
‫ذلك ليس ما حسبت أنّي سأقوله

620
00:33:11,369 --> 00:33:12,822
‫سنعيد الدخول الآن

621
00:33:15,021 --> 00:33:16,557
‫"خطأ فادح بالاتصال"

622
00:33:19,462 --> 00:33:20,915
‫هيّا رفاقي

623
00:33:21,039 --> 00:33:22,492
‫تستطيعون فعلها

624
00:33:24,733 --> 00:33:26,186
‫أعيد الدخول

625
00:33:27,016 --> 00:33:28,469
‫"استعادة الاتصال"

626
00:33:30,544 --> 00:33:31,996
‫أحسنتم العمل جميعاً

627
00:33:42,946 --> 00:33:44,772
‫يا إلهي، مرحباً

628
00:33:45,104 --> 00:33:46,598
‫- مرحباً
‫- (وايتز)

629
00:33:46,723 --> 00:33:48,341
‫أجل، أظنّ الأمور بخير

630
00:33:48,590 --> 00:33:52,533
‫حسناً، أريد منك تأكيد تشغيل
‫الطيار الآلي

631
00:33:52,782 --> 00:33:54,692
‫"هناك قراءة عند مقعد الطيار"

632
00:33:54,941 --> 00:33:58,012
‫"يجب أن يكون ضوءاً أخضر
‫مع كلمة مشغّل، أتراه؟"

633
00:33:58,551 --> 00:34:01,415
‫عُلم، الطائرة تستقر ولقد عُدنا

634
00:34:01,830 --> 00:34:03,366
‫"نحلق بالطيار الآلي عزيزتي"

635
00:34:03,739 --> 00:34:05,939
‫مرحى، مرحى، رباه

636
00:34:06,396 --> 00:34:07,931
‫"كان ذلك وشيكاً"

637
00:34:08,886 --> 00:34:10,339
‫حسناً

638
00:34:12,572 --> 00:34:14,025
‫أظنّني أصبت بالقرحة

639
00:34:26,767 --> 00:34:28,219
‫(بوسطن)

640
00:34:29,215 --> 00:34:30,710
‫(بوسطن)، ماذا حدث للتو؟

641
00:34:36,437 --> 00:34:38,139
‫المستودع

642
00:34:38,263 --> 00:34:39,923
‫- "انهار"
‫- (بوسطن)، أين (زاباتا)؟

643
00:34:40,297 --> 00:34:41,957
‫- "أين (زاباتا)؟"
‫- أنا آسف

644
00:34:50,133 --> 00:34:52,209
‫- كيف...
‫- كما قلت

645
00:34:52,333 --> 00:34:53,786
‫ما مدى صعوبة الضغط على "إدخال"؟

646
00:34:57,729 --> 00:35:00,302
‫إنّها بخير، (زاباتا) حية

647
00:35:06,811 --> 00:35:08,263
‫حسناً، هيّا، فلنتعانق

648
00:35:09,052 --> 00:35:11,832
‫- حسناً
‫- لأنّ من نهتم لأمرهما حيّان، حسناً

649
00:35:11,999 --> 00:35:13,451
‫هذا يكفي

650
00:35:13,576 --> 00:35:16,398
‫(ماثيو)، أأنقذتنا للتو؟

651
00:35:18,224 --> 00:35:21,046
‫- أنقذتنا
‫- حسناً، من حيث المبدأ

652
00:35:22,209 --> 00:35:24,035
‫أعتقد أنّ أيّاً كان مكاني

653
00:35:24,159 --> 00:35:26,691
‫يتحلى بشجاعتي

654
00:35:26,815 --> 00:35:28,434
‫لفعل الأمر ذاته بالضبط

655
00:35:28,600 --> 00:35:31,173
‫- شكراً لك
‫- لا داعٍ للشكر

656
00:35:31,505 --> 00:35:34,369
‫ولكن لأوضح الأمر

657
00:35:35,116 --> 00:35:37,689
‫لا تريدين أن تكوني المرأة
‫التي طردت الرجل

658
00:35:37,814 --> 00:35:39,848
‫الذي أنقذ الطائرة الرئاسية
‫أليس كذلك؟

659
00:35:42,047 --> 00:35:43,791
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي محظوظ لوجودك

660
00:35:44,828 --> 00:35:47,194
‫كما قلتِ
‫لا علاقة للحظ بالأمر

661
00:35:48,688 --> 00:35:50,141
‫رفيقاي، نحن أحياء

662
00:35:50,390 --> 00:35:51,842
‫ذلك جميل، أصحيح؟

663
00:36:00,121 --> 00:36:01,782
‫خطتنا بأكملها

664
00:36:01,948 --> 00:36:03,898
‫فشل عملنا لشهور

665
00:36:04,438 --> 00:36:06,057
‫كان ذلك فشلاً ذريعاً

666
00:36:06,223 --> 00:36:08,837
‫- لدي خبر أسوأ
‫- كيف أمكن ذلك؟

667
00:36:09,252 --> 00:36:11,867
‫نجحت (زاباتا) وصديقها بالهرب
‫بطريقة ما

668
00:36:12,656 --> 00:36:14,316
‫لديها دليل كافٍ للاطاحة بنا

669
00:36:15,312 --> 00:36:17,055
‫علينا الاختفاء الآن

670
00:36:18,051 --> 00:36:20,251
‫- وماذا بعد؟
‫- نركز على (هيليوس)

671
00:36:21,828 --> 00:36:23,281
‫ربما فازوا بالمعركة

672
00:36:23,447 --> 00:36:25,646
‫ولكنّ الحرب لم تنته البتة

673
00:36:46,674 --> 00:36:48,127
‫أنا مسرور جداً لأنّك بخير

674
00:36:48,251 --> 00:36:49,870
‫أجل، أنا مسرور لأنّي بخير أيضاً

675
00:36:51,115 --> 00:36:54,933
‫فقط لأنّه عليّ إلقاء مديح التأبين
‫وأكره الخطاب العام الحزين

676
00:36:55,058 --> 00:36:57,382
‫- لما ألقيت مديح تأبيني
‫- لأنّك حيّ

677
00:36:57,506 --> 00:36:58,959
‫- لن يكون هناك داع
‫- (بوسطن)

678
00:36:59,540 --> 00:37:02,404
‫- أين (زاباتا)
‫- قالت إنّ عليها الاهتمام بأمر

679
00:37:03,774 --> 00:37:05,724
‫- تصرفها منفرد
‫- هذا لا يفيد يا (ريتش)

680
00:37:07,550 --> 00:37:09,003
‫مرحباً

681
00:37:09,169 --> 00:37:11,286
‫اترك الهاتف الآن

682
00:37:12,655 --> 00:37:14,523
‫أما تزال (ريمي) أو...

683
00:37:14,648 --> 00:37:16,100
‫لا، لا، لا

684
00:37:16,349 --> 00:37:18,051
‫هذه أنا (جين) مجدداً

685
00:37:18,424 --> 00:37:19,877
‫رحلت (ريمي)

686
00:37:20,002 --> 00:37:23,446
‫وأعتذر عمّا فعلته بك
‫عندما كنت هي

687
00:37:24,733 --> 00:37:27,099
‫أأنتم بخير معها مجدداً؟

688
00:37:27,223 --> 00:37:28,967
‫- جميعنا بخير
‫- حدث ذلك قبل أيام

689
00:37:29,174 --> 00:37:31,166
‫حسناً، اعتذاركِ مقبول

690
00:37:31,374 --> 00:37:34,030
‫وأشكرك على مساعدة (كيرت) في إيجادي

691
00:37:34,811 --> 00:37:36,637
‫أجل، كنت مفيداً، أليس كذلك؟

692
00:37:36,845 --> 00:37:40,539
‫مفيد جداً اليوم أيضاً
‫بإيقافي تحطم الطائرة الرئاسية

693
00:37:40,663 --> 00:37:43,527
‫- في (البيت الأبيض)
‫- (بوسطن)، نقدّر كل ما فعلته لأجلنا

694
00:37:44,108 --> 00:37:46,225
‫لذلك سنحررك من الإقامة الجبرية

695
00:37:47,055 --> 00:37:49,794
‫- أأنا حرّ؟ أأنا حرّ حقاً؟
‫- أجل

696
00:37:50,043 --> 00:37:51,911
‫ليس ذلك فقط
‫قد تكون لديك فرصة هنا

697
00:37:52,035 --> 00:37:54,152
‫- في مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- المعذرة، أقلت فرصة؟

698
00:37:54,359 --> 00:37:57,099
‫أتقصد فرصة حقيقية؟

699
00:37:57,721 --> 00:38:00,212
‫أظنّني أحتاج إلى وقتٍ شخصي

700
00:38:01,581 --> 00:38:03,864
‫لأعمل على فني
‫وأحاول أن أُلهَم مجدداً

701
00:38:04,071 --> 00:38:10,546
‫لست واثقاً من أنّ إطلاق النار
‫والقتل والموت كل 5 دقائق يلائمني

702
00:38:10,961 --> 00:38:13,949
‫حسناً، إن غيّرت رأيك
‫ما يزال عرضنا قائماً

703
00:38:14,987 --> 00:38:17,643
‫(البيت الأبيض) والخدمة السرية
‫يشكراننا جميعاً على عملنا اليوم

704
00:38:17,768 --> 00:38:21,171
‫ولكن ما تزال لدينا مهمة كبير
‫ما تزال (مادلين) مفقودة

705
00:38:21,586 --> 00:38:23,454
‫وأتلفت كل ما هو مفيد
‫في مكتبها

706
00:38:23,869 --> 00:38:25,986
‫جميع ملفاتها وخوادمها

707
00:38:26,857 --> 00:38:29,181
‫- عَرفت أنّنا سنأتي من أجلها
‫- ما لا أفهمه

708
00:38:29,506 --> 00:38:31,415
‫هو سبب محاولتها تحطيم طائرة الرئاسة

709
00:38:31,872 --> 00:38:34,403
‫تبدو طريقة مبالغ بها
‫لتأمين عقد عمل

710
00:38:34,694 --> 00:38:37,807
‫أوافقكِ، علينا معرفة
‫ما تسعى وراءه (مادلين) بالضبط

711
00:38:37,973 --> 00:38:39,425
‫وخطتها

712
00:38:40,089 --> 00:38:41,584
‫ومكان اختبائها

713
00:38:50,084 --> 00:38:51,620
‫مساعد المدير (ريد)

714
00:38:52,201 --> 00:38:53,986
‫- "مرحباً، هذه أنا"
‫- (تاشا)، أين أنتِ؟

715
00:38:54,276 --> 00:38:56,766
‫أنا في طريقي إلى (زيورخ)
‫أعرف مكان احتفاظ (مادلين) بالوثائق

716
00:38:56,891 --> 00:38:59,589
‫التي لا تريد إتلافها
‫قد تكون المفتاح لايجادها

717
00:38:59,796 --> 00:39:01,539
‫لِمَ تذهبين وحدكِ؟
‫دعيني أرسل لكِ الدعم

718
00:39:01,747 --> 00:39:03,200
‫"لا، عليّ فعل هذا وحدي"

719
00:39:03,905 --> 00:39:06,354
‫أعرف أنّ هناك جزء منك
‫لا يثق بي

720
00:39:07,308 --> 00:39:10,380
‫ولكنّي سأثبت بشكل نهائي
‫الجانب الذي لطالما كنت بصفه

721
00:39:12,912 --> 00:39:14,364
‫(نتاشا)

722
00:39:20,790 --> 00:39:22,242
‫- بصحتكِ
‫- بصحتك

723
00:39:23,155 --> 00:39:26,600
‫أعتذر لأنّ خروجنا الليلة
‫لم يسِر وفق الخطة

724
00:39:28,634 --> 00:39:31,788
‫لا أعرف، هؤلاء الأموات الأحياء
‫لا يجعلونني أريد النوم في الغابة

725
00:39:32,909 --> 00:39:36,312
‫وبأيّ حال، لا داع لأن نخرج
‫لنكون معاً

726
00:39:37,308 --> 00:39:39,508
‫لدي كل ما أحتاج إليه هنا

727
00:39:41,168 --> 00:39:42,621
‫أحقاً؟

728
00:39:42,870 --> 00:39:44,323
‫ماذا عن هنا؟

729
00:39:46,273 --> 00:39:48,348
‫لا، ارحل

730
00:39:49,843 --> 00:39:51,835
‫- أهو لكِ؟
‫- لا أعرف

731
00:40:02,120 --> 00:40:04,320
‫- ما هو؟
‫- إنّ الظرف موجه لكِ

732
00:40:06,478 --> 00:40:07,931
‫شكراً لك

733
00:40:12,289 --> 00:40:13,741
‫هل الأمور بخير؟

734
00:40:14,239 --> 00:40:16,066
‫إنّه من محامي (شيبارد)

735
00:40:16,564 --> 00:40:18,971
‫- أهذه وصية؟
‫- بل مجرد ظرف

736
00:40:21,337 --> 00:40:22,789
‫لا داع لأن تفتحيه

737
00:40:23,121 --> 00:40:27,106
‫- لقد ماتت يا (جين)
‫- أي أستطيع معرفة الخاتمة أخيراً

738
00:40:27,811 --> 00:40:31,339
‫لا أريد ممّا هو موجود هنا
‫أن يخيم عليّ

739
00:40:32,294 --> 00:40:33,746
‫أو علينا

740
00:40:45,284 --> 00:40:46,737
‫انّها أحجية ما

741
00:40:48,024 --> 00:40:49,725
‫لغز آخر من وراء القبر

742
00:40:51,136 --> 00:40:52,589
‫يا لها من خاتمة

743
00:40:55,453 --> 00:40:58,358
‫"(زيورخ)"

744
00:40:58,524 --> 00:40:59,977
‫"مصرف"

745
00:41:58,456 --> 00:42:02,456
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

