﻿1
00:00:02,276 --> 00:00:04,582
‫لا يا أمي
‫لن أنتقل إلى (نيويورك)

2
00:00:04,747 --> 00:00:06,517
‫إنّه مشروع لفترة قصيرة فقط

3
00:00:07,300 --> 00:00:09,276
‫أستطيع الاعتناء بـ(مستر جنغلز)
‫الشهر القادم

4
00:00:11,171 --> 00:00:14,011
‫أتمنّى بأنّه سيوفّر عملاً أكثر
‫مع تقنيات (بلو أنيكس)

5
00:00:14,341 --> 00:00:16,688
‫قضيت 3 أسابيع
‫للحصول على ترخيصات أمنية

6
00:00:16,812 --> 00:00:18,253
‫وقد يوفّر ذلك مجالات كثيرة لي

7
00:00:19,446 --> 00:00:20,888
‫أجل

8
00:00:22,288 --> 00:00:25,541
‫أجل، سأقابل المشرف عليّ غداً

9
00:00:25,705 --> 00:00:27,682
‫إنّه من (سيليكون فالي)
‫وذلك رائع، صحيح؟

10
00:00:28,835 --> 00:00:31,346
‫حسناً، حسناً

11
00:00:32,623 --> 00:00:34,806
‫أنت تقتلينني يا أمي
‫عليّ الذهاب

12
00:00:35,505 --> 00:00:36,947
‫أحبكِ

13
00:00:37,153 --> 00:00:38,594
‫غير معقول

14
00:00:59,091 --> 00:01:00,532
‫مرحباً؟

15
00:01:02,673 --> 00:01:04,115
‫هل من أحد هنا؟

16
00:01:13,791 --> 00:01:15,768
‫هناك وحش أسفل السرير

17
00:01:16,879 --> 00:01:18,321
‫ها هي

18
00:01:18,691 --> 00:01:20,174
‫أنتِ بارعة جداً في هذا

19
00:01:20,420 --> 00:01:22,027
‫- أتريدين إحضار والدكِ؟
‫- أجل

20
00:01:22,149 --> 00:01:23,838
‫لنذهب، هيّا

21
00:01:27,330 --> 00:01:29,265
‫انظروا إلى من وجدت الوحش

22
00:01:29,595 --> 00:01:31,612
‫(بيثاني) بارعة جداً في الغميضة

23
00:01:31,736 --> 00:01:34,618
‫لأنّ والد ذلك الوحش
‫علّمه أفضل الأماكن للاختباء

24
00:01:34,948 --> 00:01:36,389
‫أليس كذلك؟

25
00:01:39,476 --> 00:01:41,083
‫إنّها وحشي

26
00:01:41,906 --> 00:01:43,965
‫- حسناً، ذلك موقع جيد للاختباء
‫- أجل

27
00:01:44,089 --> 00:01:47,465
‫حسناً، أتعرف؟ سنلعب بالحاسوب قليلاً
‫أيّها المتحاذق

28
00:01:47,592 --> 00:01:51,174
‫حسناً، عدّلت قليلاً
‫على طلبك للبيتزا، عفواً

29
00:01:51,833 --> 00:01:54,962
‫- ماذا فعلت؟
‫- أضفت شرائح اللحم

30
00:01:55,086 --> 00:01:56,774
‫وبعض السوشي بالكركند
‫وظننت بأن ذلك مسموح به

31
00:01:56,939 --> 00:01:58,998
‫- لا يعدّها مطعم (فيتو)
‫- ما قصدته بالتعديل

32
00:01:59,163 --> 00:02:01,180
‫هو إلغاء الطلب
‫وإعادة تخيّل وجبة العشاء

33
00:02:01,304 --> 00:02:03,115
‫هل تخيّلت من سيدفع ثمنه؟

34
00:02:03,445 --> 00:02:05,998
‫هل تعتقد بأنّي وغد؟
‫لن أدفع الفاتورة

35
00:02:06,121 --> 00:02:08,386
‫نيابة عن مضيف الحفلة
‫لأنّ تلك فظاظة

36
00:02:08,550 --> 00:02:12,133
‫لا تقلق، طلبت بعض الكافيار
‫والبسكويت المالح لـ(بيثاني)

37
00:02:13,697 --> 00:02:15,921
‫- يمكننا دفع البيتزا بالكاد
‫- سنتدبّر الأمر

38
00:02:16,498 --> 00:02:18,145
‫- أجل
‫- احتاجت أمك إلى المال حقّاً

39
00:02:18,515 --> 00:02:20,532
‫بمناسبة التحدّث عن ذلك
‫هل تحدّثت إليها؟

40
00:02:20,944 --> 00:02:23,662
‫أجل، تحسّنت أمورها كما أعتقد

41
00:02:23,950 --> 00:02:28,109
‫واستحق الأمر دفع مدخراتي لانقاذها

42
00:02:28,727 --> 00:02:30,662
‫من يحتاج إلى المال
‫ولدينا كل هذا؟

43
00:02:32,350 --> 00:02:34,697
‫انظروا إلى من أتى أخيراً

44
00:02:35,192 --> 00:02:37,579
‫حاولت أن أكون ضيفة جيّدة
‫وأسمح لـ(ريد) بالاستعداد أولاً

45
00:02:37,868 --> 00:02:41,285
‫- وكان ذلك خطأ
‫- ألا تستحمان معاً إذاً؟

46
00:02:41,573 --> 00:02:43,797
‫- انتبه
‫- لست في العمل

47
00:02:43,921 --> 00:02:45,526
‫- أستطيع قول أمور غير لائقة
‫- أحضرت لك هاتفك

48
00:02:46,350 --> 00:02:49,109
‫لديك منبه لاجتماع مع (ليكسي)

49
00:02:49,891 --> 00:02:53,020
‫هل يمكنكما التجسّس على بعضكما
‫برغم أنكما لا تستحمان معاً؟

50
00:02:53,185 --> 00:02:54,997
‫سأقابل زميلة جامعية سابقة
‫لشرب القهوة فقط

51
00:02:55,120 --> 00:02:57,920
‫- هل هو موعد إذاً؟
‫- لا، سأقابلها لشرب القهوة فقط

52
00:02:58,044 --> 00:03:01,462
‫أولاً، أنت لا تشرب القهوة
‫وثانياً، يتناغم اسم (ليكسي) مع مثير

53
00:03:01,584 --> 00:03:04,220
‫سأحضر زجاجة جعة أخرى
‫هل يريد أحد شراباً؟

54
00:03:05,044 --> 00:03:07,103
‫- هل ذلك تطابق وشم آخر؟
‫- لا

55
00:03:07,267 --> 00:03:09,120
‫إنّها رسالة
‫من سجن (كوك) الفيدرالي

56
00:03:09,368 --> 00:03:11,426
‫يزعم سجين
‫بأنّ لديه معلومات قيّمة

57
00:03:11,549 --> 00:03:14,061
‫- ولكنّه سيتحدّث إلينا فقط
‫- حسناً، حدّدي موعداً صباحاً

58
00:03:14,637 --> 00:03:16,079
‫لا أعتقد بأنّنا نستطيع تأجيل هذا

59
00:03:16,408 --> 00:03:19,043
‫يعتقد بأنّه أمر مستعجل
‫وبأنّ عليه التحدّث إلينا الليلة

60
00:03:19,332 --> 00:03:20,773
‫من السجين؟

61
00:03:22,614 --> 00:03:25,702
‫(شو أكتار)
‫ما مناسبة هذه الزيارة؟

62
00:03:26,279 --> 00:03:27,844
‫- أصدقائي
‫- أصدقاء؟

63
00:03:28,008 --> 00:03:31,220
‫حاولت سرقة فيروس حاسوبي
‫من الأمن القومي آخر مرّة تقابلنا

64
00:03:31,343 --> 00:03:32,784
‫لقتلنا جميعاً

65
00:03:32,908 --> 00:03:34,349
‫لا يعني ذلك
‫بأنّي لم أشتق إليكم

66
00:03:34,802 --> 00:03:36,696
‫وحتّى (ريتش) الواشي

67
00:03:37,107 --> 00:03:41,225
‫يبدو بأنّ للعمل الحكومي امتيازاته

68
00:03:41,349 --> 00:03:42,914
‫أفضل من التعفّن في السجن

69
00:03:43,202 --> 00:03:46,208
‫ما اسم تظليل الأعين ذلك؟
‫لكمة في منتصف الليل؟

70
00:03:46,331 --> 00:03:48,019
‫حسناً، أردت التحدّث، إبدأ إذاً

71
00:03:48,307 --> 00:03:51,519
‫قبل أن أفعل ذلك
‫عدوني بحماية الشهود كتابة

72
00:03:51,643 --> 00:03:53,990
‫- وحماية دائمة
‫- لا يعمل الأمر هكذا

73
00:03:54,114 --> 00:03:56,295
‫عليك إخبارنا بأمر مهم
‫حتّى نناقش الصفقة تالياً

74
00:03:58,725 --> 00:04:02,431
‫قبل اعتقالي قبل سنة
‫لأبسط أنواع الجرائم

75
00:04:02,554 --> 00:04:06,795
‫كانت لدي علاقات مع أفراد
‫من موكّلين شراء مهمّين

76
00:04:07,043 --> 00:04:09,884
‫وجزء من مجموعة ارهابية اسمها...

77
00:04:13,384 --> 00:04:15,689
‫- ما اسمها؟
‫- اسمها...

78
00:04:19,519 --> 00:04:20,960
‫مرّة أخرى

79
00:04:21,537 --> 00:04:22,977
‫سأتولّى هذا

80
00:04:24,370 --> 00:04:25,811
‫كفّوا عن العمل رجاءً

81
00:04:30,217 --> 00:04:31,647
‫تفضّل

82
00:04:31,651 --> 00:04:34,410
‫مجموعة إرهابية اسمها (دبور زان)

83
00:04:34,657 --> 00:04:36,099
‫وكانت تلك مجرّد البداية

84
00:04:36,222 --> 00:04:38,198
‫وأرادوا أنظمة صواريخ النشاب

85
00:04:38,569 --> 00:04:40,669
‫وهل ظنوا بأنّك ستحضر لهم
‫صواريخ مضادة للدبابات؟

86
00:04:40,916 --> 00:04:43,057
‫كنت سأحضر لهم واحداً
‫ولكنّهم أرادوا 10 منها

87
00:04:43,757 --> 00:04:45,610
‫ولكنّي دخلت السجن
‫قبل أن أحضرها لهم

88
00:04:45,816 --> 00:04:49,480
‫ما أزال أنتظر الجزء
‫الذي ستخبرنا به بمعلومة مهمة

89
00:04:50,839 --> 00:04:53,474
‫سمعت محادثة بعض الرجال
‫الذين تم اعتقالهم معي

90
00:04:53,763 --> 00:04:56,810
‫يبدو بأنّ (دبور زان) اشترتها
‫من بائع آخر

91
00:04:57,386 --> 00:04:58,827
‫- من؟
‫- لا أعرف

92
00:04:59,116 --> 00:05:00,556
‫حاولت أن أسألهم

93
00:05:00,680 --> 00:05:03,316
‫- وأن أسألهم ببساطة، ولكن...
‫- هل أبرحوك ضرباً؟

94
00:05:04,016 --> 00:05:06,445
‫عليك حضور حصة للوشي
‫لأنك لست بارعاً في الأمر

95
00:05:06,610 --> 00:05:08,668
‫حاولت حضور حصتك
‫ولكنّها كانت بلا شواغر

96
00:05:08,792 --> 00:05:10,727
‫- حسناً، هل ذلك كل شيء؟
‫- هل ذكرت لكم

97
00:05:10,851 --> 00:05:12,292
‫بأنّهم يخطّطون للهجوم على (نيويورك)؟

98
00:05:13,898 --> 00:05:17,151
‫- متى؟
‫- الليلة؟ غداً؟

99
00:05:17,357 --> 00:05:18,798
‫بدا وكأنّهم بدؤوا به مسبقاً

100
00:05:18,922 --> 00:05:21,269
‫لن نتفق معك على شيء
‫قبل إخبارنا بأمر مؤكد أكثر

101
00:05:21,392 --> 00:05:22,956
‫وتحديد موعد أكثر دقّة
‫من الليلة أو الغد

102
00:05:23,656 --> 00:05:25,386
‫- خذه إلى غرفة الاستجواب
‫- حسناً

103
00:05:30,862 --> 00:05:33,168
‫صادرنا حاسوب (شو) المتنقل
‫عندما اعتقلناه

104
00:05:33,662 --> 00:05:35,474
‫ولكن، لم يستطع أحد فتحه
‫هل تريدان المحاولة؟

105
00:05:35,597 --> 00:05:37,492
‫- قول ذلك أسهل من الفعل
‫- أجل

106
00:05:38,274 --> 00:05:39,715
‫حسناً

107
00:05:42,927 --> 00:05:45,892
‫هذا ليس أفضل يوم
‫للاعتماد على قوة الحواسيب

108
00:05:46,180 --> 00:05:47,992
‫في مكتب (نيويورك) للتحقيقات الفيدرالية

109
00:05:48,486 --> 00:05:51,039
‫انظر إلى هذا
‫هذا أسوأ كوابيسي حقاً

110
00:05:51,163 --> 00:05:53,551
‫أجّلت تحديث (بلو أنيكس)
‫بقدر الامكان

111
00:05:53,674 --> 00:05:55,321
‫نحن آخر وكالة حكومية تضعه

112
00:05:55,610 --> 00:05:59,233
‫رؤية الشبكية المعدة خصيصاً
‫التي بنيتها من البداية

113
00:05:59,357 --> 00:06:02,527
‫يتم استبدالها بنظام تخزين بيانات شبكي
‫وكور تقنية مملة

114
00:06:02,651 --> 00:06:04,092
‫هو تعذيب من نوع خاص

115
00:06:04,216 --> 00:06:07,139
‫إن كان لما سأقوله أهمية
‫سيكون في النظام الجديد الكثير...

116
00:06:07,262 --> 00:06:10,063
‫من الاعطال؟
‫يوتّرني التفكير بالاصلاحات التي سأبرمجها

117
00:06:10,227 --> 00:06:11,792
‫هناك أسباب أسوأ للتوتّر

118
00:06:11,998 --> 00:06:13,439
‫استغلا ما لديكما فقط

119
00:06:13,563 --> 00:06:15,086
‫نحتاج إلى نتائج بسرعة
‫أبقياني على اطلاع

120
00:06:15,250 --> 00:06:16,897
‫أجل، حسناً
‫سأرسل لك حماماً زاجلاً

121
00:06:17,886 --> 00:06:20,933
‫(بريانا)، هل أنتِ المشرفة هنا؟

122
00:06:21,139 --> 00:06:23,527
‫أنا جهة التنسيق الرسمية من المكتب
‫الفيدرالي مع (بلو أنيكس)، أجل

123
00:06:24,062 --> 00:06:26,410
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- من المسؤول عن العاملين؟

124
00:06:26,738 --> 00:06:30,074
‫- (لينارد بيركنز)
‫- (بيركنز)؟ أحقّاً ذلك؟

125
00:06:30,404 --> 00:06:32,709
‫مبرمج هذا النظام الفظيع
‫موجود هنا شخصياً؟

126
00:06:34,110 --> 00:06:35,551
‫(باترسون)

127
00:06:36,950 --> 00:06:39,709
‫- (بيركنز)
‫- وجدت نموذجاً قديماً صمّمتِه

128
00:06:39,956 --> 00:06:41,932
‫واضطررت لاقتلاعه من الجدار
‫وكان مثيراً للاعجاب

129
00:06:42,262 --> 00:06:43,703
‫عليكِ التبرع به لمتحف

130
00:06:45,268 --> 00:06:49,797
‫اسمع، ستتفوّق تقنياتي من سنة 2011
‫على أنظمتك الجديدة بأي يوم

131
00:06:50,003 --> 00:06:51,856
‫ساعدي نفسكِ بنفسكِ
‫إنه في القمامة إن أردته

132
00:06:53,701 --> 00:06:55,142
‫حسناً

133
00:06:55,842 --> 00:06:58,601
‫أحتاج إلى طاقة محوسبة كبيرة
‫في مختبري الليلة

134
00:06:58,931 --> 00:07:00,536
‫وأحتاج إلى مختبركِ فارغاً

135
00:07:01,072 --> 00:07:04,324
‫طلبنا من العاملين إخلاءه
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع لنعمل

136
00:07:04,530 --> 00:07:07,700
‫حدث أمر طارئ ولا يمكن تأجيله

137
00:07:07,824 --> 00:07:09,265
‫حسناً، عليكِ تأجيله

138
00:07:09,430 --> 00:07:11,118
‫بدأنا بإعادة تشغيل الأنظمة
‫واحداً تلو الآخر

139
00:07:11,324 --> 00:07:12,765
‫ولا أستطيع إيقافه وسط العملية

140
00:07:12,889 --> 00:07:17,047
‫أبلغني مسبقاً عندما تهدم مختبري
‫وتقضي عليه

141
00:07:17,377 --> 00:07:20,012
‫اسمعي، الخبر الجيد
‫هو أن إغلاق أنظمتكِ

142
00:07:20,136 --> 00:07:21,577
‫سيستغرق ذلك 10 دقائق فقط

143
00:07:21,906 --> 00:07:23,512
‫رائع، لا أستطيع الانتظار

144
00:07:26,971 --> 00:07:28,741
‫- أسلاك التتابع في الطابق العلوي
‫- سأتولّى هذا

145
00:07:28,907 --> 00:07:30,348
‫إنّه أحد الرجال الجدد، (ديكر)

146
00:07:30,470 --> 00:07:31,912
‫سمعتها، إلى الطابق العلوي

147
00:07:35,319 --> 00:07:42,319
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 20
(Coder to Killer) :بعنوان

148
00:07:45,620 --> 00:07:49,620
تم تعديل توقيت الترجمة بواسطة
captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

149
00:07:49,664 --> 00:07:51,764
‫- (بريانا) تتحدّث
‫- "هل فكّرتِ في عرضي؟"

150
00:07:52,794 --> 00:07:54,481
‫أنا في العمل
‫ولا أستطيع التحدّث عن هذا الآن

151
00:07:54,605 --> 00:07:56,046
‫ينفذ الوقت منّا
‫وعلي أن أعرف ردّكِ

152
00:07:56,376 --> 00:07:57,817
‫هل أنتِ معنا أم لا؟

153
00:07:57,982 --> 00:08:00,206
‫- لا أعرف من تكون حتّى
‫- ولكنّي أعرفكِ

154
00:08:01,111 --> 00:08:03,458
‫هل يعرفون؟ هل يعرفونكِ تماماً؟

155
00:08:03,746 --> 00:08:05,435
‫تطلب مني خيانة الجميع

156
00:08:05,599 --> 00:08:07,288
‫أطلب منكِ استغلال قدراتكِ

157
00:08:07,494 --> 00:08:09,181
‫حان الوقت
‫لتحصلي على الاحترام الذي تستحقينه

158
00:08:10,005 --> 00:08:11,776
‫ناهيكِ عن أجرٍ كريم جدّاً

159
00:08:12,476 --> 00:08:15,400
‫"الأمر بيدكِ يا (بريانا)
‫ولكنّي أحتاج إلى رد اليوم"

160
00:08:19,064 --> 00:08:21,535
‫- (بريانا)، بحثت عنكِ
‫- أحقّاً ذلك؟

161
00:08:22,152 --> 00:08:25,570
‫أجل، نعتقد بأنّ (دبور زان)
‫سيشنّون هجوماً آخراً على (نيويورك)

162
00:08:25,982 --> 00:08:27,505
‫وينقصنا عدد عاملين اليوم بالتأكيد

163
00:08:27,629 --> 00:08:29,522
‫ولذلك، أيمكنكِ مساعدتنا الليلة؟

164
00:08:30,099 --> 00:08:31,581
‫بالتأكيد، إلامَ تحتاج؟

165
00:08:32,075 --> 00:08:33,558
‫سيخبرانكِ (ريتش) و(باترسون) في المختبر

166
00:08:33,928 --> 00:08:35,369
‫أنا في طريقي إلى هناك

167
00:08:38,458 --> 00:08:41,176
‫- ما هذه الرموز؟
‫- أبعد يديك عن أشيائي

168
00:08:41,382 --> 00:08:43,275
‫تبدو مثل لعبة
‫هل تعملين مع (بوسطن)

169
00:08:43,399 --> 00:08:44,840
‫على جزء آخر من (ويزردفيل)
‫من دوني؟

170
00:08:44,964 --> 00:08:46,528
‫لا، لا صلة له بـ(ويزردفيل)

171
00:08:46,651 --> 00:08:48,381
‫أعمل على تطبيق لحل الاحجيات
‫من أجل (بيثاني)

172
00:08:49,534 --> 00:08:50,975
‫حسناً، ذلك ظريف جداً

173
00:08:51,099 --> 00:08:53,158
‫تؤدين دور الخالة بجدية

174
00:08:53,363 --> 00:08:54,805
‫إنّها طفلة ممتعة جداً

175
00:08:54,928 --> 00:08:59,375
‫ويؤسس عقلها صلات
‫لا يمكن تعديلها بهذا السن

176
00:08:59,828 --> 00:09:02,257
‫هل تحاولين برمجتها كما تريدين إذاً؟

177
00:09:03,822 --> 00:09:05,263
‫لا، أحاول...

178
00:09:05,881 --> 00:09:09,051
‫- حسناً، لنفتح حاسوب (شو) فقط
‫- أجل، حسناً

179
00:09:09,216 --> 00:09:12,593
‫إن أراد التعاون معنا حقّاً
‫والتصدي لهجوم إرهابي

180
00:09:12,716 --> 00:09:14,157
‫لاخبرنا بكلمة المرور

181
00:09:14,281 --> 00:09:16,710
‫- حسناً، يقول إنّه لا يتذكّرها
‫- وهل تصدقينه؟

182
00:09:17,081 --> 00:09:20,416
‫لا أصدق أي شخص
‫كان بقائمة المطلوبين بمكتب التحقيقات

183
00:09:21,075 --> 00:09:22,598
‫بما أنّي كنت فيها
‫ضمن المراتب العشرة الأولى

184
00:09:22,722 --> 00:09:24,163
‫سأحاول عدم الشعور بالإهانة

185
00:09:24,410 --> 00:09:28,239
‫حسناً، استخدم (شو)
‫مولد كلمات مرور عشوائية

186
00:09:28,363 --> 00:09:31,821
‫وتتغير يومياً
‫وأضاع الجهاز الذي يخبره بها

187
00:09:32,315 --> 00:09:33,756
‫عندما دخل السجن قبل 6 أشهر

188
00:09:33,922 --> 00:09:36,845
‫إن كان لدينا بعض كلمات المرور القديمة
‫يمكننا استخدامها كنقطة بداية

189
00:09:37,051 --> 00:09:40,180
‫ونشغّل خوارزمية كلمات المرور العشوائية
‫إلى أن نجد كلمة المرور الحالية

190
00:09:40,716 --> 00:09:43,391
‫تخبرني بذلك
‫وكأني لم أفكر بالأمر مسبقاً

191
00:09:44,380 --> 00:09:45,822
‫أعطاني (شو) كلمات المرور التي يتذكّرها

192
00:09:46,192 --> 00:09:48,744
‫ولذلك، إن أدخلناها

193
00:09:48,868 --> 00:09:50,969
‫سيفتح البرنامج حاسوب (شو) الشخصي

194
00:09:51,421 --> 00:09:52,862
‫خلال 20 دقيقة

195
00:09:53,184 --> 00:09:57,260
‫حسناً، في تلك الأثناء
‫لنفكّر باسم تطبيق (بيثاني)

196
00:09:57,837 --> 00:09:59,896
‫(بيبيز فيرست مايند غيم)

197
00:10:00,102 --> 00:10:01,543
‫لا، يبدو ذلك كأمر مختلف

198
00:10:01,666 --> 00:10:03,642
‫(إنسايد ذا بيبيز برين)

199
00:10:04,796 --> 00:10:06,237
‫ماذا تفعلان؟

200
00:10:06,443 --> 00:10:09,160
‫- (بريانا)
‫- هل تفكّران بلقب مضحك لي؟

201
00:10:09,695 --> 00:10:12,743
‫عذراً، عليكِ أن تستحقّي ذلك

202
00:10:13,072 --> 00:10:14,513
‫اسألي (غريفي بوت)

203
00:10:16,523 --> 00:10:17,964
‫"لنبدأ من البداية"

204
00:10:18,087 --> 00:10:20,805
‫متى طلبت منك (دبور زان)
‫الأسلحة المضادة للدبابات أول مرّة؟

205
00:10:20,929 --> 00:10:22,534
‫- هل سأذهب إلى (مونتانا)؟
‫- ماذا؟

206
00:10:22,658 --> 00:10:26,610
‫عندما تضعني ببرنامج حماية الشهود
‫لأنّ سلطة المجموعة ضعيف هناك

207
00:10:26,734 --> 00:10:29,534
‫- أفضّل...
‫- من الأفضل المحافظة على تركيزك

208
00:10:30,604 --> 00:10:32,952
‫أنا قلق أيضاً من الغرب الجنوبي
‫و(لويزيانا) الساحلية

209
00:10:33,075 --> 00:10:34,516
‫وأي مكان في الشمال
‫من خط (ميسون ديكسون)

210
00:10:34,887 --> 00:10:37,810
‫تدرك بأنّك ستعود إلى السجن
‫إن لم تجب على أسئلتي

211
00:10:39,951 --> 00:10:42,299
‫حسناً، ما كان سؤالك؟

212
00:10:44,357 --> 00:10:45,922
‫متى قابلت (دبور زان) أول مرّة؟

213
00:10:46,046 --> 00:10:47,817
‫- سبتمبر السنة الماضية
‫- متى في سبتمبر؟

214
00:10:48,105 --> 00:10:50,246
‫- في أوله أم وسطه؟
‫- لا، كان شهر أكتوبر

215
00:10:50,369 --> 00:10:52,675
‫لأنّي أتذكّر رؤية اليقطين
‫على عتبات المنازل في (مانهاتن)

216
00:10:52,798 --> 00:10:55,763
‫ولذلك، ربّما في بداية نوفمبر

217
00:10:55,887 --> 00:10:57,328
‫قابلتهم الخريف الماضي إذاً

218
00:10:57,493 --> 00:10:59,387
‫- وأول مرّة في (مديساس)
‫- لم تكن تلك المرة الأولى

219
00:10:59,922 --> 00:11:01,404
‫كانت المرة الأولى في (فيلادلفيا)

220
00:11:04,246 --> 00:11:07,704
‫آسف، يصعب عليّ التفكير

221
00:11:07,828 --> 00:11:11,492
‫عندما تضيق كلماتي الخناق علي

222
00:11:11,780 --> 00:11:14,869
‫- كيف تسير أمور تلك الصفقة؟
‫- ستتحسن كلّما أخبرتني بالمزيد

223
00:11:16,228 --> 00:11:17,916
‫ركز وابدأ بالكلام

224
00:11:18,163 --> 00:11:21,127
‫مع هذه الهوية الجديدة
‫أأحصل على أفضلية؟

225
00:11:22,486 --> 00:11:24,257
‫- أمن خطب ما؟
‫- لا

226
00:11:28,045 --> 00:11:30,268
‫(ريد) لديه موعد لاحتساء القهوة
‫مع صديقته من الجامعة غداً

227
00:11:30,968 --> 00:11:32,409
‫(ليكسي)

228
00:11:33,480 --> 00:11:35,416
‫ولست واثقة من شعوركِ تجاه ذلك

229
00:11:35,539 --> 00:11:37,104
‫ماذا يهم شعوري؟
‫نحن مجرد صديقان

230
00:11:37,227 --> 00:11:38,668
‫لا أعرف، أأنتما كذلك؟

231
00:11:40,027 --> 00:11:42,210
‫هذا غباء
‫ولا أعرف سبب مناقشتي ذلك

232
00:11:43,075 --> 00:11:45,422
‫أنصتي، مع كل ما حدث مع (كيرت)

233
00:11:46,410 --> 00:11:47,851
‫أصعب جزءٍ بالنسبة إليّ

234
00:11:47,974 --> 00:11:50,321
‫كان محاولة إنكار شعوري

235
00:11:51,063 --> 00:11:54,769
‫كان مستحيلاً أن نكون بالقرب
‫من بعضنا من دون الاعتراف بذلك

236
00:11:55,057 --> 00:11:56,992
‫حسناً، أكره هذا

237
00:11:57,156 --> 00:11:59,956
‫العمل مع الأمور الشخصية تصبح فوضوية

238
00:12:01,603 --> 00:12:03,539
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لم أعتبرها كذلك

239
00:12:06,009 --> 00:12:07,450
‫هذا الرجل محطم ومتوتر

240
00:12:07,780 --> 00:12:09,221
‫لا يستطيع التفكير بشكلٍ سليم

241
00:12:09,509 --> 00:12:10,950
‫التجسس ليس شعوراً جميلاً

242
00:12:12,104 --> 00:12:13,545
‫فلنأمل وجود شيءٍ على الكمبيوتر الشخصي

243
00:12:16,584 --> 00:12:18,601
‫مرحى، لدينا حرف (إل)
‫شكراً لكِ يا (فانا)

244
00:12:19,384 --> 00:12:20,907
‫فلنعُد للانتظار الآن

245
00:12:23,090 --> 00:12:24,531
‫أأستطيع فعل شيء؟

246
00:12:25,477 --> 00:12:26,918
‫- أأحضر القهوة؟
‫- لا، نحن بخير

247
00:12:29,307 --> 00:12:30,748
‫لا تحتاجان إلى وجودي هنا
‫أليس كذلك؟

248
00:12:30,912 --> 00:12:33,383
‫بالتأكيد نحتاج إليكِ
‫حالما نفك شيفرة الكمبيوتر الشخصي

249
00:12:33,507 --> 00:12:34,948
‫يبدأ السباق لإيجاد شيءٍء مفيد

250
00:12:35,977 --> 00:12:39,230
‫لِمَ لا نتعرف على بعضنا أكثر
‫ما رأيكِ بـ20 سؤال؟

251
00:12:39,683 --> 00:12:41,660
‫- ما رأيك بعدم طرح الأسئلة؟
‫- حسناً

252
00:12:41,784 --> 00:12:43,265
‫السؤال الأول، إنّها ليلة الجمعة

253
00:12:43,471 --> 00:12:45,406
‫أتخرجين أو تبقين في المنزل
‫وتعدّين العشاء؟

254
00:12:45,736 --> 00:12:47,177
‫- (بريانا)
‫- أخرج بالطبع

255
00:12:47,301 --> 00:12:48,742
‫ممتاز، فلنخرج

256
00:12:49,194 --> 00:12:50,965
‫- ماذا عنكِ عزيزتي؟
‫- لن أجيب

257
00:12:51,089 --> 00:12:52,612
‫بربكِ، لا تتجنبي السؤال

258
00:12:55,083 --> 00:12:59,201
‫- المنزل حيث توجد قناة (هولو)
‫- أجل، إنّها قناة تلفزيونية استثنائية

259
00:12:59,653 --> 00:13:01,342
‫حسناً، بالحديث عن المنزل

260
00:13:02,701 --> 00:13:04,306
‫كيف هم جيرانكما؟ أيعجبونكما؟

261
00:13:04,430 --> 00:13:06,323
‫- هذه أسئلة غريبة
‫- "لا إشارة"

262
00:13:06,447 --> 00:13:10,277
‫اللعنة يا (بيركنز)
‫طلبت منه تحذيري عندما يعيد التشغيل

263
00:13:10,647 --> 00:13:12,583
‫قال إنّ ذلك سيتطلب
‫10 دقائقٍ فقط، أصحيح؟

264
00:13:13,777 --> 00:13:15,918
‫حسناً، السؤال التالي وهو ممتع

265
00:13:16,124 --> 00:13:19,624
‫أتعاني إحداكما من مشاكل صحية مزمنة؟

266
00:13:21,477 --> 00:13:22,918
‫ما خطبك؟

267
00:13:34,151 --> 00:13:35,592
‫ما الأمر؟ أخفتني

268
00:13:37,939 --> 00:13:39,380
‫لا بأس

269
00:13:39,545 --> 00:13:41,151
‫أعيد تشغيل القطاع 8

270
00:13:41,274 --> 00:13:43,251
‫وهو يغطي الدور السفلي الثاني

271
00:13:43,951 --> 00:13:45,392
‫سحقاً

272
00:13:45,516 --> 00:13:47,327
‫نسيت إخبار (باتيرسون) من أجل مختبرها

273
00:13:47,781 --> 00:13:51,321
‫أسدِ لي معروفاً وأوصل هذا بالمحطات
‫من 4 لـ9

274
00:14:26,814 --> 00:14:28,256
‫"لا إشارة"

275
00:14:33,924 --> 00:14:36,765
‫مرّت 10 دقائق
‫يجب أن يشتغل النظام بأيّة لحظة

276
00:14:37,301 --> 00:14:38,988
‫حسناً، السؤال رقم 28

277
00:14:39,318 --> 00:14:41,212
‫من أصل 20، ما هذا؟

278
00:14:42,365 --> 00:14:44,218
‫إن وقعت حالة طارئة مالية

279
00:14:44,341 --> 00:14:47,183
‫أأنتما واثقتان من السيطرة عليها؟

280
00:14:47,883 --> 00:14:49,324
‫بالطبع

281
00:14:49,447 --> 00:14:52,824
‫أنا و(أوستن) نعمل على تتمة
‫لـ(ويزاردفيل) الآن

282
00:14:52,988 --> 00:14:54,635
‫لستِ جادة، لن يحدث ذلك

283
00:14:55,006 --> 00:14:57,724
‫لما استطعت دفع مخالفة اصطفاف
‫مفاجئة الآن

284
00:14:58,259 --> 00:14:59,906
‫جيد أنّي لا أستطيع تحمل
‫تكلفة سيارة

285
00:15:00,441 --> 00:15:01,882
‫لم آخذ علاوة منذ سنين

286
00:15:02,253 --> 00:15:04,106
‫عمّ الاكتئاب هنا

287
00:15:04,229 --> 00:15:05,670
‫السؤال التالي

288
00:15:05,794 --> 00:15:08,018
‫ما رأيكما في المدارس في منطقتكما؟

289
00:15:08,224 --> 00:15:09,788
‫أنت، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟

290
00:15:10,077 --> 00:15:11,517
‫أجل

291
00:15:13,329 --> 00:15:15,594
‫- أعرف ما تفعل
‫- أحاول التعرف على (بريانا) أكثر

292
00:15:15,758 --> 00:15:18,599
‫- وجعلها جزءاً من الفريق
‫- هذه أسئلة

293
00:15:18,970 --> 00:15:21,523
‫في استبيان دراسة منزل التبني

294
00:15:22,017 --> 00:15:23,458
‫كيف عرفت أنّي أنظر إليه

295
00:15:23,582 --> 00:15:28,976
‫نظرت صدفةً إلى تاريخ متصفحكِ
‫عدة مرات، أفعل ذلك كثيراً

296
00:15:29,141 --> 00:15:30,623
‫- لا دخل لك في ذلك
‫- أنا متفاجىء

297
00:15:30,746 --> 00:15:32,641
‫- لم أعرف أنّكِ تريدين الأطفال
‫- لا أريد

298
00:15:32,765 --> 00:15:35,482
‫- عليكِ إذن تجنب تبني واحد
‫- لا أعرف ما أريد، حسناً؟

299
00:15:35,606 --> 00:15:38,323
‫كنت أنظر فحسب
‫أقضي وقتاً طويلاً مع أبي

300
00:15:38,446 --> 00:15:40,959
‫وألعب مع (بيثاني)
‫وذلك جعلني أفكر...

301
00:15:41,576 --> 00:15:43,552
‫ربما عليّ التفكير بالأمر

302
00:15:43,841 --> 00:15:45,446
‫ذات يوم في المستقبل

303
00:15:45,570 --> 00:15:47,135
‫في المستقبل البعيد جداً

304
00:15:47,258 --> 00:15:48,781
‫حسناً، أنا متحمس

305
00:15:49,276 --> 00:15:50,758
‫- فلنفعل ذلك ونتبنى طفلاً
‫- لا

306
00:15:50,882 --> 00:15:52,487
‫- أنا موافق، ماذا؟
‫- رباه، انسَ الأمر

307
00:15:54,670 --> 00:15:56,111
‫أين وصلنا في كمبيوتر (شو) الشخصي؟

308
00:15:56,762 --> 00:15:58,286
‫لم نصل إلى مكان
‫من دون نظامي

309
00:15:58,738 --> 00:16:00,179
‫ربما هناك مشكلة بإعادة التشغيل

310
00:16:00,303 --> 00:16:02,856
‫سأذهب إلى غرفة الخادم وأوبخ (بيركنز)

311
00:16:03,145 --> 00:16:06,232
‫سأرافقك، تحتاج إلى مراقبٍ
‫لدخول غرف مع ماسحات بصمات جديدة

312
00:16:06,479 --> 00:16:08,744
‫بهذه الأثناء، أتستطيعون الولوج للكمبيوتر
‫من دون كمبيوتر؟

313
00:16:08,868 --> 00:16:11,009
‫كل ثانية نضيعها
‫تخطط فيها (دابر زان) لهجوم

314
00:16:11,297 --> 00:16:14,797
‫أأفك كلمة سرية لكمبيوتر
‫من دون نظام كمبيوتر؟

315
00:16:14,921 --> 00:16:16,362
‫- بالطبع، لا مشكلة
‫- جيد

316
00:16:16,568 --> 00:16:18,009
‫- حسناً، فلنذهب
‫- حسناً

317
00:16:18,421 --> 00:16:23,856
‫حسناً، نعرف المعادلة الأساسية
‫وما يكفي من المتغيرات، أصحيح؟

318
00:16:24,391 --> 00:16:29,826
‫أليست مسألة وصل القيم والحل للبواقي؟

319
00:16:30,115 --> 00:16:32,214
‫لا أقول إنّ ذلك
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً

320
00:16:32,379 --> 00:16:34,479
‫ولكن قد ينجح ذلك نظرياً، أصحيح؟

321
00:16:37,403 --> 00:16:39,173
‫أقلت شيئاً خاطئاً؟

322
00:16:39,750 --> 00:16:44,691
‫لا، ولكنّ (باتيرسون)
‫تحل المسائل الحسابية عادةً

323
00:16:45,143 --> 00:16:47,161
‫أستخدم الكمبيوتر منذ وقتٍ طويل

324
00:16:47,614 --> 00:16:50,990
‫أتعرفون؟ فلندخل في التفاصيل
‫ونشمر عن سواعدنا

325
00:16:58,929 --> 00:17:00,535
‫أمستعد لجولة أخرى مع (شو)؟

326
00:17:01,153 --> 00:17:03,705
‫كلّما يزيد كلامه يقل ما يقوله

327
00:17:04,406 --> 00:17:07,123
‫إمّا هو متوتر جداً
‫ليشي بهؤلاء الرجال

328
00:17:07,329 --> 00:17:09,430
‫أو لم تعُد لديه معلومات سرية

329
00:17:09,759 --> 00:17:11,199
‫سندعه يتحدث

330
00:17:11,982 --> 00:17:14,329
‫ستتناول الفطائر المحلاة مع (بيثاني)
‫بعد مدة قصيرة

331
00:17:17,088 --> 00:17:20,258
‫أكره أنّ إفطاراً واحداً يهم كثيراً

332
00:17:20,835 --> 00:17:22,277
‫أريد أن أكون موجوداً

333
00:17:22,811 --> 00:17:24,252
‫لا أريد أن أكون كأمي

334
00:17:25,488 --> 00:17:26,929
‫أريد أن تعرف (بيثاني)
‫مقدار حبي لها

335
00:17:27,053 --> 00:17:29,687
‫- وأنّي سأكون موجوداً دوماً من أجلها
‫- تعرف ذلك

336
00:17:30,553 --> 00:17:32,817
‫تقضي الوقت معها
‫كلما تتسنى لك الفرصة

337
00:17:33,023 --> 00:17:34,794
‫وتجعل كل دقيقة مهمة

338
00:17:35,123 --> 00:17:38,994
‫شاهدتك تقرأ في الأمس
‫حوالي 10 كتبٍ لها

339
00:17:39,118 --> 00:17:40,723
‫ثم علّمتها أغنية (جوني كاش)

340
00:17:41,175 --> 00:17:43,028
‫وصنعت لها أرنب عيد الفصح
‫من المعجون

341
00:17:43,152 --> 00:17:44,593
‫وكان ذلك أثناء وقت النوم

342
00:17:44,881 --> 00:17:47,064
‫- كان أرنبي جميلاً جداً، أصحيح؟
‫- كان كذلك

343
00:17:48,299 --> 00:17:50,728
‫وسيكون هناك أرانب كثيرة
‫في المستقبل يا (كيرت)

344
00:17:51,223 --> 00:17:53,528
‫سنأخذ استراحة ونخرج في إجازة

345
00:17:53,982 --> 00:17:56,452
‫ونعود لـ(كولورادو) في النهاية
‫ونشاهدها وهي تكبر

346
00:17:57,728 --> 00:17:59,170
‫ولكن الآن...

347
00:18:00,487 --> 00:18:03,493
‫نعمل الآن لنحرص على وجود
‫عالمٍ تكبر فيه (بيثاني)

348
00:18:04,523 --> 00:18:06,293
‫فكل ما تفعله...

349
00:18:06,911 --> 00:18:08,352
‫ما الأمر؟

350
00:18:09,711 --> 00:18:11,975
‫يحب (شو) السيطرة، أليس كذلك؟

351
00:18:12,593 --> 00:18:15,887
‫قد تكون أول مرة في حياته
‫يشعر بأنّه فقدها

352
00:18:16,415 --> 00:18:17,896
‫ربما لو استعاد بعضها

353
00:18:18,308 --> 00:18:20,820
‫قد يتماسك ويعطينا شيئاً مفيداً

354
00:18:21,850 --> 00:18:23,291
‫بمَ تفكر؟

355
00:18:24,567 --> 00:18:26,626
‫حسناً يا (شو)، إذن...

356
00:18:27,359 --> 00:18:29,665
‫ماذا تريد لحماية الشهود؟

357
00:18:29,912 --> 00:18:31,683
‫أيّاً ما تحتاج إليه
‫اكتب قائمة به

358
00:18:31,847 --> 00:18:33,288
‫- أحقاً؟
‫- أجل

359
00:18:33,782 --> 00:18:37,530
‫ولكن ما يزال عليك إخبارنا بشيء
‫يفيدنا في إيقاف هذا الهجوم

360
00:18:37,653 --> 00:18:39,918
‫اعتبرها نقطة بداية للتفاوضات

361
00:18:40,206 --> 00:18:41,647
‫بينما تكتب

362
00:18:42,141 --> 00:18:44,736
‫تستطيع إخبارنا بمكان ترتيبك للصفقة
‫مع (دابر زان)

363
00:18:45,353 --> 00:18:46,917
‫كانت في (مانهاتن)، أصحيح؟

364
00:18:47,206 --> 00:18:49,224
‫أجل، في فندق (ديرمان)

365
00:18:49,388 --> 00:18:51,241
‫- أذهبتما إليه؟
‫- لا

366
00:18:51,571 --> 00:18:53,300
‫إنّه غالٍ على أمثالنا

367
00:18:54,123 --> 00:18:58,776
‫أتعتقدان أنّ 6 حراس مسلحين
‫على مدار الساعة أمر مبالغ فيه؟

368
00:18:58,982 --> 00:19:01,000
‫فلنقُل إنّ هذه بداية حوار

369
00:19:01,123 --> 00:19:02,565
‫ذلك ما أفكر به
‫فلنجعلهم 12 رجلاً

370
00:19:03,306 --> 00:19:06,353
‫لِمَ تقابلتم في فندق (ديرمان)؟
‫أكان مطلاً على الهدف؟

371
00:19:06,476 --> 00:19:08,370
‫أم أهو قريب من منزِل آمن؟

372
00:19:08,741 --> 00:19:10,594
‫بل من أجل الخدمة

373
00:19:11,212 --> 00:19:12,653
‫أيّ نوع من الخدمات؟

374
00:19:14,094 --> 00:19:16,111
‫اتصلت بالمطعم هناك ذات ليلة

375
00:19:16,565 --> 00:19:18,212
‫وطلبت لحم الحوت

376
00:19:19,200 --> 00:19:20,641
‫أتعرف ماذا قالوا؟

377
00:19:21,547 --> 00:19:22,988
‫أيّ نوع؟

378
00:19:24,257 --> 00:19:25,698
‫ذلك مبهر

379
00:19:26,974 --> 00:19:31,462
‫حسناً، أنت وجنود (دابر زان)

380
00:19:31,585 --> 00:19:33,232
‫نزلتم في فندق (ديرمان)

381
00:19:33,398 --> 00:19:35,661
‫وأجريتم الصفقات وتناولتم لحم الحوت

382
00:19:36,321 --> 00:19:37,886
‫- كم واحداً كان؟
‫- كم عدد الحيتان؟ واحد فقط

383
00:19:38,092 --> 00:19:40,150
‫- كم شخصاً من (دابر زان)؟
‫- 7

384
00:19:40,356 --> 00:19:42,621
‫كان المكان مكتظاً
‫حتى في الجناح الرئاسي

385
00:19:42,785 --> 00:19:46,244
‫أطلبوا منك في الفندق
‫إحضار الأسلحة للهجوم؟

386
00:19:46,533 --> 00:19:50,650
‫أجل، أتعرفان؟
‫بقينا هناك واحتفلنا

387
00:19:50,815 --> 00:19:52,586
‫أصبت أثناء نزال
‫على الدفع مقابل الاطلالة

388
00:19:52,708 --> 00:19:54,479
‫نزال، أيّ نزال؟

389
00:19:54,727 --> 00:19:57,267
‫(ويليز) ضد (غوميز)، ملحمي

390
00:19:57,267 --> 00:19:59,820
‫أشاهدت ذلك مباشرةً؟
‫أرأيت الضربة القاضية؟

391
00:20:00,108 --> 00:20:01,549
‫شاشة 90 بوصة
‫بأعلى دقة عرض

392
00:20:01,673 --> 00:20:03,690
‫لا أشاهد شيئاً الآن
‫ما لم يكُن بأعلى دقة عرض

393
00:20:03,854 --> 00:20:05,790
‫فذلك يضرّ عينيّ
‫سأضع ذلك في قائمتي

394
00:20:05,913 --> 00:20:07,602
‫حاولت إيجاد فيديو له على الإنترنت
‫في اليوم التالي

395
00:20:08,096 --> 00:20:10,278
‫لم أستطع إيجاد أيّ واحد
‫بسبب قوانين حقوق النشر

396
00:20:10,525 --> 00:20:12,090
‫يا للأسف، فاتك فيديو جيد

397
00:20:12,543 --> 00:20:15,919
‫(ويليز) سد 3 ضربات منخفضة لـ(غوميز)
‫ولكنّه تفاداها

398
00:20:16,289 --> 00:20:17,731
‫عليك مشاهدته ببثٍ حيّ ومباشر
‫إن كنت من المعجبين

399
00:20:17,896 --> 00:20:19,337
‫حاولت ذلك

400
00:20:19,584 --> 00:20:23,701
‫ولكنّ البث المباشر تعطل وقُطع

401
00:20:24,319 --> 00:20:26,460
‫بكل مكان، غضب الناس

402
00:20:26,913 --> 00:20:29,425
‫المكان الوحيد لمشاهدته ببثٍ مباشر

403
00:20:29,754 --> 00:20:32,019
‫ومعرفة جميع تلك التفاصيل

404
00:20:33,336 --> 00:20:36,713
‫هو مشاهدته شخصياً في (لاس فيغاس)

405
00:20:39,019 --> 00:20:40,460
‫لِمَ الكذب بذلك؟

406
00:20:40,946 --> 00:20:45,105
‫ربما المقولة يجب أن تكون
‫"ما يحدث في (فيغاس)، يبقى هناك"

407
00:20:45,228 --> 00:20:46,752
‫"ما لم تكُن ثرثاراً"

408
00:20:53,217 --> 00:20:54,864
‫انتهيت، أظنّني وجدتها

409
00:20:55,234 --> 00:20:56,676
‫حسناً، سأجرب

410
00:21:00,010 --> 00:21:01,905
‫- "كلمة السر خاطئة"
‫- هذا سيئ

411
00:21:02,564 --> 00:21:04,004
‫فلنرَ

412
00:21:06,970 --> 00:21:10,305
‫حسناً، جرّبي كلمة السر ذاتها

413
00:21:10,470 --> 00:21:13,434
‫ولكن غيّري الحرف الأخير لـ(إن)

414
00:21:15,863 --> 00:21:17,305
‫حسناً، دخلنا

415
00:21:17,634 --> 00:21:19,363
‫عمّ نبحث؟
‫توجد أشياء كثيرة نفحصها

416
00:21:20,639 --> 00:21:23,275
‫أنصتن، كان (شو) في (لاس فيغاس)
‫في 23 أكتوبر

417
00:21:23,399 --> 00:21:25,046
‫- ولم يرد منا معرفة ذلك
‫- ماذا؟

418
00:21:25,490 --> 00:21:28,331
‫قلنا إنّنا سنساعده
‫فقط إن كان واضحاً معنا تماماً

419
00:21:28,620 --> 00:21:31,173
‫أؤكد لكِ الآن
‫أنّه يخفي شيئاً بالتأكيد

420
00:21:31,667 --> 00:21:34,837
‫تم تحميل ملفين في ذلك التاريخ

421
00:21:35,743 --> 00:21:40,067
‫أول ملف يبدو كأنظمة حماية مسروقة
‫من قاعدة (نيليس) الجوية

422
00:21:40,396 --> 00:21:42,579
‫- والموجودة في (فيغاس)
‫- والثاني مجموعة من الأرقام

423
00:21:42,702 --> 00:21:45,132
‫التي كتبها في المدونة
ربما كان رقماً تسلسلياً

424
00:21:45,255 --> 00:21:47,273
‫كلا، هذا رقم ملف
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية

425
00:21:47,479 --> 00:21:48,960
‫لكنّه إدراج قديم

426
00:21:49,537 --> 00:21:51,308
‫ثقوا بي، قضيت وقتاً طويلاً
‫في الأعمال الورقية

427
00:21:52,008 --> 00:21:54,808
‫حسناً، إن استطاع (ريتش) و(ريد)
‫إعادة تشغيل النظام

428
00:21:54,813 --> 00:21:57,159
‫سيستغرق الأمر ثانيتين
‫للولوج إلى هذا الملف أياً كان

429
00:21:57,449 --> 00:21:59,795
‫- لا وقت لدينا للفرضيات
‫- إن كان قديماً جداً

430
00:21:59,919 --> 00:22:01,607
‫قد يكون لدينا نسخة ورقية
‫في السجلات

431
00:22:01,895 --> 00:22:03,954
‫يمكنني على الأقل تحديد
‫الصناديق التي سنبحث فيها

432
00:22:04,325 --> 00:22:05,766
‫جيد، أرشدينا إلى المكان

433
00:22:06,968 --> 00:22:08,409
‫أما زالت غرف خادم الشبكة بعيدة؟

434
00:22:08,533 --> 00:22:10,714
‫ليس ذنبي أنّ المصاعد معطلة
‫ألقي اللوم على (بيركينز)

435
00:22:11,168 --> 00:22:13,185
‫الموعد الغرامي مع (ليكسي)
‫أسبق وذهبتما لشرب القهوة؟

436
00:22:13,309 --> 00:22:15,655
‫- ليس موعداً غرامياً (ريتش)
‫- أأنت ومجهولة الاسم ما زلتما...

437
00:22:15,944 --> 00:22:18,168
‫- لسنا مناسبين لبعضنا
‫- إذن، اذهب في موعدٍ غرامي

438
00:22:18,291 --> 00:22:19,733
‫استمتع بوقتك وبصحبة الآخرين

439
00:22:19,855 --> 00:22:22,450
‫افرد جناحيك وحلق قبل عودتك
‫لعلاقتك مع (باتيرسون)

440
00:22:23,109 --> 00:22:25,168
‫- تمهل، ماذا؟
‫- أخبرك بهذا وحسب

441
00:22:25,620 --> 00:22:27,061
‫- تعاني من خطبٍ ما
‫- أجل

442
00:22:29,080 --> 00:22:30,521
‫الآن...

443
00:22:31,756 --> 00:22:33,526
‫- حسناً، جد (بيركينز) وأصلح هذا
‫- حسناً

444
00:22:35,255 --> 00:22:36,696
‫لن تقتلك كلمة من فضلك

445
00:22:38,343 --> 00:22:39,908
‫(بيركينز)؟ مرحباً

446
00:22:41,514 --> 00:22:42,955
‫مرحباً

447
00:22:43,442 --> 00:22:45,789
‫أين أنت يا صديقي الثمل؟

448
00:22:48,259 --> 00:22:49,701
‫(بيركينز)

449
00:22:54,518 --> 00:22:55,959
‫يا للهول

450
00:22:56,124 --> 00:22:58,018
‫(ريد)، (ريد)

451
00:23:03,782 --> 00:23:05,223
‫مات (بيركينز)

452
00:23:05,841 --> 00:23:07,282
‫(ريد)

453
00:23:16,986 --> 00:23:18,756
‫حسناً، يحتوي هذا الصندوق
‫على ملفاتٍ من الثمانينات

454
00:23:19,786 --> 00:23:22,421
‫والتسعينات والـ2004

455
00:23:23,162 --> 00:23:24,603
‫وتاريخ هذا 2011

456
00:23:25,839 --> 00:23:28,351
‫أجل، هذا مكدس بأدوات مكتبية قديمة

457
00:23:28,927 --> 00:23:31,150
‫إيجاد رقم الملف من حاسوب (شو)
‫قد يستغرق سنوات

458
00:23:32,015 --> 00:23:34,733
‫زعم (شو) أنّ جماعة (دابر زان)
‫قد يهجمون في أي لحظة

459
00:23:35,021 --> 00:23:37,286
‫وإن افترضنا أنّ هذا صحيح
‫لن يكون أمامنا وقت كثير

460
00:23:37,936 --> 00:23:39,831
‫- من رتب هذه العفاريت في ملفات؟
‫- وجدته

461
00:23:40,531 --> 00:23:44,237
‫الملف 3206-219

462
00:23:44,525 --> 00:23:49,054
‫إنّه سجل اعتقال (بافيل ماكاروف)

463
00:23:49,342 --> 00:23:52,595
‫مواطن بلغاري بتاريخ في تجارة الأسلحة

464
00:23:52,801 --> 00:23:56,095
‫وانضم إلى (دابر زان) عام 2009

465
00:23:56,424 --> 00:23:58,565
‫لا بد من أنّها سرقت هذا الملف
‫لإيجاد المعلومات عن زبائنه الجدد

466
00:24:00,471 --> 00:24:02,488
‫رأيت هذا الرجل اليوم
‫هنا في المبنى

467
00:24:03,477 --> 00:24:05,206
‫- "انتظر، انتظر"
‫- أأنتِ متأكدة؟

468
00:24:05,453 --> 00:24:08,953
‫أجل، ناديته لانّه حمل
‫الأسلاك الخطأ لشبكتنا

469
00:24:09,118 --> 00:24:11,547
‫لأنّه لا يعمل في (بلو أنيكس) حقاً

470
00:24:11,671 --> 00:24:14,965
‫تسلل إلى فريقهم، أتعتقدين
‫أنّه من (دابر زان) وجاء لقتل (شو)؟

471
00:24:15,129 --> 00:24:18,423
‫- أو ليساعده في الهرب
‫- ربما لم يتخلى (شو) عن (دابر زان)

472
00:24:19,082 --> 00:24:22,417
‫ماذا لو كانت قصته عن أنّهم
‫يأخذون مضادات الدروع مجرد حيلة

473
00:24:22,541 --> 00:24:24,518
‫- ليجعلنا ننقله إلى هنا
‫- لا بد من أنّ (ريد) و(ريتش)...

474
00:24:24,641 --> 00:24:26,123
‫موجودان في غرفة خادم الشبكة الآن

475
00:24:28,421 --> 00:24:30,603
‫- هاتفي لا يعمل
‫- وهاتفي أيضاً

476
00:24:31,139 --> 00:24:32,580
‫- وأنا كذلك
‫- أياً كان من يفعل هذا

477
00:24:32,703 --> 00:24:34,268
‫- بالتأكيد هو يستخدم جهاز تشويش
‫- علينا الذهاب إلى هناك

478
00:24:34,639 --> 00:24:36,863
‫ابقي هنا في حال
‫أن خادم الشبكة أصبح يعمل مجدداً

479
00:24:37,027 --> 00:24:38,509
‫أنا و(باتيرسون) سنذهب للبحث
‫عن (ريد) و(ريتش)

480
00:24:38,674 --> 00:24:40,239
‫- كوني حذرة يا (جين)
‫- حسناً

481
00:24:43,438 --> 00:24:46,402
‫لماذا تأخرت كثيراً؟
‫نفذت الأكاذيب لدي

482
00:24:48,625 --> 00:24:50,520
‫هذا رائع...ما الأمر؟

483
00:24:51,755 --> 00:24:53,319
‫كلا، كلا، لم يكن هذا الاتفاق

484
00:24:53,690 --> 00:24:55,502
‫لن أخبرك بأي شيء
‫حتى تخرجني من هنا

485
00:24:55,955 --> 00:24:59,290
‫فور خروجنا إلى الشارع سننهي صفقتنا
‫ويمضي كل منا في حال سبيله

486
00:25:06,578 --> 00:25:09,296
‫إذن، كيف سنخرج؟

487
00:25:11,561 --> 00:25:13,002
‫رائع

488
00:25:19,705 --> 00:25:21,146
‫علي إبطال القفل

489
00:25:25,470 --> 00:25:28,311
‫حسناً، تمهل هذا نحن

490
00:25:29,012 --> 00:25:30,453
‫أين (ريد)؟

491
00:25:30,617 --> 00:25:32,922
‫لا أعلم، ظننت أنّكما ستعرفان
‫أحدهم احتجزني في غرفة خادم الشبكة

492
00:25:33,046 --> 00:25:35,558
‫علينا التحدث إلى (بيركينز)
‫وعلينا إعادة تشغيل النظام

493
00:25:35,723 --> 00:25:37,576
‫- أين هو؟
‫- إنّه في فترة استراحة

494
00:25:38,235 --> 00:25:39,676
‫دائمة

495
00:25:42,229 --> 00:25:44,122
‫- رباه
‫- علينا البحث عن (ريد)

496
00:25:45,077 --> 00:25:47,589
‫انتظري، بالكاد هناك أحد هنا الليلة
‫بسبب التحديث

497
00:25:48,001 --> 00:25:50,142
‫أسهل طريقة لإيجاد (ريد)
‫هي في إعادة تشغيل هذه الكاميرات

498
00:25:50,306 --> 00:25:51,830
‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه

499
00:25:52,447 --> 00:25:55,989
‫حسناً لدي رموز التحديث
‫وهذه بداية جيدة

500
00:25:57,595 --> 00:25:59,036
‫حسناً

501
00:26:00,971 --> 00:26:04,101
‫حسناً، انتهينا من التحديث
‫لنعيد تشغيل كل شيء يا (ريتش)

502
00:26:04,513 --> 00:26:05,954
‫حسناً

503
00:26:07,147 --> 00:26:10,112
‫حسناً، التحكم عن بعد بالحاسوب الرئيسي

504
00:26:10,524 --> 00:26:12,130
‫وحدة الاتصال والحماية

505
00:26:14,683 --> 00:26:17,276
‫أخبرتكِ بأن تنتظري في المختبر
‫هناك قاتل في المبنى

506
00:26:17,400 --> 00:26:19,212
‫ولهذا لم أشعر بالأمان

507
00:26:19,501 --> 00:26:21,106
‫هذه ليست الطريقة
‫التي ستكتسبين لقباً بها يا (بريانا)

508
00:26:22,053 --> 00:26:23,494
‫حسناً، عدنا

509
00:26:25,759 --> 00:26:27,571
‫عملية التحديث هذه
‫عجلت من الأمور فعلاً

510
00:26:28,682 --> 00:26:30,495
‫أشعر بالسوء لأنّي كنت فظة معه الآن

511
00:26:31,434 --> 00:26:33,615
‫أتعلم؟ لأنّي أمضي الوقت معك كثيراً
‫لهذا السبب

512
00:26:33,739 --> 00:26:36,128
‫لا تلقي اللوم علي
‫فالرجل موجود في الغرفة

513
00:26:36,292 --> 00:26:37,857
‫يمكننا تفادي جهاز التشويش الآن

514
00:26:39,438 --> 00:26:41,456
‫- (باتيرسون)
‫- مات (بيركينز) واختفى (ريد)

515
00:26:42,032 --> 00:26:43,720
‫وصل (بافيل) إلى (شو) مسبقاً
‫وإنّهما يهربان

516
00:26:44,420 --> 00:26:46,644
‫أبحث في البث المباشر الآن

517
00:26:49,855 --> 00:26:53,191
‫رأيتهما، إنّهما متجهان إلى مخرج
‫القاعة الشرقية

518
00:26:54,426 --> 00:26:57,349
‫برفقتهما (ريد) ويبدو فاقداً للوعي

519
00:26:58,832 --> 00:27:00,891
‫- أيمكنكِ إغلاق المبنى؟
‫- "ليس بسرعة كافية"

520
00:27:01,055 --> 00:27:02,497
‫"ما زال النظام يتصل بالشبكة"

521
00:27:02,620 --> 00:27:04,061
‫علينا اللحاق بهما إذن

522
00:27:10,402 --> 00:27:11,843
‫مكتب الأمن في القاعة الشرقية

523
00:27:11,967 --> 00:27:14,808
‫هذه العميلة الخاصة (باتيرسون)
‫استعد لمهاجمة شخصين خطيرين

524
00:27:15,055 --> 00:27:17,103
‫يمسكان بعميلٍ كرهينة
‫إنّهما في طريقهما إليك

525
00:27:17,155 --> 00:27:18,884
‫ماذا؟ (سبراوز)

526
00:27:19,337 --> 00:27:20,779
‫نواجه مشكلة

527
00:27:27,163 --> 00:27:28,768
‫أنت قوي جداً

528
00:27:29,056 --> 00:27:32,474
‫تذكرني بنفسي حينما كنت أصغر سناً
‫عدا أنّك أضخم وأقوى

529
00:27:32,638 --> 00:27:34,079
‫لا تتحركا وارفعا أيديكما

530
00:27:34,985 --> 00:27:36,426
‫ارفعا أيديكما

531
00:27:38,939 --> 00:27:40,874
‫- ارمي القداحة
‫- لن تريد منه فعل هذا حقاً

532
00:27:41,483 --> 00:27:45,559
‫صديقك مغمور في محلول تنظيف
‫قابل للاشتعال، فلا تتحرك أنت أيضاً

533
00:27:45,725 --> 00:27:48,771
‫- لا يسير الأمر هكذا يا (شو)
‫- صديقك على وشك أن يصبح موقد نار

534
00:27:49,348 --> 00:27:50,830
‫نحن من نحدد طريقة سير الأمور

535
00:27:51,078 --> 00:27:53,836
‫- توقف
‫- كلاكما يظهر الخوف أكثر مني

536
00:27:53,960 --> 00:27:55,772
‫لكن، أظن أنّي كنت جيد بما يكفي

537
00:27:56,965 --> 00:27:59,189
‫ليس عليك فعل هذا يا (شو)

538
00:27:59,354 --> 00:28:00,877
‫حقاً، أتريد عقد صفقة؟

539
00:28:01,165 --> 00:28:03,348
‫لماذا لا تكتب لي قائمة بما تريده؟
‫أليس هذا رائعاً؟

540
00:28:03,677 --> 00:28:07,260
‫بعد خروجكما من هنا فوراً
‫سيطاردكما المكتب الفدرالي بأكمله

541
00:28:07,795 --> 00:28:09,318
‫أعتقد أنّنا كنا بحاجة إلى حافز

542
00:28:11,624 --> 00:28:13,065
‫كلا

543
00:28:18,830 --> 00:28:20,271
‫كلا

544
00:28:37,458 --> 00:28:38,899
‫رباه، أكره أن أكون مبتلاً

545
00:28:43,922 --> 00:28:45,363
‫لقد هربا

546
00:28:49,891 --> 00:28:52,198
‫ستنضم إلينا شرطة (نيويورك)
‫في عملية بحثٍ ضخمة عن (شو) و(بافيل)

547
00:28:52,486 --> 00:28:53,927
‫سأرسل إليهم أنماط بحثنا

548
00:28:54,091 --> 00:28:55,532
‫- أرسلي المستجدات إلى فريقنا أيضاً
‫- حسناً

549
00:28:55,698 --> 00:28:57,797
‫- علينا أخذك إلى المستشفى
‫- سأرى الطبيب وسأكون بخير

550
00:28:58,127 --> 00:28:59,980
‫- لا تبدو وكأنّك بخير
‫- سأكون في حالٍ أسوأ بكثير

551
00:29:00,104 --> 00:29:02,533
‫إن نفّذ (شو أختار) و(دابر زان)
‫هجوماً إرهابياً

552
00:29:02,656 --> 00:29:04,221
‫هل نحن متأكدين من أنّ هذه
‫كانت مغالطة منطقية؟

553
00:29:04,509 --> 00:29:09,327
‫وصلتنا أخبار أخيراً من كل مقاول
‫الدفاع يصنع مضادات للدروع

554
00:29:09,821 --> 00:29:11,262
‫كل القذائف محتسبة

555
00:29:11,591 --> 00:29:14,598
‫لن يهرب مجرم من مكتب
‫التحقيقات الفدرالية مقابل لا شيء

556
00:29:14,803 --> 00:29:16,903
‫ووفقاً لملف (بافيل)
‫فإنّ لديه مالاً وفيراً

557
00:29:17,027 --> 00:29:19,497
‫- إذن، سيعطيه (شو) شيئاً آخر
‫- ماذا نعرف عن (بافيل)؟

558
00:29:20,136 --> 00:29:24,336
‫ليس الكثير، نفذ الهجمات
‫في (سوريا) و(اليمن) و(كوسوفو)

559
00:29:24,583 --> 00:29:26,024
‫رباه، ما هذا؟

560
00:29:26,147 --> 00:29:27,588
‫إنّه منبه للمعلومات جديد

561
00:29:27,918 --> 00:29:32,036
‫النظام المحدث يبسط المعلومات
‫لتتشارك بها المنظمات

562
00:29:32,530 --> 00:29:35,412
‫علي مدح (بيركينز)
‫فهذا رائع جداً

563
00:29:36,104 --> 00:29:37,669
‫حسناً وفقاً لما قاله المدعي العام

564
00:29:37,834 --> 00:29:41,293
‫كان (بافيل ماكاروف) على وشك أن يُقتل
‫في غارة جوية قبل عامين

565
00:29:41,581 --> 00:29:43,022
‫مع ابنته وزوجته

566
00:29:43,228 --> 00:29:45,122
‫يتعلق هذا بالانتقام إذاً؟

567
00:29:46,686 --> 00:29:50,351
‫نعلم أنّ (شو) كان في (فيغاس) لسرقة
‫أنظمة الحماية من قاعدة (نيليس) الجوية

568
00:29:50,969 --> 00:29:56,115
‫ماذا لو عيّنه (بافيل) ليجد المسؤول
‫أو المسؤولين عن قتل عائلته؟

569
00:29:56,857 --> 00:29:59,451
‫هذه ليست نظرية سيئة
‫أرأيتِ، هكذا ستكتسبين لقباً

570
00:29:59,575 --> 00:30:01,016
‫من أمر بالغارة الجوية

571
00:30:01,674 --> 00:30:03,445
‫العقيدة (شيريل ميكس)

572
00:30:03,692 --> 00:30:06,533
‫إنّها متقاعدة الآن وتعيش في منزل
‫خارج حدود مدينة (نيويورك)

573
00:30:06,821 --> 00:30:11,392
‫إذن، (بافيل) عيّن (شو)
‫ليجد هوية وموقع العقيدة

574
00:30:11,515 --> 00:30:14,603
‫ويسرق (شو) المعلومات من القاعدة الجوية

575
00:30:15,642 --> 00:30:17,989
‫لكنّه سجن قبل إرسالها لـ(بافيل)

576
00:30:18,195 --> 00:30:19,924
‫إذن، كان هذا تبادل معلومات؟

577
00:30:20,336 --> 00:30:22,477
‫- وجاء (بافيل) لاخذها
‫- سيسعى لقتل (ميكس)

578
00:30:22,682 --> 00:30:24,124
‫سأتحدث مع الشرطة المحلية
‫لتذهب إلى منزلها الآن

579
00:30:24,247 --> 00:30:25,894
‫اذهبوا إلى هناك يا (ويلير)
‫و(جين) و(زيباتا) وخذوا معكم فريقاً

580
00:30:26,018 --> 00:30:27,459
‫واحرصوا على أن تذهب إلى منزل آمن

581
00:30:27,583 --> 00:30:29,024
‫حسناً

582
00:30:36,263 --> 00:30:38,074
‫عرفوا عن أنفسكم يا رجال الشرطة

583
00:30:38,610 --> 00:30:40,916
‫"(ستون) و(ماير) وبقية أعضاء الفريق
‫في طريقهم إلى هنا"

584
00:30:41,122 --> 00:30:43,345
‫- "سيصلون إلى هنا قريباً"
‫- كلمة السر؟

585
00:30:44,004 --> 00:30:45,692
‫- "نسيم البحر"
‫- حسناً

586
00:30:46,063 --> 00:30:47,504
‫أهناك أي أثر له؟

587
00:30:48,286 --> 00:30:49,892
‫كلا، ليس بعد

588
00:30:50,386 --> 00:30:52,568
‫منزلكِ محاط بفرق من العملاء الفدراليين

589
00:30:53,228 --> 00:30:55,533
‫ولدينا وحدة شرطة هنا
‫وهناك أخرى في طريقها إلى هنا

590
00:30:55,698 --> 00:30:57,262
‫إذن، قد لا نحتاج إلى الرحيل

591
00:30:57,592 --> 00:30:59,816
‫نفضل أن تفعلي هذا
‫كلما أسرعتِ كان أفضل

592
00:30:59,939 --> 00:31:01,875
‫- أوشكت على الانتهاء
‫- أعتذر سيدتي

593
00:31:04,962 --> 00:31:07,639
‫- ما هذا الصوت؟
‫- هذا متعقب الديناصورات

594
00:31:08,133 --> 00:31:09,575
‫ماذا؟

595
00:31:11,098 --> 00:31:13,115
‫- مرحباً
‫- أمي، أيمكنني إحضار شاحنتي؟

596
00:31:13,363 --> 00:31:15,010
‫أجل، يمكنك ذلك

597
00:31:15,174 --> 00:31:17,069
‫لكن أنصت، عليك الانتهاء
‫من توضيب أغراضك أولاً، حسناً؟

598
00:31:17,233 --> 00:31:18,674
‫أين والدك؟

599
00:31:19,224 --> 00:31:20,666
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا يا (إيميت)

600
00:31:22,190 --> 00:31:23,631
‫لا بأس سيدي

601
00:31:26,101 --> 00:31:27,872
‫- هذه لك
‫- يا للروعة

602
00:31:28,983 --> 00:31:30,424
‫شكراً لك أيها الصغير

603
00:31:31,537 --> 00:31:32,977
‫هيّا بنا

604
00:31:34,410 --> 00:31:36,099
‫لا أصدق بأنّ هذا يحدث

605
00:31:36,840 --> 00:31:41,370
‫تقاعدت قبل 8 أشهر
‫لأرتاح أخيراً وأقضي الوقت مع عائلتي

606
00:31:42,070 --> 00:31:43,511
‫سينتهي هذا قريباً سيدتي

607
00:31:44,087 --> 00:31:46,022
‫هذا ما استمريت في قوله لنفسي
‫حينما كنت في القوات الجوية

608
00:31:46,352 --> 00:31:48,040
‫إنّ هذه الحرب سينتهي قريباً

609
00:31:48,163 --> 00:31:50,016
‫وما زلنا هنا بالرغم من هذا

610
00:31:50,593 --> 00:31:52,734
‫متأكد من أنّ هذه حالة مفردة لا تتكرر

611
00:31:53,104 --> 00:31:54,629
‫تصلني معلومات مرّة كل شهر

612
00:31:54,751 --> 00:31:56,646
‫عن جميع التهديدات الممكنة
‫على حياتي

613
00:31:57,304 --> 00:31:59,858
‫لم نكن نعتبر هذا الامر أولوية قصوى

614
00:32:03,967 --> 00:32:05,408
‫هل لديك أطفال؟

615
00:32:05,944 --> 00:32:07,427
‫أجل

616
00:32:08,085 --> 00:32:09,526
‫ابنة

617
00:32:09,650 --> 00:32:13,314
‫من مطارد مجرمين إلى آخر

618
00:32:14,591 --> 00:32:17,391
‫عانق ابنتك
‫في كل فرصة تحصل عليها

619
00:32:17,514 --> 00:32:19,861
‫لأن الأمر لا ينته أبداً

620
00:32:20,890 --> 00:32:22,332
‫وحتى إذا انتهى الأمر

621
00:32:22,537 --> 00:32:24,926
‫قد لا يكون الأمر كما أردته

622
00:32:26,203 --> 00:32:27,644
‫أجل سيدتي

623
00:32:36,818 --> 00:32:38,589
‫عرّفوا عن أنفسكم أيها الضبّاط

624
00:32:41,471 --> 00:32:42,912
‫أيها الضبّاط

625
00:32:43,448 --> 00:32:44,889
‫"(برونسون) و(غارني)"

626
00:32:45,712 --> 00:32:47,194
‫"كلمة السرّ هي (نسيم البحر)"

627
00:32:48,100 --> 00:32:49,583
‫"عُلم، الطريق خالي"

628
00:32:50,570 --> 00:32:52,012
‫أرجوك...

629
00:32:54,071 --> 00:32:55,923
‫- وضبت كل شيء
‫- حسناً

630
00:32:57,900 --> 00:32:59,341
‫سنحضر ابنكِ وزوجكِ

631
00:32:59,712 --> 00:33:01,153
‫ثم نخرج من هنا

632
00:33:01,606 --> 00:33:03,583
‫- ماذا يحدث؟
‫- أيها الضبّاط

633
00:33:03,953 --> 00:33:05,394
‫هل يوجد أي تحركات في الخارج؟

634
00:33:09,066 --> 00:33:10,507
‫(شيرل)

635
00:33:10,631 --> 00:33:12,524
‫تعالي إلى هنا، حسناً

636
00:33:20,018 --> 00:33:22,819
‫(جين)، (تاشا)

637
00:33:23,478 --> 00:33:25,949
‫- أين أنتما؟
‫- الجهة الجنوبية من الطابق الأول

638
00:33:30,724 --> 00:33:32,166
‫يوجد عميل ميّت

639
00:33:32,289 --> 00:33:33,731
‫(بافيل) موجود في المنزل

640
00:33:34,348 --> 00:33:35,789
‫أيها العميل (هيوز)

641
00:33:35,913 --> 00:33:37,354
‫هل العائلة بأمان؟

642
00:33:38,095 --> 00:33:39,536
‫أيها العميل (هيوز)

643
00:33:39,660 --> 00:33:41,554
‫"تكّلم معي إن كنت تسمعني"

644
00:33:48,924 --> 00:33:50,366
‫(شيرل)، تعالي معي

645
00:33:51,765 --> 00:33:53,206
‫سنخرج من ذلك الباب الخلفي

646
00:33:54,928 --> 00:33:56,369
‫هل رأى أحدكم (إيميت) و(كالفين)؟

647
00:34:02,711 --> 00:34:04,152
‫أين أمي؟

648
00:34:06,911 --> 00:34:08,516
‫اركض يا (إيميت)، اهرب

649
00:34:12,016 --> 00:34:15,063
‫- (إيميت)، تعال هنا
‫- انزلوا إلى الأسفل

650
00:34:15,516 --> 00:34:17,081
‫اهدأوا

651
00:34:18,084 --> 00:34:19,773
‫(جين)، (تاشا)

652
00:34:19,897 --> 00:34:21,338
‫(شيرل) و(إيميت)
‫في طريقهما إلى الأسفل

653
00:34:21,790 --> 00:34:24,137
‫- أنا سألاحق (بافيل)
‫- حسناً يا (كيرت)، كن حذراً

654
00:34:29,778 --> 00:34:31,385
‫(إيميت)، أين والدك؟

655
00:35:11,695 --> 00:35:13,178
‫- سأطلق النار
‫- أنا أيضاً

656
00:35:13,301 --> 00:35:14,742
‫أطلقي النار

657
00:35:18,895 --> 00:35:20,336
‫(كيرت)، هل أنت بخير؟

658
00:35:24,660 --> 00:35:26,101
‫أنا بخير

659
00:35:31,247 --> 00:35:34,706
‫- أين (إيميت) و(شيرل)؟
‫- إنّهما بخير، لقد انتهى الأمر

660
00:35:45,729 --> 00:35:49,188
‫تحققنا من بقية العاملين
‫في (بلو أنيكس) جميعهم بحالة جيدة

661
00:35:49,434 --> 00:35:52,852
‫وسينتهون قريباً، تمكن (بافيل)
‫من التسلل إلى فريقهم

662
00:35:52,976 --> 00:35:55,611
‫بواسطة انتحال شخصية
‫مدير جديد لم يقابلوه سابقاً

663
00:35:55,734 --> 00:35:58,987
‫(غارفن ديكر) الحقيقي
‫عُثر عليه مقتولاً في شقته

664
00:35:59,111 --> 00:36:01,581
‫سأضع حراسة
‫على عائلة (ميك) لفترة

665
00:36:01,705 --> 00:36:03,928
‫(بافيل) كان يلاحقهم وحده
‫لكن ربما ما زال موجوداً

666
00:36:04,381 --> 00:36:06,687
‫- لست متأكد تماماً
‫- أظن أنه رحل الآن

667
00:36:06,810 --> 00:36:10,105
‫سيعود لأنه متعجرف كثيراً
‫ليظل مختبئاً للأبد

668
00:36:10,352 --> 00:36:12,122
‫حسناً، عودوا إلى منازلكم وارتاحوا

669
00:36:12,590 --> 00:36:15,638
‫علينا إعادة تركيز طاقتنا
‫على معرفة ما تخططه (دومينيك)

670
00:36:15,761 --> 00:36:17,202
‫عمل جيد

671
00:36:17,326 --> 00:36:18,973
‫ما زال لديك ساعتين
‫قبل مغادرة (بيثاني)

672
00:36:19,097 --> 00:36:20,744
‫أعرف، ما زال هناك وقت
‫للفطائر المحلاة

673
00:36:21,526 --> 00:36:22,967
‫(بريانا)

674
00:36:26,673 --> 00:36:28,979
‫- عمل رائع اليوم
‫- شكراً

675
00:36:29,267 --> 00:36:31,778
‫أعرف أنكِ كنتِ تطمحين
‫إلى عمل أكثر منذ فترة

676
00:36:31,902 --> 00:36:33,714
‫أظن أنكِ جاهزة إلى عمل أكبر

677
00:36:34,208 --> 00:36:35,650
‫دعينا نتحدث لاحقاً هذا الأسبوع

678
00:36:35,978 --> 00:36:37,419
‫شكراً

679
00:36:52,354 --> 00:36:53,795
‫هل قرّرتِ بعد؟

680
00:36:54,083 --> 00:36:56,925
‫أنا أنسحب، أي ما كان تريد فعله
‫يمكنك إيجاد شخص آخر

681
00:36:57,254 --> 00:36:58,695
‫آسف لسماع هذا

682
00:36:59,107 --> 00:37:00,631
‫"لا يوجد وقت لاختيار شخص آخر"

683
00:37:01,043 --> 00:37:02,484
‫"أرسلت لكِ شيئاً للتوّ"

684
00:37:04,254 --> 00:37:05,695
‫يا إلهي

685
00:37:05,942 --> 00:37:07,466
‫يبدوان شخصين لطيفين

686
00:37:07,919 --> 00:37:09,443
‫ذهبت إلى زيارتهما اليوم

687
00:37:09,895 --> 00:37:11,336
‫"لا تقلقي، لم يروني"

688
00:37:11,460 --> 00:37:12,901
‫إذا أذيت والداي...

689
00:37:13,025 --> 00:37:14,630
‫افعلي ما طلبته منكِ
‫ولن يكون علي فعل هذا

690
00:37:15,577 --> 00:37:17,019
‫أخبرتني بأن لدي الخيار

691
00:37:17,595 --> 00:37:20,313
‫"والأمر الجيد أنكِ صدقتِ هذا
‫وكنتِ مستعدة للمشاركة"

692
00:37:21,136 --> 00:37:22,989
‫بطريقة أو بأخرى
‫ستفعلين هذا اليوم

693
00:37:25,336 --> 00:37:26,777
‫أخبريني عندما ينتهي الأمر

694
00:37:39,045 --> 00:37:41,804
‫- هل ذهبت إلى الطبيب بعد؟
‫- أجل، لا شيء خطير، أنا بخير

695
00:37:43,245 --> 00:37:44,686
‫شكراً لما فعلته سابقاً

696
00:37:44,810 --> 00:37:46,251
‫لو لم تكوني هناك...

697
00:37:46,375 --> 00:37:48,022
‫لكنت ورثت شقة جميلة

698
00:37:48,310 --> 00:37:49,751
‫هذا قاسي

699
00:37:51,933 --> 00:37:53,869
‫هذا الجانب الجيد

700
00:37:56,092 --> 00:37:57,533
‫استمتع مع الصديقة فقط

701
00:38:10,586 --> 00:38:12,027
‫مرحباً يا (ليكسي)

702
00:38:12,727 --> 00:38:14,456
‫لن أتمكن من لقائكِ لشرب القهوة

703
00:38:14,580 --> 00:38:18,080
‫أنا مشغول قليلاً في العمل
‫وسأظل هنا لفترة

704
00:38:20,427 --> 00:38:21,868
‫أجل

705
00:38:32,493 --> 00:38:33,975
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

706
00:38:34,099 --> 00:38:37,557
‫أنا أجري التعديلات فحسب
‫على النظام الجديد

707
00:38:38,752 --> 00:38:42,416
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تجرين
‫هذه التعديلات السخيفة؟

708
00:38:42,540 --> 00:38:45,463
‫لتتفادي ملء طلب التبني

709
00:38:46,946 --> 00:38:49,128
‫أخبرتك بأني لن أملأه

710
00:38:49,252 --> 00:38:50,734
‫ليس عليكِ هذا، أنا ملأته عنكِ

711
00:38:50,857 --> 00:38:52,792
‫هذا صحيح، قمت بحفظه
‫في بريدكِ الإلكتروني

712
00:38:52,916 --> 00:38:54,357
‫عليكِ إرساله فحسب

713
00:38:54,481 --> 00:38:56,210
‫المعذرة، طلبت منك أن تنسى الأمر

714
00:38:56,457 --> 00:38:59,051
‫عفواً، قوائم التبني
‫تستغرق وقتاً طويلاً

715
00:38:59,175 --> 00:39:01,440
‫حتى إذا فكرتِ في أنكِ
‫قد تريدين عائلة في المستقبل

716
00:39:01,563 --> 00:39:03,005
‫عليكِ فعلها الآن

717
00:39:03,210 --> 00:39:06,133
‫لا أستطيع، حياتي جنونية

718
00:39:07,410 --> 00:39:08,851
‫متى سيكون لدي وقت للطفل؟

719
00:39:09,345 --> 00:39:10,992
‫متى سيكون لدينا وقت للطفل؟

720
00:39:11,622 --> 00:39:13,063
‫توقف عن هذا

721
00:39:16,809 --> 00:39:19,322
‫- "مرحباً يا (باتيرسون)"
‫- مرحباً

722
00:39:19,568 --> 00:39:22,656
‫- "قالت إنّها اشتاقت إليكِ"
‫- اشتقت إليكِ أيضاً يا (بيثاني)

723
00:39:22,862 --> 00:39:26,774
‫- حسناً، سأترككم
‫- "أردت أن أريكِ هذا"

724
00:39:26,938 --> 00:39:29,780
‫عليّ أن أبدأ بالعمل
‫على ألعاب أحاجي جديدة لكِ

725
00:39:30,109 --> 00:39:32,457
‫"لقد حلّت الاحجية"

726
00:39:33,280 --> 00:39:36,203
‫- أحبكِ
‫- حسناً، وداعاً، أحبكِ أيضاً

727
00:39:56,709 --> 00:39:58,150
‫"تم إرسال البريد"

728
00:39:59,385 --> 00:40:00,868
‫حسناً، حسناً، حسناً

729
00:40:09,844 --> 00:40:12,685
‫- ها أنتما ذا
‫-ؤآسف، لقد تأخرنا

730
00:40:13,251 --> 00:40:17,040
‫أحدهم وقع في حبّ
‫كلب (تشيواوا) في الطريق للمنزل

731
00:40:17,986 --> 00:40:19,922
‫- هل لعبتِ معه؟
‫- أجل

732
00:40:20,374 --> 00:40:22,557
‫بالطبع فعلت
‫كان ناعماً كثيراً لئلا تفعل هذا

733
00:40:23,257 --> 00:40:24,698
‫- مرحباً
‫- مرحباً

734
00:40:26,015 --> 00:40:27,950
‫كانت رائعة

735
00:40:29,631 --> 00:40:31,566
‫أعرف أن عملنا مهم

736
00:40:31,690 --> 00:40:33,131
‫نحن نجعل العالم مكان أفضل

737
00:40:33,295 --> 00:40:35,354
‫لكن لا أستطيع العمل
‫لأجل المستقبل فحسب

738
00:40:36,054 --> 00:40:37,495
‫نحن لا نعرف ما قد يحدث

739
00:40:37,825 --> 00:40:39,266
‫أنا أعرف...

740
00:40:40,296 --> 00:40:43,425
‫أريد أن أقضي لحظات معها
‫قدر الامكان

741
00:40:45,525 --> 00:40:46,966
‫وأنتِ أيضاً

742
00:40:49,025 --> 00:40:50,466
‫أريد هذا

743
00:40:51,084 --> 00:40:52,649
‫- حسناً
‫- أجل

744
00:40:53,314 --> 00:40:54,755
‫ماذا تريد فعله بهذه اللحظة؟

745
00:40:55,044 --> 00:40:56,485
‫حسناً...

746
00:40:57,020 --> 00:40:59,861
‫هل علينا الذهاب
‫لإطعام البط في البحيرة؟

747
00:41:02,373 --> 00:41:03,814
‫مهلاً...

748
00:41:05,131 --> 00:41:06,614
‫- ماذا عن حديقة الحيوان؟
‫- أجل

749
00:41:06,738 --> 00:41:08,179
‫- حسناً
‫- إنّها حديقة الحيوان

750
00:41:08,837 --> 00:41:10,444
‫- ارفعني
‫- حسناً، هيّا

751
00:41:10,978 --> 00:41:12,625
‫هيّا، حسناً

752
00:41:13,037 --> 00:41:14,602
‫سنذهب إلى حديقة الحيوان

753
00:41:15,096 --> 00:41:16,537
‫أجل

754
00:41:46,940 --> 00:41:50,899
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

