﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,967
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,720 --> 00:00:15,265
VÍTEJTE NA FAMILY DAY

3
00:00:20,645 --> 00:00:21,563
A jsme tady.

4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
Ještě, že jsem našla ten leták
na dně koše,

5
00:00:26,317 --> 00:00:27,736
jinak bych přišla o Family Day.

6
00:00:27,819 --> 00:00:29,529
Jo, mami, to by byla fakt škoda.

7
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
Pak bys pořád netušila,
co dělám v mladých záchranářích.

8
00:00:32,699 --> 00:00:34,868
Proto jsem taky ten leták
dala na dno koše.

9
00:00:34,951 --> 00:00:37,245
Nemumlej, zlatíčko. Víš, že ti nerozumím,

10
00:00:37,328 --> 00:00:38,663
když si mumláš pod vousy.

11
00:00:38,747 --> 00:00:40,040
Proto to taky dělám.

12
00:00:42,834 --> 00:00:43,918
Hele, já to chápu.

13
00:00:44,002 --> 00:00:46,546
Pořád se zlobíš,
že jsem ti nepodepsala souhlas.

14
00:00:46,629 --> 00:00:50,216
Ale jsem doktorka.
Viděla jsem spoustu zranění ze skútrů.

15
00:00:50,300 --> 00:00:52,010
Jen se tě snažím chránit.

16
00:00:52,093 --> 00:00:55,388
Já vím, mami.
A vůbec mi nevadí nejezdit na skútru.

17
00:00:55,555 --> 00:00:57,932
Ale ráda ti ukážu ty super věci,
co tu dělám.

18
00:00:58,016 --> 00:01:01,269
Určitě budeš mít radost, když uvidíš,
jak neskútrové jsou.

19
00:01:02,729 --> 00:01:04,272
Takže, tohle je velitelství.

20
00:01:04,397 --> 00:01:06,649
Tady odpočívám, když nezachraňuju životy.

21
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
To, že jsme mladí záchranáři,
neznamená, že nemakáme.

22
00:01:10,612 --> 00:01:11,446
Co, Rone?

23
00:01:11,529 --> 00:01:13,531
KEVIN

24
00:01:15,408 --> 00:01:16,242
Super chlap.

25
00:01:16,326 --> 00:01:19,788
Jestli se jmenuje Ron,
proč má jmenovku „Kevin“?

26
00:01:20,038 --> 00:01:22,999
Ehm, asi je to jeho příjmení?

27
00:01:23,083 --> 00:01:24,375
Jmenuje se Ron Kevin?

28
00:01:24,709 --> 00:01:25,543
Mami, proč je tu?

29
00:01:25,627 --> 00:01:28,713
Protože je tvoje nevlastní sestra
a má tě ráda.

30
00:01:29,589 --> 00:01:32,842
A protože nás chtěl Roger z domu,
aby mohl vymalovat pokojíček.

31
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
Jeho mínus.

32
00:01:34,344 --> 00:01:37,222
Docela jsem se těšil, až mu ukážu,
jak skvěle mi to tu jde.

33
00:01:37,305 --> 00:01:39,599
No, můžeš to tedy ukázat nám.

34
00:01:39,682 --> 00:01:42,268
Slibujeme, že budeme stejně nadšené
jako Roger.

35
00:01:43,144 --> 00:01:47,482
Můžeme začít s toaletami?
To dítě mi drží močák v kravatě.

36
00:01:48,566 --> 00:01:49,901
Vážně, nutně potřebuju čůrat.

37
00:01:51,611 --> 00:01:53,154
Dobře, toaleta je tudy.

38
00:01:53,363 --> 00:01:54,531
Hej, jak je, Ericu?

39
00:01:55,115 --> 00:01:56,616
To je tak skvělý,

40
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
že jste tady. Pořád všem říkám,
jak skvělí jste,

41
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
ale teď se o tom přesvědčí!

42
00:02:01,663 --> 00:02:03,873
Jsem na tebe hrdý. Zachraňuješ životy.

43
00:02:04,207 --> 00:02:05,834
Můj chlapeček dospívá.

44
00:02:06,918 --> 00:02:08,044
Trochu moc rychle.

45
00:02:09,879 --> 00:02:13,299
Ericu, v naší rodině
nemáme tajemství, ale…

46
00:02:13,675 --> 00:02:16,886
s otcem před tebou něco tajíme.

47
00:02:20,223 --> 00:02:22,600
„Hrdý rodič mladého záchranáře z Malibu“?

48
00:02:23,059 --> 00:02:25,353
To je tak trapné!

49
00:02:25,687 --> 00:02:27,689
Na mém tričku se o vás nic nepíše.

50
00:02:28,523 --> 00:02:30,108
Nicole… ukaž mu to.

51
00:02:31,484 --> 00:02:33,111
HRDÝ SYN HRDÝCH RODIČŮ

52
00:02:36,406 --> 00:02:37,323
Koukni na sebe!

53
00:02:38,158 --> 00:02:38,992
Perfektní.

54
00:02:40,118 --> 00:02:43,872
Většině lidí v mém věku
by to přišlo trapné. Mně se to moc líbí!

55
00:02:49,586 --> 00:02:51,462
Ahoj, Lizzie, kde je máma?

56
00:02:51,588 --> 00:02:52,630
Musíš být nadšená,

57
00:02:52,714 --> 00:02:54,215
že jí ukážeš svůj skútr.

58
00:02:54,424 --> 00:02:56,009
Řekl jsi „skútr“?

59
00:02:56,092 --> 00:02:59,387
Co? Ne, ptal se,
jestli jsi viděla jeden šutr.

60
00:02:59,470 --> 00:03:01,931
Zrovna jsme tam šly. Super nápad, Ericu.
Čau později.

61
00:03:02,015 --> 00:03:02,932
Ou! Zatím.

62
00:03:04,434 --> 00:03:07,270
Rád jsem se s vámi skoro seznámil,
doktorko McGrathová!

63
00:03:09,564 --> 00:03:10,481
Ahoj, Gino.

64
00:03:10,565 --> 00:03:12,609
Škoda, že tvoji rodiče
na Family Day nemohli.

65
00:03:13,026 --> 00:03:16,446
V pohodě. Museli jít na poradu
ohledně sestřiných plaveckých závodů.

66
00:03:16,529 --> 00:03:18,281
Jo. Moje máma je v práci.

67
00:03:18,615 --> 00:03:19,741
A víš, co to znamená?

68
00:03:20,158 --> 00:03:22,452
Budeme ambasadorkami Family Day.

69
00:03:22,535 --> 00:03:23,828
Tohle se mi nebude líbit.

70
00:03:23,912 --> 00:03:24,996
To je Ploutvička.

71
00:03:25,330 --> 00:03:27,957
Oficiální maskot
mladých záchranářů z Malibu.

72
00:03:28,166 --> 00:03:30,793
Jedna z nás bude mít oblek a druhá fotit.

73
00:03:30,877 --> 00:03:35,089
Co chceš dělat ty?
Mně je to jedno. Je mi to úplně fuk.

74
00:03:35,215 --> 00:03:37,759
Fotky… nebo Ploutvička?

75
00:03:38,843 --> 00:03:39,969
Fotky…

76
00:03:40,386 --> 00:03:41,304
nebo Ploutvička?

77
00:03:42,430 --> 00:03:43,598
Chceš být Ploutvička, že?

78
00:03:43,848 --> 00:03:45,308
Od svých šesti let.

79
00:03:49,229 --> 00:03:51,898
I když to byla Ginina chyba,
že jsme uvízli na té pláži,

80
00:03:51,981 --> 00:03:53,983
zabral jsem a zachránil nás.
To totiž dělám.

81
00:03:54,275 --> 00:03:56,569
A Giny se na to neptejte,
její verze je pitomost.

82
00:03:56,945 --> 00:03:58,238
Jsem na tebe moc hrdá.

83
00:03:58,446 --> 00:03:59,864
My jsme na tebe moc hrdí.

84
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
Bude z tebe skvělý starší bratr.

85
00:04:01,824 --> 00:04:05,036
Technicky už starší bratr je.
A fakt to mrší.

86
00:04:05,245 --> 00:04:07,288
Sasho! Neříkej „mrší“.

87
00:04:07,497 --> 00:04:09,165
Mami, můžeš mě pro Rogera vyfotit?

88
00:04:09,249 --> 00:04:11,459
- Jistě.
- Mladý záchranář, tohle si vezmu.

89
00:04:13,544 --> 00:04:15,713
Vlastně, můžeš trochu ustoupit
a zabrat svaly?

90
00:04:17,215 --> 00:04:18,132
Hnus.

91
00:04:19,259 --> 00:04:20,802
Můžeš toho nechat, Sasho?

92
00:04:21,219 --> 00:04:23,179
Když na chvilku
přestaneš všechno nenávidět,

93
00:04:23,263 --> 00:04:25,181
možná uvidíš něco, co se ti bude líbit.

94
00:04:25,890 --> 00:04:27,433
Ten delfíní kostým je super!

95
00:04:29,102 --> 00:04:30,103
Vidíš?

96
00:04:30,186 --> 00:04:31,187
By nikdo nikdy neřekl.

97
00:04:31,271 --> 00:04:32,897
Kruci. Já jí to sežral.

98
00:04:33,189 --> 00:04:34,023
Jo.

99
00:04:36,025 --> 00:04:38,903
Dej sem ploutev, mladý muži.

100
00:04:44,617 --> 00:04:45,743
To byla legrace.

101
00:04:46,703 --> 00:04:48,371
Kdybys chtěla pauzu, dej vědět.

102
00:04:48,454 --> 00:04:49,789
Dneska je vážně vedro.

103
00:04:50,081 --> 00:04:51,249
Děláš si srandu?

104
00:04:51,374 --> 00:04:55,211
Když bavím děti,
připadám si jako krasavec.

105
00:04:55,628 --> 00:04:57,171
Chápeš? Kra„savec“.

106
00:04:58,256 --> 00:05:00,091
S tebou je něco hodně špatně.

107
00:05:01,009 --> 00:05:02,385
Ale, vždyť se ti to líbí.

108
00:05:02,468 --> 00:05:03,970
Tady máte. Pardon.

109
00:05:05,763 --> 00:05:08,766
No tak, mami. Chci ti ukázat,
kde máme helmy a plovací vesty.

110
00:05:08,850 --> 00:05:11,269
Všechno bezpečnostní vybavení.
Bezpečnost je priorita

111
00:05:11,394 --> 00:05:12,562
všech mladých záchranářů.

112
00:05:12,645 --> 00:05:16,274
Nemůžu uvěřit, že někteří rodiče dovolili
svým dětem jezdit na těchto skútrech.

113
00:05:16,566 --> 00:05:20,570
Kdybych věděla, že děláš něco
z poloviny tak nebezpečného, tak bych tě

114
00:05:20,653 --> 00:05:21,988
- rychle stáhla…
- No páni.

115
00:05:22,071 --> 00:05:25,241
Neměly bychom tady takhle plácat
bez ochranných brýlí.

116
00:05:25,325 --> 00:05:26,200
Měly bychom jít.

117
00:05:26,284 --> 00:05:28,077
Proč se chováš tak divně?

118
00:05:28,161 --> 00:05:29,579
Zvláštně? Chovám?

119
00:05:29,954 --> 00:05:30,830
Vážně?

120
00:05:30,913 --> 00:05:35,084
Když jsme potkaly Erica, bylo to divné
a teď jako by ses snažila něco skrývat.

121
00:05:35,168 --> 00:05:37,170
Ehm… Eh…

122
00:05:38,379 --> 00:05:41,215
- Dobře, fajn. Pravda je…
- Lizzie!

123
00:05:41,299 --> 00:05:43,468
Super! Zrovna říkáš mámě o…

124
00:05:43,551 --> 00:05:45,970
O nás. Říká jí o nás.

125
00:05:46,262 --> 00:05:50,224
Je to tak. Chodím s Ericem,
to jsem před tebou skrývala.

126
00:05:50,558 --> 00:05:51,392
Ericu?

127
00:05:51,476 --> 00:05:53,853
Proč jsi nám neřekl, že máš přítelkyni?

128
00:05:54,812 --> 00:05:57,106
Sám si na to ještě zvykám.

129
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Oh!

130
00:05:59,817 --> 00:06:00,651
Ano!

131
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
Dobře, fajn. Dobře.

132
00:06:10,119 --> 00:06:13,873
Víte, na skutečnou oficiální
záchranářskou věž se moc lidí nedostane.

133
00:06:13,998 --> 00:06:15,792
Stupnice 1 - 10, jak u vytržení jste?

134
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
Nikdo neříká „u vytržení“.

135
00:06:17,335 --> 00:06:19,337
Tak dobře. Co chceš dělat?

136
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
- Jít domů.
- Sasho, no tak.

137
00:06:22,090 --> 00:06:23,383
Už toho nech.

138
00:06:23,466 --> 00:06:26,761
Víš, že až se to narodí,
nebudu moct dělat podobné věci.

139
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
Máme Family Day.
Chci se pobavit s vámi oběma.

140
00:06:29,847 --> 00:06:32,016
Tak proč neděláme něco zábavného?

141
00:06:32,850 --> 00:06:34,769
- Sasho?
- Mami, nech ji jít.

142
00:06:35,937 --> 00:06:39,065
Vím, je jí osm.
Nemůžeme ji nechat jít… že?

143
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
Jasně, jasně. To jsem si myslel.

144
00:06:42,193 --> 00:06:46,531
VÍTEJTE NA FAMILY DAY

145
00:06:48,199 --> 00:06:50,827
Máma říká, že mám přitažlivost,
kterou nemůžu ovládat.

146
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
- Jestli jsem vysílal nějaké signály…
- Ericu.

147
00:06:53,788 --> 00:06:55,706
O nic nejde. Nechodíme spolu.

148
00:06:55,832 --> 00:06:57,875
Máma se mě ptala,
co jsem před ní skrývala

149
00:06:57,959 --> 00:07:00,294
a já se bála, že zjistí,
že jsem v hlídce na skútru.

150
00:07:00,378 --> 00:07:01,504
Nevěděla jsem, co dělat.

151
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Ale… vždyť podepsala souhlas.

152
00:07:04,173 --> 00:07:06,551
Vlastně jsem její podpis zfalšovala.

153
00:07:06,634 --> 00:07:07,885
Zfalšovala jsi podpis?

154
00:07:08,636 --> 00:07:10,596
Elizabelle Riley McConaugheyová!

155
00:07:10,680 --> 00:07:12,098
Ani jedno z těch jmen není mé.

156
00:07:13,266 --> 00:07:14,517
Proč jsi to udělala?

157
00:07:14,600 --> 00:07:15,893
Musíš jí říct pravdu.

158
00:07:15,977 --> 00:07:18,855
Nemůžu. Pokud se to dozví,
stáhne mě z mladých záchranářů.

159
00:07:20,731 --> 00:07:21,607
Ahoj!

160
00:07:21,899 --> 00:07:24,152
Prosím, Ericu, musíš mi pomoct.
Jen po zbytek dne.

161
00:07:24,235 --> 00:07:25,403
To nemůžu.

162
00:07:25,611 --> 00:07:27,488
Nikdy jsem svým rodičům nelhal. Nikdy.

163
00:07:27,572 --> 00:07:29,949
I kdybych chtěl, vzpomeň si,
co se děje, když lžu.

164
00:07:30,032 --> 00:07:32,368
- Ten chechot, pocení…
- Všechno je bomba.

165
00:07:32,452 --> 00:07:34,328
Nebyla by to bomba!

166
00:07:34,537 --> 00:07:35,580
Bylo by to strašné.

167
00:07:37,498 --> 00:07:40,126
Mám to. Nebudeš muset lhát,
protože mluvit budu já.

168
00:07:40,334 --> 00:07:41,252
Prosím, Ericu?

169
00:07:44,547 --> 00:07:47,508
Asi bych byl fakt špatný falešný přítel,
kdybych ti nepomohl.

170
00:07:47,592 --> 00:07:48,426
Děkuju.

171
00:07:49,427 --> 00:07:51,971
- Lizzie působí jako milá mladá dáma.
- Děkuji.

172
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
Můj syn má první přítelkyni.

173
00:07:55,558 --> 00:07:56,642
Ten kluk má kouzlo.

174
00:07:58,227 --> 00:07:59,479
Stejně jako jeho táta.

175
00:08:00,730 --> 00:08:01,814
Musím přiznat,

176
00:08:02,023 --> 00:08:03,107
trochu se mě to dotklo.

177
00:08:03,441 --> 00:08:05,067
Eric nám vždycky všechno řekne.

178
00:08:05,151 --> 00:08:07,612
Jsou roztomilý pár, ale…

179
00:08:07,820 --> 00:08:09,739
nezdá se vám to trochu náhlé?

180
00:08:09,822 --> 00:08:11,240
Souhlasím, Wendy.

181
00:08:11,491 --> 00:08:12,617
Něco nehraje.

182
00:08:12,825 --> 00:08:15,578
Eric by mi něco tak velkého netajil.

183
00:08:16,871 --> 00:08:17,705
Děti!

184
00:08:19,165 --> 00:08:20,458
Máme pár otázek.

185
00:08:26,130 --> 00:08:28,090
VÍTEJTE NA FAMILY DAY

186
00:08:28,174 --> 00:08:30,593
Všichni řekněte:
„Mladí záchranáři můžou fungovat

187
00:08:30,676 --> 00:08:32,470
jen díky vašim štědrým darům.“

188
00:08:34,722 --> 00:08:36,933
- Moc vám děkuji.
- Bezpečnou plavbu, mladý muži.

189
00:08:37,058 --> 00:08:39,018
Peníze nacpěte do dýchacího otvoru, madam.

190
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
Děkujeme.

191
00:08:40,853 --> 00:08:43,648
Strašné vedro.
Jako by se mi tavil obličej.

192
00:08:44,065 --> 00:08:45,316
Neumíráš tam uvnitř?

193
00:08:45,691 --> 00:08:46,901
Ne, jsem v pohodě.

194
00:08:48,486 --> 00:08:49,320
Pozor.

195
00:08:51,656 --> 00:08:53,115
To byla Tylerova sestra?

196
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
Vypadala naštvaně.

197
00:08:54,325 --> 00:08:57,662
Někdo asi vstal špatnou ploutví.

198
00:09:00,248 --> 00:09:02,750
Co je? Ten byl super!

199
00:09:06,087 --> 00:09:07,421
Tak, jak dlouho už to trvá?

200
00:09:07,505 --> 00:09:08,339
Týden.

201
00:09:10,091 --> 00:09:11,509
Kdo měl koho rád jako první?

202
00:09:12,677 --> 00:09:13,803
Bylo to vzájemné.

203
00:09:15,179 --> 00:09:16,097
Proč jste to tajili?

204
00:09:16,597 --> 00:09:18,975
Dohodli jsme se,
že vám to řekneme současně.

205
00:09:19,058 --> 00:09:21,102
Osobně. Na Family Day.

206
00:09:21,185 --> 00:09:23,729
Aha. Vážím si osobního přístupu.

207
00:09:23,854 --> 00:09:25,523
To jsme si mysleli, pane Mitchelle.

208
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
Prosím, jen Dereku.

209
00:09:27,358 --> 00:09:29,026
Já zůstanu paní Mitchellová.

210
00:09:29,652 --> 00:09:30,528
Ericu…

211
00:09:30,653 --> 00:09:31,988
ještě jsi neřekl ani slovo.

212
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
Jaké z toho máš pocity?

213
00:09:38,244 --> 00:09:39,245
Už dost hranolků.

214
00:09:51,465 --> 00:09:52,883
Proč by Sasha utekla?

215
00:09:52,967 --> 00:09:55,428
Nevím, ale neboj se.
Všude tu jsou záchranáři.

216
00:09:55,511 --> 00:09:56,929
Nedovolí, aby se jí něco stalo.

217
00:09:57,013 --> 00:09:58,973
A tady je Ploutvička!

218
00:09:59,390 --> 00:10:00,224
Páni!

219
00:10:00,600 --> 00:10:02,560
Takhle mě nepřepadávej!

220
00:10:02,977 --> 00:10:04,604
Jsem nebezpečně těhotná.

221
00:10:04,687 --> 00:10:06,147
Nevidělas někde Sashu?

222
00:10:06,230 --> 00:10:08,649
Jo, před pár minutami. Mířila k molu.

223
00:10:10,943 --> 00:10:11,986
Hej, Gino!

224
00:10:12,194 --> 00:10:14,739
Tenhle mladík chce fotku s Ploutvičkou.

225
00:10:14,864 --> 00:10:16,365
Kámo! Musíš sundat ten oblek!

226
00:10:16,449 --> 00:10:17,283
Proč?

227
00:10:17,366 --> 00:10:19,535
Protože pózuješ s popelnicí.

228
00:10:20,244 --> 00:10:21,829
A chováš se jako šílená.

229
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Já si říkala, že to dítě divně smrdí.

230
00:10:26,083 --> 00:10:27,627
Dostanu tě ven.

231
00:10:27,752 --> 00:10:29,253
Ne, jsem v pohodě!

232
00:10:29,420 --> 00:10:31,130
Ne, nejsi! Máš halucinace!

233
00:10:31,255 --> 00:10:32,256
Je to tím horkem.

234
00:10:34,425 --> 00:10:36,093
O-ou. Rozbil se zip.

235
00:10:37,386 --> 00:10:39,722
Zůstaň tady, já seženu kleště.

236
00:10:42,141 --> 00:10:43,392
Ne, ne.

237
00:10:43,476 --> 00:10:47,104
Na tohle už ti neskočím, popelničko.

238
00:10:53,319 --> 00:10:54,153
Dobře.

239
00:10:54,820 --> 00:10:56,072
Já vím, co se tady děje.

240
00:10:57,323 --> 00:11:00,076
Potřebuješ, abych ti koupil další koktejl.
Promiňte, můžeme…

241
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
Ne, ne, ne, žádné další koktejly.

242
00:11:03,120 --> 00:11:04,121
Mluv se mnou, Ericu.

243
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
Víš, že nemáme žádná tajemství.

244
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
Proč jsi to přede mnou tajil?

245
00:11:09,085 --> 00:11:10,795
Nechápu, proč se přede mnou uzavíráš.

246
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Jsem tvá matka.

247
00:11:12,838 --> 00:11:15,966
No tak, Ericu. Podívej, co jí děláš.
Prostě jí něco řekni. Cokoli.

248
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
- Kdy sis uvědomil, že máš Lizzie rád?
- Ne, Lizzie.

249
00:11:19,178 --> 00:11:20,304
Nech odpovědět Erica.

250
00:11:23,849 --> 00:11:25,518
Asi v den, kdy jsem ji poznal.

251
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
Spadl jsem z kola

252
00:11:27,269 --> 00:11:29,980
a ona byla první, kdo mi pomohl.

253
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
Taková Lizzie je.

254
00:11:31,982 --> 00:11:34,443
Když má někdo problém,
jako první mu běží na pomoc.

255
00:11:34,568 --> 00:11:37,154
Je vtipná a… laskavá.

256
00:11:37,947 --> 00:11:38,906
Mám pocit…

257
00:11:39,490 --> 00:11:41,575
že když je poblíž, je všechno lepší.

258
00:11:42,702 --> 00:11:44,787
To je můj chlapec!

259
00:11:46,747 --> 00:11:47,915
Ach, Nicole…

260
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
Máš kapesníček?

261
00:11:50,459 --> 00:11:52,461
Asi mám něco v oku.

262
00:11:52,628 --> 00:11:54,338
A myslím, že to něco…

263
00:11:54,964 --> 00:11:56,298
jsou slzy.

264
00:11:57,425 --> 00:11:59,552
Díky, že jsi mi řekl pravdu.

265
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
Tak jo, já už dál nemůžu.

266
00:12:04,473 --> 00:12:06,934
Mami, Dereku, paní Mitchellová.

267
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
Já s Ericem nechodím.
Vymyslela jsem si to.

268
00:12:10,271 --> 00:12:11,105
Já to věděla.

269
00:12:11,188 --> 00:12:13,023
Lizzie, proč jsi to udělala?

270
00:12:13,733 --> 00:12:15,943
Protože jsem se bála, že zjistíš pravdu.

271
00:12:16,152 --> 00:12:18,362
Zfalšovala jsem tvůj podpis na souhlasu.

272
00:12:18,446 --> 00:12:19,572
Jsem v hlídce na skútru.

273
00:12:19,697 --> 00:12:21,699
Co že jsi? Ty jsi mě neposlechla.

274
00:12:21,782 --> 00:12:23,492
- Mami, já…
- Už ani slovo, Elizabeth.

275
00:12:23,576 --> 00:12:25,035
Stahuji tě z mladých záchranářů.

276
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
Mami! Mami!

277
00:12:34,462 --> 00:12:35,379
Sasho!

278
00:12:36,505 --> 00:12:37,423
Sasho!

279
00:12:38,424 --> 00:12:39,467
Sasho!

280
00:12:40,468 --> 00:12:41,677
Jsme u oceánu.

281
00:12:42,428 --> 00:12:43,596
Proč je tu tak vedro?

282
00:12:43,971 --> 00:12:46,348
Hele, mami, sedni si a odpočívej, ano?
Já ji najdu.

283
00:12:46,432 --> 00:12:48,142
Dobře. Tak jo.

284
00:12:49,769 --> 00:12:50,644
Sasho!

285
00:12:55,858 --> 00:12:56,776
Dobře.

286
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
- Nikdo mě neviděl.
- Já jo.

287
00:13:05,993 --> 00:13:08,537
Sasho? Všude jsme tě hledali.

288
00:13:08,621 --> 00:13:10,080
Tak jsi mě našel. A teď zmiz.

289
00:13:10,164 --> 00:13:11,540
Co to s tebou dneska je?

290
00:13:11,707 --> 00:13:14,460
Promiň, že se nechci celý den dívat,
jak se předvádíš.

291
00:13:14,543 --> 00:13:17,087
Jen jsem měl radost,
že někdo konečně uvidí, co tu dělám.

292
00:13:17,254 --> 00:13:20,257
Roger mě sem poslal
a ani se neobtěžoval přijít se podívat.

293
00:13:20,341 --> 00:13:22,259
Jo. Musel vymalovat pokojíček.

294
00:13:22,343 --> 00:13:25,012
Jak to, že nejmenší dítě
má největší pokoj?

295
00:13:25,095 --> 00:13:28,182
Ještě se ani nenarodilo
a už mu věnují víc pozornosti než nám.

296
00:13:29,058 --> 00:13:31,143
Můžeš nenávidět někoho, koho ani neznáš?

297
00:13:32,061 --> 00:13:34,522
Nenávidět? O čem to vlastně…

298
00:13:35,481 --> 00:13:37,149
Jo, to dítě!

299
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
Tak o tohle jde.

300
00:13:40,903 --> 00:13:42,947
Lidi… jde o dítě.

301
00:13:43,072 --> 00:13:45,282
Já vím, proto Sasha tak vyvádí.

302
00:13:45,574 --> 00:13:47,368
Ne… dítě je na cestě.

303
00:13:47,535 --> 00:13:50,621
Přesně! Kvůli němu se takhle chová!

304
00:13:50,955 --> 00:13:51,831
Ne…

305
00:13:54,625 --> 00:13:55,876
Dítě je na cestě…

306
00:13:56,335 --> 00:13:57,753
Právě teď!

307
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
Panebože!

308
00:14:01,674 --> 00:14:04,468
- Neboj, seženu pomoc.
- Dobře. Super.

309
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
Tak jo,

310
00:14:09,807 --> 00:14:10,683
menší problém.

311
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
Vlastně obrovský problém!

312
00:14:13,352 --> 00:14:15,563
Myslím, že když jsem zakopl,
hausbót se uvolnil.

313
00:14:15,646 --> 00:14:16,730
Co budeme dělat?

314
00:14:16,814 --> 00:14:19,066
Dobře. Dobře, lidi. Všechno bude v…

315
00:14:20,401 --> 00:14:21,402
Tak, tohle bolelo!

316
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
Dobře, volám 1-1-2.

317
00:14:26,156 --> 00:14:27,575
Haló? Ano, mám případ…

318
00:14:27,741 --> 00:14:28,576
jsem v pořadí?

319
00:14:28,659 --> 00:14:30,744
Nemůžeš být v pořadí. Zavolej někam jinam!

320
00:14:30,828 --> 00:14:32,746
A kam mám asi tak volat 1-1-3?

321
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
Ať uděláš cokoli, udělej to rychle,

322
00:14:34,582 --> 00:14:36,917
protože to dítě chce vén!

323
00:14:37,001 --> 00:14:37,835
Dobře.

324
00:14:44,508 --> 00:14:46,051
Mami! Mami!

325
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
Mami!

326
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
Potřebuji mluvit Garvinem Crossem.

327
00:14:50,014 --> 00:14:51,891
Mami, prosím, nemůžeš mě odsud stáhnout.

328
00:14:52,016 --> 00:14:54,560
Na to jsi měla myslet,
než jsi zfalšovala můj podpis.

329
00:14:56,854 --> 00:14:57,938
Co jsem měla dělat?

330
00:14:58,022 --> 00:15:00,649
Nechalas mě se sem zapsat,
ale nenechala jsi mě nic dělat.

331
00:15:00,733 --> 00:15:02,484
Takže je v pořádku, že jsi mi lhala?

332
00:15:05,070 --> 00:15:06,447
Ne. Není to v pořádku.

333
00:15:06,780 --> 00:15:08,073
Nesnáším, když ti lžu.

334
00:15:08,574 --> 00:15:11,368
Ale nevěděla jsem, co jiného dělat.
Jsem v tomhle vážně dobrá.

335
00:15:11,452 --> 00:15:13,329
Snažím se tě chránit.

336
00:15:13,412 --> 00:15:14,663
Ale omezuješ mě.

337
00:15:15,164 --> 00:15:18,626
Tolik se bojíš, že se mi stane něco zlého,
že mi nedovolíš žít svůj život.

338
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Nepřišla jsem sem dělat nebezpečné věci.

339
00:15:22,212 --> 00:15:23,797
Přišla jsem pomáhat lidem.

340
00:15:23,881 --> 00:15:24,715
Tak jako ty.

341
00:15:26,717 --> 00:15:28,052
Tylere, teď není vhodná doba.

342
00:15:28,135 --> 00:15:29,303
Haló, Lizzie. Jo, super.

343
00:15:29,386 --> 00:15:32,348
Moje máma rodí
a jsme v boudě plující do oceánu.

344
00:15:32,431 --> 00:15:33,599
Někdo nás musí zachránit.

345
00:15:33,682 --> 00:15:34,892
Někdo se skútrem?

346
00:15:35,559 --> 00:15:36,393
Jdu na to.

347
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
Mami, potřebuju tvou pomoc.

348
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
Pardon. Promiňte, procházím.

349
00:15:51,325 --> 00:15:52,159
Promiňte.

350
00:15:56,038 --> 00:15:57,498
Dylan! Jsi v pořádku?

351
00:15:57,831 --> 00:15:58,832
Dědo?

352
00:15:59,458 --> 00:16:01,001
Jsi to ty?

353
00:16:01,543 --> 00:16:05,089
Můžeš otevřít okno? Je tu fakt horko.

354
00:16:05,381 --> 00:16:06,882
Neboj se. Dostanu tě ven.

355
00:16:12,304 --> 00:16:14,932
Tak, podle tohohle
ji musíme pohodlně uložit,

356
00:16:15,057 --> 00:16:17,476
počítat stahy a zkontrolovat…

357
00:16:17,559 --> 00:16:19,812
To ne, nic z toho dělat nebudu.

358
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
Nebudu rodit dítě své matky!

359
00:16:22,231 --> 00:16:26,777
Hele, já si takhle porod taky neplánovala,
ale asi budeš muset, jasné?

360
00:16:29,154 --> 00:16:30,072
Máš pravdu.

361
00:16:30,155 --> 00:16:32,116
Jsem mladý záchranář. Já to zvládnu.

362
00:16:32,741 --> 00:16:34,952
Dobře! Jen zvedni tu deku…

363
00:16:35,035 --> 00:16:36,829
Ne, ne! Tohle nedám!

364
00:16:37,204 --> 00:16:39,123
Nemusíš se dívat. Budu tvýma očima.

365
00:16:39,623 --> 00:16:40,749
Můžeš být i mýma rukama?

366
00:16:45,587 --> 00:16:46,922
Vidím ho! Vidím hlavičku!

367
00:16:47,006 --> 00:16:47,923
Dobře, dobře!

368
00:16:48,298 --> 00:16:49,800
Dobře, mami. Tlač!

369
00:16:49,883 --> 00:16:50,759
Už to bude.

370
00:16:53,762 --> 00:16:54,596
No tak.

371
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
Dobře.

372
00:16:58,267 --> 00:16:59,268
Dobře, mami. Tlač!

373
00:17:07,151 --> 00:17:08,152
Dobře. Ještě jednou.

374
00:17:16,035 --> 00:17:16,869
Gino!

375
00:17:23,751 --> 00:17:24,585
Ahoj!

376
00:17:26,086 --> 00:17:27,921
Jsi moje hrdinka.

377
00:17:28,672 --> 00:17:29,590
No tak.

378
00:17:30,215 --> 00:17:31,425
Ahoj, zlato.

379
00:17:31,884 --> 00:17:34,261
Lidi! Byli jste úžasní.

380
00:17:35,095 --> 00:17:36,096
Bez Sashy by to nešlo.

381
00:17:37,514 --> 00:17:39,433
Popravdě by to nešlo beze mne.

382
00:17:40,642 --> 00:17:42,436
Jsem ráda, že se vy dva nehádáte.

383
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
To blbý mimino je docela roztomilý.

384
00:17:45,064 --> 00:17:47,691
Věř tomu nebo ne,
mít mladší sestru není tak zlé.

385
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
I když je někdy na zabití.

386
00:17:51,028 --> 00:17:53,530
Jen počkej, až začne kadit na vše,
co máš ráda.

387
00:17:54,364 --> 00:17:55,407
Právě to udělala.

388
00:17:55,616 --> 00:17:56,825
Byl to můj oblíbený svetr.

389
00:17:59,078 --> 00:18:00,204
Tylere! Už jsme tady.

390
00:18:00,871 --> 00:18:01,830
Pšš, Jake spí.

391
00:18:02,706 --> 00:18:05,084
Co? Vypadá jako Jake,
tak jí tak budeme říkat.

392
00:18:05,918 --> 00:18:08,295
Vše vypadá dobře.
Odvedli jste skvělou práci.

393
00:18:08,796 --> 00:18:10,881
Mami, zůstaň tady.
Odtáhnu nás zpátky na břeh.

394
00:18:10,964 --> 00:18:12,466
Tylere, chop se lana a pojď ven.

395
00:18:27,397 --> 00:18:28,690
Mami, tati…

396
00:18:29,024 --> 00:18:30,609
mrzí mě, že jsem vám lhal.

397
00:18:31,110 --> 00:18:34,363
Technicky vzato ses jen cpal,
zatímco Lizzie lhala.

398
00:18:34,446 --> 00:18:36,323
Ale lhal jsem, když jste se mě ptali,

399
00:18:36,406 --> 00:18:38,117
- co se mi na Lizzie líbí.
- Já nevím.

400
00:18:38,659 --> 00:18:43,997
Nepotil ses, nechechtal ses,
ani jsi neřval „To je bomba, fakt bomba!“

401
00:18:44,373 --> 00:18:45,415
Nemyslím, že jsi lhal.

402
00:18:48,669 --> 00:18:49,878
Cítíte to?

403
00:18:50,462 --> 00:18:51,630
Smrdí to jako tuňák.

404
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
- Co je…
- Jak jde váš Family Day?

405
00:19:00,597 --> 00:19:01,723
Dobře, Ploutvičko.

406
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
Myslím, že na jeden den
jsi vyděsila dost lidí.

407
00:19:09,106 --> 00:19:12,234
Rogere. Potřebuju, abys nás vyzvedl.
A vezmi dětskou sedačku.

408
00:19:13,527 --> 00:19:15,112
Protože tu máme dítě.

409
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
- Vedla jste si skvěle
- Díky.

410
00:19:28,333 --> 00:19:29,710
Musím uznat, že…

411
00:19:29,835 --> 00:19:31,962
když jsem tě viděla v akci,
bylo to vzrušující.

412
00:19:32,087 --> 00:19:33,005
Díky, mami.

413
00:19:41,638 --> 00:19:43,015
Promiň, že jsem ti lhala.

414
00:19:43,140 --> 00:19:46,226
Pravda. Lhala jsi mi
a mně se to vůbec nelíbí.

415
00:19:46,476 --> 00:19:48,395
Ale chápu, proč jsi to udělala.

416
00:19:48,645 --> 00:19:51,190
Lizzie, já se o tebe budu vždycky bát.

417
00:19:51,481 --> 00:19:53,192
Ale možná bych to měla nechat být.

418
00:19:53,275 --> 00:19:55,194
Takže mě z mladých záchranářů nestáhneš?

419
00:19:55,277 --> 00:19:56,445
Pod jednou podmínkou.

420
00:19:56,820 --> 00:19:57,821
Už žádné lži.

421
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
- Platí.
- Mám tě ráda zlato. Puf.

422
00:20:02,492 --> 00:20:05,787
- Tys mě teď mázla opalovacím krémem?
- Ano, začínala jsi trochu růžovět.

423
00:20:13,086 --> 00:20:13,962
Víš…

424
00:20:14,379 --> 00:20:16,381
Mohla sis dnes vymyslet úplně cokoli.

425
00:20:16,465 --> 00:20:18,258
Proč jsi řekla, že jste s Ericem pár?

426
00:20:18,759 --> 00:20:20,928
Nevím, asi to bylo první, co mě napadlo.

427
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
A to mělo znamenat co?

428
00:20:24,014 --> 00:20:24,848
Nic.

429
00:21:29,371 --> 00:21:31,456
Překlad titulků:
Tomáš Slavík

