﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,822
‫- "(ريد)، هذه أنا"
‫- "أين أنتِ يا (تاشا)؟"

2
00:00:01,829 --> 00:00:04,370
‫"أنا في طريقي إلى (زيورخ)
‫أعرف أين تحتفظ (مادلين) بمستندات"

3
00:00:04,495 --> 00:00:05,953
‫"والتي لن تفسدها"

4
00:00:06,078 --> 00:00:07,828
‫"قد تكون ضرورية لايجادها"

5
00:00:08,870 --> 00:00:10,453
‫"لمَ ستذهبين وحدكِ؟
‫دعيني أرسل دعماً معكِ"

6
00:00:12,578 --> 00:00:14,036
‫"لا، عليّ فعل هذا وحدي"

7
00:00:41,867 --> 00:00:43,867
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- أخذت شريحة الذاكرة الخارجية

8
00:00:44,159 --> 00:00:46,159
‫- سأذهب إلى المطار الآن
‫- وماذا عن (زباتا)؟

9
00:00:46,658 --> 00:00:49,283
‫ستستيقظ وهي تشعر بصداع أليم
‫ولكنّها ستكون بخير

10
00:00:49,783 --> 00:00:51,700
‫أحسنتِ، ستكون (مادلين) مسرورة بكِ

11
00:00:57,574 --> 00:00:59,032
‫"بمَ فكّرتِ عندما ذهبتِ وحدكِ؟"

12
00:00:59,757 --> 00:01:01,216
‫إرسال فريق مكتب تحقيقات فيدرالي
‫إلى (زيورخ)

13
00:01:01,341 --> 00:01:02,799
‫كان سيستغرق وقتاً ويجذب الانتباه

14
00:01:03,090 --> 00:01:04,840
‫- واضطررت للتصرّف بسرعة
‫- تعملين لدي الآن

15
00:01:05,340 --> 00:01:06,798
‫لن أوافق على التمرد

16
00:01:06,923 --> 00:01:08,382
‫هذه ليست وكالة الاستخبارات المركزية

17
00:01:08,757 --> 00:01:10,215
‫- هل تفهمين؟
‫- فهمت

18
00:01:12,631 --> 00:01:14,548
‫علامَ حصلتِ
‫باستثناء تلك الإصابة في رأسكِ؟

19
00:01:15,048 --> 00:01:16,714
‫حصلت على بعض المعلومات
‫من شريحة ذاكرة خارجية

20
00:01:16,839 --> 00:01:19,381
‫والتي خبأتها (مادلين) في (زيورخ)
‫واستطعت تحميل بعض البيانات

21
00:01:19,506 --> 00:01:21,172
‫قبل الهجوم عليّ واستعادتهم لها

22
00:01:22,256 --> 00:01:23,964
‫ستعطينا الدليل الذي نحتاج إليه
‫لتعقّب أثرها

23
00:01:24,297 --> 00:01:25,755
‫عليكِ أن تأملي ذلك

24
00:01:26,714 --> 00:01:30,130
‫للأسف، حمّلت (تاشا) بيانات قليلة

25
00:01:30,255 --> 00:01:32,838
‫وكانت غير مكتملة ومشوّشة

26
00:01:33,296 --> 00:01:34,796
‫كدتِ تقتلين نفسكِ
‫مقابل لا شيء إذاً؟

27
00:01:35,796 --> 00:01:38,629
‫ليست لا شيء
‫يمكن لـ(باترسون) توضيحها، صحيح؟

28
00:01:38,838 --> 00:01:40,879
‫في الحقيقة
‫سنفعل أنا و(باترسون) ذلك

29
00:01:41,004 --> 00:01:43,754
‫أصبحنا فريق عمل ممتاز
‫أثناء تخفّيكِ

30
00:01:43,962 --> 00:01:46,170
‫مثل (ثيلما) و(لويس)
‫و(هان سولو) و(تشويباكا)

31
00:01:46,420 --> 00:01:47,878
‫ومثل (كاثي لو) و(هودا)، صحيح؟

32
00:01:48,753 --> 00:01:51,378
‫سنرى ما يمكننا فعله
‫ولكنّي لا أعدكم بشيء

33
00:01:51,628 --> 00:01:54,003
‫حسناً، إلامَ توصّلنا
‫في البحث عن (مادلين)؟

34
00:01:54,545 --> 00:01:57,086
‫أغرنا على منزلها ومكتبها
‫ولم نجد أثراً لها

35
00:01:57,836 --> 00:01:59,503
‫هل تعرفين أين ستكون يا (تاشا)؟

36
00:01:59,669 --> 00:02:01,627
‫أتمنّى لو أعرف ذلك
‫لأنّي أريد الإمساك بها شخصياً

37
00:02:02,127 --> 00:02:04,377
‫لدينا مذكّرة اعتقال جاهزة
‫لهجومها على طائرة الرئيس

38
00:02:04,502 --> 00:02:06,085
‫أجل، وتهم القتل

39
00:02:06,252 --> 00:02:08,752
‫مثل (بليك كروفورد)
‫وأعضاء (إتش سي آي) العالمية الثلاثة

40
00:02:08,877 --> 00:02:10,585
‫- و(كيرا إيفنز)
‫- سنعثر عليها

41
00:02:10,918 --> 00:02:13,126
‫- علينا متابعة البحث فقط
‫- حسناً، لنعد إلى العمل

42
00:02:13,960 --> 00:02:15,710
‫- أيمكننا التحدّث إليكِ قليلاً؟
‫- أجل

43
00:02:16,143 --> 00:02:19,726
‫حاولنا حل اللغز
‫الذي تركته لكِ (شيبرد) بوصيّتها

44
00:02:20,018 --> 00:02:22,101
‫لأنّها لم تترك لكِ المال
‫مثل أي شخص عادي

45
00:02:22,309 --> 00:02:23,767
‫إنّها إحدى ألاعيبها فقط

46
00:02:24,142 --> 00:02:26,559
‫أرادت منكِ الحصول عليها
‫بعد وفاتها

47
00:02:26,809 --> 00:02:28,392
‫ربّما هذه الاحجية الأخيرة

48
00:02:28,850 --> 00:02:32,517
‫نعتقد بأنّه المفتاح
‫لفك ألغاز جميع الاوشام

49
00:02:32,891 --> 00:02:35,308
‫أو أنّها طريقتها لتعذيبي بقبرها

50
00:02:35,433 --> 00:02:37,099
‫ربّما نهدر وقتنا بحلّها

51
00:02:37,516 --> 00:02:41,016
‫لا أعتقد بأنّنا نهدر الوقت
‫لأنّها أحجية صور

52
00:02:41,141 --> 00:02:43,974
‫وضعنا القطع في الأماكن المناسبة
‫للكشف عن...

53
00:02:44,474 --> 00:02:47,390
‫صورة لتمثال
‫اسمه تمثال المريخ والزهرة

54
00:02:47,682 --> 00:02:52,057
‫في الأساطير الرومانية
‫كان (مارس) والد (روميولس) و(ريموس)

55
00:02:52,890 --> 00:02:55,640
‫(رومان) و(ريمي)
‫الاسمان اللذان اخترتهما مع أخي

56
00:02:55,765 --> 00:02:57,223
‫عندما تبنّتنا (شيبرد)

57
00:02:58,098 --> 00:02:59,556
‫لا بدّ من أنّ لها قيمة أكبر

58
00:03:02,514 --> 00:03:03,972
‫انظرا

59
00:03:04,097 --> 00:03:06,472
‫استخدمت إبرة لصنع فجوات كثيرة
‫في الذئب

60
00:03:06,805 --> 00:03:08,347
‫ذلك رمز ما، صحيح؟

61
00:03:10,055 --> 00:03:11,513
‫أحسنتِ يا (جين)

62
00:03:11,638 --> 00:03:13,846
‫(باترسون) مستاءة بالتأكيد
‫لأنّها لم ترها أولاً

63
00:03:14,138 --> 00:03:16,263
‫- اعتمدت على المسح بشكل أساسي
‫- لا بأس

64
00:03:16,388 --> 00:03:18,221
‫- لا تعاقبي نفسكِ، لا بأس
‫- أتعرفان؟

65
00:03:18,346 --> 00:03:21,263
‫كلّما أسرعنا في حلّها
‫أسرعنا في الحصول على خاتمة

66
00:03:26,070 --> 00:03:27,529
‫مرحباً

67
00:03:28,112 --> 00:03:29,570
‫علينا التحدّث عن (تاشا)

68
00:03:30,653 --> 00:03:32,945
‫هجمت إحدى عميلات (مادلين) عليها

69
00:03:33,070 --> 00:03:34,570
‫وما تزال وكالة الاستخبارات المركزية
‫تريدها ميتة

70
00:03:35,570 --> 00:03:38,319
‫- ولذلك تحتاج إلينا كثيراً الآن
‫- أعرف ذلك

71
00:03:38,694 --> 00:03:40,528
‫لن تساعدها بكنّ ضغينة ضدها

72
00:03:40,653 --> 00:03:42,777
‫لن تعود الأمور إلى طبيعتها
‫بهذه البساطة

73
00:03:45,361 --> 00:03:47,610
‫أفهم ذلك، حسناً؟

74
00:03:48,277 --> 00:03:50,069
‫كانت تؤدي مهمة
‫لوكالة الاستخبارات المركزية

75
00:03:51,277 --> 00:03:52,735
‫وعادت للعمل معنا الآن

76
00:03:54,068 --> 00:03:56,818
‫- لذلك، إمّا هي معنا أو لا
‫- أوافقك الرأي

77
00:03:58,568 --> 00:04:01,026
‫- وذلك الخيار بين يديها
‫- لا، للامر طرفان

78
00:04:01,693 --> 00:04:03,151
‫ولذلك، عليك اتخاذ قرار أيضاً

79
00:04:03,317 --> 00:04:04,776
‫هل تريد عودتها إلى الفريق
‫أم لا؟

80
00:04:13,025 --> 00:04:14,483
‫مرحباً

81
00:04:15,900 --> 00:04:17,483
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أنا بخير

82
00:04:18,525 --> 00:04:21,149
‫أعرف عندما يكذب شخص بذلك
‫بصفتي شخص كذب بذلك كثيراً

83
00:04:23,316 --> 00:04:25,149
‫أتيت إلى هنا لوضع أشيائي
‫كما هي العادة

84
00:04:25,274 --> 00:04:26,732
‫ولكن، ليست لدي خزانة الآن

85
00:04:31,398 --> 00:04:32,898
‫ربّما لا أنتمي إلى هنا الآن

86
00:04:35,690 --> 00:04:38,606
‫إنّها خزانة

87
00:04:39,148 --> 00:04:40,606
‫ما تزالين واحدة منّا

88
00:04:41,064 --> 00:04:42,523
‫ربّما لست كذلك

89
00:04:43,814 --> 00:04:47,022
‫لقد غادرت
‫واعتدت على العمل وحدي

90
00:04:47,272 --> 00:04:48,772
‫لست متأكّدة من الطريقة
‫لأعود فرداً من هذا الفريق

91
00:04:48,897 --> 00:04:50,355
‫أو إن كان عليّ ذلك

92
00:04:50,689 --> 00:04:52,147
‫أعرف ما تمرّين فيه

93
00:04:53,813 --> 00:04:55,646
‫فعلت أموراً فظيعة كثيرة
‫عندما كنت (ريمي)

94
00:04:56,313 --> 00:04:58,230
‫وما أزال أحاول إيجاد طريقة
‫للتعايش مع ذلك

95
00:04:58,771 --> 00:05:01,146
‫ولكنّ إحاطة نفسكِ بأحبتكِ سيساعدكِ

96
00:05:03,771 --> 00:05:05,229
‫لست متأكّدة
‫كم شخصاً تبقى منهم

97
00:05:08,187 --> 00:05:11,729
‫ما يزال الجميع يدعمكِ هنا
‫وحتّى (ريد)

98
00:05:12,270 --> 00:05:13,937
‫ولكنّه يشعر بالأذى فقط
‫لأنّكِ مهمة لديه

99
00:05:14,770 --> 00:05:16,228
‫أمهلي الأمر وقتاً فقط

100
00:05:18,436 --> 00:05:19,895
‫عدّة انفجارات في (نيويورك)

101
00:05:20,936 --> 00:05:22,478
‫هيّا، نحتاج إليكِ

102
00:05:26,202 --> 00:05:28,119
‫انفجرت 3 قنابل للتو
‫في (ويليامزبيرغ)

103
00:05:28,286 --> 00:05:30,285
‫انفجاران في (بروانستونز)
‫وانفجار في سيارة

104
00:05:30,619 --> 00:05:33,202
‫- خلال الساعة الماضية
‫- لمَ يبدو ذلك مألوفاً؟

105
00:05:34,202 --> 00:05:36,910
‫لأنّنا حللنا قضية
‫بدأت بهذه الطريقة قبل سنتين

106
00:05:37,035 --> 00:05:40,243
‫3 تفجيرات في ذلك الحي
‫في نفس الوقت من اليوم

107
00:05:40,410 --> 00:05:42,451
‫أجل، ولكنّنا أمسكنا بتلك المسؤولة
‫وهي في السجن

108
00:05:42,659 --> 00:05:44,118
‫إنّه شخص يقلّدها بالتأكيد

109
00:05:44,701 --> 00:05:47,326
‫شخص يزعم بأنّه المسؤول
‫عن هجمات اليوم

110
00:05:47,451 --> 00:05:48,909
‫ترك رسالة للتو
‫على خط تبليغ مكتب التحقيقات

111
00:05:50,659 --> 00:05:54,242
‫"لفق شخص بمكتب التحقيقات تهمة
‫لمفجر (ويليامزبيرغ) قبل سنتين"

112
00:05:54,367 --> 00:05:55,825
‫"واليوم حسابكم"

113
00:05:56,033 --> 00:05:58,950
‫"إلى أن يعترف المسؤول بجريمته
‫على العلن"

114
00:05:59,158 --> 00:06:01,033
‫"سأستمر بتفجير القنابل"

115
00:06:01,158 --> 00:06:02,824
‫"وسيموت المزيد"

116
00:06:05,215 --> 00:06:10,215
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 14
(The Big Blast from the Past) :بعنوان

117
00:06:10,239 --> 00:06:15,239
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

118
00:06:17,392 --> 00:06:20,350
‫انفجرت 3 قنابل في (ويليامزبيرغ)
‫قبل 20 دقيقة

119
00:06:20,475 --> 00:06:22,641
‫أرسلت فرقاً لكل مسرح جريمة
‫للبحث عن أدلة

120
00:06:22,891 --> 00:06:24,766
‫والتحدّث إلى شهود
‫والسيطرة على الحشود

121
00:06:25,141 --> 00:06:27,391
‫توفي 6 أشخاص
‫في التفجيرات الأصلية قبل سنتين

122
00:06:27,516 --> 00:06:28,974
‫وتوفي 12 شخصاً اليوم

123
00:06:29,099 --> 00:06:32,807
‫هل يتّهمنا هذا المفجر المقلّد
‫بوضع امرأة بريئة في السجن؟

124
00:06:32,974 --> 00:06:35,515
‫أجل، ويهدّد بتفجير قنابل أخرى
‫إن لم نعترف

125
00:06:35,640 --> 00:06:37,931
‫لا شيء للاعتراف به
‫لأنّنا اعتقلنا (ليلي تيراس)

126
00:06:38,056 --> 00:06:40,265
‫استناداً إلى دليل ملموس
‫وهي في السجن منذئذ

127
00:06:40,431 --> 00:06:42,848
‫كانت إحدى أكبر قضايا (ريد)
‫منذ أصبح مساعد المدير

128
00:06:42,973 --> 00:06:44,431
‫عندما كانت (هيرست) مديرة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

129
00:06:44,556 --> 00:06:46,847
‫أجل، بينما كنتِ تجوبين العالم
‫لتفادي الإمساك بكِ

130
00:06:46,972 --> 00:06:48,431
‫وأثناء بحث (كيرت) عنكِ

131
00:06:48,889 --> 00:06:51,514
‫وكنت في (سيليكون فالي)
‫وأعمل على لعبة (ويزاردفيل)

132
00:06:51,722 --> 00:06:53,972
‫هل عملتما أنتما الاثنان فقط
‫على هذه القضية؟

133
00:06:54,347 --> 00:06:56,805
‫- و(ستيوارت)
‫- أجل، إلى أن قتلته (هيرست)

134
00:06:57,180 --> 00:06:58,638
‫فليرقد ذلك الرجل بسلام

135
00:06:58,763 --> 00:07:00,221
‫وكنت أنا و(ويلار) هنا أيضاً

136
00:07:00,346 --> 00:07:03,221
‫أجل، ولكنّك كنت ما تزال مجرماً
‫وكنت في إجازة من مكتب التحقيقات

137
00:07:03,554 --> 00:07:05,971
‫ربّما علينا مراجعة القضية الأصلية
‫من قبل سنتين

138
00:07:06,221 --> 00:07:08,679
‫ربّما سيساعدنا ذلك
‫بمعرفة هوية المفجر الحالي

139
00:07:08,929 --> 00:07:10,387
‫كانت أول قضية لنا
‫من بعد مغادرتكِ

140
00:07:10,512 --> 00:07:11,970
‫ولذلك تولّى (ستيوارت) زمام الأمور

141
00:07:12,337 --> 00:07:15,045
‫"قبل سنتين"

142
00:07:15,212 --> 00:07:17,337
‫تفجيران في (ويليازمبيرغ)
‫خلال الساعة الماضية

143
00:07:17,670 --> 00:07:19,628
‫تفجير في (براونستون)
‫والآخر في سيّارة

144
00:07:19,878 --> 00:07:22,920
‫- وكلاهما مخبأتان في طرد
‫- نبحث عن مفجر متسلسل إذاً

145
00:07:23,044 --> 00:07:25,086
‫أجل، ولم نجد شيئاً إلى الآن
‫ذو صلة بالضحايا

146
00:07:25,211 --> 00:07:28,502
‫الأولى امرأة بسن الـ38
‫وتعيش بشقّة بـ4 ملايين دولار

147
00:07:28,627 --> 00:07:30,419
‫والضحية الثانية مجرم سابق
‫غادر السجن مؤخّراً

148
00:07:30,627 --> 00:07:33,127
‫- هل لدينا أدلة؟
‫- بصراحة؟ لا

149
00:07:33,419 --> 00:07:37,377
‫لا نعرف من هذا الرجل
‫ولا نعرف عدد القنابل الموجودة

150
00:07:37,627 --> 00:07:40,460
‫- نحتاج إلى إرسال فرق
‫- سأرسل عملاء إلى مواقع المتفجرات

151
00:07:40,585 --> 00:07:43,001
‫ونرى إن كنّا سنجد شهود
‫أو دليلاً لم تجده شرطة (نيويورك)

152
00:07:43,126 --> 00:07:45,209
‫وسأصدر تحذيراً لسكّان (نيويورك)

153
00:07:45,334 --> 00:07:47,751
‫لعدم الاقتراب من طرود مريبة
‫أو لمسها حتّى

154
00:07:48,959 --> 00:07:50,834
‫حسناً، اذهبا إلى المختبر
‫وحاولا إيجاد شيء

155
00:07:57,542 --> 00:07:59,000
‫أيمكنني التحدّث إليك؟

156
00:07:59,208 --> 00:08:01,083
‫علينا التركيز الآن
‫لإيجاد ذلك المفجر

157
00:08:01,625 --> 00:08:03,625
‫ولذلك عليك إرسالي إلى الخارج

158
00:08:03,916 --> 00:08:06,291
‫أيمكننا مناقشة هذا لاحقاً
‫عندما تتوقّف تفجيرات (بروكلين)؟

159
00:08:07,541 --> 00:08:09,624
‫- مرحباً
‫- انظر إلى من عاد

160
00:08:09,749 --> 00:08:11,957
‫- مرحباً أيّها الغريب
‫- مرحباً، كيف حالكِ؟

161
00:08:13,832 --> 00:08:15,832
‫- تسرّني رؤيتك
‫- أجل، وأنتِ أيضاً

162
00:08:16,040 --> 00:08:18,040
‫إن احتجتما إلي
‫سأكون في المختبر

163
00:08:18,415 --> 00:08:21,248
‫أستخدم مهاراتي المتخصصة جداً

164
00:08:22,165 --> 00:08:23,623
‫أساعد (ستيوارت)

165
00:08:27,998 --> 00:08:29,456
‫هل الأمور بخير بينكما؟

166
00:08:29,581 --> 00:08:32,414
‫أعرف أنّك لم تسافر
‫من حيث أتيت لإجراء دردشة خفيفة

167
00:08:32,622 --> 00:08:35,705
‫- ما الأمر؟
‫- حسناً، وجدت خيطاً جديداً عن (جين)

168
00:08:36,164 --> 00:08:38,580
‫كانت هناك سرقة سيارة بالقوة
‫في (موسكو) قبل يومين

169
00:08:39,080 --> 00:08:42,288
‫رأى شاهد امرأةً
‫لديها وشم على عنقها

170
00:08:42,788 --> 00:08:44,663
‫يذكر أنّه وشم وطواط

171
00:08:44,996 --> 00:08:46,996
‫طير أو وطواط

172
00:08:47,163 --> 00:08:49,121
‫يصعب تمييزه عن بعد

173
00:08:49,621 --> 00:08:51,329
‫تسعى وراء (جين)
‫منذ الشهور الستة الأخيرة

174
00:08:51,454 --> 00:08:53,079
‫إلى متى ستفعل هذا قبل إفلاسك؟

175
00:08:53,204 --> 00:08:54,662
‫أنا بخير

176
00:08:55,412 --> 00:08:57,162
‫سبق وأخذت رهناً عقارياً ثانياً

177
00:08:58,453 --> 00:08:59,912
‫اضطررت إلى ذلك

178
00:09:00,037 --> 00:09:01,495
‫عليّ إيجادها يا (إدغار)

179
00:09:02,453 --> 00:09:03,911
‫أيّاً كان ما تحتاج إليه
‫كيف أستطيع المساعدة؟

180
00:09:04,286 --> 00:09:06,119
‫حسناً، ربما ما تزال في (روسيا)

181
00:09:06,828 --> 00:09:08,536
‫ولكنّ إصدار التأشيرات يتطلب أسبوعين

182
00:09:09,369 --> 00:09:11,911
‫هلّا تعجّل إصدار واحدة لي

183
00:09:12,036 --> 00:09:13,619
‫سأتصل ببعض معارفي، لا بأس

184
00:09:19,202 --> 00:09:21,202
‫فُجرّت قنبلة ثالثة للتو في (ويليامزبيرغ)

185
00:09:21,701 --> 00:09:23,160
‫ولكنّ التأشيرة ستستغرق بعض الوقت

186
00:09:23,451 --> 00:09:25,160
‫هلّا تساعدنا بهذا بينما تنتظر

187
00:09:25,285 --> 00:09:27,826
‫- ستعلق هنا بأيّ حال
‫- ولكن عندما أتمكن من الطيران...

188
00:09:28,034 --> 00:09:29,867
‫ستصعد على متن طائرة
‫مباشرة إلى (موسكو)، لك هذا

189
00:09:34,525 --> 00:09:37,067
‫عليّ أن أسأل
‫أكان هناك تقرير للشرطة الروسية عنكِ؟

190
00:09:38,692 --> 00:09:40,150
‫أظنّ ذلك

191
00:09:40,442 --> 00:09:42,525
‫كنت في (موسكو) آنذاك

192
00:09:42,650 --> 00:09:44,858
‫وكانت هناك حادثة سيارة

193
00:09:45,233 --> 00:09:46,691
‫أكانت تلك أنتِ؟

194
00:09:47,274 --> 00:09:49,483
‫- كنت قريباً جداً من إيجادكِ
‫- أجل، كنت كذلك

195
00:09:50,691 --> 00:09:53,232
‫مهلاً، المفجر المقلد ترك رسالةً أخرى

196
00:09:54,357 --> 00:09:55,899
‫"لا تستطيعون الاختفاء في الظلال"

197
00:09:56,149 --> 00:09:59,315
‫"اعترفوا وإلّا ستُفجّر قنبلة أخرى"

198
00:09:59,940 --> 00:10:01,648
‫المجرمون الواثقون جداً من أنفسهم
‫يرتكبون الأخطاء

199
00:10:01,773 --> 00:10:03,606
‫أجل، وترك للتو نقطة مرجعية أخرى

200
00:10:03,731 --> 00:10:06,231
‫- سأجد هذا الرجل
‫- كيف أمسكتم (ليلي تيراس)؟

201
00:10:06,440 --> 00:10:09,231
‫- ربما يعطينا ذلك خيطاً
‫- هنا يأتي دوري بالواقع

202
00:10:09,398 --> 00:10:11,481
‫مع مساعدة كبيرة جداً

203
00:10:14,064 --> 00:10:16,147
‫عندما سمعت بما يحدث في (بروكلين)
‫عرفت أنّ عليّ المساعدة

204
00:10:16,272 --> 00:10:18,147
‫فاتصلت بأصدقائي القدامى
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

205
00:10:18,272 --> 00:10:19,730
‫وأعطيتهم معلومة مهمة

206
00:10:22,063 --> 00:10:24,813
‫أنا هنا للمساعدة
‫لا داعٍ لأن تبدو وكأنّك مُهدّد

207
00:10:25,438 --> 00:10:26,896
‫أنا زهرة رقيقة

208
00:10:27,979 --> 00:10:30,688
‫إن كانت لديك أيّة معلومات
‫عن التفجيرات

209
00:10:30,896 --> 00:10:34,312
‫- فلتبدأ بالتحدث
‫- وجدت للتو الرابط بين جميع الضحايا

210
00:10:35,021 --> 00:10:37,645
‫كلمتان، (سويفت شوب)

211
00:10:37,937 --> 00:10:39,395
‫خدمة توصيل الطعام

212
00:10:39,562 --> 00:10:41,520
‫- إنّه يضيع وقتنا
‫- أستطيع إثبات ذلك

213
00:10:42,687 --> 00:10:44,311
‫أحتاج إلى فرصةٍ فقط لأريكم

214
00:10:45,561 --> 00:10:47,811
‫مهلاً، هل (باتيرسون) في وادي السليكون؟

215
00:10:48,061 --> 00:10:50,561
‫أتفضّل التشفير مع مهووسي العلم
‫بدلاً من إنقاذ العالم معكم؟

216
00:10:50,936 --> 00:10:53,144
‫ولديكم متدرب يدير المختبر
‫يا للعار

217
00:10:53,269 --> 00:10:56,602
‫لست متدرباً، لدي شهادتيّ ماجستير
‫وشهادة دكتوراه

218
00:10:56,810 --> 00:10:59,185
‫أين (جين)؟ ألا يجب
‫أن تكون متكئة على جدار

219
00:10:59,310 --> 00:11:01,352
‫مع نظرتها التي تدل
‫على أنّها تريد المشاركة بهذا؟

220
00:11:01,477 --> 00:11:03,643
‫(رتش)، قلت إنّك تستطيع
‫إثبات الرابط بين الضحايا

221
00:11:04,643 --> 00:11:06,101
‫- أثبته
‫- حسناً

222
00:11:06,518 --> 00:11:08,684
‫عرفت (سكوتي)
‫الرجل الذي مات في تفجير السيارة

223
00:11:08,809 --> 00:11:10,684
‫المدان السابق، هذا ليس مدهشاً

224
00:11:10,809 --> 00:11:12,601
‫كنا في الزنزانة نفسها
‫حتى قبل أسبوع

225
00:11:13,017 --> 00:11:15,184
‫كان يتفاخر طيلة الوقت
‫لأنّه كان يسرق الطرود

226
00:11:15,309 --> 00:11:17,267
‫من عتبات منازل الناس
‫قبل القبض عليه

227
00:11:17,559 --> 00:11:19,350
‫إن سألتموني
‫أجد التفاخر بذلك أمراً غريباً

228
00:11:19,475 --> 00:11:22,725
‫مهلاً، أتظنّ (سكوتي) سرق طرداً
‫فيه قنبلة اليوم؟

229
00:11:22,850 --> 00:11:24,975
‫أجل وأستطيع إثبات ذلك
‫إن سمحتم لي باستخدام هذا الكمبيوتر

230
00:11:25,100 --> 00:11:26,683
‫- لا
‫- حسناً إذن

231
00:11:26,808 --> 00:11:28,308
‫دعوا فرس النبي يفعل ذلك

232
00:11:28,766 --> 00:11:30,224
‫أنا (ستيوارت)

233
00:11:30,641 --> 00:11:32,099
‫أجل، حسناً

234
00:11:32,349 --> 00:11:34,724
‫ابحث عمّا يسمّى (ويليامزبيرغ بوروبادي)

235
00:11:34,932 --> 00:11:38,224
‫إنّها لوحة رسائل عبر الإنترنت للمحسّنين
‫ليضعوا الشكاوى

236
00:11:38,432 --> 00:11:42,223
‫هذا الصباح، نشرت (مونيكا) سرقة رجل
‫لطرد (سويفت شوب) من عتبة منزلها

237
00:11:42,432 --> 00:11:45,098
‫يطابق مواصفات (سكوتي)
‫بالإضافة إلى الجدول الزمني

238
00:11:45,223 --> 00:11:47,098
‫قالت إنّ (سكوتي) سرق الطرد
‫الساعة الـ7 صباحاً

239
00:11:47,223 --> 00:11:48,723
‫فُجّرت القنبلة الساعة 7:30

240
00:11:49,473 --> 00:11:51,098
‫إذن، لم يكُن (سكوتي) الضحية المُستهدف

241
00:11:51,223 --> 00:11:53,181
‫كيف تعرف أنّ (سويفت شوب)
‫يربط بين الضحايا الثلاثة؟

242
00:11:53,347 --> 00:11:55,931
‫حسناً، امرأة لا أذكر اسمها

243
00:11:56,097 --> 00:11:58,514
‫- أثبت بحث سريع عبر الإنترنت...
‫- مهلاً

244
00:11:58,639 --> 00:12:01,013
‫حسبتك تُمنع من استخدام الأجهزة
‫في السجن

245
00:12:01,805 --> 00:12:04,888
‫حسناً، ألدي حصانة لأيّة جرائم
‫ربما ارتكبتها وربما لا

246
00:12:05,013 --> 00:12:06,971
‫- باسم الحقيقة والعدالة
‫- لا بالتأكيد

247
00:12:07,221 --> 00:12:10,054
‫حسناً إذن
‫صديق اسمه (متش دوت أورغ)

248
00:12:10,179 --> 00:12:13,387
‫اخترق بطريقة أخلاقية وغير ضارة
‫كمبيوتراً في مكتبة السجن

249
00:12:13,554 --> 00:12:17,262
‫واكتشف أنّ جميع الضحايا المُستهدفين
‫سجّلوا مؤخراً في (سويفت شوب)

250
00:12:17,429 --> 00:12:20,512
‫أجل، ولكن لِمَ يستهدف المُفجّر
‫مشتركي (سويفت شوب)؟

251
00:12:21,054 --> 00:12:24,262
‫حسناً، حسبتكم يا أصحاب الشارات
‫ستكتشفون ذلك

252
00:12:24,470 --> 00:12:27,095
‫أحسنت العمل يا (رتش)
‫سنذكرك بالخير في سجل سجنك

253
00:12:28,011 --> 00:12:31,469
‫أو بما أنّي أخبرتكم
‫بالخيط الوحيد حتى الآن

254
00:12:31,594 --> 00:12:34,219
‫لاستطعتم إبقائي لمساعدتكم
‫في حل بقية القضية

255
00:12:38,177 --> 00:12:41,843
‫- حسناً، طالما تبقى مفيداً
‫- بالتأكيد، دعوني أستخدم شاشة اللمس

256
00:12:42,052 --> 00:12:44,052
‫- لا
‫- لا، سأطبع

257
00:12:44,343 --> 00:12:46,135
‫(ويلر)، بما أنّ (مونيكا)
‫كانت الضحية المُستهدفة

258
00:12:46,260 --> 00:12:48,676
‫لِمَ لا تأخذ فريقاً لمنزلها
‫وتجمعوا بعض الأدلة؟

259
00:12:48,843 --> 00:12:50,843
‫- حسناً
‫- (زاباتا)، راقبي (رتش)

260
00:12:51,176 --> 00:12:52,634
‫لا تشيحي بنظركِ عنه

261
00:12:54,092 --> 00:12:56,009
‫مهلاً، تذكرته، إنّه (بريانا)

262
00:12:56,342 --> 00:12:57,842
‫أصحيح؟ هل اسمكِ (بريانا)؟

263
00:13:01,800 --> 00:13:03,758
‫لدي خبر سار، وجد فريق
‫البحث الجنائي قطعاً لكاميرا

264
00:13:03,883 --> 00:13:06,758
‫في موقع الجريمة الأول
‫سيرسلونها الآن

265
00:13:06,883 --> 00:13:08,716
‫- لِمَ لستِ مع (رتش)؟
‫- (ستيوارت) معه

266
00:13:08,841 --> 00:13:10,466
‫لا يحتاج إلى جليسيّ أطفال

267
00:13:10,841 --> 00:13:12,549
‫(رتش) عقل مدبر إجرامي ومُدان

268
00:13:12,674 --> 00:13:15,257
‫- (ستيوارت) ليس مسلحاً للتعامل معه
‫- عليك أن تؤمن بفريقك أكثر

269
00:13:15,382 --> 00:13:16,841
‫وذلك يشملني

270
00:13:17,049 --> 00:13:18,507
‫ماذا تعنين؟

271
00:13:18,674 --> 00:13:21,757
‫منذ أصبحت مساعد المدير
‫قيّدتني بهذا المكتب

272
00:13:22,299 --> 00:13:24,048
‫أنا عميلة ميدانية ولست فنية مختبر

273
00:13:24,840 --> 00:13:26,298
‫لدينا نقص موظفين

274
00:13:26,507 --> 00:13:28,090
‫أحتاج إليكِ هنا وهذه ليست عقوبة

275
00:13:28,215 --> 00:13:29,965
‫عرضت عليّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫منصباً في (لانغلي)

276
00:13:31,714 --> 00:13:33,214
‫أتخبريني بهذا حقاً الآن؟

277
00:13:33,339 --> 00:13:34,797
‫ألم تستطيعي الانتظار حتى نمسك الرجل؟

278
00:13:35,214 --> 00:13:37,006
‫لن يكون هناك وقت مناسب أبداً

279
00:13:43,672 --> 00:13:45,838
‫وجد (ستيوارت) شيئاً
‫نُكمل حديثنا لاحقاً

280
00:13:49,705 --> 00:13:52,079
‫حسناً، ما المستجدات يا (ستيوارت)؟

281
00:13:52,329 --> 00:13:54,704
‫من هذه المثيرة والجميلة؟

282
00:13:55,121 --> 00:13:57,329
‫مديرة مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫(إيلانور هيرست)

283
00:13:57,829 --> 00:14:00,704
‫سأشكرك إن لم تكلمني بتلك الطريقة
‫مرةً أخرى

284
00:14:01,037 --> 00:14:02,870
‫- ومن تكون؟
‫- المليء بالندم

285
00:14:02,995 --> 00:14:05,162
‫هذا (رتش دوت كوم)
‫إنّه سيئ مع الناس

286
00:14:05,287 --> 00:14:06,745
‫ولكنّه بارع باستخدام الحواسيب

287
00:14:07,578 --> 00:14:09,120
‫ماذا كنت تقول يا (ستيوارت)؟

288
00:14:09,453 --> 00:14:12,661
‫- إذن، بحثت في (سويفت شوب)
‫- بحثنا في (سويفت شوب)

289
00:14:13,328 --> 00:14:16,952
‫ووجدنا انتقادات سيئة جداً
‫لخدمة توصيل البقالة

290
00:14:17,077 --> 00:14:18,661
‫يعرفون ما هو (سويفت شوب)
‫انتقل لبيت القصيد فحسب

291
00:14:19,452 --> 00:14:22,535
‫تبيّن أنّ شخصاً واحداً
‫أنشأ مئات الحسابات الوهمية ليكتبها

292
00:14:22,660 --> 00:14:26,618
‫لاحظت بعض التشابهات في الأسلوب
‫والترقيم لمجموعة من المنشورات

293
00:14:26,743 --> 00:14:28,493
‫هذه الشابة تحب استخدام الشرطتين

294
00:14:28,618 --> 00:14:31,243
‫استطعنا تعقب جميع الحسابات
‫لعنوان بروتوكول إنترنت واحد

295
00:14:31,410 --> 00:14:33,784
‫لم تستخدم حتى شبكة خاصة ظاهرية
‫أو تدخل من خادم وكيل

296
00:14:33,951 --> 00:14:36,492
‫- كان عمل هاوية
‫- أتحمل اسماً أم أعلينا تخمينه؟

297
00:14:36,742 --> 00:14:38,201
‫- (ليلي تيراس)
‫- (ليلي تيراس)

298
00:14:38,867 --> 00:14:40,367
‫حاولت (ليلي) الانضمام للجيش
‫في السنة الماضية

299
00:14:40,492 --> 00:14:44,409
‫- ولكنّها لم تنجح بالتقييم النفسي
‫- أترقّت من كتابة الانتقادات المزيفة

300
00:14:44,533 --> 00:14:46,367
‫لتفجير مشتركي (سويفت شوب)؟

301
00:14:46,908 --> 00:14:49,158
‫أظنّني أعرف ذلك الاسم (تيراس)

302
00:14:49,325 --> 00:14:51,075
‫أتملك عائلة (ليلي) متجر بقالة؟

303
00:14:51,783 --> 00:14:54,033
‫أجل، اسمه سوق (سامبرينا)

304
00:14:54,158 --> 00:14:57,241
‫افتتحه جد (ليلي) الأكبر في 1920

305
00:14:57,366 --> 00:14:58,949
‫تفقّدوا سيد الاستذكار هنا

306
00:14:59,074 --> 00:15:00,824
‫كنت أحب ذلك المتجر
‫عندما عشت في (ويليامزبيرغ)

307
00:15:01,115 --> 00:15:03,115
‫يبدو أنّ سوق (سامبرينا) أغلق قبل شهر

308
00:15:03,282 --> 00:15:06,573
‫(ستيوارت)، تحقق إن كان الضحايا
‫المُستهدفين يتسوقون من هناك

309
00:15:07,157 --> 00:15:08,823
‫وفقاً لكشف البطاقات الائتمانية

310
00:15:09,115 --> 00:15:11,865
‫جميعهم فعلوا ذلك
‫حتى اشتركوا في (سويفت شوب)

311
00:15:12,990 --> 00:15:16,489
‫- أتستطيعون أن تعتبرونه دافعاً؟
‫- فلنحضر (ليلي تيراس) للدردشة معها

312
00:15:16,989 --> 00:15:19,739
‫أتظنّين حقاً أنّ (ليلي) فجرت (بروكلين)
‫ثم جاءت إلى هنا؟

313
00:15:20,156 --> 00:15:22,322
‫أمها تحتضر إثر المراحل الأخيرة
‫من سرطان البنكرياس

314
00:15:23,197 --> 00:15:25,738
‫لا شيء يضاهي اتهام أحد بجرائم قتل
‫أمام أمه التي تحتضر

315
00:15:27,697 --> 00:15:30,488
‫أنا آسف
‫لا تستقبل زوجتي الزوار اليوم

316
00:15:30,863 --> 00:15:32,863
‫أجل، لا سيدي
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

317
00:15:33,529 --> 00:15:35,113
‫علينا التحدث إلى ابنتك (ليلي)

318
00:15:35,779 --> 00:15:37,279
‫(ليلي)، لِمَ هذا؟

319
00:15:37,862 --> 00:15:39,321
‫لا أعرف

320
00:15:39,779 --> 00:15:41,862
‫(تاشا)، وقع تفجير آخر

321
00:15:42,404 --> 00:15:43,862
‫قتل عائلةً مكونةً من 3 أشخاص

322
00:15:45,778 --> 00:15:48,278
‫- أين القنابل الأخرى؟
‫- أريد محامياً

323
00:15:49,528 --> 00:15:52,611
‫مهلاً، متى فُجّرت القنبلة الرابعة
‫قبل عامين؟

324
00:15:52,736 --> 00:15:54,194
‫شمال شارع (بيري) رقم 617

325
00:15:54,528 --> 00:15:58,152
‫مهلاً، فُجرت أول قنبلة قبل عامين
‫جنوب شارع (بيدفورد) رقم 713

326
00:15:58,277 --> 00:16:00,944
‫واليوم، فُجرت القنبلة
‫في جنوب شارع (بيدفورد) رقم 317

327
00:16:01,361 --> 00:16:04,235
‫المُفجر المقلد يعكس ترتيب الأرقام

328
00:16:04,944 --> 00:16:07,902
‫أي أنّ القنبلة التالي ستُفجر
‫في شمال (شارع (بيري) رقم 716

329
00:16:08,027 --> 00:16:09,652
‫- سأخلي المربع السكني بالكامل
‫- حسناً

330
00:16:09,777 --> 00:16:11,485
‫سأتصل بفريق تفكيك القنابل، فلنتحرك

331
00:16:13,235 --> 00:16:14,693
‫فات الأوان

332
00:16:15,318 --> 00:16:16,776
‫فُجرت القنبلة الرابعة للتو

333
00:16:21,775 --> 00:16:23,900
‫لحسن الحظ لم يكُن هناك أحد
‫في المبنى الذي فُجرت فيه القنبلة

334
00:16:24,025 --> 00:16:26,942
‫- فلم تكُن هناك أيّة ضحايا
‫- أنستطيع معرفة الهدف القادم؟

335
00:16:27,150 --> 00:16:28,858
‫ألدينا عنوان آخر من القضية السابقة؟

336
00:16:29,191 --> 00:16:32,899
‫لا، دست (ليلي) مجموع 4 قنابل
‫قبل أن نقبض عليها

337
00:16:33,233 --> 00:16:37,941
‫فلا نعرف أين أو متى سيفجر
‫المُفجر المقلد أداته التفجيرية التالية

338
00:16:38,191 --> 00:16:40,190
‫أعتذر، علقت في أزمة مرورية جنونية
‫وكأنّ العالم سينتهي هناك

339
00:16:40,357 --> 00:16:42,899
‫- فليخبرني أحدكم بما يحدث
‫- مفجر قنابل يبتزنا

340
00:16:43,399 --> 00:16:45,732
‫يريد أن نعترف بتلفيقنا التهم
‫لـ(ليلي تيريس)

341
00:16:45,898 --> 00:16:48,981
‫تلفيق التهم؟ لم يلفق أحد التهم لها
‫كانت تلك قضية عادلة، أعلم هذا

342
00:16:49,106 --> 00:16:52,523
‫- فأنا من وضعها خلف القضبان
‫- كيف كانت القضية عادلة؟

343
00:16:53,064 --> 00:16:55,148
‫تبدو حتى الآن ظرفية جداً

344
00:16:55,273 --> 00:16:59,106
‫محقة فكل الأدلة التي كانت لدينا آنذاك
‫هي نظرية (ريتش) الجنونية عن المتجر

345
00:16:59,314 --> 00:17:01,105
‫المعذرة لم تكن جنونية بل كانت صحيحة

346
00:17:02,397 --> 00:17:04,189
‫صحيحة أم لا ما كانت لتجدي نفعاً
‫في المحكمة

347
00:17:04,313 --> 00:17:06,897
‫- واحتجنا إلى اعترافها
‫- لكنّها طلبت محامي

348
00:17:07,647 --> 00:17:09,563
‫ربما تصرفنا باحتيال قليلاً في استجوابها

349
00:17:11,388 --> 00:17:12,846
‫المحامي في الطريق إليكِ

350
00:17:13,846 --> 00:17:16,554
‫لنتحدث سوية بينما ننتظره

351
00:17:17,429 --> 00:17:19,596
‫تكلما كما تريدان
‫لكنّي لن أجيب على أي سؤال

352
00:17:20,554 --> 00:17:24,470
‫حاولنا معرفة لماذا فتاة لطيفة مثلكِ

353
00:17:25,637 --> 00:17:27,803
‫ستقرر فجأة قتل 6 أشخاص اليوم

354
00:17:28,262 --> 00:17:32,345
‫- لم يكن الأمر مقنعاً فبحثنا عن الأمر
‫- تم تشخيص والدتكِ بسرطان البنكرياس

355
00:17:32,470 --> 00:17:34,969
‫مما جعلكِ المسؤولة
‫عن المتجر الخاص بعائلتكِ

356
00:17:35,136 --> 00:17:38,552
‫عندما أصبحت المتاجر السريعة
‫تسلبكِ جميع زبائنكِ

357
00:17:39,052 --> 00:17:43,469
‫- حاولتِ استرجاعهم
‫- حتى أنّكِ عرضتِ خدمة التوصيل لهم

358
00:17:43,927 --> 00:17:45,802
‫لم تستطيعي مجاراة المتاجر السريعة
‫أليس كذلك؟

359
00:17:46,552 --> 00:17:48,010
‫هذا أمر صعب يا (ليلي)

360
00:17:48,385 --> 00:17:52,176
‫المجتمع الذي نشأتِ فيه
‫والذي قدم والديكِ الكثير له

361
00:17:53,218 --> 00:17:54,676
‫تخلّى عنكِ

362
00:17:54,801 --> 00:17:56,843
‫وقررتِ تلقينهم درساً

363
00:17:57,468 --> 00:17:58,926
‫أليس كذلك؟

364
00:17:59,426 --> 00:18:02,467
‫لن أقول إنّي ألومكِ
‫على الأرجح كنت سأفعل ذات الشيء

365
00:18:02,759 --> 00:18:06,342
‫والدتكِ تموت يا (ليلي)
‫أتريدين منها قضاء بقية حياتها...

366
00:18:06,717 --> 00:18:10,216
‫بانتظار المحاكمة؟
‫لأنّكِ ستخرجين من هنا إلى الحبس

367
00:18:10,341 --> 00:18:12,300
‫وإلى السجن
‫ولن تريها مجدداً

368
00:18:12,425 --> 00:18:14,758
‫ولن تكون هناك زيارات
‫ولن تودعيها قبل وفاتها

369
00:18:14,966 --> 00:18:16,508
‫لن تكوني موجودة حتى في جنازتها

370
00:18:17,008 --> 00:18:19,507
‫وقد تكون ماتت مسبقاً

371
00:18:20,924 --> 00:18:24,882
‫أو يمكنكِ إعطاؤنا اعترافاً موقعاً
‫وسنحرص على أن تكوني مع أمكِ

372
00:18:25,049 --> 00:18:26,507
‫عندما يحين وقت وفاتها

373
00:18:27,673 --> 00:18:29,132
‫أيمكنكِ فعل هذا؟

374
00:18:29,548 --> 00:18:33,090
‫يعتمد هذا عليكِ
‫وعلى ما ستكتبينه على هذه الورقة

375
00:18:33,506 --> 00:18:35,131
‫إلى أي درجة تحبين والدتكِ؟

376
00:18:36,506 --> 00:18:38,214
‫يكاد يكون هذا إجباراً

377
00:18:38,464 --> 00:18:41,047
‫إن اعترفت (ليلي) قد يكون مرفوضاً

378
00:18:41,214 --> 00:18:43,130
‫وتتساءل (زيباتا) عن سبب
‫إبقائي لها في المختبر

379
00:18:43,589 --> 00:18:45,297
‫ربما عليها الموافقة على العمل
‫مع المخابرات المركزية

380
00:18:45,422 --> 00:18:47,588
‫"أريد مساعدتكِ يا (ليلي)
‫لكن عليكِ تزويدي بالمعلومات

381
00:18:49,005 --> 00:18:51,421
‫سيقدرون بالتأكيد طرق استجوابها

382
00:18:53,338 --> 00:18:55,546
‫أعلم أنّكِ تحبين والدتكِ يا (ليلي)
‫لكنّي أعرف أيضاً...

383
00:18:55,879 --> 00:18:58,796
‫أنّكِ إن لم تريها أو تتحدثي إليها مجدداً
‫لتودعيها...

384
00:18:59,129 --> 00:19:02,087
‫ستشعرين بالندم لبقية حياتكِ

385
00:19:04,962 --> 00:19:08,253
‫وصل محامي (ليلي)
‫انتهى الأمر يا (زيباتا)

386
00:19:12,670 --> 00:19:14,545
‫هذه الكاميرا التي وجدتها
‫وحدة التحقيق في الجرائم

387
00:19:14,670 --> 00:19:16,211
‫وهناك أكثر من 12 جزء محترق منها

388
00:19:17,211 --> 00:19:18,669
‫يبدو كمخبر الباب

389
00:19:18,919 --> 00:19:20,669
‫- ماذا؟
‫- كاميرا لجرس الباب، هذه حديثة

390
00:19:20,794 --> 00:19:25,210
‫- ستحرز نجاحاً، أيمكنني لمسها؟
‫- كلا، راقبني بصمت

391
00:19:25,544 --> 00:19:28,377
‫خُلق الفم للكلام
‫واليدين لعمل أشياء...

392
00:19:28,502 --> 00:19:30,543
‫ربما كان ذكرها في أوقات العمل
‫أمر غير لائق

393
00:19:30,752 --> 00:19:33,210
‫- لا أعلم، أنا جديد هنا، هلّا...
‫- أيها السيد (دوتكوم)...

394
00:19:34,918 --> 00:19:36,376
‫رافقني من فضلك

395
00:19:38,668 --> 00:19:40,126
‫سترسلينني إلى السجن مجدداً، صحيح؟

396
00:19:41,667 --> 00:19:43,501
‫نقدر لك كل ما فعلته

397
00:19:44,167 --> 00:19:45,875
‫لكنّي أريد أن يركز عملائي

398
00:19:46,000 --> 00:19:48,208
‫ولن يستطيعوا هذا بينما يعتنون بطفل

399
00:19:48,625 --> 00:19:50,750
‫أصغي إلي، أعلم أنّي أسبب المشاكل

400
00:19:50,875 --> 00:19:52,666
‫حسناً؟ لكنّي لست طفلاً
‫بل أنا هنا لتقديم المساعدة

401
00:19:53,000 --> 00:19:56,124
‫أحضر (ستوورت) كاميرا لجرس الباب
‫وليس لديه أدنى فكرة عن طريقة تركيبها

402
00:19:57,166 --> 00:19:58,833
‫- هل تعرف أنت؟
‫- أنا من اخترعها فعلياً

403
00:19:59,833 --> 00:20:02,124
‫ما أعنيه أنّي رسمتها وأنا ثمل على منديل

404
00:20:02,249 --> 00:20:04,415
‫وسرق التاجر لدي الفكرة
‫ليبيعها على برنامج (شارك تانك)

405
00:20:04,540 --> 00:20:06,624
‫- ما أعنيه هو أنّ لدي الخبرة
‫- حسناً

406
00:20:07,374 --> 00:20:10,790
‫ساعد (ستوورت) في الكاميرا
‫لتعود إلى السجن بعدئذ

407
00:20:12,665 --> 00:20:14,540
‫ماذا إن وجدت الدليل لإدانة (ليلي تيريس)

408
00:20:14,706 --> 00:20:17,456
‫هل سيكون هذا جديراً
‫لا أعلم بـ...

409
00:20:18,331 --> 00:20:20,914
‫منحي وظيفة مستشار
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية؟

410
00:20:21,206 --> 00:20:24,705
‫في الحالة الغير متوقعة من استطاعتك
‫حل هذه القضية...

411
00:20:25,414 --> 00:20:29,705
‫سأفكر في إعطائك وظيفة
‫تحت المراقبة كمستشار

412
00:20:30,663 --> 00:20:32,122
‫لا تتأمل الكثير

413
00:20:32,746 --> 00:20:34,205
‫فات الأوان

414
00:20:36,488 --> 00:20:37,946
‫(ماثيو وايتز) في طريقه إلى هنا

415
00:20:38,529 --> 00:20:40,654
‫بالتأكيد، فهو المحامي الامريكي
‫الذي حصلنا عليه

416
00:20:40,779 --> 00:20:42,654
‫لا ننعم بالراحة من هذا الأمر

417
00:20:42,946 --> 00:20:45,279
‫أتراهنين على أنّه سيجعل الأمر
‫يتعلق بترشيحه لمجلس الشيوخ

418
00:20:46,862 --> 00:20:49,612
‫ها هما إحدى الأشخاص المفضلين لدي

419
00:20:49,737 --> 00:20:51,445
‫- قد أعانق كليكما
‫- كلا، لا نريد هذا

420
00:20:51,695 --> 00:20:53,153
‫كان توقيتكِ دقيقاً

421
00:20:53,278 --> 00:20:56,986
‫أمسكتِ بمفجر قنابل (ويليامسبيرغ)
‫قبل الخطاب الانتخابي لدي

422
00:20:57,111 --> 00:20:59,569
‫للتحدث عن جهودنا الجبارة كفريق

423
00:20:59,694 --> 00:21:03,111
‫للحفاظ على سلامة شوارع (بروكلين)
‫فالجميع مسرورون

424
00:21:03,486 --> 00:21:07,277
‫هلّا أقترح أن تنسى أمر الانتخاب
‫لنتحدث إليك كمحامي

425
00:21:07,652 --> 00:21:09,902
‫لأنّنا لم نحل هذه القضية كما تعتقد

426
00:21:10,860 --> 00:21:12,735
‫ماذا؟ ظننت أنّكم ألقيتم القبض على أحدهم

427
00:21:13,110 --> 00:21:16,110
‫فعلنا هذا لكنّنا لم نحظى بأدلة
‫ملموسة كافية تربطها بمشهد الجريمة

428
00:21:16,443 --> 00:21:19,151
‫لدينا شاهدة عيان واحدة
‫قالت إنّها رأت شخصاً

429
00:21:19,318 --> 00:21:21,942
‫يرتدي قبعة سوداء خاصة بكرة المضرب
‫وكان يوصل صندوقاً

430
00:21:22,067 --> 00:21:25,151
‫إلى أحد الضحايا لكنّها لم تتعرف
‫على (ليلي) من صف المشتبهين بهم

431
00:21:25,359 --> 00:21:28,817
‫وكلت (ليلي) محامي وأفسدت استجوابنا
‫كما أنّها لم تقل شيئاً يدينها

432
00:21:29,150 --> 00:21:30,858
‫هذه أخبار سيئة بالنسبة إلي

433
00:21:31,900 --> 00:21:35,233
‫وبالنسبة إلى سكان (نيويورك)
‫وبالنسبة إلى سلامة...

434
00:21:35,733 --> 00:21:38,233
‫لا يهم من كانوا
‫لكن بالنسبة إلي أيضاً

435
00:21:38,983 --> 00:21:41,483
‫أخبرت حشداً من الناس
‫أنّ القضية قد أغلقت

436
00:21:41,774 --> 00:21:43,607
‫- كانت الصحافة هناك
‫- لكن مازال لدينا وقت

437
00:21:43,732 --> 00:21:45,191
‫لجمع الأدلة التي ستربطها بعمليات التفجير

438
00:21:45,441 --> 00:21:47,732
‫ربما كان عليكم فعل هذا
‫قبل إلقائكم القبض عليها

439
00:21:51,607 --> 00:21:53,565
‫إن لم نجد أدلة حاسمة
‫خلال الساعات المقبلة...

440
00:21:53,690 --> 00:21:55,148
‫علينا إطلاق سراح (ليلي)

441
00:21:55,398 --> 00:21:57,815
‫لا أصدق أنّنا أمضينا الليل
‫بتفقد مشاهد الكاميرا للأزمة المرورية

442
00:21:57,981 --> 00:22:00,106
‫لم نحصل على شيء
‫إن سمح لي (ستريتش أرمسترونغ) هنا

443
00:22:00,231 --> 00:22:02,189
‫بأن أتفقد كاميرا جرس الباب
‫كنت لأحل الأمر منذ ساعات

444
00:22:02,314 --> 00:22:05,481
‫(ستيورت)، اتركه يلقي نظرة على الكاميرا

445
00:22:08,939 --> 00:22:10,397
‫سمحت لي والدتي بهذا

446
00:22:10,522 --> 00:22:12,022
‫دعني أريك كيف يتم الأمر يا (ستيلتس)

447
00:22:12,230 --> 00:22:14,313
‫(ستيورت)، اسمي (ستيورت)

448
00:22:14,522 --> 00:22:16,105
‫علينا التحدث عن استجواب (ليلي)

449
00:22:16,563 --> 00:22:19,104
‫أتعني عندما كادت تعترف
‫قبل إيقافك للأمر؟

450
00:22:19,688 --> 00:22:21,979
‫أتريدين معرفة سبب عدم إرسالي
‫لكِ إلى العمل الميداني مؤخراً؟

451
00:22:22,479 --> 00:22:24,729
‫كنتِ تتصرفين بشكلٍ متهور
‫أكثر فأكثر مع الوقت

452
00:22:24,854 --> 00:22:26,396
‫ربما كانت المخابرات المركزية تناسبكِ أكثر

453
00:22:26,729 --> 00:22:29,687
‫- أتطردني؟
‫- كلا، إن أردتِ الرحيل فهذا خياركِ

454
00:22:31,645 --> 00:22:33,103
‫ألدي سبب لأبقى؟

455
00:22:40,103 --> 00:22:41,769
‫ستتلقى رسالة استقالتي بعد هذه القضية

456
00:22:43,936 --> 00:22:45,519
‫يا للروعة، اللوحة الأم، وجدتها

457
00:22:46,686 --> 00:22:49,935
‫أرأيتم هذا؟ هناك مقاطع تتعدى الساعتين
‫على بطاقة المعلومات

458
00:22:50,185 --> 00:22:52,185
‫والتي وجدتها في هذا الحطام
‫ولم يستطع (ستيورت) ذلك

459
00:22:52,893 --> 00:22:54,435
‫الختم الزمني يشير إلى وجودها
‫قرب المنزل في الخامسة صباحاً

460
00:22:54,560 --> 00:22:56,018
‫ساعة قبل انفجار القنبلة

461
00:22:56,601 --> 00:22:58,268
‫أحسنت عملاً يا (ريتش)
‫نجحت في هذا

462
00:22:58,976 --> 00:23:01,268
‫- وجدت الدليل القاطع
‫- لا يعود الفضل كله لي

463
00:23:01,476 --> 00:23:02,934
‫بل يعود لي

464
00:23:03,759 --> 00:23:05,842
‫عند رؤية (ليلي) لمقطع الفيديو
‫أجرت صفقة استئناف

465
00:23:06,176 --> 00:23:07,634
‫دعني أعرضها

466
00:23:09,634 --> 00:23:12,217
‫50 عام من دون إفراج مشروط
‫كما قلت، قضية عادلة

467
00:23:12,383 --> 00:23:14,342
‫في آخر رسالة تركها لنا
‫مفجر القنابل المقلد

468
00:23:14,467 --> 00:23:17,925
‫- قال لا يمكننا التكتم على الأمر
‫- لماذا يظن أنّنا لفقنا الأدلة؟

469
00:23:18,633 --> 00:23:20,758
‫أكان لدينا شيئاً آخر
‫عدا مقطع الفيديو هذا؟

470
00:23:20,924 --> 00:23:22,674
‫لم نكن بحاجة إلى شيء آخر
‫اعترفت بذنبها

471
00:23:22,883 --> 00:23:26,299
‫(ريتش)، قلت إنّك وجدت مشهد الفيديو
‫على بطاقة تخزين البيانات في الكاميرا؟

472
00:23:26,549 --> 00:23:28,799
‫أجل، فعلت هذا بنفسي
‫وكان قانونياً بالكامل

473
00:23:29,507 --> 00:23:30,965
‫كلا، لم يكن كذلك

474
00:23:31,507 --> 00:23:32,965
‫كان مفجر القنابل المقلد محقاً

475
00:23:33,632 --> 00:23:35,173
‫مقطع الفيديو هذا معالج

476
00:23:37,756 --> 00:23:39,548
‫هناك من لفق التهم لـ(ليلي) في هذه الوحدة

477
00:23:45,983 --> 00:23:47,899
‫(ريتش)، هل زيفت الأدلة
‫لتحصل على إدانة؟

478
00:23:48,066 --> 00:23:49,649
‫ماذا؟ كلا، كيف لي أن أفعل هذا؟

479
00:23:49,816 --> 00:23:53,190
‫تلك المرأة و(ستيورت) لم يتركاني
‫عند الحاسوب بمفردي

480
00:23:53,565 --> 00:23:56,273
‫- لماذا سأفعل هذا؟
‫- كان الفيديو فرصتك للنجاة من السجن

481
00:23:56,398 --> 00:23:58,606
‫أعطتك (هيرست) عملاً
‫لأنّك وجدت هذا الفيديو

482
00:23:58,773 --> 00:24:01,315
‫بحقكم، لا تفكرون حقاً
‫بإرسالي إلى السجن مجدداً؟

483
00:24:01,481 --> 00:24:03,314
‫إن زيفت الأدلة
‫ستذهب إلى هناك بالتأكيد يا (ريتش)

484
00:24:03,689 --> 00:24:07,856
‫حسناً، حسناً يا (باتيرسون)
‫كيف تعلمين أنّه معالج

485
00:24:08,272 --> 00:24:11,647
‫التطبيق لدي حلل مشهد الفيديو
‫بأنّه عُرض للتزييف

486
00:24:11,897 --> 00:24:14,980
‫ووجدوا أنّ الفيديو تم تغييره من ملون
‫إلى أبيض وأسود

487
00:24:15,105 --> 00:24:16,563
‫هكذا كان أولاً

488
00:24:16,897 --> 00:24:18,397
‫(ريتش)، إنّها ترتدي قبعة زرقاء

489
00:24:18,647 --> 00:24:20,521
‫لكنّ شاهدة العيان
‫قالت إنّها كانت ترتدي قبعة سوداء

490
00:24:20,938 --> 00:24:23,104
‫إذن، أحدهم زيف هذا الفيديو؟

491
00:24:23,354 --> 00:24:25,271
‫- ليتوافق مع الوصف
‫- انتظري لحظة

492
00:24:25,396 --> 00:24:27,562
‫تصور هذه الكاميرا بنظام الأبيض والأسود
‫في الليل فقط

493
00:24:27,729 --> 00:24:31,354
‫لا بد من أنّ أحد عبث بالمقطع ليغير
‫الختم الزمني إلى ما قبل شروق الشمس

494
00:24:31,687 --> 00:24:33,770
‫- أرأيتم، فأنا أساعدكم
‫- كان مفجر القنابل المقلد

495
00:24:33,895 --> 00:24:35,353
‫يدلنا على الحل

496
00:24:35,478 --> 00:24:38,145
‫في الخامسة صباحاً لن تكون هذه الظلال هنا

497
00:24:38,312 --> 00:24:42,061
‫في الواقع كانت هذه الصور
‫ستكون في الـ2:05 مساء في يوم مختلف

498
00:24:42,353 --> 00:24:45,394
‫قالت (ليلي) إنّها قامت بإيصال
‫المشتريات إلى زبائنها الأوفياء

499
00:24:45,811 --> 00:24:48,311
‫- هذا ما فعلته بالمقطع بالتأكيد
‫- جميعنا ظن أنّه حقيقي

500
00:24:48,436 --> 00:24:50,644
‫حتى (ليلي) اعترفت بعد مشاهدتها له

501
00:24:50,894 --> 00:24:53,060
‫إن لم يسجل في يوم عملية التفجير
‫من أين أتى؟

502
00:24:53,185 --> 00:24:55,685
‫بحثت في اللقطات المخزنة
‫على الكاميرا الموجودة على الباب

503
00:24:55,810 --> 00:24:57,268
‫لم أعثر على شيء

504
00:24:57,393 --> 00:24:58,977
‫كان (ستيورت) يبحث
‫في اللقطات المخزنة

505
00:24:59,518 --> 00:25:01,810
‫كان بإمكانه مسح اللقطات الأصلية
‫ليخفي آثاره

506
00:25:02,101 --> 00:25:05,101
‫- أتظنين أن (ستيورت) فعلها؟
‫- لم يظل (ريتش) مع الحاسوب بمفرده

507
00:25:05,559 --> 00:25:07,101
‫وأنا أعرف أنني لم أفعل هذا
‫من عساه يكون إذاً؟

508
00:25:07,226 --> 00:25:10,059
‫مهلاً، لا يمكننا اتهام (ستيورت)
‫من دون أي دليل

509
00:25:10,226 --> 00:25:11,934
‫- ما هو دافعه؟
‫- وجدت شيئاً

510
00:25:12,059 --> 00:25:16,600
‫حدث اختراق في خادم (دور إنفورمر)
‫في اليوم الذي حللتم به القضية

511
00:25:16,767 --> 00:25:20,641
‫يبدو أن (ستيوارت) اخترق نظامهم
‫ليمسح الفيديو الاحتياطي

512
00:25:20,766 --> 00:25:25,558
‫- كيف عرفتِ أنه (ستيوارت)
‫- تعرفت على تشفيره الغير المتقن

513
00:25:25,808 --> 00:25:27,849
‫آسفة، أعرف أنه لا ينبغي
‫أن أتحدث بالسوء عن الأموات

514
00:25:28,058 --> 00:25:30,974
‫(ستيوارت) لم يكن مجرم إلكتروني
‫لذا لم يعرف كيف يخفي جريمته

515
00:25:31,099 --> 00:25:32,557
‫ترك وراءه أدلة رقمية كثيرة

516
00:25:32,682 --> 00:25:35,599
‫لا أودّ القبض عليّ ميتاً
‫لأجل التشفير بهذه الطريقة

517
00:25:36,015 --> 00:25:39,015
‫- آسف يا (ستيوارت)
‫- لم يكن أحد يبحث عنها حتى الآن

518
00:25:39,182 --> 00:25:40,640
‫لذا لم يجدها أحد

519
00:25:43,173 --> 00:25:46,589
‫إن لم نرد على هذا الابتزاز قريباً
‫سيحدث انفجار آخر

520
00:25:47,006 --> 00:25:49,922
‫- برأيي أن نقول الحقيقة
‫- حسناً، دعنا نستمر في الأمر

521
00:25:50,589 --> 00:25:52,214
‫إذا اعترفنا بتزوير الأدلة

522
00:25:52,631 --> 00:25:55,339
‫ستستمر التفجيرات
‫وسيُطلق سراح (ليلي تيراس)

523
00:25:55,464 --> 00:25:57,755
‫ونحن نعرف أنها مذنبة
‫لأنها اعترفت بذلك

524
00:25:58,338 --> 00:26:00,963
‫وافقت على الإقرار بالذنب
‫بعد أن أريتها أدلتها المزيفة

525
00:26:01,088 --> 00:26:05,046
‫بالضبط، لو كانت بريئة
‫لقالت للجميع إن الفيديو مزيّف

526
00:26:05,171 --> 00:26:08,213
‫لكنها لم تفعل، ألقت نظرة عليه
‫ومن ثم اعترفت بالأمر

527
00:26:08,338 --> 00:26:09,879
‫- لا
‫- حسناً، حسناً

528
00:26:10,921 --> 00:26:12,379
‫لنفترض أننا سنكشف الحقيقة

529
00:26:12,712 --> 00:26:14,462
‫إن حدث ذلك تحت مراقبتك

530
00:26:14,587 --> 00:26:17,628
‫كل القضايا التي حللتها
‫منذ أن أصبحت مساعد المدير

531
00:26:17,795 --> 00:26:20,503
‫سيتم تعرضها للمساءلة وسيطردونك

532
00:26:20,795 --> 00:26:22,253
‫جديّاً هذه المرة

533
00:26:23,753 --> 00:26:25,211
‫وهو كذلك

534
00:26:25,503 --> 00:26:26,961
‫علينا فعل ما هو صحيح

535
00:26:29,961 --> 00:26:31,502
‫حسناً، دعني أقل لك شيئاً الآن

536
00:26:31,836 --> 00:26:35,252
‫موضوع فعل ما هو صحيح
‫الذي تتكلم عنه الآن

537
00:26:35,419 --> 00:26:38,377
‫له تأثير واسع وخطير

538
00:26:38,502 --> 00:26:43,085
‫المجرمين المذنبين الذي عملت جاهداً
‫لزجّهم في السجن حيث ينتمون

539
00:26:43,210 --> 00:26:46,501
‫سيتم إطلاق سراحهم
‫وتسريح فريق المهام الذي لديك

540
00:26:46,626 --> 00:26:49,418
‫وسمعة المكتب التحقيق الفدرالي
‫ستشوّه للأبد

541
00:26:49,959 --> 00:26:51,834
‫لست مستعداً لدفع ثمن كل هذا

542
00:26:52,167 --> 00:26:53,917
‫لفعل ما هو صحيح

543
00:26:58,292 --> 00:26:59,750
‫هذا قرارك

544
00:27:00,042 --> 00:27:01,667
‫لكن لعلمك، أنت مخطأ

545
00:27:02,208 --> 00:27:03,666
‫عُلم هذا

546
00:27:04,000 --> 00:27:06,749
‫الآن لنوقف ذلك المفجر المقلد الغبي
‫وننقذ حياة بعض الأرواح

547
00:27:09,833 --> 00:27:13,041
‫أعمال الإرهاب هذه
‫يقودها غضب شديد واستياء

548
00:27:13,582 --> 00:27:16,915
‫شخص خسر الكثير مثل (ليلي)
‫عندما تم سرقة البقالة

549
00:27:17,082 --> 00:27:18,707
‫إذا تظنين أنه والدها

550
00:27:19,082 --> 00:27:20,832
‫الجانب المتعاطف مني يتفهمه

551
00:27:21,040 --> 00:27:24,206
‫دافعه كان الانتقام
‫سُلب منه كل شيء يحبه

552
00:27:24,706 --> 00:27:26,831
‫ابنته ذهبت إلى السجن وزوجته ماتت

553
00:27:27,248 --> 00:27:30,289
‫وإذا تمكن من تبرئة (ليلي)
‫قد يستطيع استعادة شيئاً من حياته

554
00:27:31,247 --> 00:27:32,706
‫كان يعاني من الناحية المادية

555
00:27:32,872 --> 00:27:34,331
‫كان يعمل في 3 وظائف

556
00:27:34,664 --> 00:27:36,830
‫أجل وواحدة منها هي معلم كيمياء
‫في مدرسة ثانوية

557
00:27:37,164 --> 00:27:39,413
‫أشعر بطابع شخصية (والتر وايت)
‫بالنسبة إلى هذا الرجل

558
00:27:39,538 --> 00:27:41,288
‫هذا يوضح نوعية القنبلة التي صنعها

559
00:27:41,747 --> 00:27:44,246
‫بقايا جثة (ليلي) كانت مليئة
‫بمواد متفجرة بدائية

560
00:27:44,371 --> 00:27:46,788
‫بينما بقايا تفجيرات اليوم
‫ظهرت فيها ثلاثي بيروكسد الاسيتون

561
00:27:47,038 --> 00:27:50,038
‫التحليل الجنائي وجد بقايا
‫من مطهر حوض سباحة في هذه المادة

562
00:27:50,288 --> 00:27:51,996
‫يوجد حوض سباحة
‫في المدرسة التي يدرّس فيها

563
00:27:52,287 --> 00:27:56,162
‫حسناً، لنعثر على (آلبرت تيراس)
‫ونحضره للاستجواب

564
00:27:56,287 --> 00:27:57,912
‫تم توصيل القنابل عبر البريد

565
00:27:58,037 --> 00:28:00,537
‫لذا ربما يوجد أنظمة مراقبة
‫أو إيصالات لدى البريد

566
00:28:00,662 --> 00:28:02,162
‫قد تُثبت أخذه لأحد الطرود

567
00:28:06,078 --> 00:28:08,036
‫- هل عثرتِ على شيء هنا؟
‫- لا

568
00:28:08,619 --> 00:28:11,828
‫اسم (ألبرت تيراس)
‫لم يظهر بأحد إيصالات مكتب البريد

569
00:28:15,327 --> 00:28:17,077
‫لو أنه أرسل القنابل عبر البريد
‫لكان عليه الدفع نقداً

570
00:28:25,743 --> 00:28:27,618
‫كل شيء تغير بعد ترككِ العمل
‫قبل عامين

571
00:28:27,951 --> 00:28:29,409
‫لنكن واقعيين

572
00:28:29,576 --> 00:28:31,743
‫الأمور تغيرت قبل هذا
‫لكنا لم نتحدث عن الأمر

573
00:28:33,201 --> 00:28:34,659
‫يبدو هذا صحيحاً

574
00:28:36,950 --> 00:28:38,450
‫لو طلبت منكِ البقاء للعمل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

575
00:28:38,575 --> 00:28:40,034
‫هل كان ليشكل ذلك فرقاً؟

576
00:28:41,533 --> 00:28:43,033
‫حالياً أظن كذلك

577
00:28:44,450 --> 00:28:46,783
‫لكن كان لينتهي بي المطاف
‫في المخابرات المركزية في النهاية

578
00:28:47,991 --> 00:28:50,049
‫الآن لا أستطيع العودة حتى
‫إلى المخابرات المركزية

579
00:28:50,241 --> 00:28:51,699
‫سواء بقيت هنا...

580
00:28:53,032 --> 00:28:54,491
‫أظن أن الأمر عائد لك

581
00:28:59,399 --> 00:29:01,190
‫- (وايتز) يتكلم
‫- "كنت أعرف أنه أنت"

582
00:29:01,357 --> 00:29:03,607
‫"زيّفت فيديو (ليلي تيراس)"

583
00:29:03,773 --> 00:29:06,106
‫"بطريقة أو بأخرى
‫سيكتشف العالم هذا الأمر"

584
00:29:06,773 --> 00:29:08,898
‫- من أنت؟
‫- "اعترف خلال الساعة القادمة"

585
00:29:09,023 --> 00:29:10,481
‫"وإلّا سأفجر القنبلة"

586
00:29:10,606 --> 00:29:13,231
‫"هذه المرة سيموت مئات الناس
‫في (نيويورك)"

587
00:29:16,950 --> 00:29:18,408
‫الوقت ينفد منّا

588
00:29:18,533 --> 00:29:20,325
‫ما زال لدينا أدلة قوية ضد (ألبرت تيراس)

589
00:29:20,700 --> 00:29:23,491
‫علينا أن نكون صريحين
‫بشأن ما فعله (ستيوارت)

590
00:29:24,074 --> 00:29:25,866
‫(وايتز) ليس مخطئاً
‫لأنه حتى لو قلنا الحقيقة

591
00:29:25,991 --> 00:29:27,449
‫هذا لن يوقفه عن التفجير

592
00:29:27,574 --> 00:29:29,824
‫صحيح، بمجرد إلقاء اللوم
‫على عميلة فدرالية متوفاة

593
00:29:29,949 --> 00:29:31,449
‫سيظن أننا نتهرب من المسؤولية

594
00:29:33,357 --> 00:29:34,857
‫عثرت على هذه اللقطة
‫في الملفات المخزنة

595
00:29:35,357 --> 00:29:37,482
‫تم التقاطها بكاميرا باب المنزل
‫قبل 3 أشهر

596
00:29:37,648 --> 00:29:39,107
‫يبدو أن (ليلي) تعرف الضحية

597
00:29:39,231 --> 00:29:41,315
‫- هذا شيء مهم، أليس كذلك؟
‫- هذا ليس كافياً

598
00:29:41,440 --> 00:29:44,106
‫أحتاج إلى شيء يظهر (ليلي)
‫في مسرح الجريمة اليوم

599
00:29:45,564 --> 00:29:48,272
‫ماذا لو غيرنا توقيت الفيديو؟

600
00:29:51,272 --> 00:29:52,730
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

601
00:29:54,730 --> 00:29:57,063
‫اسمع، سندع (ليلي) ترى هذا الفيديو

602
00:29:57,188 --> 00:29:59,605
‫سنغير توقيته وإن اعترفت

603
00:29:59,730 --> 00:30:01,188
‫سنعرف إذاً أنها من ارتكبت الأمر

604
00:30:01,396 --> 00:30:03,938
‫لا يمكنني تزييف الأدلة
‫قد أذهب إلى السجن

605
00:30:04,063 --> 00:30:06,854
‫أنا أعمل لدى المدعي العام
‫هذا لن يحدث

606
00:30:06,979 --> 00:30:09,854
‫نحن على بعد ساعات
‫من خروج (ليلي) حرّة طليقة

607
00:30:09,979 --> 00:30:13,062
‫الناس سيلومون أحد
‫عندما تبدأ بالهجوم مجدداً

608
00:30:13,229 --> 00:30:14,812
‫هل تريد أن تكون هذا الشخص؟

609
00:30:15,854 --> 00:30:18,562
‫أنت تعرف أنها فعلتها
‫الجميع يعرف هذا

610
00:30:19,978 --> 00:30:21,978
‫أحياناً لتكون رجلاً جيداً

611
00:30:22,478 --> 00:30:24,769
‫عليك أن تخترق القواعد قليلاً

612
00:30:29,102 --> 00:30:30,561
‫لا بأس

613
00:30:35,435 --> 00:30:36,893
‫يوجد شيء عليّ إخباركم به

614
00:30:37,018 --> 00:30:38,477
‫عثرنا على (ألبرت تيراس) للتوّ

615
00:30:39,268 --> 00:30:42,185
‫هل تتذكرون مكالمته الثانية
‫لخطّ تبليغ مكتب التحقيقات الفدرالي؟

616
00:30:42,435 --> 00:30:43,976
‫استخدم هاتفاً من استراحة

617
00:30:44,268 --> 00:30:45,726
‫التقطت كاميرا لوحة سيارته

618
00:30:45,976 --> 00:30:48,268
‫استخدمنا جهاز تعقب لتتبع مركبته

619
00:30:48,393 --> 00:30:49,851
‫التي توجهت إلى مزرعة مهجورة
‫شمال (نيويورك)

620
00:30:49,976 --> 00:30:51,726
‫يوجد 22 كغم
‫من مطهر حوض السباحة

621
00:30:51,851 --> 00:30:53,309
‫مفقود في المدرسة
‫التي يدرّس فيها (ألبرت)

622
00:30:53,434 --> 00:30:55,017
‫قنبلة بهذه الكمية من بروكسيد الاسيتون

623
00:30:55,142 --> 00:30:57,058
‫- قد تفجّر حي مدينة بأكملها
‫- أجل

624
00:30:57,183 --> 00:30:59,600
‫نظن أنه ذهب إلى المزرعة
‫ليعدّ قنبلته التالية

625
00:30:59,808 --> 00:31:02,433
‫ثم سيعود بها إلى (مانهاتن)
‫لتحقيق أكبر قدر من الضحايا

626
00:31:02,558 --> 00:31:04,350
‫- تواصلوا مع وكالة تنفيذ القانون
‫- فعلت ذلك مسبقاً

627
00:31:04,808 --> 00:31:07,349
‫الشرطة وصلت قبل بضع دقائق
‫لكن (تيراس) فجّر قنبلة

628
00:31:07,474 --> 00:31:08,933
‫تسببت بمقتل ضابط عندما اقترب

629
00:31:09,599 --> 00:31:11,057
‫يظنون أن الفناء مفخخ بالكامل

630
00:31:11,182 --> 00:31:13,640
‫- يوجد اشتباك هناك
‫- هذه إشارة لنا، لنذهب

631
00:31:14,049 --> 00:31:15,507
‫مهلاً

632
00:31:15,757 --> 00:31:18,298
‫لن أرسلكم إلى مهمة انتحارية
‫يوجد خيار آخر

633
00:31:19,423 --> 00:31:22,048
‫يمكننا استخدام طيارات من دون طيار
‫لإبطال مفعول هذا التهديد

634
00:31:24,298 --> 00:31:27,548
‫هل تقصد البرنامج السرّي
‫لوزارة الدفاع الذي نحاول إغلاقه؟

635
00:31:28,006 --> 00:31:30,797
‫ما زال جاهزاً للعمل
‫وأظن أنه أفضل ما يمكن فعله

636
00:31:30,964 --> 00:31:33,880
‫لا يمكننا قتل متهم
‫باستخدام طائرة من دون طيار

637
00:31:34,089 --> 00:31:38,338
‫(ألبريت تيراس) قتل ضابطاً
‫وهو محاط بكمية من المتفجرات

638
00:31:38,755 --> 00:31:42,296
‫إذا بعثتكم إلى هناك
‫سيحق لكم استخدام قوة قاتلة ضده

639
00:31:42,421 --> 00:31:45,046
‫لكن إذا أرسلت طائرة من دون طيار
‫للقضاء على (تيراس)

640
00:31:45,546 --> 00:31:47,379
‫لن يكون عليّ المخاطرة بحياتكم

641
00:31:47,504 --> 00:31:48,963
‫الموضوع غير قابل للنقاش

642
00:31:52,254 --> 00:31:53,712
‫(باترسون)

643
00:31:53,837 --> 00:31:55,420
‫اطلبي من ضباط وكالة تنفيذ القانون
‫الانسحاب من المنطقة

644
00:31:55,712 --> 00:31:57,170
‫سأتواصل مع وزارة الدفاع

645
00:31:58,753 --> 00:32:00,920
‫- لا يمكننا أن ندعه يفعل هذا
‫- لا يوجد خيار آخر

646
00:32:01,378 --> 00:32:02,836
‫إنّه الرئيس وهو محق

647
00:32:03,045 --> 00:32:04,753
‫بالواقع هذا الرجل سيموت

648
00:32:04,878 --> 00:32:06,461
‫سواء كانت طلقة من أسلحتنا
‫أو طائرة من دون طيار

649
00:32:06,586 --> 00:32:09,336
‫- لا، اذهب وتحدث معه يا (ريد)
‫- أنا أتفق مع (زاباتا)

650
00:32:12,419 --> 00:32:15,210
‫إنّه الاجراء الاكثر أمناً
‫إن أردنا تقليل عدد الضحايا

651
00:32:15,460 --> 00:32:18,419
‫لن يكون هناك اعتقال سلمي
‫أعرف أنه ليس ما نفعله بالعادة

652
00:32:18,544 --> 00:32:20,002
‫لا، لأنه أمر خاطىء

653
00:32:20,460 --> 00:32:21,918
‫سُمح للطائرات بالانطلاق

654
00:32:29,709 --> 00:32:31,167
‫"تم الوصول إلى المبنى الهدف"

655
00:32:31,459 --> 00:32:33,084
‫"سيتم التأكد من أي ممتلكات شخصية"

656
00:32:33,584 --> 00:32:35,042
‫"استعداد"

657
00:32:36,417 --> 00:32:37,959
‫"عُلم هذا"

658
00:32:38,250 --> 00:32:39,708
‫"سيتم إطلاق القذيفة للهدف"

659
00:32:41,500 --> 00:32:42,958
‫"أصيب الهدف"

660
00:32:55,049 --> 00:32:57,382
‫هجوم الطائرات من دون طيار
‫هو ما أعادني إلى (شيبرد)

661
00:32:57,507 --> 00:32:59,757
‫هو ما جعلني أقدم الولاء
‫لـ(ساند ستورم)

662
00:33:00,215 --> 00:33:03,423
‫لأن حكومتنا فعلت ما فعلناه للتوّ

663
00:33:04,423 --> 00:33:06,798
‫- هذا خطأ
‫- أتفق معكِ

664
00:33:07,548 --> 00:33:09,006
‫لا يوجد شيء يمكننا فعله

665
00:33:10,214 --> 00:33:12,756
‫(وايتز) لم يقترح قطّ
‫برنامج الطائرات من دون طيار

666
00:33:13,256 --> 00:33:16,297
‫ونحن مررنا بمواقف كثيرة مميتة
‫في عهده

667
00:33:17,297 --> 00:33:19,214
‫ما المختلف بشأن هذه القضية؟

668
00:33:20,838 --> 00:33:22,547
‫هناك أمر يزعجني طوال اليوم

669
00:33:23,505 --> 00:33:26,713
‫كيف عرف (ألبيرت تيريس)
‫أنّنا زوّرنا الدليل في قضية ابنته؟

670
00:33:27,546 --> 00:33:30,296
‫الشخص الوحيد الذي عرف
‫عن ذلك كان (ستيوارت) وإنّه ميت

671
00:33:31,338 --> 00:33:32,796
‫لا بدّ أنّ هناك شخص آخر

672
00:33:44,245 --> 00:33:46,328
‫العميل الخاص (كيرت ويلر)

673
00:33:47,828 --> 00:33:49,536
‫ما سبب زيارتك المبهجة؟

674
00:33:54,786 --> 00:33:56,244
‫أحتاج إلى بعض المعلومات

675
00:33:56,744 --> 00:33:58,452
‫بشأن قضية تفجيرات (ويليامزبيرغ)

676
00:33:59,202 --> 00:34:00,660
‫هذا مثير للاهتمام

677
00:34:00,910 --> 00:34:02,368
‫دعنا نتحدث بشأن ما أحتاجه أنا

678
00:34:05,910 --> 00:34:07,535
‫هذا ليس تفاوض

679
00:34:08,451 --> 00:34:10,868
‫أنا الوحيدة التي لديّ المعلومات
‫التي تريدها

680
00:34:10,993 --> 00:34:12,868
‫أنا أقول إنّه كذلك

681
00:34:20,330 --> 00:34:21,830
‫ماذا تريدين؟

682
00:34:23,455 --> 00:34:25,872
‫محاكمة عادلة وهيئة محلّفين
‫من أقراني

683
00:34:27,121 --> 00:34:28,580
‫أنتِ وقّعتِ اتفاقية اعتراف بالذنب

684
00:34:29,663 --> 00:34:31,579
‫السجن مدى الحياة مقابل
‫قتل (ستيوارت)

685
00:34:31,704 --> 00:34:33,163
‫تمّ إجباري على توقيعها

686
00:34:33,371 --> 00:34:36,454
‫لم تمنحني وكالة الاستخبارات المركزية
‫أيّ خيار آخر

687
00:34:37,412 --> 00:34:38,871
‫سأفعل ما بوسعي

688
00:34:39,121 --> 00:34:40,579
‫لإخراجكِ من السجن الانفرادي

689
00:34:41,287 --> 00:34:43,787
‫وغرفة خاصة في جناح الحبس الوقائي

690
00:34:43,912 --> 00:34:46,078
‫هذا سجن وليس فندقاً

691
00:34:46,620 --> 00:34:48,453
‫إذن أعتقد أنّ هذه المحادثة انتهت

692
00:34:49,036 --> 00:34:51,619
‫حسناً، سأتكلم مع (ريد)

693
00:34:51,869 --> 00:34:56,202
‫إن كانت معلوماتكِ مفيدة
‫أنا متأكد من أنّه سيحقق ذلك

694
00:34:57,952 --> 00:34:59,494
‫في الحقيقة، أنا كتاب مفتوح

695
00:35:00,410 --> 00:35:01,869
‫اسألني

696
00:35:02,160 --> 00:35:04,910
‫نحن نعلم أنّ (ستيوارت) زوّر دليلاً

697
00:35:05,910 --> 00:35:07,535
‫لا أعتقد أنّ هذه القصة كلّها

698
00:35:08,076 --> 00:35:09,535
‫هذا صحيح

699
00:35:09,701 --> 00:35:11,910
‫لم يتصرف (ستيوارت) بمفرده

700
00:35:13,909 --> 00:35:15,659
‫ألم تعرفوا بعد...

701
00:35:16,367 --> 00:35:19,909
‫أنّه تم تبديلي بشخص بنفس الضلال

702
00:35:24,242 --> 00:35:25,700
‫فعلت شيئاً سيئاً للغاية

703
00:35:26,783 --> 00:35:30,950
‫حسناً، في الحقيقة
‫أيّاً كان هو سنستطيع حلّه

704
00:35:32,116 --> 00:35:34,116
‫ذلك الدليل الذي وجده (ريتش)
‫بشأن (ليلي تيريس)

705
00:35:36,907 --> 00:35:38,366
‫أنا وضعته له ليجده

706
00:35:38,866 --> 00:35:40,824
‫غيّرت الطابع الزمني

707
00:35:40,949 --> 00:35:42,449
‫كان مسجلاً قبل 3 شهور

708
00:35:43,657 --> 00:35:47,615
‫أنا آسف، لكن (وايتز) أقنعني
‫أنّه الشيء الصحيح لفعله

709
00:35:47,740 --> 00:35:50,448
‫- (وايتز) فعل هذا بك؟
‫- كانت فكرته

710
00:35:51,656 --> 00:35:53,281
‫أتفهم إن كنتِ تريدين طردي

711
00:35:54,031 --> 00:35:55,489
‫أو اعتقالي

712
00:35:57,239 --> 00:35:58,697
‫لن يكون ذلك ضرورياً

713
00:36:00,781 --> 00:36:02,822
‫شكراً لك على ثقتك يا (ستيوارت)

714
00:36:03,947 --> 00:36:08,822
‫طالما أنا هنا فسيبقى لديك دوماً
‫مكاناً في المباحث الفيدرالية

715
00:36:09,988 --> 00:36:12,655
‫اهدأ، فأنت أنقذت أرواحاً كثيرة اليوم

716
00:36:17,021 --> 00:36:21,854
‫إن كنتِ أنتِ و(ستيوارت) و(وايتز)
‫الوحيدون الذين يعرفون عن ذلك

717
00:36:22,604 --> 00:36:25,145
‫إذن كيف تمّ تسريب ذلك
‫إلى شخص من عامة الشعب؟

718
00:36:25,978 --> 00:36:27,687
‫هذه تبدو كمشكلة خاصة بكم

719
00:36:28,770 --> 00:36:30,811
‫- انتهينا
‫- أيّها العميل (ويلر)

720
00:36:32,103 --> 00:36:33,561
‫بالحافز الصحيح

721
00:36:33,686 --> 00:36:36,936
‫فإنّ الجميع سيكون لديه القدرة
‫على القيام بالافعال السيئة

722
00:36:37,977 --> 00:36:39,436
‫حتى أنت

723
00:36:43,144 --> 00:36:46,227
‫قبل ساعات قليلة
‫قتل (ألبيرت تيريس) نفسه

724
00:36:46,352 --> 00:36:48,227
‫بأحد أجهزته المتفجرة

725
00:36:48,518 --> 00:36:50,226
‫مدينة (نيويورك) الليلة بأمان

726
00:36:50,351 --> 00:36:53,185
‫والفضل للرجال والنساء الشجعان
‫من مكتب المباحث الفيدرالية

727
00:36:53,310 --> 00:36:56,226
‫وقسم شرطة (نيويورك)
‫وشرطة ولاية (نيويورك)

728
00:36:56,726 --> 00:36:58,601
‫الذين فقدوا أحد عملائهم اليوم

729
00:36:59,226 --> 00:37:01,142
‫لكن اعلموا أنّ العدالة تحققت

730
00:37:02,434 --> 00:37:03,892
‫لا مزيداً من الأسئلة

731
00:37:05,142 --> 00:37:06,600
‫علينا التكلم

732
00:37:06,808 --> 00:37:08,267
‫الآن

733
00:37:09,558 --> 00:37:12,016
‫استمع إليّ، أعلم أنّك غاضب
‫بشأن المؤتمر الصحفي

734
00:37:12,141 --> 00:37:14,308
‫لكن عليّ الكذب والقول
‫إنّ (ألبيرت تيريس) فجّر نفسه

735
00:37:14,433 --> 00:37:16,099
‫الحقيقة أنّك استخدمت طائرة
‫بلا طيار لقتله

736
00:37:16,349 --> 00:37:17,808
‫حتى لا يفضح أمرك

737
00:37:19,099 --> 00:37:20,682
‫أعلم أنّك تلاعبت بـ(ستيوارت)

738
00:37:21,641 --> 00:37:24,307
‫أنت أجبرته على تزوير دليل

739
00:37:26,099 --> 00:37:28,265
‫- لا
‫- تحدثت للتوّ إلى (هيرست)

740
00:37:28,390 --> 00:37:31,515
‫أتقصد مديرة مكتب المباحث الفيدرالية
‫السابقة المخزية التي قتلت شخصين؟

741
00:37:31,640 --> 00:37:33,098
‫حسناً، هذا يوضح الأمور

742
00:37:33,973 --> 00:37:36,014
‫- سأفضحك
‫- علامَ؟

743
00:37:36,223 --> 00:37:38,473
‫على إرسال مفجرة سفاحة
‫إلى السجن قبل سنتين؟

744
00:37:38,598 --> 00:37:41,931
‫على منع أبيها من تفجير
‫(مانهاتن) اليوم؟

745
00:37:42,389 --> 00:37:44,222
‫لا يمكنك الكذب للنجاة بفعلتك

746
00:37:44,347 --> 00:37:46,305
‫أعلم أنّك لا تتفق دائماً مع أساليبي

747
00:37:46,430 --> 00:37:48,180
‫لكن أنا وأنت نريد الشيء نفسه

748
00:37:49,430 --> 00:37:50,888
‫أجل بالتأكيد

749
00:37:52,638 --> 00:37:56,638
‫كما تعلم، إنّ ذلك سيكون خزياً
‫إذا عرف العالم أنّ (جين دو)

750
00:37:56,763 --> 00:38:00,054
‫إرهابية سابقة خططت مؤخراً
‫لتزييف هجوم نووي

751
00:38:02,554 --> 00:38:05,637
‫- أأنت تبتزني؟
‫- لا، إنّني أساعدك

752
00:38:05,845 --> 00:38:07,887
‫بعدم إخبار العالم بذلك

753
00:38:09,095 --> 00:38:10,845
‫سأجد طريقة للاطاحة بك

754
00:38:12,636 --> 00:38:14,178
‫حسناً، هذا ما ظننته

755
00:38:14,511 --> 00:38:15,969
‫كلام جيد

756
00:38:23,794 --> 00:38:26,419
‫عندما سألتني قبل سنتين
‫لمَ عليّ البقاء

757
00:38:26,544 --> 00:38:28,044
‫كان هناك سبب لعدم إعطائكِ جواباً

758
00:38:28,169 --> 00:38:30,377
‫- (ريد)، أنت لست مضطراً إلى فعل هذا
‫- أرجوكِ، دعيني أفصح عن هذا

759
00:38:30,502 --> 00:38:31,960
‫أنتِ تعرفين أنّني لست
‫جيداً في هذا

760
00:38:33,251 --> 00:38:34,710
‫وأنا أيضاً

761
00:38:35,626 --> 00:38:37,168
‫أردت منكِ البقاء من أجلي

762
00:38:39,001 --> 00:38:41,417
‫يمكنني الإدراك أنّكِ لم تكوني سعيدة
‫هنا، ولم أودّ تحميلكِ مسؤولية البقاء

763
00:38:41,542 --> 00:38:43,001
‫في مكان لا تودّين البقاء فيه

764
00:38:44,042 --> 00:38:45,500
‫وماذا تريد الآن؟

765
00:38:46,459 --> 00:38:48,000
‫أريد منكِ أن تكوني جزءاً
‫من هذا الفريق مجدداً

766
00:38:51,625 --> 00:38:53,333
‫ستظلّ وكالة الاستخبارات
‫المركزية تلاحقني

767
00:38:53,458 --> 00:38:55,750
‫لأنّهم يعتقدون أنّني خنت الوكالة
‫وأصبحت غير نزيهة

768
00:38:55,916 --> 00:38:58,083
‫سنجد (مادلين) ونطيح بها
‫وسنبرىء اسمكِ

769
00:38:58,291 --> 00:39:00,291
‫- ماذا سيحدث إلى حين ذلك؟
‫- على وكالة الاستخبارات المركزية

770
00:39:00,416 --> 00:39:02,207
‫التواصل معي ومع مكتب المباحث
‫الفيدرالية بأكمله أولاً

771
00:39:06,749 --> 00:39:08,332
‫ابتزك (وايتز)؟

772
00:39:08,499 --> 00:39:10,415
‫كدت ألكمه قى وجهه

773
00:39:11,415 --> 00:39:13,290
‫حسناً، أنا سعيدة لأنّك لم تفعل ذلك

774
00:39:13,415 --> 00:39:14,998
‫أفضل أن تكون خارج السجن

775
00:39:16,873 --> 00:39:18,956
‫وأنا سعيدة جداً
‫لأنّك أخبرتني بالحقيقة

776
00:39:19,789 --> 00:39:22,372
‫قضينا وقتاً طويلاً جداً
‫ونحن نخبيء أسراراً عن بعضنا

777
00:39:23,706 --> 00:39:25,164
‫وذلك دمّرنا

778
00:39:26,705 --> 00:39:28,164
‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن

779
00:39:28,580 --> 00:39:30,038
‫ولا أنا

780
00:39:31,413 --> 00:39:32,872
‫حسناً...

781
00:39:33,413 --> 00:39:35,288
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- لا شيء

782
00:39:36,788 --> 00:39:38,246
‫إن لم أفضحه

783
00:39:39,246 --> 00:39:40,704
‫فلن يفضحكِ

784
00:39:41,704 --> 00:39:43,162
‫إنّه مأزق

785
00:39:44,204 --> 00:39:48,037
‫لكن إذا سلبنا منه سلطته
‫فسنسلب سلطة (وايتز) علينا

786
00:39:48,537 --> 00:39:49,995
‫لا

787
00:39:50,620 --> 00:39:52,328
‫لا أريد منكِ الاعتراف بشيء

788
00:39:53,162 --> 00:39:54,870
‫أو التضحية بنفسكِ

789
00:39:56,161 --> 00:39:57,620
‫لا يمكنني خسارتكِ مجدداً

790
00:40:00,161 --> 00:40:01,744
‫دعينا ننسى أمر (وايتز)

791
00:40:02,036 --> 00:40:03,911
‫لنركز عليّ وعليكِ

792
00:40:05,994 --> 00:40:07,452
‫هذا يبدو رائعاً جداً

793
00:40:08,535 --> 00:40:10,577
‫لا، دعينا نركز على العشاء
‫لأنّني أتضور جوعاً

794
00:40:14,868 --> 00:40:16,326
‫أو لا

795
00:40:16,618 --> 00:40:18,701
‫- أنتِ لست رجل توصيل الطعام التايلندي
‫- لا

796
00:40:20,284 --> 00:40:23,534
‫آسفة، لا أقصد المجيء
‫من دون موعد سابق

797
00:40:23,659 --> 00:40:25,117
‫لا، أكلّ شيء بخير؟

798
00:40:25,701 --> 00:40:27,159
‫حللت لغز (شيبيرد)

799
00:40:27,325 --> 00:40:29,284
‫حسناً، كتبت خوارزمية

800
00:40:29,409 --> 00:40:31,908
‫وحّدت كلّ غرز الدبابيس تلك
‫التي كانت داخل الذئب

801
00:40:32,033 --> 00:40:33,533
‫ونتج هذا

802
00:40:34,950 --> 00:40:38,200
‫حُلّ عدد النقاط في كلّ صف
‫بواسطة شيفرة مطبوعة بثلاث أبعاد

803
00:40:40,616 --> 00:40:42,074
‫وأظهرت هذا المفتاح

804
00:40:44,574 --> 00:40:46,032
‫ما الغرض من هذا؟

805
00:40:46,157 --> 00:40:47,615
‫لا أعرف

806
00:40:48,282 --> 00:40:51,115
‫لم نجد أنا و(ريتش) أيّ دلائل
‫أو اتجاهات في اللغز

807
00:40:51,532 --> 00:40:52,990
‫أنا آسفة يا (جين)

808
00:40:53,990 --> 00:40:56,365
‫أردت أن أعطيكِ خاتمة
‫لكن لا أعرف ما عليّ فعله من هنا

809
00:40:58,990 --> 00:41:00,448
‫أنا أعرف

810
00:41:00,614 --> 00:41:02,698
‫أعرف بالضبط ما يفتحه هذا المفتاح

811
00:41:08,197 --> 00:41:09,655
‫تكلم مع (وايتز)

812
00:41:10,114 --> 00:41:12,780
‫"اعتقدت أنّه يمكنك استخدام
‫طائرة بلا طيار لحلّ مشاكلك"

813
00:41:13,030 --> 00:41:14,947
‫"لكنّك خلقت مشكلة أكبر لنفسك"

814
00:41:15,072 --> 00:41:16,946
‫- من أنت؟ (ألبيرت)؟
‫- "لا"

815
00:41:17,530 --> 00:41:19,988
‫لكن حالما عرفت سرّك الرديء الصغير

816
00:41:20,113 --> 00:41:22,529
‫عرفت أنّه كان الضحية المثلى

817
00:41:23,154 --> 00:41:26,696
‫لذا، جعلت الأمر يبدو
‫وكأنّه كان ينتقم لابنته

818
00:41:26,821 --> 00:41:28,987
‫"وأنتم جميعكم صدقتم الأمر تماماً"

819
00:41:31,029 --> 00:41:32,487
‫من أنت؟

820
00:41:33,195 --> 00:41:35,320
‫أنا الشخص الذي أطلق المتفجرات
‫الأربعة اليوم

821
00:41:35,570 --> 00:41:37,028
‫وقتلت (ألبيرت تيريس)

822
00:41:37,153 --> 00:41:38,903
‫"لم أستطع السماح له بإفساد خطتي"

823
00:41:39,320 --> 00:41:40,986
‫من كان يطلق المتفجرات في الحظيرة؟

824
00:41:41,111 --> 00:41:42,694
‫أنا، من مسافة آمنة

825
00:41:43,194 --> 00:41:45,277
‫أردت أن أدفعك لفعل شيء هائل

826
00:41:45,569 --> 00:41:47,069
‫لكن طائرة بلا طيار محلية؟

827
00:41:47,194 --> 00:41:49,444
‫"أنت تخطيت توقعاتنا الجامحة"

828
00:41:49,610 --> 00:41:51,110
‫توقعاتنا؟

829
00:41:51,569 --> 00:41:53,027
‫ماذا تريد؟

830
00:41:53,152 --> 00:41:54,610
‫في المستقبل القريب

831
00:41:54,735 --> 00:41:58,485
‫سأتصل بك من أجل خدمة
‫وأنت ستفعل كلّ شيء سأقوله

832
00:41:58,693 --> 00:42:00,151
‫"سأظل على تواصل معك"

833
00:42:09,052 --> 00:42:13,052
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

