﻿1
00:00:22,160 --> 00:00:23,868
‫- ها أنت ذا
‫- (توماس)

2
00:00:24,860 --> 00:00:26,944
‫- أين كنت؟
‫- أخبرتني بوجود طعام هنا

3
00:00:27,402 --> 00:00:28,861
‫حفلة رائعة جدّاً

4
00:00:29,069 --> 00:00:30,986
‫يجوع ابنك لدرجة الغضب

5
00:00:31,111 --> 00:00:32,570
‫أجل، لنذهب، هل أنت مستعد؟

6
00:00:33,653 --> 00:00:36,278
‫اسمعوني، ليبقى الجميع في مكانه

7
00:00:36,779 --> 00:00:40,529
‫عليكم إزالة قفل أجهزتكم الإلكترونية
‫وإعطائي إيّاها على الفور

8
00:00:40,696 --> 00:00:43,446
‫- (إيفان)، ماذا يحدث؟
‫- حدث اختراق أمني بالتأكيد

9
00:00:45,363 --> 00:00:47,239
‫(أرون)، ماذا تفعل؟

10
00:00:48,447 --> 00:00:51,239
‫أتبع الأوامر يا سيد (مايرز)
‫تراجع وانتظر دورك فقط

11
00:00:51,406 --> 00:00:53,531
‫"ليتوقّف الجميع عن الكلام، هيّا"

12
00:00:54,656 --> 00:00:56,115
‫"ماذا يحدث؟"

13
00:00:59,941 --> 00:01:01,399
‫"حصلنا على تطابق مع وشم"

14
00:01:01,524 --> 00:01:04,691
‫حدث اختراق للبيانات
‫في منشأة بحث وطنية

15
00:01:04,858 --> 00:01:07,775
‫واسمها شركة (إلكترو فيلوسيتي سنتر)
‫أو (إي في سي)

16
00:01:07,983 --> 00:01:11,109
‫ويبنون سفناً فضائية آلية هناك
‫مثل عالم (ستار وورز) واقعي

17
00:01:11,234 --> 00:01:12,693
‫أليس على قسم الهجوم الإلكتروني
‫في المكتب تولّي هذا؟

18
00:01:12,943 --> 00:01:17,485
‫كانت كذلك إلى أن وجدنا صلة
‫لأحد الملفات المسروقة بأحد الأوشام

19
00:01:17,902 --> 00:01:22,361
‫وهي أرقام متسلسلة
‫ذات صلة بمشروع حكومي سري

20
00:01:22,527 --> 00:01:24,694
‫وهو سري جدّاً
‫لدرجة رفضهم إخبارنا عنه

21
00:01:25,278 --> 00:01:28,153
‫- سأحصل على ترخيص لنا
‫- ولدينا دليل في تلك الأثناء

22
00:01:28,362 --> 00:01:31,571
‫وجدت وحدة مسرح الجريمة
‫جهاز إرسال (بلوتوث) في أنبوب

23
00:01:31,737 --> 00:01:35,488
‫وكان متّصلاً بشبكة حواسيب آمنة

24
00:01:35,613 --> 00:01:37,238
‫في الطابق الـ25 في الشركة

25
00:01:37,530 --> 00:01:39,030
‫واستخدم أحد جهاز الإرسال هذا

26
00:01:39,155 --> 00:01:42,739
‫لنقل الملفات إلى قرص صلب
‫والذي ما يزال مفقوداً

27
00:01:42,864 --> 00:01:45,906
‫لدينا لائحة بأسماء الذين بالمبنى
‫عندما حدث الاختراق

28
00:01:46,115 --> 00:01:48,615
‫ويبدو بأنّ الشركة أقامت حفلة
‫بمناسبة الذكرى الـ50 لها

29
00:01:48,740 --> 00:01:50,282
‫"ولذلك، هناك مشتبه بهم كثيرون"

30
00:01:50,574 --> 00:01:52,032
‫والمعتقلون حالياً في منازلهم

31
00:01:52,157 --> 00:01:53,866
‫صادروا أجهزتهم

32
00:01:53,991 --> 00:01:56,991
‫ونأمل إيجاد الملفات المسروقة
‫في أحد تلك الأجهزة

33
00:01:57,450 --> 00:01:58,908
‫حسناً، لنبدأ العمل

34
00:01:59,117 --> 00:02:00,575
‫أين (جين) و(ويلر)؟

35
00:02:00,867 --> 00:02:04,159
‫"(فيلادلفيا)"

36
00:02:07,826 --> 00:02:09,285
‫اسمع، أعرف صعوبة هذا الأمر

37
00:02:09,452 --> 00:02:10,910
‫ولكنّ التحدث عنه قد يساعدك

38
00:02:13,702 --> 00:02:15,244
‫ألم تعرفي عن أمي حقّاً؟

39
00:02:15,786 --> 00:02:18,328
‫بأنّها كانت جزءاً
‫من منظمة أمي الإرهابية؟

40
00:02:19,286 --> 00:02:20,745
‫"تلك أمي"

41
00:02:21,287 --> 00:02:23,996
‫لم أعرف بأنّ أمك
‫كانت إحدى مخبراتها

42
00:02:24,829 --> 00:02:26,288
‫أعتقد بأنّ ذلك منطقي

43
00:02:27,079 --> 00:02:28,788
‫بحثت (شيبرد) عن طريقة
‫لتدخل إلى حياتي

44
00:02:29,246 --> 00:02:30,705
‫وكانت أمي هدفاً سهلاً

45
00:02:32,289 --> 00:02:33,747
‫لم تتحدّث كثيراً عن أمك

46
00:02:33,872 --> 00:02:35,331
‫ليس لدي الكثير لقوله عنها

47
00:02:35,456 --> 00:02:36,914
‫إنّها مدمنة

48
00:02:37,456 --> 00:02:38,915
‫واتّخذت قرارات سيئة

49
00:02:40,248 --> 00:02:41,707
‫وانقطع اتصالي بها منذ سنوات

50
00:02:42,957 --> 00:02:45,374
‫- هل ذهبت لمنشأة إعادة تأهيل؟
‫- عرضت عليها أن أدفع لها

51
00:02:45,749 --> 00:02:47,208
‫وأوصلتها إلى هناك حتّى

52
00:02:49,125 --> 00:02:50,583
‫ولكنّها رفضت الذهاب إليها

53
00:02:54,792 --> 00:02:56,501
‫كانت هذه فكرة سيئة
‫ولذلك علينا الذهاب

54
00:02:56,959 --> 00:03:00,543
‫اسمع، تخبرني دائماً
‫بعدم الهرب من مشاكلي

55
00:03:01,085 --> 00:03:02,585
‫وبأنّنا سنجتاز الأمور معاً

56
00:03:02,752 --> 00:03:04,210
‫- أليس كذلك؟
‫- (كيرت)؟

57
00:03:07,086 --> 00:03:08,544
‫مرحباً

58
00:03:10,086 --> 00:03:11,545
‫مرحباً أمي

59
00:03:15,045 --> 00:03:17,004
‫حصلت على ترخيص
‫لفتح الملفات السرية المسروقة

60
00:03:17,129 --> 00:03:18,588
‫من (إي في سي)

61
00:03:20,046 --> 00:03:21,838
‫- انظروا إليها
‫- حسناً

62
00:03:22,588 --> 00:03:26,964
‫أطلقت الشركة قمراً صناعياً
‫الأسبوع الماضي استناداً إليها

63
00:03:27,089 --> 00:03:30,423
‫- يا إلهي، هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

64
00:03:30,548 --> 00:03:32,548
‫سلّحت (إي في سي)
‫قمراً صناعياً

65
00:03:33,007 --> 00:03:35,424
‫وهو مزوّد بقذائف حيّة
‫والتي يمكن إطلاقها من الفضاء

66
00:03:35,799 --> 00:03:37,382
‫كما أخبرتكم، (ستار وورز) واقعي

67
00:03:37,591 --> 00:03:39,049
‫انتظروا، هل يجعلنا ذلك المتمردون
‫أم الامبراطورية؟

68
00:03:39,174 --> 00:03:40,633
‫هل من هدف محدّد؟

69
00:03:42,341 --> 00:03:45,300
‫استناداً إلى هذا، لا
‫وما يزال في المرحلة التجريبية

70
00:03:45,425 --> 00:03:47,050
‫ولكنّه قابل للتشغيل

71
00:03:47,551 --> 00:03:50,509
‫يا أصدقاء
‫وصلت إلى الجزء السيئ حقّاً

72
00:03:50,926 --> 00:03:52,385
‫الملفات المسروقة مساء أمس

73
00:03:52,510 --> 00:03:53,968
‫تحتوي على رموز الإطلاق
‫لهذه القذائف

74
00:03:54,760 --> 00:03:57,385
‫ممّا يعني بأنّ من يملكها
‫يمكنه إطلاق قذيفة نووية

75
00:03:57,510 --> 00:03:58,969
‫على أي بلد يختارونه

76
00:03:59,844 --> 00:04:01,303
‫من دون طريقة لردعه

77
00:04:02,500 --> 00:04:09,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 19
(Everybody Hates Kathy) :بعنوان

78
00:04:18,005 --> 00:04:21,339
‫آسفة على تأخري
‫لأنّي اضطررت لإقناع مديري

79
00:04:21,464 --> 00:04:24,923
‫بأنّ لدي زيارة مفاجئة
‫من ابني وزوجته الجميلة

80
00:04:25,048 --> 00:04:26,965
‫وبأنّ ذلك يستحق استراحة
‫لـ5 دقائق

81
00:04:27,674 --> 00:04:29,132
‫علينا طرح بعض الأسئلة عليكِ

82
00:04:29,340 --> 00:04:33,633
‫عزيزي، ابدأ بمحادثة بسيطة أولاً
‫من فضلك

83
00:04:34,216 --> 00:04:36,342
‫لسنا هنا لنكون اجتماعيين
‫يا أمي، حسناً؟

84
00:04:37,550 --> 00:04:39,634
‫- سيدة (ويلر)
‫- ناديني بـ(ليندا)

85
00:04:40,092 --> 00:04:41,551
‫نحن عائلة

86
00:04:42,092 --> 00:04:43,551
‫هل تعرفين هذه المرأة؟

87
00:04:44,468 --> 00:04:45,926
‫تلك (إيلين)

88
00:04:46,051 --> 00:04:47,718
‫- لماذا؟
‫- متى قابلتها؟

89
00:04:48,010 --> 00:04:49,469
‫ربّما قبل 5 سنوات

90
00:04:49,719 --> 00:04:52,052
‫تنسى الوقت قليلاً
‫عندما تكبر أكثر بالسن

91
00:04:53,469 --> 00:04:55,803
‫أيمكنكِ إخبارنا بالمزيد عن علاقتكما؟

92
00:04:56,011 --> 00:04:57,512
‫تقابلنا في حانة

93
00:04:57,970 --> 00:05:01,054
‫وتحدّثنا إلى أن أغلقوها
‫وطردونا منها

94
00:05:01,471 --> 00:05:03,429
‫وكنّا صديقتين منذئذ

95
00:05:04,513 --> 00:05:05,971
‫هل هذا ما ستخبريننا به؟

96
00:05:06,638 --> 00:05:08,138
‫إنّها الحقيقة

97
00:05:08,513 --> 00:05:10,430
‫كانت هناك أمور مشتركة كثيرة
‫بيني وبين (إيلين)

98
00:05:10,889 --> 00:05:14,598
‫كانت صديقتكِ (إيلين) إرهابية

99
00:05:14,764 --> 00:05:16,223
‫واسمها (شيبرد)

100
00:05:16,390 --> 00:05:18,140
‫- لا أفهم
‫- (ليندا)

101
00:05:18,848 --> 00:05:22,182
‫لم تجر محادثات صادقة معكِ

102
00:05:22,766 --> 00:05:24,808
‫كانت تستغلكِ (شيبرد)

103
00:05:25,141 --> 00:05:26,600
‫لتحصل على معلومات عن (كيرت)

104
00:05:29,892 --> 00:05:31,642
‫هذه أنتِ وأنتِ تدخلين مبنى

105
00:05:31,767 --> 00:05:33,851
‫وهو جزء من سلسلتها الإرهابية

106
00:05:34,267 --> 00:05:37,393
‫ودخلتِ إلى المبنى باستخدام مفتاح

107
00:05:37,810 --> 00:05:40,185
‫- أستطيع تفسير ذلك
‫- حسناً

108
00:05:40,768 --> 00:05:45,186
‫وصلني مغلف من محامي (إيلين)
‫قبل أسبوعين

109
00:05:45,894 --> 00:05:50,353
‫وكان في داخله مفتاح ورسالة
‫والتي تذكر ذهابي إلى المبنى

110
00:05:50,478 --> 00:05:52,812
‫وأخذ بعض المال
‫الذي تركته لي في وصيتها

111
00:05:53,229 --> 00:05:54,729
‫كانت هذه خطّة (شيبرد)

112
00:05:55,146 --> 00:05:57,771
‫أعطتنا مفتاحاً لنجد بعضنا

113
00:06:02,314 --> 00:06:04,897
‫عليّ العودة إلى العمل

114
00:06:07,273 --> 00:06:09,815
‫- هل أستطيع مساعدتك؟
‫- أنت تعترض طريقي يا شرطي

115
00:06:10,773 --> 00:06:14,649
‫لست شرطياً في الحقيقة
‫بل عميلاً خاصاً

116
00:06:15,149 --> 00:06:16,607
‫عليك أن تريها شارتك إذاً

117
00:06:16,774 --> 00:06:18,233
‫إنّها المجرمة الحقيقية

118
00:06:18,774 --> 00:06:20,316
‫أعتقد بأنّي سأعود بوقت آخر

119
00:06:29,068 --> 00:06:30,568
‫بمَ ورّطتِ نفسكِ هذه المرة؟

120
00:06:38,403 --> 00:06:41,361
‫هل سمعتِ بما حدث؟
‫عادا (ويلر) و(جين) ومعهما أمه

121
00:06:41,695 --> 00:06:44,987
‫أحاول إيقاف تهديد نووي وشيك
‫وليس لدي الوقت للنميمة الآن

122
00:06:46,154 --> 00:06:47,904
‫- هل اعتقلاها؟
‫- لم تضع أصفاداً

123
00:06:48,029 --> 00:06:49,488
‫عندما أحضراها إلى غرفة المؤتمرات

124
00:06:50,613 --> 00:06:52,363
‫- هذا سيئ جدّاً
‫- أعرف

125
00:06:52,572 --> 00:06:54,489
‫لم تكن والدة (كيرت) جيدة

126
00:06:54,614 --> 00:06:56,072
‫لا، عنيت هذا

127
00:06:56,197 --> 00:07:02,031
‫أنهيت بحثي ببيانات آخر جهاز
‫تمّت مصادرته في حفلة الشركة

128
00:07:02,323 --> 00:07:03,782
‫والملفات المسروقة ليست في أحدها

129
00:07:03,907 --> 00:07:06,740
‫لم ينهوا الاختراق إذاً
‫وفهمت لمَ تلك مشكلة الآن

130
00:07:07,699 --> 00:07:09,158
‫ماذا وجدتما؟

131
00:07:10,658 --> 00:07:15,450
‫سرقوا رموز الإطلاق
‫لقمر صناعي مسلح وخطير جدّاً أمس

132
00:07:15,950 --> 00:07:18,034
‫هل يمكنه إطلاق الصواريخ
‫من الفضاء؟

133
00:07:18,242 --> 00:07:20,159
‫يسمّى قمراً صناعياً مدارياً هجومياً

134
00:07:20,284 --> 00:07:25,493
‫وصنعته شركة (إلكترو فيلوسيتي سنتر)
‫ووزارة الدفاع بشكل سري تماماً

135
00:07:25,660 --> 00:07:30,328
‫نحاول تحديد الشخص الذي سرقها
‫من بين أكثر من مئة شخص

136
00:07:30,828 --> 00:07:33,578
‫ولكنّ الملفات المسروقة
‫ليست في أجهزتهم إلى الآن

137
00:07:33,745 --> 00:07:35,495
‫ربّما ابتلع اللص قرصاً صلباً صغيراً

138
00:07:36,120 --> 00:07:39,204
‫ذلك صحيح، ابتلعت عملية إلكترونية
‫بقيمة نصف مليون دولار مرّة

139
00:07:39,537 --> 00:07:42,454
‫ولنقل إنّ عائدات ذلك الاستثمار
‫لم تكن مثالية

140
00:07:42,871 --> 00:07:44,955
‫كنت سأخبئ القرص الصلب
‫في داخل المبنى

141
00:07:45,080 --> 00:07:47,580
‫وأنتظر إلى أن تهدأ الأمور
‫وأهربه بتلك الطريقة

142
00:07:47,830 --> 00:07:50,747
‫- سأرسل فرقاً إلى (إي في سي)
‫- سأستخدم قنوات مركز الاستخبارات

143
00:07:50,914 --> 00:07:53,415
‫وسنتفقّد الإنترنت الأسود
‫للبحث عن عمليات شراء محتملة

144
00:07:54,581 --> 00:07:57,123
‫سنتولّى هذا
‫ولذلك عد إلى أمك و(جين)

145
00:07:59,499 --> 00:08:00,957
‫حسناً

146
00:08:07,250 --> 00:08:08,709
‫اجلسي

147
00:08:09,375 --> 00:08:12,334
‫يعرف (جيسون) بأنّك عميل فيدرالي
‫وسيظن بأنّي أشي به

148
00:08:13,293 --> 00:08:15,543
‫أخبرني (جيسون) بأنّ عليّ اعتقالكِ

149
00:08:16,543 --> 00:08:18,002
‫لماذا؟

150
00:08:18,460 --> 00:08:20,711
‫نريد مساعدتكِ يا (ليندا)

151
00:08:21,169 --> 00:08:23,169
‫ولكن، علينا معرفة ما يحدث

152
00:08:24,878 --> 00:08:26,336
‫قبل سنوات قليلة

153
00:08:26,628 --> 00:08:28,087
‫سقطت

154
00:08:28,295 --> 00:08:29,754
‫وذهبت إلى المستشفى

155
00:08:30,662 --> 00:08:32,912
‫ووصف لي الطبيب الـ(أوكسيكونتن)

156
00:08:33,579 --> 00:08:37,622
‫ولكنّي كنت ما أزال متألمة
‫عندما انتهى المسكن

157
00:08:38,038 --> 00:08:39,830
‫واضطررت للبحث عن طريقة أخرى
‫للحصول على الدواء

158
00:08:39,955 --> 00:08:42,206
‫- وقابلت (جيسون) حينئذ
‫- إنّه تاجركِ إذاً

159
00:08:42,539 --> 00:08:43,998
‫الـ(أوكسي) ليس رخيصاً

160
00:08:44,164 --> 00:08:47,456
‫وأصبحت مدينة لـ(جيسون)
‫ولم أستطع دفعه له

161
00:08:47,665 --> 00:08:52,957
‫وأخبرني بأنّنا سنكون متعادلين
‫لو قمت بعملية توصيل بسيطة

162
00:08:53,666 --> 00:08:55,124
‫هل تهربين المخدّرات إذاً؟

163
00:08:55,416 --> 00:08:58,792
‫- (كيرت)
‫- لا، تلك هي المشكلة

164
00:08:59,208 --> 00:09:02,042
‫لم أستطع فعل ذلك
‫وكنت خائفة جدّاً

165
00:09:02,500 --> 00:09:06,751
‫وظننت بأنّ الشرطة تلحق بي
‫وتخلّصت من الحبوب بمحطّة استراحة

166
00:09:09,252 --> 00:09:10,710
‫بكم تدينين له؟

167
00:09:11,585 --> 00:09:13,044
‫100 ألف دولار

168
00:09:16,669 --> 00:09:18,128
‫ولا أعرف ما سأفعله

169
00:09:18,253 --> 00:09:20,628
‫ما رأيكِ بالذهاب لإعادة التأهيل
‫وتلتزمين بالتخلّص من المخدّرات؟

170
00:09:20,753 --> 00:09:23,337
‫- أريد ذلك حقّاً
‫- صحيح

171
00:09:23,629 --> 00:09:27,254
‫- ولكن عليّ إعادة المال لـ(جيسون)
‫- هل ستسدّين المبلغ بالبقشيش؟

172
00:09:29,005 --> 00:09:30,963
‫هل من مرحاض هنا؟

173
00:09:36,256 --> 00:09:37,714
‫(أليكس)

174
00:09:37,839 --> 00:09:41,548
‫تعالي، اصطحبي هذه السيدة إلى المرحاض
‫ولا تدعيها تغيب عن نظركِ

175
00:09:41,923 --> 00:09:43,757
‫لا أحتاج إلى مشرفة يا (كيرت)

176
00:09:45,091 --> 00:09:46,549
‫أعتقد بأنّكِ تحتاجين إليها

177
00:09:54,300 --> 00:09:58,884
‫آلمتني تلك المرأة كثيراً طوال حياتي

178
00:09:59,551 --> 00:10:01,176
‫يحقّ لك أن تغضب

179
00:10:02,385 --> 00:10:03,844
‫ولكنّها في خطر يا (كيرت)

180
00:10:04,677 --> 00:10:07,011
‫وهي من عائلتك
‫ولا يمكننا رفض مساعدتها

181
00:10:08,678 --> 00:10:11,220
‫حسناً، سأتّصل بالمكتب في (فيلادلفيا)

182
00:10:11,470 --> 00:10:14,637
‫وأرى إن كانوا سيمنعون (جيسون)
‫من تهديد حياتها

183
00:10:14,970 --> 00:10:16,679
‫سآخذ (ليندا) إلى شقتنا

184
00:10:16,804 --> 00:10:18,263
‫وأعيّن حارساً لها

185
00:10:18,471 --> 00:10:20,638
‫وسيكسبنا ذلك بعض الوقت
‫لمعرفة ما سنفعله تالياً

186
00:10:22,346 --> 00:10:23,805
‫ستكون الأمور بخير

187
00:10:26,889 --> 00:10:30,056
‫حسناً، وصلني خبر للتو
‫من فريق مقر (إي في سي)

188
00:10:30,264 --> 00:10:34,223
‫ونظرية (ويلر) لإخفاء القرص الصلب
‫في ذلك المكان خاطئة إلى الآن

189
00:10:34,473 --> 00:10:36,099
‫حسناً، نبلي أحسن قليلاً هنا

190
00:10:36,224 --> 00:10:38,766
‫استخدم 10 موظفين هوياتهما
‫للدخول إلى المنطقة المحظورة

191
00:10:38,891 --> 00:10:40,808
‫قبل سرقة رموز الإطلاق بساعة

192
00:10:40,974 --> 00:10:43,850
‫- ويتعقب العميل (وودز) ذلك
‫- لمَ يفعل ذلك؟

193
00:10:44,058 --> 00:10:45,975
‫لأنّ لدي أمراً خطيراً جداً
‫لإخباركِ به

194
00:10:46,850 --> 00:10:49,851
‫- أكثر من قمر صناعي مسلح؟
‫- أخبريني أنتِ

195
00:10:50,101 --> 00:10:52,935
‫وضعت تطبيق إشعارات
‫عن السجناء الفيدرالي في هاتفي

196
00:10:53,101 --> 00:10:56,519
‫أجل، يوجد تطبيق لذلك
‫ووصلني إشعار عن (كاثي)

197
00:10:57,060 --> 00:10:59,561
‫- هل تعني (كاثي) التي نعرفها؟
‫- أجل

198
00:10:59,686 --> 00:11:01,894
‫(كاثي غوستافسون) المجنونة

199
00:11:02,270 --> 00:11:05,395
‫"كانت (كاثي) عضواً مهماً
‫في فريق مخترقين ثلاثي"

200
00:11:05,812 --> 00:11:08,479
‫"اجتمعت (ثري بلايند مايس) مجدّداً"

201
00:11:08,604 --> 00:11:11,688
‫- "هذه المرأة مجنونة"
‫- "لستِ صديقة جيّدة جدّاً"

202
00:11:14,396 --> 00:11:15,855
‫"أنتِ معتقلة يا (كاثي غوستافسون)"

203
00:11:16,605 --> 00:11:19,314
‫- غادرت السجن
‫- عليها البقاء لـ5 سنوات إضافية

204
00:11:19,481 --> 00:11:21,439
‫حصلت على إفراج مشروط مبكر
‫ولا يذكر السجل طريقة حصولها عليه

205
00:11:21,564 --> 00:11:24,606
‫ولكنّها خارج السجن
‫أتعتقدين بأنّها استغلتنا للمساومة؟

206
00:11:24,773 --> 00:11:26,857
‫- لا تتسرّع في الاستنتاجات
‫- لا أتسرع

207
00:11:26,982 --> 00:11:28,440
‫وشيت عن الجميع
‫عندما كنت في السجن

208
00:11:28,649 --> 00:11:31,316
‫هل تلومينها؟
‫أجرينا عمليات الاختراق معاً

209
00:11:31,441 --> 00:11:33,316
‫- ولكنّها الوحيدة التي ذهبت للسجن
‫- أجل

210
00:11:33,775 --> 00:11:35,233
‫هل تشعر بالذنب على ذلك أحياناً؟

211
00:11:35,358 --> 00:11:37,567
‫اختطفتنا ووضعت أطواق كهربائية علينا

212
00:11:37,692 --> 00:11:39,817
‫وحاولت إطلاق النار عليّ
‫فلا أفكر في الأمر ليلاً

213
00:11:40,442 --> 00:11:43,026
‫ولكن، إن أخبرت أحداً
‫بأنّنا من (ثري بلايند مايس)

214
00:11:43,151 --> 00:11:45,360
‫هل تعرفين ما سيحدث لنا؟
‫مرحباً يا (وودز)

215
00:11:45,610 --> 00:11:47,068
‫مرحباً

216
00:11:48,277 --> 00:11:50,902
‫أنت سريع وهادئ
‫بمَ أستطيع مساعدتك؟

217
00:11:51,277 --> 00:11:53,736
‫أجريت بحثاً عن الأسماء باللائحة
‫ولدى جميعهم مبرّرات

218
00:11:53,861 --> 00:11:55,903
‫باستثناء مساعد مدير كبير
‫اسمه (إيفان مايرز)

219
00:11:56,903 --> 00:11:58,362
‫ماذا تعني بالتبرير؟

220
00:11:59,029 --> 00:12:01,779
‫حصل (إيفان مايرز) على إذن خاص
‫لإنهاء احتجازه في المنزل

221
00:12:01,904 --> 00:12:04,404
‫لإجراء عرض تقديمي
‫في مقر (إي في سي)

222
00:12:04,529 --> 00:12:06,821
‫- ولكنّه لم يأت
‫- تحدّثنا إلى زوجة (إيفان)

223
00:12:06,946 --> 00:12:10,780
‫وأخبرتنا بأنّ (إيفان) غادر المنزل
‫برفقة ابنهما (توماس) صباح اليوم

224
00:12:10,905 --> 00:12:12,989
‫وكان عليه إيصاله إلى المدرسة

225
00:12:13,281 --> 00:12:15,656
‫- ولكنّه ليس في المدرسة
‫- أتعتقدان بأنّ (إيفان) هارب؟

226
00:12:15,781 --> 00:12:18,032
‫ولكن، لمَ اصطحب ابنه معه؟
‫ذلك عائق كبير

227
00:12:18,282 --> 00:12:20,657
‫ظننّا ذلك أيضاً
‫إلى أن وجدنا هذا

228
00:12:20,782 --> 00:12:24,491
‫(توماس) مصاب بالسكري
‫ووضع مضخة إنسولين السنة الماضية

229
00:12:24,658 --> 00:12:27,075
‫- وهي متطورة جداً
‫- هل تخزن البيانات؟

230
00:12:27,408 --> 00:12:28,867
‫بكمية قليلة ولكن أجل

231
00:12:28,992 --> 00:12:30,450
‫ويمكن إيصالها بالـ(بلوتوث) أيضاً

232
00:12:30,617 --> 00:12:33,367
‫وكان الفتى في الحفلة
‫وهذا القرص الصلب المطلوب بالتأكيد

233
00:12:33,576 --> 00:12:36,493
‫عرف (إيفان) بالتأكيد
‫بعدم مصادرة الأمن لجهاز طبي

234
00:12:36,701 --> 00:12:38,160
‫أنهيت اتصالي بـ(كيتن) للتو

235
00:12:38,285 --> 00:12:40,452
‫رصد مركز الاستخبارات المركزي محادثة
‫بين عملاء روس

236
00:12:40,618 --> 00:12:43,827
‫عن تحكّمهم بقمر صناعي مسلح
‫من أحد عملائهم المهمين

237
00:12:43,952 --> 00:12:46,911
‫ها هو
‫وسيعطي الروس رموز الإطلاق

238
00:12:47,036 --> 00:12:48,953
‫ستكون لديهم القدرة
‫للقضاء على البلد الذي يريدونه

239
00:12:53,129 --> 00:12:54,588
‫علينا معرفة وجهة (إيفان) التالية

240
00:12:54,713 --> 00:12:57,171
‫إن كان عميلاً أجنبياً
‫سيكون هناك أثر في أجهزته

241
00:12:57,296 --> 00:12:59,422
‫اخترقنا تخزينه الإلكتروني للتو

242
00:12:59,797 --> 00:13:02,547
‫يبدو بأنّه مسح بيانات كثيرة
‫من حاسوبه المتنقل مساء أمس

243
00:13:02,672 --> 00:13:05,131
‫أو حاول ذلك على الأقل
‫واستعاد مستند (وورد)

244
00:13:05,256 --> 00:13:08,715
‫فيه تواريخ وأوقات كثيرة
‫مع حرفي نون وباء

245
00:13:08,840 --> 00:13:11,965
‫سنطابق تلك الأرقام
‫مع روزنامته وسجلات هاتفه

246
00:13:12,090 --> 00:13:14,091
‫هل سمعت بشيء
‫من زوجة (إيفان) بعد؟

247
00:13:14,216 --> 00:13:15,924
‫(ويلر) في طريقه إلى (جيرسي)
‫ليتحدّث إليها الآن

248
00:13:16,174 --> 00:13:18,050
‫والدة (ويلر) في شقته

249
00:13:18,425 --> 00:13:20,008
‫استرقت السمع قليلاً، قاضوني

250
00:13:21,175 --> 00:13:22,717
‫ألا يريد أحدكم التحدّث
‫عن أم (ويلر) باستثنائي؟

251
00:13:22,842 --> 00:13:25,176
‫لا، نحاول إنقاذ العالم
‫من قمر صناعي هجومي مداري

252
00:13:34,377 --> 00:13:36,002
‫آخر مرّة رأيت فيها (كيرت)
‫بهذه السعادة

253
00:13:36,127 --> 00:13:38,211
‫صباح عيد الميلاد
‫عندما كان بسن الـ9

254
00:13:40,128 --> 00:13:41,587
‫فاتتني حياته كاملة

255
00:13:44,670 --> 00:13:47,588
‫تريدين سؤالي عن قدرتي
‫على التخلّي عن طفلاي

256
00:13:48,046 --> 00:13:52,588
‫وكيف تركتهما مع والدهما
‫وأنا أعرف بأنه سيئ

257
00:13:52,963 --> 00:13:56,464
‫- ليس لدي الحق لأسالكِ...
‫- ذلك صحيح، لا تعرفين حياتي

258
00:13:56,839 --> 00:13:58,381
‫أكثر من معرفتي لحياة إبني

259
00:14:01,723 --> 00:14:03,932
‫أنا آسفة، ما كان على...

260
00:14:04,140 --> 00:14:05,641
‫هذا ليس خطأكِ

261
00:14:06,599 --> 00:14:08,058
‫عليكِ أن تكوني مع (كيرت)

262
00:14:08,933 --> 00:14:10,391
‫سأكون بخير هنا

263
00:14:15,717 --> 00:14:17,176
‫ما رأيكِ ببعض الشاي؟

264
00:14:21,343 --> 00:14:24,177
‫هل تريد بعض القهوة
‫أو الماء أو...

265
00:14:24,427 --> 00:14:25,885
‫لا بأس

266
00:14:26,427 --> 00:14:29,178
‫ولكن عليّ طرح بعض الأسئلة
‫عن زوجكِ

267
00:14:29,511 --> 00:14:31,470
‫حسناً، هل تريد الجلوس؟

268
00:14:32,178 --> 00:14:34,053
‫لا أصدّق بأنّه اختطف ابننا

269
00:14:34,387 --> 00:14:37,721
‫(توماس) مصاب بالسكري
‫وقد يتعرّض لصدمة إنسولين

270
00:14:37,846 --> 00:14:39,763
‫نعرف ذلك
‫وأطلقنا تحذيراً بحالة اختطاف طفل

271
00:14:40,513 --> 00:14:43,596
‫- حسناً
‫- هل تصرّف زوجكِ بغرابة مؤخّراً

272
00:14:44,097 --> 00:14:46,680
‫- في الأيام القليلة السابقة؟
‫- لا، يعمل لساعات كثيرة دائماً

273
00:14:47,180 --> 00:14:49,264
‫وترده اتصالات بوقت متأخّر

274
00:14:50,223 --> 00:14:53,056
‫أخبرني بأنّه يعمل بمشروع كبير
‫ولكنّي قلقة الآن

275
00:14:53,181 --> 00:14:56,682
‫ولا أعرف ممّا أنا قلقة
‫لأنّ هذا غير منطقي

276
00:14:56,807 --> 00:14:59,974
‫أتفهم ذلك
‫ولكن، حفلة الشركة مساء أمس...

277
00:15:00,558 --> 00:15:02,891
‫هل رأيتِ (إيفان)
‫وهو يذهب إلى الطابق الـ25؟

278
00:15:03,600 --> 00:15:05,058
‫لا أتذكّر ذلك

279
00:15:05,183 --> 00:15:07,017
‫هل ترككِ أنتِ و(توماس) وحدكما؟

280
00:15:07,350 --> 00:15:10,142
‫إنّها حفلة عمل
‫وكان يتحدّث إلى الناس

281
00:15:10,267 --> 00:15:11,726
‫وأنا زوجته فقط

282
00:15:13,893 --> 00:15:16,643
‫إنّه رجل صالح ووالد جيّد
‫إنّه...

283
00:15:17,435 --> 00:15:20,186
‫آسفة، أريد المساعدة
‫ولكنّي لا أساعدك

284
00:15:20,727 --> 00:15:23,228
‫- بلى، أنتِ تبلين حسناً
‫- حسناً

285
00:15:23,686 --> 00:15:26,895
‫أتعرفين أي مكان
‫قد يأخذ (إيفان) ابنكما (توماس) إليه؟

286
00:15:27,353 --> 00:15:30,187
‫جواز سفرهما مفقود
‫ولذلك، ربّما (كندا)؟

287
00:15:30,854 --> 00:15:32,396
‫لديه جهات عمل هناك

288
00:15:32,646 --> 00:15:34,271
‫سأبلغ حرس الحدود

289
00:15:35,146 --> 00:15:37,355
‫ويوجد حرس أمام منزلكِ الآن

290
00:15:37,563 --> 00:15:39,147
‫أرجوك، أعد ابني إليّ

291
00:15:39,355 --> 00:15:42,022
‫لأنّي لن أعيش من دونه

292
00:15:44,439 --> 00:15:45,898
‫سأبذل أقصى جهدي يا سيدتي

293
00:15:48,774 --> 00:15:51,024
‫- مرحباً
‫- هل تريدان إخباري بأمر؟

294
00:15:51,482 --> 00:15:54,066
‫لا أعرف مكان القفازات المطاطية المفقودة
‫إن كنت تعني ذلك

295
00:15:54,358 --> 00:15:56,441
‫- لا أتحدّث عن ذلك
‫- لا يتحدّث أحد عن ذلك

296
00:15:56,566 --> 00:15:58,025
‫حدث هجوم إلكتروني

297
00:15:58,150 --> 00:16:00,567
‫كل عضو ببنك (نيوإنجلاند ناشونال)
‫استلم رسالة إلكترونية

298
00:16:00,692 --> 00:16:02,442
‫لإبلاغهم باحتيال البنك

299
00:16:02,901 --> 00:16:07,777
‫وكانت الرسالة موقّعة بشعار
‫من (ثري بلايند مايس)

300
00:16:08,110 --> 00:16:10,902
‫- ما ذلك؟
‫- ما ذلك؟ هل تمزحان معي؟

301
00:16:11,027 --> 00:16:13,361
‫- أخبراني الآن
‫- حسناً

302
00:16:14,444 --> 00:16:17,903
‫أطلقوا سراح (كاثي) صباح اليوم
‫بإفراج مشروط مبكر

303
00:16:18,737 --> 00:16:20,904
‫- ألم تفكري بإخباري بذلك؟
‫- أردت ذلك ولكنّها...

304
00:16:21,029 --> 00:16:23,071
‫أنت من أخبرني، هل أردت إخباره بذلك؟

305
00:16:24,154 --> 00:16:25,613
‫عندما اعتقلنا (كاثي)

306
00:16:25,779 --> 00:16:27,738
‫وظننت بأنّ (ثري بلايند مايس) انتهت

307
00:16:27,863 --> 00:16:29,613
‫كنت سأتغاضى عن تورّطكما بالأمر

308
00:16:29,905 --> 00:16:32,197
‫ولكنّ مجموعتكم الاختراقية نشطة مجدّداً

309
00:16:32,364 --> 00:16:34,114
‫- لا، لا
‫- لا، لا

310
00:16:34,531 --> 00:16:35,989
‫لا علاقة لنا بهذا

311
00:16:36,114 --> 00:16:37,740
‫إن كانت (كاثي) المسؤولة
‫فهي فعلت ذلك وحدها

312
00:16:37,990 --> 00:16:39,448
‫أو مجموعة تقلّدنا

313
00:16:39,573 --> 00:16:41,490
‫قطة وفئران
‫توجد نكتة عن ذلك بالتأكيد

314
00:16:41,615 --> 00:16:43,199
‫لا أريد النكات
‫بل الإجابة يا (ريتش)

315
00:16:43,574 --> 00:16:45,241
‫لدى قضية (إي في سي) الأولوية

316
00:16:45,366 --> 00:16:46,908
‫ولكنّي أريد حل قضية اختراق
‫بنك (نيوإنجلاند ناشونال)

317
00:16:47,324 --> 00:16:49,241
‫وإلّا علينا الاعتراف
‫بحقيقة (ثري بلايند مايس)

318
00:16:49,450 --> 00:16:50,908
‫- هل تفهمان ذلك؟
‫- حسناً

319
00:16:51,200 --> 00:16:52,659
‫حسناً

320
00:16:54,242 --> 00:16:55,701
‫يا إلهي

321
00:16:56,368 --> 00:16:57,910
‫اهدئي، يمكننا حل هذا

322
00:16:58,035 --> 00:17:00,618
‫أعرف ذلك
‫ولكنّ تلك ليست المشكلة

323
00:17:00,785 --> 00:17:03,994
‫ظننت بأنّنا نعمل أمراً نبيلاً
‫عندما كنّا نعمل مع (كاثي)

324
00:17:04,202 --> 00:17:05,911
‫- ولكنّنا كنّا نخترق القانون
‫- حسناً

325
00:17:06,036 --> 00:17:08,328
‫لن يجازف (ريد) بوظيفته
‫ويذهب معنا إلى السجن

326
00:17:08,453 --> 00:17:10,286
‫بسبب عملية اختراق بريئة

327
00:17:11,370 --> 00:17:13,287
‫انظري، وكأنّنا بمحطة (غراند سنترال)

328
00:17:13,412 --> 00:17:14,912
‫دفع (إيفان مايرز) 6 دفعات
‫الشهر الماضي

329
00:17:15,037 --> 00:17:18,288
‫لرجل اسمه (لويد هامرستاين)
‫وهو محقّق خاص مرخص

330
00:17:18,788 --> 00:17:21,497
‫إن كان لدى (إيفان) صلة
‫بالاستخبارات الروسية

331
00:17:21,622 --> 00:17:24,039
‫لمَ دفع لمحقّق خاص؟

332
00:17:25,039 --> 00:17:26,831
‫ربّما أراد جمع معلومات
‫عن الذين يعمل معهم

333
00:17:27,498 --> 00:17:31,248
‫إن ظنّ بأنّهم يحاولون استبزازه
‫ربّما أراد فعل ذلك بهم أيضاً

334
00:17:31,415 --> 00:17:32,873
‫العين بالعين

335
00:17:34,874 --> 00:17:37,707
‫وجدوا سيارة (إيفان) بمحطة وقود
‫في (ميدلتون) في (نيويورك)

336
00:17:39,624 --> 00:17:41,083
‫26 دولاراً

337
00:17:42,458 --> 00:17:43,917
‫أبي، عليّ التبول

338
00:17:44,792 --> 00:17:46,584
‫حسناً، هيّا، المرحاض هناك

339
00:17:46,709 --> 00:17:48,751
‫أستطيع الذهاب وحدي، لست طفلاً

340
00:17:49,251 --> 00:17:53,502
‫حسناً، سأحضر السيارة وأصطف بها
‫لا تتباطأ

341
00:18:07,171 --> 00:18:09,129
‫- أين الفتى؟
‫- لا أعرف ما تتحدّث عنه

342
00:18:10,129 --> 00:18:12,546
‫هل أعرفك؟

343
00:18:16,755 --> 00:18:18,214
‫أبي

344
00:18:23,223 --> 00:18:25,224
‫أصيب (إيفان مايرز) بطلقة نارية
‫في محطة وقود

345
00:18:25,349 --> 00:18:27,557
‫ويجرون له عملية الآن
‫وحالته خطيرة

346
00:18:27,891 --> 00:18:31,266
‫- ماذا عن ابنه (توماس)؟
‫- هرب وما يزال مفقوداً

347
00:18:31,391 --> 00:18:33,267
‫وأرسلنا فرقاً متعددة
‫للبحث عنه في المنطقة الآن

348
00:18:33,475 --> 00:18:36,975
‫هرب الذي أصاب (إيفان)
‫ولكن ليس قبل رصد الكاميرا له

349
00:18:37,842 --> 00:18:40,718
‫استناداً إلى مصدري بمركز الاستخبارات
‫هذا (نيكولاي بيرلنسكي)

350
00:18:40,843 --> 00:18:42,801
‫- وهو عميل روسي معروف
‫- نون، باء

351
00:18:43,218 --> 00:18:45,760
‫كانا الحرفين الذين في المستندات
‫التي حاول (إيفان) حذفها أمس

352
00:18:46,177 --> 00:18:47,635
‫ربّما كان (إيفان) يؤرّخ مقابلاتهما

353
00:18:47,969 --> 00:18:49,427
‫ربّما كان (نيكولاي) مدير (إيفان)

354
00:18:49,552 --> 00:18:52,094
‫ولكن لمَ أطلق النار على عميله
‫قبل إتمام الصفقة بهذه الحالة؟

355
00:18:52,428 --> 00:18:54,178
‫ربّما تردّد (إيفان)
‫وأراد أن يلغي الصفقة

356
00:18:54,303 --> 00:18:56,637
‫أو أصبح طماعاً أكثر
‫وأراد مالاً أكثر مقابل الرموز

357
00:18:59,221 --> 00:19:00,679
‫انظروا إلى (نيكولاي)

358
00:19:01,763 --> 00:19:03,430
‫ركض إلى المتجر مباشرة
‫بعدما أطلق النار عليه

359
00:19:03,971 --> 00:19:05,430
‫يسعى خلف (توماس) إذاً

360
00:19:05,555 --> 00:19:07,514
‫عرف بالتأكيد بأنّ تلك الرموز
‫مخبأة في مضخته للإنسولين

361
00:19:08,097 --> 00:19:10,139
‫ربّما حصل الروس
‫على (توماس) والرموز الآن

362
00:19:11,181 --> 00:19:12,681
‫هل لدينا أدلة أخرى؟

363
00:19:13,431 --> 00:19:17,515
‫علينا الانتظار قليلاً الآن
‫ولكنّ نظامي يتفتّش كاميرات الشارع

364
00:19:17,640 --> 00:19:21,057
‫وكاميرات المراقبة
‫للبحث عن (نيكولاي) و(توماس)

365
00:19:21,432 --> 00:19:23,683
‫وما نزال نبحث بأمر المحقّق الخاص
‫الذي دفع له (إيفان) المال

366
00:19:23,808 --> 00:19:25,558
‫أرسلت عملاء إلى منزله ومكتبه

367
00:19:25,808 --> 00:19:27,308
‫أرسلي معلوماته إليّ وسأتولّى الأمر

368
00:19:27,600 --> 00:19:29,684
‫(ريتش) و(باترسون)
‫ركّزا على اختراق (نيوإنغلاند)

369
00:19:29,809 --> 00:19:32,518
‫يريد مني (وايتز) حل الأمر
‫وستغلق أسواق البورصات بعد ساعات

370
00:19:32,643 --> 00:19:34,851
‫- وتسوء حالة بورصة البنك
‫- حسناً

371
00:19:34,976 --> 00:19:37,102
‫الواحد للكل، صحيح؟ والجميع...

372
00:19:37,310 --> 00:19:39,810
‫يبدو بأنّ لا أحد يريد فعل ذلك

373
00:19:43,436 --> 00:19:44,936
‫هل حالفك الحظ
‫بإيجاد صلة لـ(كاثي) باختراق البنك؟

374
00:19:45,061 --> 00:19:46,520
‫تقريباً

375
00:19:47,103 --> 00:19:48,728
‫ولحسن الحظ
‫يجد صلة لنا بالأمر أيضاً

376
00:19:49,062 --> 00:19:50,770
‫انظري إلى هذه الرسالة الصغيرة
‫التي تركتها لنا

377
00:19:51,146 --> 00:19:55,521
‫كاف وباء وراء
‫يساوي أعز الأصدقاء إلى الأبد

378
00:19:55,646 --> 00:19:57,522
‫ذلك مسهب قليلاً ولكنّه منها بالتأكيد

379
00:19:57,772 --> 00:19:59,313
‫ولكنّها كانت محقّة
‫بشأن احتيال البنك

380
00:19:59,522 --> 00:20:03,939
‫أنشأ بنك (نيوإنجلاند ناشونال)
‫مليونا حساب ونصف للبطاقات الائتمانية

381
00:20:04,064 --> 00:20:05,523
‫من دون إذن زبائنهم

382
00:20:05,856 --> 00:20:08,107
‫واقتراض 4 ملايين دولار تقريباً
‫على شكل عائدات

383
00:20:08,315 --> 00:20:10,565
‫هل كشفت عن الفساد بنطاق واسع إذاً؟

384
00:20:11,024 --> 00:20:12,566
‫ذلك مناسب لمبدأ
‫(ثري بلايند مايس)

385
00:20:12,774 --> 00:20:15,691
‫باستثناء إفساد إفراجها المشروط
‫وارتكابها جريمة فيدرالية

386
00:20:15,816 --> 00:20:18,608
‫حسناً، سأقتبس كلمات شخص حكيم
‫والذي عرفته مسبقاً

387
00:20:19,025 --> 00:20:21,817
‫على حراس لوحة المفاتيح
‫التضحية بأنفسهم لتحقيق المصلحة العامة

388
00:20:22,359 --> 00:20:25,609
‫قلتها عندما ظننت بأنّي سأتقاعد
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

389
00:20:25,776 --> 00:20:27,735
‫وعندما لم أدرك بأنّنا نعمل
‫مع مجنونة

390
00:20:28,068 --> 00:20:29,527
‫حسناً، حسناً

391
00:20:32,986 --> 00:20:34,444
‫انظر إلى هذا

392
00:20:34,569 --> 00:20:37,153
‫شعار (ثري بلايند مايس)
‫الذي استخدمته (كاثي) بالرسالة الإلكترونية

393
00:20:37,403 --> 00:20:39,528
‫إنّه شعار مختلف
‫عن الذي كنّا نستخدمه مسبقاً

394
00:20:39,695 --> 00:20:41,529
‫ماذا؟ هل هي رسالة خفية أخرى؟

395
00:20:42,404 --> 00:20:45,654
‫"هل رأيتم شيئاً في حياتكم
‫مثل (ثري بلايند مايس)؟"

396
00:20:45,904 --> 00:20:48,196
‫انتظري، لدى بعض الأحرف
‫خطوط صغيرة على عكس غيرها

397
00:20:48,321 --> 00:20:51,989
‫- هل يعني ذلك شيئاً؟
‫- إن صنّفنا الأحرف بـ3 مجموعات

398
00:20:52,697 --> 00:20:55,364
‫- سنحصل على رمز ثلاثي
‫- رمز ثلاثي، (ثري بلايند مايس)

399
00:20:55,489 --> 00:20:57,031
‫هيّا، عليكِ تقدير إبداعها

400
00:20:57,156 --> 00:20:59,615
‫كل مجموعة تشير إلى رقم

401
00:21:00,115 --> 00:21:03,032
‫والذي له مقابل بالأحرف الهجائية

402
00:21:03,324 --> 00:21:05,699
‫ممّا يعطينا...

403
00:21:06,241 --> 00:21:07,699
‫(ثيرتي ديوي ناين بي)

404
00:21:11,825 --> 00:21:13,284
‫حسناً

405
00:21:13,575 --> 00:21:16,617
‫حسناً، يوجد شارع (ثيرتي ديوي)
‫في القطاع المالي

406
00:21:16,742 --> 00:21:18,201
‫هل تخبرنا (كاثي) أين سنجدها؟

407
00:21:18,701 --> 00:21:20,160
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك

408
00:21:23,994 --> 00:21:26,119
‫(باترسون)، (ريتش)

409
00:21:26,494 --> 00:21:30,495
‫صديقاي المفضّلان في العالم

410
00:21:31,078 --> 00:21:32,745
‫هل ما يزال ذلك صحيحاً؟

411
00:21:33,412 --> 00:21:36,121
‫هل علينا الدخول؟ سأغلق الباب

412
00:21:36,246 --> 00:21:39,829
‫عرفت بأنّكما ستحلاّن رسالتي
‫وفي وقت قياسي

413
00:21:39,954 --> 00:21:42,288
‫أليس لمّ شملنا رائعاً؟

414
00:21:42,622 --> 00:21:44,830
‫اشتقت إليكما كثيراً

415
00:21:45,289 --> 00:21:47,456
‫تعجبني قصة شعركِ
‫هل قصصتِ شعركِ بنفسكِ؟

416
00:21:47,747 --> 00:21:50,623
‫(كاثي)، لسنا هنا لنكون اجتماعيين

417
00:21:50,748 --> 00:21:54,665
‫- اخترقتِ بنكاً اليوم
‫- وكشفت عن فساد شركة كبيرة

418
00:21:54,790 --> 00:21:58,791
‫- ذلك عملنا، أصحيح؟
‫- لا تتكلّمي بصيغة الجمع

419
00:21:58,916 --> 00:22:03,333
‫لم تكُن لنا علاقة بالأمر
‫بل أنتِ كنتِ تعملين وحدكِ

420
00:22:03,917 --> 00:22:05,625
‫إلامَ أنظر هنا؟

421
00:22:05,792 --> 00:22:09,918
‫أرحب بكم في قياس ملابس
‫حفل الزفاف

422
00:22:10,418 --> 00:22:12,626
‫- ماذا؟
‫- سأتزوج

423
00:22:13,085 --> 00:22:15,627
‫وأريد منكما أن تكونا إشبينتيّ، أتقبلان؟

424
00:22:15,752 --> 00:22:19,919
‫- إقبلا
‫- خرجتِ من السجن هذا الصباح

425
00:22:20,044 --> 00:22:21,503
‫وها أنتِ أصبحتِ مخطوبة

426
00:22:21,794 --> 00:22:25,670
‫فهمت، وقعتِ في حب حارس
‫بل أمر السجن

427
00:22:25,795 --> 00:22:27,962
‫وتكلم مع معارفه
‫ولذلك خرجتِ من السجن باكراً

428
00:22:28,129 --> 00:22:29,879
‫خرجت لحسن تصرفي

429
00:22:30,087 --> 00:22:31,796
‫ولم أخرج بوقتٍ باكر

430
00:22:32,046 --> 00:22:37,339
‫أنا وحبيبي تعانقنا وتبادلنا القُبل أخيراً
‫للمرة الأولى اليوم

431
00:22:37,964 --> 00:22:39,589
‫أتوق لتقابلانه

432
00:22:40,547 --> 00:22:43,173
‫إنّه صيد ثمين بالتأكيد

433
00:22:43,590 --> 00:22:46,007
‫(كاثي)، أنا...
‫بل نحن سعيدان جداً من أجلكِ

434
00:22:46,132 --> 00:22:48,465
‫ولكنّكِ ارتكبتِ جريمة اليوم

435
00:22:48,632 --> 00:22:50,632
‫لا داع لأن يعرف أحد بذلك

436
00:22:50,757 --> 00:22:52,883
‫ربما فات الأوان على ذلك

437
00:22:53,091 --> 00:22:55,675
‫القطة والفئران، أتذكرين مسبقاً؟

438
00:22:55,800 --> 00:22:58,009
‫- كنت أقول قطة وفئران...
‫- علينا أخذكِ

439
00:22:58,175 --> 00:22:59,759
‫أرجوكما لا تفعلا ذلك

440
00:22:59,884 --> 00:23:02,051
‫كرهت السجن كثيراً

441
00:23:02,176 --> 00:23:04,718
‫إن أعدتماني إلى هناك

442
00:23:04,843 --> 00:23:08,594
‫فسأضطر إلى إخبار الجميع
‫بأنّكما شاركتماني بجريمتي

443
00:23:09,302 --> 00:23:12,011
‫وكل الأشياء القديمة الأخرى التي فعلناها

444
00:23:12,511 --> 00:23:14,303
‫لا تريدان فعل ذلك، أصحيح؟

445
00:23:16,553 --> 00:23:18,887
‫حسناً، بما أنّنا اتفقنا الآن

446
00:23:19,012 --> 00:23:21,304
‫فلتقيسا ملابس حفل الزفاف

447
00:23:25,546 --> 00:23:27,296
‫بعد فقدان (تيلور شو)

448
00:23:27,422 --> 00:23:29,172
‫عرفت أنّه علينا الابتعاد عن (بيل)

449
00:23:29,714 --> 00:23:31,839
‫حاولت أخذ طفليّ معي

450
00:23:32,547 --> 00:23:35,506
‫أحقاً؟ لم يذكر (كيرت) ذلك قط

451
00:23:35,881 --> 00:23:37,506
‫لا أظنّه يتذكر

452
00:23:38,632 --> 00:23:40,965
‫خططت أسابيع لهروبنا

453
00:23:41,257 --> 00:23:44,216
‫انتظرت أنّ يثمل (بيل) حتى ينام

454
00:23:44,799 --> 00:23:46,425
‫ثم أيقظت الطفلين

455
00:23:47,758 --> 00:23:50,008
‫ثم سافرنا متطفلين لملجأ

456
00:23:50,509 --> 00:23:53,717
‫- لا داع لأن نتحدث عن هذا
‫- لا، أريد ذلك

457
00:23:54,843 --> 00:23:58,718
‫أظنّني كنت نائمة عندما استيقظ (كيرت)
‫لاحقاً تلك الليلة

458
00:23:58,885 --> 00:24:00,802
‫كان خائفاً

459
00:24:01,094 --> 00:24:03,261
‫وجد المرأة المسؤولة

460
00:24:03,386 --> 00:24:05,761
‫فجعلته يتصل بأبيه

461
00:24:06,344 --> 00:24:08,095
‫لم يفهم (كيرت) سبب وجودكِ هناك

462
00:24:08,220 --> 00:24:12,345
‫كيف تخبرين طفلاً عمره 10 أعوام
‫بأنّ والده مجرم؟

463
00:24:13,596 --> 00:24:17,304
‫قال (بيل) أنّه سيقتلنا جميعاً

464
00:24:17,429 --> 00:24:20,888
‫لو حتى بدوت
‫وكأني قد أخذ طفليه مجدداً

465
00:24:22,389 --> 00:24:24,389
‫لذلك رحلتِ، لحمايتهما

466
00:24:24,597 --> 00:24:26,806
‫أقسمت بالعودة من أجلهما

467
00:24:27,181 --> 00:24:28,640
‫ماذا منعكِ إذن؟

468
00:24:29,098 --> 00:24:30,557
‫كان (بيل) أولاً

469
00:24:30,682 --> 00:24:32,515
‫ما قال أنّه قد يفعله

470
00:24:33,682 --> 00:24:35,849
‫ثم كنت أنا لاحقاً

471
00:24:36,349 --> 00:24:39,766
‫بسبب إدماني وضعفي

472
00:24:40,600 --> 00:24:43,392
‫سيطر (بيل) على مشاكله

473
00:24:43,767 --> 00:24:47,893
‫ولكنّي لم أسيطر على مشاكلي
‫بطريقة ما

474
00:24:48,101 --> 00:24:50,143
‫ولم أرد منهما أن يكونا بالقرب منها

475
00:24:51,643 --> 00:24:54,310
‫هناك ما يدل على أنّكِ تعرفين ذلك

476
00:24:56,144 --> 00:24:57,603
‫وجود المشاكل

477
00:25:00,603 --> 00:25:02,062
‫أجل

478
00:25:02,770 --> 00:25:04,229
‫بالحديث عن ذلك

479
00:25:04,479 --> 00:25:08,229
‫لا أفترض أنّ لديكِ مشروباً أقوى

480
00:25:09,438 --> 00:25:12,938
‫دعينا نحتسي الشاي الآن
‫سأضع على النار قدراً آخر

481
00:25:20,815 --> 00:25:24,023
‫- أنا...
‫- رباه، تناسب البذلة مقاسي بالضبط

482
00:25:24,190 --> 00:25:28,066
‫ما هذا اللون؟ أهو لون اللوزتين
‫أو اللسان أو لسان الكلب؟

483
00:25:28,524 --> 00:25:31,525
‫الوسادة المُطلقة للريح
‫كيف عرفت (كاثي) قياسي بالضبط؟

484
00:25:31,650 --> 00:25:33,108
‫- انظري إلى هذا
‫- هلا تركز قليلاً

485
00:25:33,233 --> 00:25:35,359
‫- أجل
‫- علينا معرفة ما سنفعله

486
00:25:35,484 --> 00:25:37,109
‫- علينا اعتقالها، أصحيح؟
‫- صحيح

487
00:25:37,942 --> 00:25:39,401
‫(رتش)

488
00:25:39,651 --> 00:25:42,110
‫- تبدو مذهلاً
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

489
00:25:42,360 --> 00:25:44,777
‫(باتيرسون)، يحتاج ثوبكِ
‫إلى بعض التعديلات

490
00:25:45,819 --> 00:25:47,277
‫أجل، أنصتي

491
00:25:47,944 --> 00:25:51,194
‫كنت أفكر بما أنّكِ ستتزوجين الآن

492
00:25:51,319 --> 00:25:53,028
‫رجل جديد وفصل جديد

493
00:25:53,153 --> 00:25:54,612
‫ما رأيكِ ببداية جديدة؟

494
00:25:54,903 --> 00:25:57,945
‫لا مزيد من الاختراق
‫أو مخالفة إطلاق السراح المشروط

495
00:25:58,070 --> 00:26:02,404
‫- أو جرائم من أيّ نوع
‫- تلك فكرة مذهلة

496
00:26:03,071 --> 00:26:06,530
‫للأسف، حفلات الزفاف مكلفة جداً

497
00:26:06,655 --> 00:26:12,239
‫ولا يدفعون الكثير عندما تجلسين
‫في السجن وتحمين أصدقائكِ

498
00:26:12,656 --> 00:26:14,281
‫أنشأنا صفحة للتبرعات

499
00:26:14,406 --> 00:26:16,490
‫ولكن لم يتبرع أحد حتى الآن

500
00:26:18,615 --> 00:26:22,741
‫حسناً، أودّ التبرع

501
00:26:23,116 --> 00:26:26,950
‫أسيكفيكِ 10 آلاف دولار؟

502
00:26:27,075 --> 00:26:28,784
‫أجل، لمنسق الأغاني

503
00:26:29,284 --> 00:26:33,076
‫ميزانية حفل زفاف أحلامي
‫تتجاوز الـ10 ملايين

504
00:26:33,201 --> 00:26:34,701
‫10 ملايين

505
00:26:34,951 --> 00:26:37,410
‫- ويلاه، ذلك حلم
‫- (باتيرسون)

506
00:26:37,827 --> 00:26:39,827
‫هذا احتفال بالحياة

507
00:26:39,952 --> 00:26:43,328
‫بعد أن أضعت سنين من حياتي
‫أتعفن في غرفةٍ إسمنتية

508
00:26:43,453 --> 00:26:46,328
‫بينما تجولتما بحرية كثعلبَين

509
00:26:46,912 --> 00:26:50,370
‫بحرية كثعلبَين، أذلك...
‫لم أسمع بذلك التعبير مسبقاً

510
00:26:50,495 --> 00:26:54,163
‫- أهو تعبير خاص بالسجون؟
‫- ماذا لو أعطيناكِ مائتيّ ألف

511
00:26:54,913 --> 00:26:56,413
‫كيلا ترتكبي جريمةً أخرى

512
00:26:56,538 --> 00:27:00,039
‫أو تكشفي عن الهويتين الحقيقيَتين
‫للجاسوسَين الآخرَين

513
00:27:00,539 --> 00:27:03,289
‫اتفقنا، مائتيّ ألف من كل واحد

514
00:27:03,623 --> 00:27:06,623
‫وتستطيعان التبرع على موقع
‫(كاثيز دريم ويدينغ دوت كوم)

515
00:27:08,123 --> 00:27:09,832
‫أنصتي يا (ويزاردزفل)

516
00:27:10,374 --> 00:27:12,582
‫ليس لدي مائتيّ ألف دولار
‫فائضة عن حاجتي، أتعرفين؟

517
00:27:12,707 --> 00:27:14,999
‫عليّ فعل بعض جرائم التشفير

518
00:27:15,124 --> 00:27:18,417
‫وربما الوصول إلى الممتلكات التي لم
‫أخبر مكتب التحقيقات الفيدرالي بها بعد

519
00:27:18,583 --> 00:27:20,709
‫لا أستطيع تذكر كلماتي السرية حتى
‫فلا داعٍ لفعل هذا اليوم

520
00:27:20,834 --> 00:27:23,042
‫- لا بأس، ادفع لي لاحقاً
‫- أجل، بالطبع

521
00:27:23,542 --> 00:27:25,084
‫أنصتي يا (كاثي)

522
00:27:25,668 --> 00:27:27,835
‫لن نتمكن من حضور حفل زفافكِ

523
00:27:28,251 --> 00:27:29,710
‫ولكنّي لم أخبركما بموعده

524
00:27:30,252 --> 00:27:33,461
‫- متى سيُقام؟
‫- الربيع أو الشتاء القادم

525
00:27:34,961 --> 00:27:36,544
‫لن نتمكّن من حضوره

526
00:27:36,669 --> 00:27:39,587
‫أجل، لن نحضر
‫ولكنّ روحينا ستكون معكِ

527
00:27:39,878 --> 00:27:42,254
‫- أجل
‫- أعز الأصدقاء للأبد، أصحيح؟

528
00:27:42,462 --> 00:27:46,088
‫ها نحن ذا، أرسلته

529
00:27:46,463 --> 00:27:49,630
‫- استمتعي بحفل زفافكِ
‫- أجل

530
00:27:49,922 --> 00:27:51,505
‫من منسق الأغاني؟

531
00:27:53,997 --> 00:27:56,248
‫- مرحباً، ماذا لديك؟
‫- عجباً، يبدو أروع

532
00:27:56,373 --> 00:27:57,914
‫أن تعودي من العمل الميداني
‫على سبيل التغيير

533
00:27:58,039 --> 00:27:59,706
‫- أعتاد على ذلك
‫- أوجدتما (كاثي)؟

534
00:27:59,831 --> 00:28:01,790
‫الأمر معقد وسنفسره لاحقاً

535
00:28:01,915 --> 00:28:04,124
‫أجل، كيف الوضع هنا؟
‫أستمسكان المدعو بـ(بيرلنسكي)

536
00:28:04,249 --> 00:28:05,749
‫قبل إطلاقه قذيفةً علينا أم لا؟

537
00:28:05,874 --> 00:28:07,416
‫تعقبت للتو المحقق الخاص
‫الذي عيّنه (إيفان)

538
00:28:07,541 --> 00:28:09,833
‫قال إنّه تلقى الأجر
‫ليتبع (سكارليت) زوجة (إيفان) لشهر

539
00:28:09,958 --> 00:28:12,708
‫- يوشك على إرسال صورها لنا الآن
‫- رباه، تلك هي مشاكل الثقة

540
00:28:12,917 --> 00:28:16,126
‫سبب آخر لكون المفهوم الاجتماعي للزواج
‫مصمماً ليقود الناس للجنون

541
00:28:16,251 --> 00:28:18,751
‫ولكنّك تقودنا جميعاً للجنون
‫ولا أحد متزوج بك

542
00:28:18,876 --> 00:28:20,335
‫قلِتها كزوجة عمل حقيقية

543
00:28:21,752 --> 00:28:23,210
‫حسناً، حان نحن ذا

544
00:28:24,252 --> 00:28:27,002
‫مرحباً، أهذا من أحسبه؟

545
00:28:27,461 --> 00:28:30,253
‫(نيكولاي بيرلنسكي)
‫لِمَ تقابله (سكارليت)؟

546
00:28:30,545 --> 00:28:32,045
‫وفقاً لملاحظات المحقق الخاص

547
00:28:32,503 --> 00:28:34,129
‫قابلته بضع مراتٍ في الأسبوع

548
00:28:34,462 --> 00:28:37,671
‫(إيفان) لا يعمل مع الروس
‫بل زوجته

549
00:28:38,046 --> 00:28:40,505
‫(سكارليت) هي من سرقت رموز الإطلاق
‫من (إي في سي)

550
00:28:40,630 --> 00:28:44,047
‫وبعد تسريب البيانات
‫أدرك (إيفان) أنّ زوجته هي السارقة

551
00:28:44,172 --> 00:28:47,006
‫- لِمَ لم يذهب إلى الشرطة؟
‫- لأنّ جميع الأدلة تشير إليه

552
00:28:47,256 --> 00:28:48,756
‫استخدمت (سكارليت) بطاقة دخوله

553
00:28:48,881 --> 00:28:50,589
‫للصعود للطابق الـ25 أثناء الحفلة

554
00:28:50,881 --> 00:28:52,340
‫للإيقاع به

555
00:28:52,757 --> 00:28:54,215
‫لم يختطف ابنه

556
00:28:55,132 --> 00:28:56,840
‫كان يحميه من أمه

557
00:28:57,507 --> 00:29:00,174
‫(باتيرسون)، اتصلي بالعميلين في منزل
‫(سكارليت) ودعيهما يعتقلانها الآن

558
00:29:00,549 --> 00:29:02,008
‫"قال أبي إنّي لا أستطيع
‫الذهاب إلى المنزل"

559
00:29:02,258 --> 00:29:04,425
‫اهدأ يا (توماس)، ستكون بخير

560
00:29:04,550 --> 00:29:06,509
‫- ثم أطلق عليه النار
‫- أين أنت الآن؟

561
00:29:06,634 --> 00:29:08,259
‫طلب مني أبي إن انفصلنا
‫الذهاب إلى الشرطة

562
00:29:08,384 --> 00:29:09,968
‫التي شاهدنا فيها الألعاب النارية
‫العام الماضي

563
00:29:10,468 --> 00:29:14,052
‫حسناً، لا تقُل شيئاً آخر
‫سأقابلك هناك، أحبك

564
00:29:14,302 --> 00:29:15,760
‫أحبكِ أيضاً أمي

565
00:29:30,804 --> 00:29:33,555
‫الأم الملازمة للمنزل تحوّلت
‫لجاسوسة روسية ذات حركات خطيرة

566
00:29:33,680 --> 00:29:36,722
‫خدّرت عميلينا وهربت

567
00:29:37,180 --> 00:29:39,222
‫حدث ذلك
‫بعد أن اتصل (توماس) بها

568
00:29:39,347 --> 00:29:41,639
‫سجلنا ذلك
‫قال إنّه سيذهب إلى مكانٍ آمن

569
00:29:42,014 --> 00:29:43,681
‫مكان حيث كانوا يشاهدون فيه
‫الألعاب النارية

570
00:29:43,806 --> 00:29:46,140
‫و(سكارليت) في طريقها لمقابلته هناك الآن

571
00:29:46,307 --> 00:29:48,057
‫ألدى الطفل هاتف خلوي نستطيع تعقبه؟

572
00:29:48,182 --> 00:29:50,516
‫لا، استعار واحداً
‫من رجل في (وودستوك)

573
00:29:50,683 --> 00:29:52,933
‫ليس لدى الروس (توماس)
‫أو الرموز بعد

574
00:29:53,100 --> 00:29:55,475
‫ولكن هناك أماكن كثيرة
‫لمشاهدة الألعاب النارية من الأعلى

575
00:29:55,600 --> 00:29:57,892
‫بالضبط، أحضرنا وسائل التواصل الاجتماعي
‫الخاصة بالعائلة

576
00:29:58,184 --> 00:30:00,101
‫والرسائل النصية وسجلات الهاتف
‫وتطبيقات التقويم

577
00:30:00,351 --> 00:30:02,351
‫لا شيء عن (وودستوك)
‫أو الألعاب النارية

578
00:30:02,559 --> 00:30:05,185
‫أجل، ولا قريب لديه ملكية هناك

579
00:30:05,310 --> 00:30:08,394
‫ما تزال الشرطة تفتش المنطقة
‫ولكن لا أثر لـ(توماس) حتى الآن

580
00:30:08,602 --> 00:30:10,394
‫- أوصلنا نهايةً مسدودةً إذن؟
‫- ربما لا

581
00:30:10,644 --> 00:30:14,145
‫سيخرج (إيفان) من الجراحة بأيّ وقت
‫ووحده يعرف مكان ابنه

582
00:30:14,478 --> 00:30:15,937
‫ماذا لو أسرعنا شفاءه؟

583
00:30:16,062 --> 00:30:17,895
‫- أتعنين إجباره على الاستيقاظ؟
‫- أجل

584
00:30:18,145 --> 00:30:20,104
‫- أنستطيع فعل ذلك؟
‫- أتعني تقنياً أم أخلاقياً؟

585
00:30:20,396 --> 00:30:23,104
‫لأنّنا نستطيع إيقاظ مريضٍ
‫من التخدير العام

586
00:30:23,229 --> 00:30:24,855
‫باستخدام جرعات كبيرة من (ريتالين)

587
00:30:24,980 --> 00:30:27,563
‫ولكنّه إجراء تجريبي

588
00:30:27,688 --> 00:30:30,689
‫- لأيّة درجةٍ يُعتبر تجريبياً؟
‫- تجريبياً للغاية

589
00:30:30,897 --> 00:30:33,523
‫- سنعرّض حياته للخطر إذن
‫- لأراد منا (إيفان) فعل ذلك

590
00:30:33,856 --> 00:30:35,690
‫وسبق وخاطر كثيراً لإنقاذ ابنه

591
00:30:35,815 --> 00:30:37,440
‫- لِمَ يتوقف الآن؟
‫- إنّه أمر غير محدد عادةً

592
00:30:37,565 --> 00:30:39,190
‫ولكنّها فكرتنا الوحيدة، أيقظوه

593
00:30:39,357 --> 00:30:40,816
‫حسناً

594
00:30:43,608 --> 00:30:45,066
‫ماذا حدث مع (كاثي)؟

595
00:30:46,775 --> 00:30:48,567
‫كانت نهاية خيطنا مسدودة

596
00:30:49,234 --> 00:30:50,692
‫لم نجدها قط ولكنّنا سنواصل البحث

597
00:30:51,317 --> 00:30:52,776
‫- أجل
‫- مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)

598
00:30:52,984 --> 00:30:56,318
‫استطعت إصلاح الضعف في خوادمهم
‫لن يكون هناك اختراق آخر

599
00:30:56,485 --> 00:30:59,235
‫وفتحنا تحقيقاً في تحايلهم في البيع

600
00:30:59,402 --> 00:31:00,860
‫ذلك لن يعجب (وايتز)

601
00:31:01,027 --> 00:31:03,569
‫حسناً، تستطيع إخبارهم
‫بأنّ 2.5 مليون شخص

602
00:31:03,694 --> 00:31:05,944
‫لم يقدروا وجود حسابات مزيفة
‫مفتوحة بأسمائهم

603
00:31:07,320 --> 00:31:09,070
‫منصف كفاية
‫ستكون مكالمة هاتفية ممتعة بالتأكيد

604
00:31:11,862 --> 00:31:13,321
‫كذبتِ، أنتِ

605
00:31:13,571 --> 00:31:15,613
‫كذبتِ أيّتها الآنسة (باتي آنا) المثالية
‫أنا مصدوم

606
00:31:15,738 --> 00:31:18,030
‫- ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
‫- جعلي أفعل ذلك

607
00:31:18,280 --> 00:31:19,738
‫لتوقّع ذلك منك

608
00:31:20,113 --> 00:31:21,572
‫ولكن لما توقّعه كثيراً مني

609
00:31:22,447 --> 00:31:24,406
‫أرى جانباً جديداً لكِ اليوم

610
00:31:25,614 --> 00:31:27,073
‫ولكنّه يعجبني

611
00:31:27,690 --> 00:31:30,273
‫لم أشرب هذا القدر الكبير
‫من الشاي طيلة حياتي

612
00:31:32,357 --> 00:31:34,774
‫أشكركِ على البقاء معي يا (جين)

613
00:31:34,941 --> 00:31:37,983
‫أعتذر عن إخباركِ بقصتي الحزينة بأكملها

614
00:31:38,108 --> 00:31:40,483
‫لا، يسرني أنّكِ أخبرتني

615
00:31:41,317 --> 00:31:44,401
‫(ليندا)، أظنّ (كيرت) عليه سماعها أيضاً

616
00:31:44,734 --> 00:31:47,276
‫- سبب رحيلكِ وبعدكِ
‫- لا

617
00:31:47,484 --> 00:31:49,401
‫لا داعٍ لسماعه شيئاً من ذلك
‫ٍ
618
00:31:50,193 --> 00:31:51,652
‫تحمّل الكثير

619
00:31:51,943 --> 00:31:53,402
‫وماذا كان ليتغير؟

620
00:31:53,569 --> 00:31:55,986
‫كبر طفليّ من دوني وخسرتهما

621
00:32:01,487 --> 00:32:02,945
‫ها نحن ذا

622
00:32:03,654 --> 00:32:05,321
‫لا أنفك أفكر بـ(توماس)

623
00:32:06,154 --> 00:32:08,738
‫لا يعرف أنّ أمه
‫كانت تكذب عليه

624
00:32:08,904 --> 00:32:11,697
‫- وأنّها استغلته
‫- ما يزال لديه والده

625
00:32:12,530 --> 00:32:14,197
‫لديه والد واحد للإعتماد عليه
‫على الأقل

626
00:32:16,322 --> 00:32:18,031
‫أوردك خبر من العملاء في (فيلي)؟

627
00:32:19,865 --> 00:32:21,365
‫أمن مستجداتٍ عن تاجر والدتك؟

628
00:32:21,573 --> 00:32:24,365
‫يبدو أنّ (جيسون)
‫جزء من عصابةٍ كبيرة

629
00:32:24,615 --> 00:32:27,407
‫إذن، حتى لو أطحت به
‫سيأتي أحد آخر ليحل محله

630
00:32:27,532 --> 00:32:29,574
‫ولأراد الانتقام على الأرجح

631
00:32:29,991 --> 00:32:31,450
‫فلا نعرف ما نفعله

632
00:32:31,866 --> 00:32:33,325
‫ألديك مال؟

633
00:32:33,575 --> 00:32:35,117
‫لم تفعل لي أمي شيئاً قط

634
00:32:35,867 --> 00:32:39,784
‫أيُفترض أن أتخلى عن مستقبلنا
‫وأنظف ماضيها؟

635
00:32:40,243 --> 00:32:41,701
‫أجل

636
00:32:41,910 --> 00:32:43,618
‫أظنّ عليك ذلك، إنّها عائلتك

637
00:32:46,911 --> 00:32:50,161
‫أين إبني (توماس)؟

638
00:32:50,411 --> 00:32:51,870
‫هرب (توماس)

639
00:32:51,995 --> 00:32:53,453
‫ولكنّه في خطر

640
00:32:54,287 --> 00:32:58,287
‫- أتستطيع إخبارنا بمكانه؟
‫- قال إنّه سيذهب حيثما طلبت منه

641
00:32:58,996 --> 00:33:00,454
‫حيث شاهدتما الألعاب النارية

642
00:33:01,288 --> 00:33:04,247
‫منزل (كريستين بورتر) في بحيرة (كوبر)

643
00:33:04,872 --> 00:33:07,205
‫سرقت زوجتي الملفات

644
00:33:08,331 --> 00:33:10,123
‫- إنّها خطيرة
‫- نعرف

645
00:33:10,498 --> 00:33:11,956
‫وسنجد ابنك

646
00:33:16,582 --> 00:33:18,040
‫(توماس)

647
00:33:18,916 --> 00:33:20,374
‫أمي

648
00:33:21,791 --> 00:33:23,250
‫مرحباً

649
00:33:24,250 --> 00:33:25,708
‫أتعرف كم أحبك؟

650
00:33:26,083 --> 00:33:27,542
‫- كثيراً
‫- أجل

651
00:33:30,709 --> 00:33:33,168
‫حسناً، أنت بخير

652
00:33:33,876 --> 00:33:35,335
‫ذلك الرجل الذي أطلق النار
‫على أبي

653
00:33:35,502 --> 00:33:38,044
‫(توماس)، ليس لدي الوقت للتفسير

654
00:33:38,294 --> 00:33:39,877
‫عليك الوثوق بي فحسب

655
00:33:40,377 --> 00:33:43,211
‫والدك رجل سيئ

656
00:33:43,628 --> 00:33:46,545
‫كان (نيكولاي) يحاول إنقاذك

657
00:33:47,087 --> 00:33:49,254
‫إنّه صديق ولن يؤذينا

658
00:33:52,004 --> 00:33:54,838
‫- لدينا رفقة
‫- حسناً، تعال إلى هنا

659
00:34:15,175 --> 00:34:17,717
‫- سأذهب إلى الجانب الآخر
‫- إنّهم يذهبون إلى الخلف

660
00:34:21,926 --> 00:34:23,551
‫سأعيد التلقيم

661
00:34:37,970 --> 00:34:39,845
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- تراجعوا

662
00:34:41,554 --> 00:34:43,762
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ألقي سلاحكِ

663
00:34:45,179 --> 00:34:46,805
‫لن تأخذوا مني إبني

664
00:34:46,971 --> 00:34:49,138
‫- نريد التحدث فحسب
‫- (توماس)

665
00:34:49,430 --> 00:34:51,889
‫أنا (كيرت)
‫عميل من مكتب التحقيقات الفيدرالي

666
00:34:52,222 --> 00:34:54,597
‫والدك بخير
‫ولكنه قلق كثيراً عليك

667
00:34:54,931 --> 00:34:57,931
‫- تقول أمي إنّه رجل سيئ
‫- لا، ليس كذلك

668
00:34:58,890 --> 00:35:01,265
‫- كان يحاول حمايتك
‫- توقف عن قول الأكاذيب لإبني

669
00:35:01,590 --> 00:35:03,382
‫توقفي عن استخدامه كدرع

670
00:35:03,507 --> 00:35:05,633
‫أنا من أحميه منكم

671
00:35:07,591 --> 00:35:09,050
‫حسناً

672
00:35:09,550 --> 00:35:11,008
‫تفضلي

673
00:35:11,842 --> 00:35:13,384
‫يستحق (توماس) معرفة الحقيقة

674
00:35:14,009 --> 00:35:16,884
‫فمن سيخبره بها؟
‫أهو أنا أم أنتِ؟

675
00:35:17,051 --> 00:35:19,010
‫أمي، عمّ يتحدث؟

676
00:35:19,551 --> 00:35:21,385
‫لا تصدّق ما يقوله صغيري

677
00:35:21,885 --> 00:35:23,344
‫لا بأس يا (توماس)

678
00:35:23,510 --> 00:35:24,969
‫تعال إليّ

679
00:35:25,552 --> 00:35:27,303
‫سآخذك لرؤية أبيك

680
00:35:28,136 --> 00:35:31,095
‫أمي، أنا مرتبك

681
00:35:31,512 --> 00:35:34,054
‫أحبك أكثر من كل شيء
‫في العالم

682
00:35:34,345 --> 00:35:35,804
‫إن كان ذلك صحيحاً

683
00:35:35,929 --> 00:35:37,554
‫فلديكِ الفرصة لإثبات ذلك الآن

684
00:35:37,929 --> 00:35:41,013
‫اتخذتِ قرارات سيئة كثيرة

685
00:35:41,138 --> 00:35:42,847
‫وضعت (توماس) في خطر

686
00:35:43,389 --> 00:35:45,431
‫تستطيعين اتخاذ القرار الصحيح الآن

687
00:35:49,139 --> 00:35:51,306
‫- من أجل ابنكِ
‫- أرجوكِ

688
00:35:53,015 --> 00:35:54,474
‫أفلتيه

689
00:35:55,057 --> 00:35:57,474
‫- وسلّمي نفسكِ
‫- أرجوكِ أمي

690
00:35:58,183 --> 00:35:59,641
‫افعلي ما يقولانه

691
00:36:00,725 --> 00:36:02,183
‫أفلتيني

692
00:36:16,269 --> 00:36:19,228
‫أنا آسفة جداً

693
00:36:20,561 --> 00:36:22,145
‫أرجوك سامحني

694
00:36:26,562 --> 00:36:28,062
‫اقترب يا (توماس)

695
00:36:28,396 --> 00:36:29,854
‫اقترب

696
00:36:30,396 --> 00:36:31,855
‫اقترب

697
00:36:35,730 --> 00:36:37,189
‫تعال

698
00:36:47,407 --> 00:36:48,866
‫(إيفان)

699
00:36:50,574 --> 00:36:52,033
‫أبي

700
00:36:58,867 --> 00:37:00,868
‫- شكراً لك
‫- من دواعي سروري

701
00:37:01,159 --> 00:37:02,618
‫سأكون بالخارج

702
00:37:04,035 --> 00:37:05,493
‫أأنت بخير؟

703
00:37:06,244 --> 00:37:07,702
‫- مرحباً
‫- أهلاً

704
00:37:07,827 --> 00:37:10,077
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمك نائمة

705
00:37:10,202 --> 00:37:12,620
‫وتركت معها الحارس الامني

706
00:37:12,745 --> 00:37:15,995
‫سمعت عن الاطاحة

707
00:37:16,287 --> 00:37:17,787
‫كيف حال (توماس)؟

708
00:37:18,245 --> 00:37:19,704
‫إنّه أفضل الآن

709
00:37:19,912 --> 00:37:21,371
‫إنّه مع أبيه

710
00:37:21,579 --> 00:37:23,038
‫طفل مسكين

711
00:37:23,330 --> 00:37:24,788
‫لن تكون حياته سيان مجدداً

712
00:37:26,747 --> 00:37:28,205
‫يعود الفضل لأمه

713
00:37:29,497 --> 00:37:36,290
‫صحيح، ولكنّه قد يتذكر أيضاً
‫أنّها أعطته الأولوية في النهاية

714
00:37:37,915 --> 00:37:42,083
‫أيّاً كان ما فعلته
‫ما تزال تحب ابنها يا (كيرت)

715
00:37:44,208 --> 00:37:46,333
‫لا أعرف ما قالته لكِ
‫أمي اليوم

716
00:37:47,042 --> 00:37:48,500
‫ولكنّها تخلّت عنا

717
00:37:49,417 --> 00:37:50,876
‫ورحلت

718
00:37:51,751 --> 00:37:53,209
‫لا عذر لذلك

719
00:37:54,043 --> 00:37:56,418
‫ولكنّ الندم كان يملأها يا (كيرت)

720
00:37:57,168 --> 00:38:01,461
‫ولا أريد أن أراك تفعل شيئاً
‫تندم عليه لأنّك مجروح وغاضب

721
00:38:07,170 --> 00:38:12,296
‫نظرت في القصة التي قلِتها لـ(جين)

722
00:38:12,879 --> 00:38:14,921
‫طلبت منها عدم إخبارك بها

723
00:38:16,296 --> 00:38:19,589
‫لو عرفت
‫سبب هربكِ من أبي أساساً

724
00:38:20,755 --> 00:38:22,381
‫لكانت الأمور مختلفة كثيراً

725
00:38:22,506 --> 00:38:23,964
‫كنت طفلاً

726
00:38:24,256 --> 00:38:28,215
‫- لما أثقلتك بذلك
‫- ولكنّكِ فعلتِ لحظة رحلتِ

727
00:38:29,048 --> 00:38:30,924
‫- حملت العبء كله
‫- أعرف

728
00:38:31,965 --> 00:38:35,508
‫ولو استطعت العودة وتغيير كل شيء
‫لفعلت ذلك

729
00:38:35,833 --> 00:38:37,541
‫ولكنّي لا أستطيع

730
00:38:37,833 --> 00:38:39,917
‫خذلت طفليّ

731
00:38:40,792 --> 00:38:42,417
‫ذلك العبء الذي عليّ حمله

732
00:38:44,042 --> 00:38:48,001
‫لطالما حسبت أنّي سأصبح عميلاً فيدرالياً
‫بسبب أبي

733
00:38:48,585 --> 00:38:50,627
‫لحماية العالم من أمثاله

734
00:38:51,252 --> 00:38:53,002
‫ولكنّي أصبحت واحداً بسببكِ

735
00:38:53,919 --> 00:38:55,461
‫لأنّكِ لم تستطيعي حمايتنا

736
00:38:58,003 --> 00:39:01,754
‫لا أعرف إن كان يحقّ لي

737
00:39:02,004 --> 00:39:04,921
‫ولكنّي فخورة جداً بك

738
00:39:05,337 --> 00:39:07,338
‫وبما أصبحت عليه

739
00:39:08,088 --> 00:39:10,380
‫أنا آسفة لتفويتي ذلك

740
00:39:13,005 --> 00:39:17,214
‫سأعطيكِ مائة ألف دولار لتسدي دينكِ

741
00:39:19,465 --> 00:39:21,298
‫كما أنّي دفعت ثمن غرفة

742
00:39:21,715 --> 00:39:23,340
‫في مركز إعادة تأهيل في (جيرسي)

743
00:39:25,174 --> 00:39:26,632
‫لا أعرف ما أقول

744
00:39:27,174 --> 00:39:28,716
‫قولي إنّكِ تقبلين فحسب

745
00:39:29,175 --> 00:39:30,966
‫ذلك ما تحتاجين إليه لبدايةٍ جديدة

746
00:39:31,592 --> 00:39:33,050
‫أرجوكِ

747
00:39:33,925 --> 00:39:35,592
‫لا تتخلي عن ذلك

748
00:39:36,551 --> 00:39:38,009
‫لن أفعل

749
00:39:39,051 --> 00:39:42,593
‫وسأرد لك الدين بأيّة طريقةٍ ممكنة

750
00:39:47,177 --> 00:39:48,636
‫أحبك

751
00:39:56,929 --> 00:39:58,388
‫عليك تذوق هذه المعكرونة الرفيعة

752
00:39:58,513 --> 00:39:59,971
‫فلنتبادل

753
00:40:06,514 --> 00:40:08,806
‫- إنّها أفضل بكثير من طعامي
‫- أوافقك

754
00:40:10,056 --> 00:40:12,098
‫- أعِدها لي الآن
‫- مستحيل

755
00:40:12,390 --> 00:40:16,099
‫- أعطني المعكرونة، أعطني المعكرونة
‫- لا، لا

756
00:40:20,183 --> 00:40:21,850
‫حسناً

757
00:40:22,058 --> 00:40:23,517
‫اعتبرها إيجاري لهذا الأسبوع

758
00:40:24,225 --> 00:40:26,767
‫ليست لديكِ لمسة بسوق الاسكانات
‫في (نيويورك)

759
00:40:27,184 --> 00:40:28,642
‫تستطيعين البقاء هنا المدة التي تريدين

760
00:40:28,976 --> 00:40:30,434
‫بشرط واحد

761
00:40:31,059 --> 00:40:33,476
‫هلّا تتوقفين عن عصر معجون الأسنان
‫من المنتصف

762
00:40:36,060 --> 00:40:38,227
‫حسناً، لا تقلق
‫لن أبقى هنا

763
00:40:38,352 --> 00:40:40,311
‫وأفسد معجون أسنانك القيّم للأبد

764
00:40:40,561 --> 00:40:43,561
‫حالما نمسك (دومينيك)
‫ونوقف مخطط (مادلين)

765
00:40:44,103 --> 00:40:45,728
‫سأستعيد حياتي أخيراً

766
00:40:46,062 --> 00:40:47,520
‫اتفقنا

767
00:40:47,854 --> 00:40:50,062
‫- ولكن علينا أيضاً مناقشة أمر شخيركِ
‫- شخيري

768
00:40:50,187 --> 00:40:51,646
‫- أجل، علينا مناقشته
‫- بل شخيرك

769
00:40:51,771 --> 00:40:53,896
‫- لا أشخر
‫- أنت تشخر مائة بالمائة

770
00:40:56,522 --> 00:40:58,314
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير، عجباً

771
00:40:58,439 --> 00:41:03,148
‫- هذا لطف منكِ
‫- بخصوص المائتيّ ألف التي أقرضتك إيّاها

772
00:41:03,356 --> 00:41:05,315
‫كان ذلك سريعاً؟
‫أعليّ القلق على رضفتيّ؟

773
00:41:05,898 --> 00:41:10,399
‫أنصتي، تفصلني مباراة بطولة (بوكر) واحدة
‫عن الدفع لكِ بالكامل

774
00:41:10,566 --> 00:41:13,608
‫أنصت، لا داعٍ لأن تسد الدين

775
00:41:13,733 --> 00:41:15,566
‫كان إتفاقي وأرغمتك عليه

776
00:41:16,400 --> 00:41:18,234
‫كم أنتِ ناضجة وسخية

777
00:41:18,359 --> 00:41:19,817
‫- حسناً، لدي مال كثير
‫- عجباً

778
00:41:19,942 --> 00:41:21,859
‫- فلننسَ الأمر
‫- نخب ذلك

779
00:41:22,151 --> 00:41:24,401
‫ونخب (كاثي) التي تمّ إصلاحها
‫وإعادة تأهيلها

780
00:41:24,526 --> 00:41:26,527
‫نأمل أنّ حبها الجديد
‫يبقيها سعيدة وبصحة جيدة

781
00:41:26,652 --> 00:41:28,694
‫- وبعيدة عنا للأبد
‫- أجل

782
00:41:29,277 --> 00:41:30,777
‫لا نستطيع حضور حفل الزفاف ذلك
‫بالتأكيد، أصحيح؟

783
00:41:31,027 --> 00:41:32,569
‫- أجل، لا بالتأكيد
‫- حسناً

784
00:41:32,903 --> 00:41:34,361
‫أعجبتني تلك البذلة كثيراً فحسب

785
00:41:36,145 --> 00:41:38,853
‫نجحت خطتنا بمثالية

786
00:41:39,187 --> 00:41:41,396
‫نستطيع الآن أن نكون معاً للأبد

787
00:41:41,979 --> 00:41:44,229
‫أحبك عزيزي

788
00:41:48,230 --> 00:41:49,772
‫أحبكِ أيضاً يا حلوتي الصغيرة

789
00:41:49,980 --> 00:41:52,272
‫عددت الأيام لأحضنكِ بين ذراعيّ

790
00:41:52,397 --> 00:41:55,648
‫أتوق للزواج بك
‫فلنذهب الآن إلى (أتلانتيك سيتي)

791
00:41:56,356 --> 00:41:59,898
‫بالتدريج، علينا أولاً
‫إنهاء ما بدأنا به

792
00:42:00,899 --> 00:42:02,357
‫ألا تريدين الانتقام؟

793
00:42:02,566 --> 00:42:04,149
‫أكثر من كل شيء

794
00:42:04,441 --> 00:42:06,900
‫حالما ننتهي من (هيليوس)

795
00:42:07,858 --> 00:42:09,400
‫أسنكون أنا وأنت وحدنا؟

796
00:42:09,692 --> 00:42:11,817
‫للأبد

797
00:42:12,359 --> 00:42:14,776
‫فلنتسبب ببعض الفوضى إذن

798
00:42:20,068 --> 00:42:24,068
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

