﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:22,564 --> 00:00:23,606
Ne, to ne!

3
00:00:26,693 --> 00:00:31,114
Ne!

4
00:00:38,413 --> 00:00:40,248
ZÁCHRANÁŘI MALIBU BEACH – VELITELSTVÍ

5
00:00:41,499 --> 00:00:44,044
Slyšeli jste to, lidi?
Garvina včera vyrazili.

6
00:00:44,419 --> 00:00:45,462
Co, co, co?

7
00:00:45,628 --> 00:00:47,672
Potřebuju, abys to řekla ještě jednou.

8
00:00:47,756 --> 00:00:49,340
Já vím, není to šílený?

9
00:00:49,424 --> 00:00:51,342
Myslím, že je to kvůli té Zlaté lastuře.

10
00:00:51,468 --> 00:00:53,428
Ne, Dylan, potřebuju, abys to zopakovala…

11
00:00:53,803 --> 00:00:55,096
abych to mohl natočit.

12
00:00:55,180 --> 00:00:58,016
- Nemůžu uvěřit, že tu Garvin není.
- A to vše díky Ericovi.

13
00:00:58,099 --> 00:00:59,976
Ale, počkat, a co já? Já tam byl taky.

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,186
Ty jsi spíš jeho poskok.

15
00:01:01,269 --> 00:01:03,813
- Poskok?
- Myslel jsem, že poskok jsem já.

16
00:01:03,897 --> 00:01:05,190
Kámo, klídek.

17
00:01:05,857 --> 00:01:08,359
- Poskoci můžeme být oba.
- Paráda!

18
00:01:08,860 --> 00:01:10,570
A kdo tedy velí mladým záchranářům?

19
00:01:10,862 --> 00:01:11,863
Ahoj, všichni.

20
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Jsem nový velitel mladých záchranářů.

21
00:01:14,157 --> 00:01:15,950
Není to paráda?

22
00:01:16,034 --> 00:01:18,453
Velí nám Thornton Pavey?
Ten chlap je super.

23
00:01:18,536 --> 00:01:20,914
- Může být dnešek ještě lepší?
- A…

24
00:01:21,331 --> 00:01:23,583
abych vám pomohl slavit, zařídil jsem…

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,710
palačinkárnu!

26
00:01:25,835 --> 00:01:28,254
PALAČINKY

27
00:01:28,838 --> 00:01:29,964
Očividně může.

28
00:01:38,014 --> 00:01:39,891
Voochi, netušila jsem, že umíš palačinky.

29
00:01:40,266 --> 00:01:41,309
Malá rada od Vooche.

30
00:01:41,476 --> 00:01:45,396
Když ti někdo nabídne 10 000 dolarů
a zeptá se, jestli umíš palačinky…

31
00:01:46,064 --> 00:01:47,148
řekneš ano.

32
00:01:47,774 --> 00:01:48,775
Co… hele!

33
00:01:51,319 --> 00:01:54,322
K čemu je být ve formě,
když tu není Garvin?

34
00:01:54,531 --> 00:01:57,200
Tamtu jsi stejně nechtěla,
asi jsem do ní plivl.

35
00:01:58,868 --> 00:01:59,953
Tady máš, Ericu.

36
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
Tohle je tak super.

37
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
Jo, to je.

38
00:02:03,164 --> 00:02:05,917
Jo, Thornton je mnohem milejší než Garvin.

39
00:02:06,000 --> 00:02:07,502
- Jo.
 - A nejlepší je,

40
00:02:07,585 --> 00:02:09,337
že jsme ho neztrapnili před starostou,

41
00:02:09,420 --> 00:02:10,922
takže proti nám nic nemá.

42
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
Dostali všichni palačinku?

43
00:02:13,424 --> 00:02:14,384
Velmi dobře.

44
00:02:14,717 --> 00:02:15,552
A teď.

45
00:02:16,261 --> 00:02:18,221
Ohledně situace s Garvinem…

46
00:02:18,304 --> 00:02:19,848
Brodyho to opravdu sebralo,

47
00:02:19,931 --> 00:02:21,808
bere si tudíž chvíli volno. A proto…

48
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
bude věž Jedna potřebovat nového kapitána.

49
00:02:24,227 --> 00:02:28,064
A je to tady, zajímalo by mě,
který kluk to dostane tentokrát.

50
00:02:28,231 --> 00:02:32,235
Vybral jsem někoho, kdo reprezentuje
to nejlepší z mladých záchranářů z Malibu.

51
00:02:32,318 --> 00:02:33,319
Určitě to bude Dirk.

52
00:02:33,403 --> 00:02:36,489
Všichni pogratulujte
novému kapitánovi věže Jedna…

53
00:02:36,698 --> 00:02:37,991
Co jsem říkala? Dirk.

54
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
…Logan!

55
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
- Já?
- Ona?

56
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
Netvařte se tak překvapeně.

57
00:02:43,204 --> 00:02:44,330
Teď velím já.

58
00:02:44,789 --> 00:02:46,082
Takže už žádní oblíbenci.

59
00:02:46,583 --> 00:02:49,419
Od teď bude všechno fér.

60
00:02:51,963 --> 00:02:53,756
A zábavné. A…

61
00:02:54,132 --> 00:02:55,383
lahodné.

62
00:02:56,217 --> 00:02:58,052
Uvidíme se venku, noví přátelé.

63
00:02:59,804 --> 00:03:01,556
- Tohle je šílené.
- Ou!

64
00:03:01,681 --> 00:03:03,266
Ehm, pane Pavey.

65
00:03:03,725 --> 00:03:05,977
Garvin mi měl napsat
doporučení pro

66
00:03:06,060 --> 00:03:07,729
Mulhollandovu plaveckou akademii.

67
00:03:07,854 --> 00:03:09,022
Mulhollandovu plaveckou?

68
00:03:09,397 --> 00:03:10,648
Ta je velmi prestižní.

69
00:03:10,815 --> 00:03:13,902
Asi ho náhodou nenechal na stole, že?

70
00:03:13,985 --> 00:03:16,863
Myslím, že ne, ale ještě jsem neprošel
celý jeho stůl,

71
00:03:16,946 --> 00:03:18,865
takže kdybych ho někde našel,
dám ti vědět.

72
00:03:18,948 --> 00:03:19,782
Dobře?

73
00:03:20,533 --> 00:03:22,493
Představte si,
jak super by tohle léto bylo,

74
00:03:22,577 --> 00:03:24,746
kdyby byl Thornton ve vedení
už od začátku.

75
00:03:26,247 --> 00:03:28,124
Nemůžu uvěřit, že léto skoro končí.

76
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
Užívejme si ho, dokud trvá.

77
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
Dokud trvá?

78
00:03:36,841 --> 00:03:39,219
Počkej, počkej, počkej, počkej.
Proč by netrvalo dál?

79
00:03:39,469 --> 00:03:41,930
Protože, však víš,
dobré věci netrvají věčně.

80
00:03:42,013 --> 00:03:44,015
Ne, to nevím. O čem to mluvíš?

81
00:03:44,098 --> 00:03:47,894
Jako když jsem byla ve čtvrté třídě.
Rodiče mi týden kupovali, co jsem chtěla.

82
00:03:48,311 --> 00:03:51,105
A pak mi zničili život,
když jsme se přestěhovali z Miami sem.

83
00:03:51,189 --> 00:03:52,899
Tisíce kilometrů od mých přátel.

84
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
No, to je hrozné.

85
00:03:54,150 --> 00:03:56,319
Pak přišli mladí záchranáři
a potkala jsem vás.

86
00:03:57,320 --> 00:03:59,155
Vidíš, nakonec to je v pořádku.

87
00:03:59,239 --> 00:04:01,574
Pak nás tu všichni nenáviděli,
protože jsme z Valley

88
00:04:01,658 --> 00:04:03,952
a celé léto nás ponižovali.
Je to koloběh.

89
00:04:04,077 --> 00:04:05,662
Úžasná věc, pak odporná věc.

90
00:04:05,828 --> 00:04:07,747
Thornton nahradil Garvina, úžasné.

91
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
Teď si to užívejme,
než přijde to odporné.

92
00:04:09,958 --> 00:04:11,751
Nechci, aby přišlo to odporné.

93
00:04:11,918 --> 00:04:13,962
Samozřejmě. Bylo by divné,
kdybys to chtěl.

94
00:04:22,679 --> 00:04:25,014
Hej, Logan. Gratulka ke kapitánce. Placák.

95
00:04:25,306 --> 00:04:26,140
Spíš ne.

96
00:04:26,891 --> 00:04:29,352
Neplácáš, dobře. V pohodě, v pohodě.

97
00:04:29,686 --> 00:04:30,937
Tady ji máme!

98
00:04:31,062 --> 00:04:33,523
Paní kapitánka na palubě!

99
00:04:36,067 --> 00:04:37,944
Zapomeň na to. Já to zkoušel. Neplácá.

100
00:04:40,655 --> 00:04:42,615
Nebo možná někdy jo.

101
00:04:43,324 --> 00:04:45,326
Vážně si to zasloužíš.

102
00:04:45,410 --> 00:04:47,078
Díky, mám ohromnou radost.

103
00:04:47,412 --> 00:04:50,373
Jsi ve věži Jedna, já ve věži Dva.

104
00:04:50,456 --> 00:04:51,666
Jsme vlastně sousedky.

105
00:04:52,000 --> 00:04:53,835
To jsem se chystala říct.

106
00:04:55,086 --> 00:04:56,504
Až po vás, kapitánko.

107
00:04:56,879 --> 00:04:58,923
Ne, až po vás, kapitánko.

108
00:05:03,886 --> 00:05:04,762
Trapky.

109
00:05:10,268 --> 00:05:12,478
Vážně myslíš,
že když se stane něco dobrého,

110
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
znamená to, že se blíží něco zlého?

111
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
Není důvod se kvůli tomu rozčilovat.
Prostě to tak je.

112
00:05:17,525 --> 00:05:21,738
Samozřejmě, když se Garvin rozhodne
udělat něco milého, vyrazí ho.

113
00:05:22,280 --> 00:05:23,448
Příběh mého života.

114
00:05:23,948 --> 00:05:24,782
Vidíš?

115
00:05:25,116 --> 00:05:26,743
To nic nedokazuje.

116
00:05:27,243 --> 00:05:28,286
Páni, takže…

117
00:05:28,369 --> 00:05:30,663
ty a Logan jste teď vážně kamarádky, co?

118
00:05:30,872 --> 00:05:32,665
Jo. Není to skvělé?

119
00:05:34,834 --> 00:05:36,085
Hele, co to ten chlap dělá?

120
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
Hej!

121
00:05:49,891 --> 00:05:50,725
Hej!

122
00:06:03,571 --> 00:06:04,405
Vrať sem!

123
00:06:21,464 --> 00:06:24,050
Au, doufám, že to vypadalo hustě,
protože to fakt bolelo.

124
00:06:24,675 --> 00:06:26,469
Řekněte nám, co jste dělal v naší věži.

125
00:06:26,552 --> 00:06:28,429
Já ho rozpovídám, potřebuju jen kleště,

126
00:06:28,513 --> 00:06:31,224
letlampu a historii jeho prohlížeče.
Bude kvičet jako prase.

127
00:06:32,558 --> 00:06:35,186
Ehm… proč ho prostě
nevezmeme k Thorntonovi?

128
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
Srabe.

129
00:06:37,688 --> 00:06:38,815
Co se tu děje?

130
00:06:39,232 --> 00:06:42,193
Tenhle chlápek nám vlezl do věže,
fotil si to tam.

131
00:06:43,277 --> 00:06:44,654
Fuj, to zní ujetě.

132
00:06:45,279 --> 00:06:46,697
Co kdybych to teď převzal já?

133
00:06:46,781 --> 00:06:48,491
A co mám dělat s tímhle?

134
00:06:50,159 --> 00:06:51,494
Já si to vezmu.

135
00:06:52,370 --> 00:06:53,454
Skvělá práce, lidi.

136
00:06:53,704 --> 00:06:55,123
Vážně ohromující.

137
00:06:55,373 --> 00:06:58,376
Jen tak dál a jeden z vás to třeba dotáhne
na Záchranáře roku.

138
00:06:58,835 --> 00:07:00,044
Jen tu letlampu nech doma.

139
00:07:00,920 --> 00:07:01,921
A víte, za odměnu…

140
00:07:02,672 --> 00:07:05,633
si můžete vzít volno
a vyrazit se projít na molo.

141
00:07:06,300 --> 00:07:08,136
Ale co naše úkoly?

142
00:07:08,219 --> 00:07:09,595
Tak teď je vaším úkolem…

143
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
hlídka na molu.

144
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
Bavte se.

145
00:07:16,686 --> 00:07:18,563
Hlídka na molu? Tohle bude parádní.

146
00:07:18,646 --> 00:07:20,690
Zahraju si vše, co půjde
a sním vše, co půjde.

147
00:07:21,399 --> 00:07:23,568
Možná teď bude vše jen lepší.

148
00:07:23,651 --> 00:07:26,571
Nebo se teď stane to nejhorší,
co se může stát.

149
00:07:29,115 --> 00:07:32,493
ZÁCHRANÁŘI MALIBU BEACH – VELITELSTVÍ

150
00:07:34,579 --> 00:07:36,080
Chtěl jste mě vidět, pane Pavey?

151
00:07:36,456 --> 00:07:37,957
Prosím, jsem Thornton.

152
00:07:38,332 --> 00:07:40,042
Pan Pavey je jméno mého koně.

153
00:07:40,835 --> 00:07:43,129
Takže malá, malinkatá, nepatrná,

154
00:07:43,212 --> 00:07:45,173
naprostá drobnost. Volal Brody.

155
00:07:45,256 --> 00:07:46,883
A cítí se líp. Zítra se asi vrátí.

156
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
Co to znamená?

157
00:07:49,343 --> 00:07:51,387
Asi to znamená,
že by sis měla užít kapitánku,

158
00:07:51,512 --> 00:07:52,722
dokud to jde.

159
00:07:54,640 --> 00:07:57,059
Proč jsi mi dával kapitánku,
když mi ji zas sebereš?

160
00:07:57,185 --> 00:08:00,605
Hele, já tě chápu. Taky mě to mrzí.

161
00:08:01,063 --> 00:08:04,358
Ale nemám prázdnou věž,
kterou bych ti mohl dát.

162
00:08:04,484 --> 00:08:06,903
I když, kdybych měl, dal bych ti ji.

163
00:08:07,528 --> 00:08:09,030
Teď máš o čem přemýšlet, co?

164
00:08:19,665 --> 00:08:21,667
MOLO PRO SPORTOVNÍ RYBOLOV

165
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
ŽIVÉ NÁVNADY A LODĚ K PRONAJMUTÍ

166
00:08:46,901 --> 00:08:47,735
Hej!

167
00:08:49,320 --> 00:08:50,488
Dobře, že jsem vás našla.

168
00:08:50,571 --> 00:08:53,699
Brody je pryč a mně chybí člověk.
Musíme přesunout pár člunů.

169
00:08:53,783 --> 00:08:55,284
Tak jsem si říkala, jestli…

170
00:08:55,368 --> 00:08:57,662
Rozhodně, kapitánko. Ráda pomůžu.

171
00:08:57,787 --> 00:08:59,872
Tylere, mohl bys mi trochu pomoct?

172
00:08:59,997 --> 00:09:01,832
- Já?
- Určitě chceš jeho? Vždyť…

173
00:09:02,041 --> 00:09:04,877
Já myslela, že jsme docela dobrý tým.
S těmi řasami nám to šlo.

174
00:09:05,503 --> 00:09:06,337
Rozhodně.

175
00:09:06,546 --> 00:09:07,588
Co říkáš, Tylere?

176
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
Potřebuju někoho velkého a silného
a ty máš velké svaly.

177
00:09:11,092 --> 00:09:14,470
Co, jo, tyhle?
Víš, co je zvláštní? Já ani necvičím.

178
00:09:17,265 --> 00:09:18,891
A co hlídka na molu?

179
00:09:18,975 --> 00:09:21,561
Nebude to na dlouho. Dorazím za vámi.

180
00:09:23,563 --> 00:09:24,772
Tak to bylo směšné.

181
00:09:24,855 --> 00:09:27,024
Já vím. Cvičí dvakrát denně.

182
00:09:27,400 --> 00:09:28,859
Pořád o tom mluví.

183
00:09:42,415 --> 00:09:43,624
Neumím to vysvětlit.

184
00:09:43,791 --> 00:09:45,585
Já ho prostě miluju.

185
00:09:46,294 --> 00:09:47,545
DÝŠKA

186
00:09:49,964 --> 00:09:51,215
To ta píšťalka.

187
00:09:51,340 --> 00:09:53,426
Kvůli ní to je. Je parádní.

188
00:09:54,051 --> 00:09:55,303
Nedal by sis cukrovou vatu?

189
00:09:55,428 --> 00:09:57,138
Jistě, že bych si dal cukrovou vatu.

190
00:09:57,471 --> 00:10:00,683
Ale až ji budu mít,
budu ji jíst a ona zmizí.

191
00:10:01,100 --> 00:10:03,060
Nechci, aby cukrová vata zmizela.

192
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
Cukrovou vatu nemůžeš mít navěky.

193
00:10:05,396 --> 00:10:06,772
Proč to říkáš?

194
00:10:07,440 --> 00:10:08,274
Ou!

195
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
Paráda. Skee-Ball.

196
00:10:26,417 --> 00:10:28,711
- Hele, nemáš čtvrťák?
- Jo, jasně.

197
00:10:30,838 --> 00:10:31,672
Díky.

198
00:10:31,964 --> 00:10:35,593
Hele, proč by Logan
požádala o pomoc Tylera a ne mě?

199
00:10:36,010 --> 00:10:37,470
Já nevím. Je to zvláštní.

200
00:10:37,553 --> 00:10:38,596
Můžu mít ten čtvrťák?

201
00:10:38,721 --> 00:10:40,056
Jasně. Promiň.

202
00:10:41,182 --> 00:10:43,434
To jako to plácnutí nic neznamenalo?

203
00:10:43,559 --> 00:10:44,435
Skoro.

204
00:10:44,894 --> 00:10:45,978
Promluvím si s ní.

205
00:10:46,062 --> 00:10:47,480
Ehm, Dylan. Ten čtvrťák.

206
00:10:47,647 --> 00:10:48,981
Jasně, promiň. Tady máš.

207
00:10:49,148 --> 00:10:49,982
Ne, ne!

208
00:10:50,900 --> 00:10:52,276
Ale no tak!

209
00:11:06,123 --> 00:11:07,333
Co má být tohle?

210
00:11:34,443 --> 00:11:36,445
Hej, hej! Hej.

211
00:11:37,363 --> 00:11:39,782
Miluju sebevědomý nástup,
ale opatrně.

212
00:11:39,865 --> 00:11:41,325
Rozházíš mi dílky.

213
00:11:41,951 --> 00:11:45,705
Co sis povídal s tím divným týpkem?
Myslela jsem, že jsi ho vyhodil z pláže.

214
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
To byl Clive.

215
00:11:52,461 --> 00:11:54,797
Dnes mi pomáhal s vylepšením věží.

216
00:11:55,756 --> 00:11:58,050
Jo. Chtěl jsem, aby to bylo překvapení.

217
00:11:58,134 --> 00:12:00,428
Takže bychom si to tajemství
mohli nechat pro sebe?

218
00:12:00,511 --> 00:12:03,097
Nerada před přáteli něco tajím.

219
00:12:03,222 --> 00:12:05,224
To naprosto chápu.
Neber to jako tajemství.

220
00:12:05,307 --> 00:12:07,601
Ber to jako opožděné překvapení.

221
00:12:09,729 --> 00:12:10,855
Nepřipadá mi to správné.

222
00:12:11,272 --> 00:12:12,148
Aha…

223
00:12:13,232 --> 00:12:14,150
Chápu.

224
00:12:15,276 --> 00:12:19,321
Protože od tebe žádám laskavost,
možná bych ti to mohl něčím oplatit.

225
00:12:19,447 --> 00:12:20,364
Jako čím?

226
00:12:20,531 --> 00:12:24,076
Hodně jsi chtěla
na Mulhollandovu plaveckou akademii, že?

227
00:12:25,077 --> 00:12:27,788
Jo, mojí rodině na tom hodně záleží,

228
00:12:27,872 --> 00:12:30,499
ale spoléhala jsem
na Garvinovo doporučení.

229
00:12:32,084 --> 00:12:33,127
Dobrá zpráva.

230
00:12:35,379 --> 00:12:38,215
Daroval jsem jim spoustu peněz,
takže stačí zavolat…

231
00:12:38,507 --> 00:12:39,842
a přijmou tě ještě dnes.

232
00:12:40,301 --> 00:12:41,302
Vážně?

233
00:12:41,802 --> 00:12:42,678
To bys udělal?

234
00:12:43,053 --> 00:12:44,138
Tohle je to nejmenší.

235
00:12:44,597 --> 00:12:46,932
Pomáháš mi tím,
že držíš své přátele mimo věž Dva,

236
00:12:47,016 --> 00:12:48,851
takže Clive může pracovat. Že jo?

237
00:12:50,186 --> 00:12:51,896
Jo. Jasně.

238
00:12:53,397 --> 00:12:54,398
Super.

239
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Vážně super.

240
00:13:11,207 --> 00:13:13,167
Hej, nemůžeš ho zastavit.

241
00:13:14,001 --> 00:13:15,544
- Hej!
- Ou!

242
00:13:16,754 --> 00:13:17,755
Jé, ahoj, Dylan.

243
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
Myslela jsem, že stěhujete čluny.

244
00:13:20,216 --> 00:13:21,717
Dali jsme si pauzu.

245
00:13:21,801 --> 00:13:23,761
Tak pojď, měli bychom to dodělat.

246
00:13:24,094 --> 00:13:26,472
Nemusíte odcházet jen proto,
že jsem přišla.

247
00:13:27,056 --> 00:13:28,808
No tak, Logan, zahrajme si.

248
00:13:31,018 --> 00:13:31,852
Jasně.

249
00:13:37,066 --> 00:13:38,317
Je to zábava, že jo?

250
00:13:38,692 --> 00:13:42,738
Ty a já, kamarádky,
pokecáme nad fotbálkem.

251
00:13:42,863 --> 00:13:44,406
Eh, tohle je vzdušný hokej.

252
00:13:44,532 --> 00:13:45,449
Nejsi holka, Tylere.

253
00:13:46,575 --> 00:13:48,536
Bavíme se. Že, Logan?

254
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
Jo… jde to.

255
00:13:51,789 --> 00:13:52,998
Jde to?

256
00:13:54,750 --> 00:13:56,669
Dylan, proč jsi taková?

257
00:13:56,794 --> 00:13:58,462
Tohle není soutěž.

258
00:14:01,131 --> 00:14:03,092
Tak proč sis vybrala jeho a ne mě?

259
00:14:03,926 --> 00:14:06,303
Já nevím. Tyler a já spolu vycházíme.

260
00:14:06,887 --> 00:14:09,014
Sakra, proč musím být tak dobrý
ve vycházení?

261
00:14:09,181 --> 00:14:11,141
Takže my spolu nevycházíme?

262
00:14:11,225 --> 00:14:13,853
Dylan, o nic nejde. Uklidni se.

263
00:14:13,936 --> 00:14:15,729
Vždyť ani nejsme skutečné kamarádky.

264
00:14:17,481 --> 00:14:18,357
Dva ku jedné.

265
00:14:18,607 --> 00:14:19,441
Vyhrála jsem.

266
00:14:23,529 --> 00:14:24,530
Dylan, počkej.

267
00:14:32,746 --> 00:14:33,581
Hej!

268
00:14:34,790 --> 00:14:37,334
Všude jsem tě hledala, co jsi dělal?

269
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Snažil jsem se užívat si,
než skončí ranní úkoly,

270
00:14:40,546 --> 00:14:42,756
ale teď je poledne
a služba na molu končí.

271
00:14:42,882 --> 00:14:44,633
Stejně jako ostatní dobré věci.

272
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
Měli bychom se vrátit do naší věže.

273
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
Co se to s tebou děje?

274
00:14:50,097 --> 00:14:51,473
Nechci, abychom se rozešli.

275
00:14:52,892 --> 00:14:54,101
Proč bychom se rozcházeli?

276
00:14:54,351 --> 00:14:57,146
Protože to je mezi námi vážně super.

277
00:14:57,271 --> 00:14:59,189
A říkala jsi, že když je něco vážně super,

278
00:14:59,273 --> 00:15:00,774
tak to skončí vážně špatně.

279
00:15:00,900 --> 00:15:01,775
Tohle jsem…

280
00:15:02,526 --> 00:15:05,237
Dobře, řekla jsem to,
ale nemyslela jsem tím nás.

281
00:15:06,155 --> 00:15:06,989
Tak…

282
00:15:08,240 --> 00:15:10,367
řekni, že to mezi námi bude super napořád.

283
00:15:13,537 --> 00:15:14,496
To nemůžu.

284
00:15:15,247 --> 00:15:19,793
Nemůžu si užívat to, co máme,
když pořád myslím na to, že to asi skončí.

285
00:15:20,252 --> 00:15:21,128
Takže…

286
00:15:21,545 --> 00:15:23,839
Už se mnou dál nechceš být?

287
00:15:28,052 --> 00:15:29,762
Ještě, že jsem vás našla, lidi.

288
00:15:29,929 --> 00:15:31,388
Nemůžeme se vrátit do naší věže.

289
00:15:31,680 --> 00:15:32,514
Proč?

290
00:15:34,350 --> 00:15:37,269
Musíme k Voochovi.
Má narozeniny a my zapomněli. Pojďte.

291
00:15:41,440 --> 00:15:42,983
Dylan, můžeš zastavit?

292
00:15:43,525 --> 00:15:44,944
Dobře, o co tady jde?

293
00:15:45,903 --> 00:15:47,613
„Ani nejsme skutečné kamarádky.“

294
00:15:47,905 --> 00:15:50,866
Já to nechápu.
Ráno jsme si vážně rozuměly.

295
00:15:51,241 --> 00:15:52,159
Tys to viděl.

296
00:15:52,284 --> 00:15:54,286
Jo, bylo to supertrapný.

297
00:15:54,745 --> 00:15:57,456
Ale taky je to Logan.
Co jsi čekala, že se stane?

298
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
Já nevím.

299
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
Asi jsem jen…

300
00:16:00,876 --> 00:16:03,754
chtěla věřit,
že opravdu chce být mou kamarádkou.

301
00:16:09,677 --> 00:16:11,929
Pojďme, Gina chce,
abychom dali sraz u Vooche.

302
00:16:15,224 --> 00:16:16,558
<i>Věži Dva, ohlas se!</i>

303
00:16:18,477 --> 00:16:20,312
<i>Věži Dva! Máte plavce</i>

304
00:16:20,396 --> 00:16:23,357
<i>ve zpětném proudu přímo před vaší věží!</i>
<i>Přepínám!</i>

305
00:16:23,482 --> 00:16:25,401
<i>Věži Dva! Kde jste?</i>

306
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
VOOCHOVA KAVÁRNA NA ZASTÁVCE

307
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Kde sakra jsou?

308
00:16:33,826 --> 00:16:34,702
No tak.

309
00:16:37,621 --> 00:16:38,580
Tady jste!

310
00:16:38,706 --> 00:16:41,333
Nemůžu uvěřit, že jsme zapomněli
na Voochovy narozeniny.

311
00:16:41,458 --> 00:16:44,211
Musíme to napravit.
Nemůžu dnes ztratit další přátelství.

312
00:16:44,628 --> 00:16:46,964
Kéž bychom pro něj měli dort
nebo květiny nebo něco.

313
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Proč? Z dortu se tloustne
a květiny uschnou. K čemu to je?

314
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
Nejspíš ani není důvod slavit narozeniny.

315
00:16:52,344 --> 00:16:55,139
Proč mám pocit,
že nemluvíte o Voochových narozeninách?

316
00:16:55,723 --> 00:16:58,767
Lidi, nevím, jak vám to říct,
ale já nemám narozeniny.

317
00:16:58,851 --> 00:17:00,352
Narodil jsem se na přestupný rok.

318
00:17:00,436 --> 00:17:02,438
Takže máš narozeniny jednou za čtyři roky?

319
00:17:02,563 --> 00:17:05,024
Jo, příští rok
to bude velká jednička a nula.

320
00:17:05,107 --> 00:17:06,608
Konečně dvouciferné číslo.

321
00:17:07,818 --> 00:17:09,361
Tak to asi můžeme zpátky do věže.

322
00:17:09,486 --> 00:17:10,779
Ne! Počkat…

323
00:17:11,155 --> 00:17:12,698
Ještě jsme nejedli.

324
00:17:13,240 --> 00:17:14,158
Hej, Voochi.

325
00:17:14,324 --> 00:17:17,244
Co kdybys připravil pět Vooch burgerů
a košík hranolků?

326
00:17:17,327 --> 00:17:20,998
Není problém. Chcete to před nebo potom,
co vyřešíte nouzovou situaci u vaší věže?

327
00:17:21,790 --> 00:17:23,000
O čem to mluvíš?

328
00:17:23,083 --> 00:17:24,626
Aha, vy to nevíte?

329
00:17:24,710 --> 00:17:27,629
Na skeneru jsem slyšel,
že se před věží Dva děje něco velkého.

330
00:17:27,713 --> 00:17:30,966
A asi bych vám měl říct,
že mi dnes došlo maso.

331
00:17:31,091 --> 00:17:34,136
Stačí vám něco,
čemu říkám Navlhlé housky?

332
00:17:34,303 --> 00:17:36,180
- Ale ne.
- Musíme se vrátit<i>.</i>

333
00:17:42,811 --> 00:17:44,980
To byla epická záchrana, Logan.

334
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
Garvin by byl pyšný.

335
00:17:48,192 --> 00:17:49,109
Ať je kdekoli.

336
00:17:49,359 --> 00:17:50,944
Víš, že není mrtvý, že jo?

337
00:17:54,031 --> 00:17:55,491
Úžasná práce, Logan.

338
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
A ani to nebyla tvoje věž.

339
00:17:57,618 --> 00:17:59,953
Jsem velmi, velmi ohromen.

340
00:18:02,122 --> 00:18:03,832
Ale ne vámi, lidi.

341
00:18:04,249 --> 00:18:06,043
Opustili jste své stanoviště.

342
00:18:06,168 --> 00:18:07,169
Jenom se na chvilku!

343
00:18:07,252 --> 00:18:10,339
Stačí chvilka, aby se stala tragédie.

344
00:18:15,052 --> 00:18:17,471
Dobře víš, proč jsme nebyli na naší věži.

345
00:18:17,763 --> 00:18:20,849
Přímo jsi mi řekl,
abych kvůli renovaci držela ostatní dál.

346
00:18:21,725 --> 00:18:22,684
Jsi si jistá?

347
00:18:23,852 --> 00:18:26,105
To nezní jako něco, co bych řekl.

348
00:18:28,190 --> 00:18:30,359
A co moje doporučení
na plaveckou akademii?

349
00:18:30,442 --> 00:18:32,694
Proč bych ti dával doporučení?

350
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
Málem jsi tu nechala někoho utopit.

351
00:18:38,075 --> 00:18:39,034
A pokud jde o vás…

352
00:18:39,785 --> 00:18:40,619
věži Dva…

353
00:18:42,746 --> 00:18:43,622
Je mi líto.

354
00:18:43,789 --> 00:18:47,042
Ale vzhledem k vaší nedbalosti
mi nedáváte na výběr.

355
00:18:47,584 --> 00:18:49,628
Vyřazuji vás z mladých záchranářů.

356
00:18:49,962 --> 00:18:50,879
Cože?

357
00:18:50,963 --> 00:18:53,006
- Ty nás vyřazuješ?
- To nemůžeš!

358
00:18:53,715 --> 00:18:56,969
Zmizte z naší pláže.

359
00:19:01,473 --> 00:19:03,684
No, právě nastalo to nejhorší.

360
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Asi jsi měla pravdu.

361
00:19:05,394 --> 00:19:06,353
Kéž bych neměla.

362
00:19:08,647 --> 00:19:09,481
No…

363
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
zdá se, že nakonec máme volnou věž.

364
00:19:13,610 --> 00:19:17,573
Gratuluji. Jsi novou kapitánkou věže Dva.

365
00:19:19,950 --> 00:19:20,784
Díky.

366
00:19:23,537 --> 00:19:24,538
Hej, dokázalas to!

367
00:19:26,039 --> 00:19:26,915
Dokázalas to!

368
00:19:33,755 --> 00:19:36,592
ZÁCHRANÁŘI MALIBU BEACH – VELITELSTVÍ

369
00:19:51,982 --> 00:19:53,692
Vážně skvělá práce, Clive.

370
00:19:53,942 --> 00:19:55,652
Vážně ohromující.

371
00:19:56,403 --> 00:19:58,655
Logan si opravdu myslela,
že někoho zachraňuje.

372
00:20:02,117 --> 00:20:03,785
Druhou půlku dostaneš zítra…

373
00:20:04,328 --> 00:20:05,412
až bude hotovo.

374
00:22:09,328 --> 00:22:11,830
Překlad titulků:
Tomáš Slavík

