﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:12,178 --> 00:00:13,888
ZÁCHRANÁŘI MALIBU BEACH – VELITELSTVÍ

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,432
VEDOUCÍ ZÁCHRANÁŘ THORNTON PAVEY

4
00:00:17,100 --> 00:00:18,184
Možná jsi pryč…

5
00:00:18,893 --> 00:00:22,856
ale, Garvine, buď mi svědkem,
budu pokračovat ve tvé nenávisti k Valley.

6
00:00:34,743 --> 00:00:35,744
Brody!

7
00:00:36,661 --> 00:00:38,455
Brody! Tomuhle neuvěříš.

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,374
Proč tu necítím Valley?

9
00:00:41,624 --> 00:00:43,501
To jsem ti chtěl říct.

10
00:00:43,668 --> 00:00:44,544
Jsou pryč.

11
00:00:45,086 --> 00:00:46,713
Vykopli je za opuštění stanoviště.

12
00:00:47,505 --> 00:00:49,340
- Není tu Valley?
- Není tu Valley.

13
00:00:49,632 --> 00:00:50,550
Jsme zpátky, kámo.

14
00:00:50,842 --> 00:00:51,801
Jsme zpátky!

15
00:00:58,558 --> 00:01:00,643
Není tu Valley! Není tu Valley!

16
00:01:11,905 --> 00:01:15,241
Vsadím se, že jsou na velitelství
a oslavují, že jsme pryč.

17
00:01:15,533 --> 00:01:16,951
To určitě ne.

18
00:01:17,452 --> 00:01:19,079
<i>Není tu Valley! Není tu Valley!</i>

19
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Tak ne, máš pravdu, oslavují.

20
00:01:21,164 --> 00:01:22,707
<i>Není tu Valley! Není tu Valley!</i>

21
00:01:22,791 --> 00:01:24,125
Nic není horší než tohle.

22
00:01:24,209 --> 00:01:25,293
Hele, malá Jake.

23
00:01:25,543 --> 00:01:27,420
Tomuhle se říká poraženci.

24
00:01:27,712 --> 00:01:28,922
Vykopli je totiž

25
00:01:29,005 --> 00:01:31,341
z mladých záchranářů těsně před koncem.

26
00:01:31,758 --> 00:01:33,384
Tohle je horší.

27
00:01:33,676 --> 00:01:35,428
Rogere, tak trochu chceme být sami.

28
00:01:36,679 --> 00:01:37,514
Jo?

29
00:01:37,639 --> 00:01:41,142
Já jsem sám tři týdny. Od chvíle,
kdy blog tvojí mámy koupil Goop.

30
00:01:41,267 --> 00:01:43,603
Takže budeme spolu,
ať se ti to líbí nebo ne.

31
00:01:44,312 --> 00:01:45,688
Rogere, prosím, jdi pryč.

32
00:01:46,272 --> 00:01:47,107
Dobře.

33
00:01:47,398 --> 00:01:49,067
Ale jen protože Jake udělala bobana.

34
00:01:51,069 --> 00:01:53,029
Pak se vrátím…

35
00:01:53,655 --> 00:01:54,823
a budeme se přátelit.

36
00:01:57,450 --> 00:01:59,285
Víš, před Rogerem bych to nepřiznal,

37
00:01:59,369 --> 00:02:02,622
protože mě přinutil tam jít, ale…

38
00:02:03,164 --> 00:02:04,582
mladí záchranáři mi fakt chybí.

39
00:02:06,251 --> 00:02:07,085
Mně taky.

40
00:02:08,378 --> 00:02:09,671
Nemůžu uvěřit, že je konec.

41
00:02:09,754 --> 00:02:12,507
Všechno bylo tak super a teď je to pryč.

42
00:02:13,800 --> 00:02:15,009
Stalo se to tak rychle.

43
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
To se stává, když věříš špatné osobě.

44
00:02:19,264 --> 00:02:21,182
Myslela jsem, že je to správná osoba.

45
00:02:21,474 --> 00:02:24,144
Kdybych byla jen trochu pozitivnější,
tohle by se nestalo.

46
00:02:24,477 --> 00:02:26,271
Musím mu ukázat, že umím být pozitivní.

47
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
Všechno je to moje vina.

48
00:02:28,606 --> 00:02:30,275
Počkej… Tvoje vina?

49
00:02:31,359 --> 00:02:32,485
Co jsi Ericovi provedla?

50
00:02:32,569 --> 00:02:34,571
Nejen Ericovi, ale všem.

51
00:02:36,239 --> 00:02:38,658
Lizzie… Udělala jsem obrovskou chybu.

52
00:02:39,576 --> 00:02:41,286
To kvůli mně všechny vykopli.

53
00:02:41,828 --> 00:02:42,996
O čem to mluvíš?

54
00:02:47,542 --> 00:02:50,753
ZÁCHRANÁŘI MALIBU BEACH – VELITELSTVÍ

55
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Dylan.

56
00:03:01,514 --> 00:03:03,057
Jen si balím.

57
00:03:03,766 --> 00:03:04,767
Hned budu pryč.

58
00:03:05,977 --> 00:03:08,938
Jen jsem ti chtěla říct,
že mě mrzí, co se vám stalo.

59
00:03:13,318 --> 00:03:14,569
To nemusí.

60
00:03:14,652 --> 00:03:15,904
Řekla jsi to sama.

61
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
Nebyly jsme skutečné kamarádky, ne?

62
00:03:21,242 --> 00:03:22,327
Dylan, počkej.

63
00:03:22,911 --> 00:03:24,454
To kvůli mně vás vykopli.

64
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
S Tylerem jsem se bavila,
jen abych tě naštvala.

65
00:03:28,625 --> 00:03:29,500
Proč bys to dělala?

66
00:03:29,584 --> 00:03:32,670
Thornton říkal, že věž dostanu,
jen když bude některá prázdná.

67
00:03:32,754 --> 00:03:35,256
Došlo mi,
že když vás s Tylerem poštvu proti sobě…

68
00:03:35,798 --> 00:03:36,758
Váš tým se rozpadne.

69
00:03:37,425 --> 00:03:39,510
Ale že jsem někoho zachránila
před vaší věží?

70
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
Právě, když jste byli pryč?

71
00:03:41,638 --> 00:03:42,764
To bylo jen štěstí.

72
00:03:43,056 --> 00:03:44,599
Jo, to bylo štěstí.

73
00:03:45,016 --> 00:03:47,685
Tedy štěstí pro tebe, pro něj ne.
Málem umřel.

74
00:03:48,394 --> 00:03:49,229
Jo.

75
00:03:49,354 --> 00:03:50,980
Ale ty jsi pak získala věž.

76
00:03:51,898 --> 00:03:53,233
Přesně jak Thornton řekl.

77
00:03:54,442 --> 00:03:55,652
Nemyslíš, že…

78
00:03:56,236 --> 00:03:57,153
- Ne.
- Ne.

79
00:03:57,695 --> 00:03:58,905
Ne. Rozhodně ne.

80
00:04:00,448 --> 00:04:02,659
- Ale možná?
- Dobrá poznámka. Zavolám Tylerovi.

81
00:04:05,119 --> 00:04:08,081
Takže Thornton řekl Gině,
že když nás odpoledne udrží mimo,

82
00:04:08,164 --> 00:04:10,792
- dostane ji na Mulhollandovu akademii.
- Proč by to dělal?

83
00:04:10,875 --> 00:04:12,001
Proč by to dělal?

84
00:04:12,126 --> 00:04:13,086
Proč by to dělal?

85
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
Já nevím. Vážně jsem se tam chtěla dostat,

86
00:04:15,213 --> 00:04:16,631
- neptala jsem se.
- Neptala se.

87
00:04:16,714 --> 00:04:17,715
Neptala se.

88
00:04:17,966 --> 00:04:19,092
To je divný.

89
00:04:19,217 --> 00:04:21,219
Proč by nás Thornton nechtěl na věži?

90
00:04:21,386 --> 00:04:23,680
- Nezvedá to.
- Tak zavolej jinému z těch podivínů.

91
00:04:27,850 --> 00:04:29,644
Gino, to jsem já, Dylan.

92
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
Já vím. Telefony to ukazují.

93
00:04:31,562 --> 00:04:34,232
Na Loganině záchraně bylo něco divného.
Zamysli se nad ní.

94
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
Stalo se to právě v době,
kdy jsme nebyli na věži.

95
00:04:37,026 --> 00:04:38,194
Já vím, jasný?

96
00:04:38,278 --> 00:04:40,238
Thornton mi řekl,
abych vás držela mimo věž

97
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
a mně je z toho teď mizerně.

98
00:04:42,448 --> 00:04:44,409
Počkat. Thornton Pavey nás asi podrazil.

99
00:04:44,492 --> 00:04:47,287
- Thornton Pavey nás podrazil?
- Thornton Pavey nás podrazil?

100
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
Já nevím, Thornton je docela super.

101
00:04:50,206 --> 00:04:51,416
Jo, má nás rád.

102
00:04:51,499 --> 00:04:52,792
Dal nám skútry.

103
00:04:53,001 --> 00:04:54,669
Tady se určitě něco děje.

104
00:04:54,794 --> 00:04:56,879
Já nevím, možná si to jen namlouváme.

105
00:04:58,548 --> 00:04:59,424
Dylan…

106
00:04:59,799 --> 00:05:01,134
nic si nenamlouváme.

107
00:05:03,011 --> 00:05:05,138
Lidi, okamžitě sem musíte dorazit.

108
00:05:05,221 --> 00:05:06,514
MALIBU SMRDÍ

109
00:05:06,597 --> 00:05:08,057
VALLEY JE NEJLEPŠÍ!

110
00:05:16,858 --> 00:05:17,692
Koukni na nás.

111
00:05:17,859 --> 00:05:20,320
Jsme venku, bavíme se s dospělými,

112
00:05:20,653 --> 00:05:22,280
jíme zdravé jídlo.

113
00:05:23,448 --> 00:05:24,282
Tohle.

114
00:05:24,907 --> 00:05:26,743
Tohle, přesně tohle jsem potřeboval.

115
00:05:28,202 --> 00:05:29,579
Rogere.

116
00:05:30,163 --> 00:05:31,122
Díky moc za svezení,

117
00:05:31,205 --> 00:05:33,166
ale musíme probrat něco důležitého.

118
00:05:33,249 --> 00:05:34,250
O čem to mluvíme?

119
00:05:34,334 --> 00:05:36,836
Že vyhodili toho šmejda Garvina?
Když já byl mladý zách…

120
00:05:36,919 --> 00:05:39,922
Tu historku miluju.
Slyšel jsem ji milionkrát. Víš, kdo ne?

121
00:05:40,089 --> 00:05:43,176
Jake. Určitě si ji ráda vyslechne,
když ji tu povozíš kolem.

122
00:05:43,509 --> 00:05:44,510
Někde daleko od nás.

123
00:05:44,594 --> 00:05:45,511
Prohlídka.

124
00:05:45,887 --> 00:05:47,513
Dobrý nápad.

125
00:05:47,764 --> 00:05:49,474
Ona ji samozřejmě nejspíš prospí.

126
00:05:49,557 --> 00:05:50,808
Ona prospí snad všechno.

127
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Až na noc.

128
00:05:55,855 --> 00:05:58,066
Hele, víme,
že my velitelství nepomalovali.

129
00:05:58,149 --> 00:06:01,152
Thornton z nějakého důvodu chce,
aby to tak vypadalo.

130
00:06:01,235 --> 00:06:03,112
Nejdřív nás vykopne a pak narafičí tohle?

131
00:06:03,279 --> 00:06:04,739
Je to čím dál horší.

132
00:06:04,989 --> 00:06:06,115
Nebude to tak napořád.

133
00:06:06,199 --> 00:06:07,909
Určitě se teď stane něco super.

134
00:06:07,992 --> 00:06:09,243
A všechno bude jenom lepší,

135
00:06:09,327 --> 00:06:10,828
protože tak to přece je, nebo ne?

136
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
Musíme někomu říct,
že za tím stojí Thornton.

137
00:06:14,248 --> 00:06:15,625
Ale kdo nám to uvěří?

138
00:06:15,708 --> 00:06:18,211
Nemáme důkazy a ani nevíme, proč to dělá.

139
00:06:18,294 --> 00:06:21,881
- Můžeme mu kouknout do kanceláře.
- Ne, tam jsem byla včera.

140
00:06:21,964 --> 00:06:24,467
Ne stole nic neměl, ani počítač.

141
00:06:24,842 --> 00:06:27,095
Jen těžce směšnou hromadu domina.

142
00:06:27,303 --> 00:06:28,721
Kde jinde můžeme hledat?

143
00:06:31,182 --> 00:06:32,141
Myslím, že vím.

144
00:06:32,433 --> 00:06:34,936
Vidíš, Gina má plán. Vsadím se, že vyjde.

145
00:06:35,895 --> 00:06:37,522
Co jsi zač?

146
00:06:38,815 --> 00:06:41,275
Hej, Voochi!
Potřebujeme pytel na jídlo a odvoz.

147
00:06:42,110 --> 00:06:43,778
Pokud to znamená, že zmizím z práce…

148
00:06:44,445 --> 00:06:45,321
jdu do toho.

149
00:06:45,446 --> 00:06:46,948
Nejsi svůj vlastní šéf?

150
00:06:47,031 --> 00:06:49,117
Jo, ale jsem vážně blbec.

151
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Neříkejte mi, co jsem řekl.

152
00:07:08,177 --> 00:07:09,846
<i>No tak, lidi. Do toho. Jdeme na to.</i>

153
00:07:09,929 --> 00:07:12,014
- Za mnou.
- Tak tohle je mazec.

154
00:07:12,223 --> 00:07:13,057
Rychle!

155
00:07:15,893 --> 00:07:18,396
Tak jo, když uvidíš někoho přijíždět,
dvakrát zatroubíš.

156
00:07:18,479 --> 00:07:19,605
Znamení, že padáme.

157
00:07:19,897 --> 00:07:21,190
Určitě mám troubit dvakrát?

158
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
To může chvíli trvat.

159
00:07:29,115 --> 00:07:30,658
Tak jo. Zatrub jednou.

160
00:07:36,998 --> 00:07:40,960
Fakt to chceš? S Chotem jste skoro umřeli,
když jste se viděli posledně.

161
00:07:41,544 --> 00:07:45,631
Odvést pozornost, zatímco vy pročešete
kancelář jeho táty je to nejmenší.

162
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
To kvůli mně nás vykopli.

163
00:07:49,135 --> 00:07:50,720
Gino, není to tvoje vina.

164
00:07:50,803 --> 00:07:52,555
Byla jsem naprosto sobecká.

165
00:07:53,055 --> 00:07:56,058
Udělala jsem, co chtěl,
věděla, že je to zlé, ale nic neřekla.

166
00:07:56,267 --> 00:07:57,852
Thornton tě využil.

167
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
Chce nás rozeštvat.

168
00:07:59,937 --> 00:08:00,771
Nemohla jsi tušit,

169
00:08:00,855 --> 00:08:02,148
co se chystá udělat.

170
00:08:02,356 --> 00:08:03,566
Vůbec tě neobviňujeme.

171
00:08:04,609 --> 00:08:05,443
Díky.

172
00:08:06,235 --> 00:08:07,069
Jste nejlepší.

173
00:08:07,695 --> 00:08:09,489
- Rychle, schovejte se.
- Dobře! Ouha!

174
00:08:15,912 --> 00:08:16,746
Gino…

175
00:08:16,954 --> 00:08:17,872
Co ty tu děláš?

176
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
VOOCHOVA PSÍ TAŠKA

177
00:08:25,755 --> 00:08:29,884
Díváš se na 542 smažených nugetek
z kuřecího separátu

178
00:08:29,967 --> 00:08:33,012
s dávno prošlou dobou trvanlivosti.
První, kdo odpadne, prohrává.

179
00:08:33,387 --> 00:08:34,263
Připravit…

180
00:08:34,472 --> 00:08:35,640
pozor, teď!

181
00:08:40,102 --> 00:08:40,937
Gino…

182
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
Nechci s tebou soutěžit.

183
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Ne?

184
00:08:45,858 --> 00:08:47,109
Co chceš dělat?

185
00:08:47,610 --> 00:08:51,739
Můj prožitek blízké smrti způsobil,
že jsem se zamyslel nad svými způsoby.

186
00:08:51,864 --> 00:08:53,241
Něco jsem se naučil, Gino.

187
00:08:55,368 --> 00:08:58,079
Nejvíc adrenalinu přináší sblížení.

188
00:08:58,496 --> 00:09:00,122
Chci poznat tvé pravé já.

189
00:09:00,623 --> 00:09:01,541
A kruci.

190
00:09:02,375 --> 00:09:04,001
Pořádně si popovídáme, co?

191
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
Je to tu obrovské.

192
00:09:10,174 --> 00:09:11,884
Ty dveře ani nevedou do místností.

193
00:09:11,968 --> 00:09:15,721
Vedou do dalších chodeb, které vedou
ke dveřím, co vedou do dalších místností.

194
00:09:16,389 --> 00:09:17,223
Pojď.

195
00:09:17,848 --> 00:09:19,725
Thorntonovu kancelář nikdy nenajdeme.

196
00:09:19,892 --> 00:09:21,602
Ne, nikdy se nevzdáme.

197
00:09:21,686 --> 00:09:23,062
Budeme hledat a nepřestaneme,

198
00:09:23,145 --> 00:09:25,523
dokud nezjistíme, co Thornton chystá
a neočistíme se.

199
00:09:25,606 --> 00:09:26,440
Lizzie…

200
00:09:26,899 --> 00:09:28,150
Co je to s tebou?

201
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
Nic není. Jen mám ze všeho
vážně dobrý pocit.

202
00:09:30,903 --> 00:09:32,321
Úplně ze všeho?

203
00:09:32,405 --> 00:09:35,157
Jo. Ráno jsem se probudila a měla pocit,
že bude vše dobré.

204
00:09:35,408 --> 00:09:38,119
No, když se já ráno vzbudil,
bylo mi mizerně.

205
00:09:38,202 --> 00:09:39,954
Tak jsem rád, že jsi šťastná aspoň ty.

206
00:09:44,417 --> 00:09:45,334
Nejsem šťastná.

207
00:09:46,168 --> 00:09:49,338
Včera jsem to zkazila a říkala si,
že když budu pozitivnější…

208
00:09:49,714 --> 00:09:51,132
možná to mezi námi napravím.

209
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Lizzie, chtěl jsem, abys řekla,
že to mezi námi bude napořád super a…

210
00:09:55,761 --> 00:09:56,596
tys to neřekla.

211
00:09:56,929 --> 00:09:58,639
Neřekla jsem to, protože to nevím.

212
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
Ale vím, že jsem nikdy nebyla šťastnější,
než když jsem s tebou.

213
00:10:05,438 --> 00:10:06,272
Páni.

214
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
Je to dobré „páni“?

215
00:10:08,065 --> 00:10:09,233
Je to skvělé<i> </i>„páni“.

216
00:10:11,611 --> 00:10:13,821
Hej, přestaňte se mazlit.
Musíme to tu prohledat.

217
00:10:13,904 --> 00:10:14,739
My se nemazlili.

218
00:10:14,822 --> 00:10:15,656
Jak bysme mohli!

219
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
Jasně. To by bylo divný.

220
00:10:26,417 --> 00:10:27,335
Ale sakra.

221
00:10:27,501 --> 00:10:29,545
Zrovna červená. Červený jsou nejlepší.

222
00:10:48,439 --> 00:10:49,815
Všechno to teď dává smysl.

223
00:10:50,316 --> 00:10:53,569
Honila jsem se za nedosažitelným ideálem
stanoveným mými rodiči

224
00:10:53,653 --> 00:10:55,321
a naplněným mojí sestrou.

225
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
Jen pokračuj. Dostaň to ze sebe.

226
00:10:58,658 --> 00:11:00,117
Táta má továrnu na kapesníčky.

227
00:11:09,210 --> 00:11:10,795
Lidi, tady!

228
00:11:12,254 --> 00:11:13,381
Asi jsem něco našla.

229
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
- Thorntonovu kancelář?
- Ne tak docela.

230
00:11:15,716 --> 00:11:17,093
Tohle musíte vidět.

231
00:11:23,557 --> 00:11:25,393
MLADÍ ZÁCHRANÁŘI Z VALLEY?
CO BUDE DÁL?

232
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
SPRATCI Z VALLEY

233
00:11:33,943 --> 00:11:36,654
Do prkenný vohrady.

234
00:11:40,282 --> 00:11:41,325
VELKÝ BUM

235
00:11:43,035 --> 00:11:46,789
Tohle vše působí jako velmi, velmi,
velmi anti-Valley, mám pravdu?

236
00:11:47,415 --> 00:11:49,041
To si sakra piš.

237
00:11:50,042 --> 00:11:52,503
- To ne!
- Já vím, měl jsem zaklepat.

238
00:11:52,837 --> 00:11:56,173
Ale tohle je můj dům a vy jste vetřelci.

239
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
Co to má být?

240
00:11:58,050 --> 00:12:01,178
To bys nepochopil, protože nejsi zdejší.

241
00:12:01,262 --> 00:12:03,472
Malibu je dost výjimečné místo.

242
00:12:04,807 --> 00:12:05,808
Já se tu narodil.

243
00:12:07,101 --> 00:12:08,060
Vyrostl jsem tu.

244
00:12:08,644 --> 00:12:10,688
Byl jsem mladý záchranář jako vy.

245
00:12:10,771 --> 00:12:12,314
Takže víš, jak je to super.

246
00:12:12,440 --> 00:12:14,900
To ano. Přesně proto se snažím

247
00:12:14,984 --> 00:12:16,444
držet frajírky z Valley mimo.

248
00:12:16,527 --> 00:12:17,445
Nepatříte sem.

249
00:12:17,570 --> 00:12:18,821
Jsi horší než Garvin.

250
00:12:19,196 --> 00:12:20,364
Garvin byl ubožák.

251
00:12:20,906 --> 00:12:24,326
Nedokázal se vás zbavit,
tak jsem se zbavil jeho a pak i vás.

252
00:12:24,952 --> 00:12:27,037
Ale vás to hrozně naštvalo.

253
00:12:27,455 --> 00:12:28,956
Připlížili jste se zpátky

254
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
a pomalovali naše milované velitelství.

255
00:12:31,250 --> 00:12:32,084
A pak…

256
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
Jste zapálili jednu z našich věží.

257
00:12:36,255 --> 00:12:37,798
My nic z toho neudělali!

258
00:12:37,882 --> 00:12:39,341
Ale všichni si myslí, že ano.

259
00:12:39,717 --> 00:12:42,803
A pak už mě starosta nebude nutit
brát děti z Valley.

260
00:12:45,181 --> 00:12:46,056
Pojď, Clive.

261
00:12:46,182 --> 00:12:48,768
Chci aby k tomu došlo přesně ve chvíli,
kdy vyhlásím

262
00:12:48,851 --> 00:12:50,436
Záchranáře roku.

263
00:12:51,395 --> 00:12:53,230
Jen jsem se sem zastavil pro ovladač.

264
00:12:53,314 --> 00:12:55,483
Bez ovladače věž neodpálíte.

265
00:12:56,942 --> 00:12:59,153
A vás tady zamknu, pokud to nevadí.

266
00:12:59,236 --> 00:13:00,488
- Hej, hej!
- Počkej!

267
00:13:00,571 --> 00:13:01,572
Pomoc!

268
00:13:02,656 --> 00:13:03,824
- Hej!
- Pomoc!

269
00:13:06,869 --> 00:13:07,745
Mám ji!

270
00:13:13,000 --> 00:13:13,876
Ale ne.

271
00:13:19,173 --> 00:13:22,551
Takže… když jsem se snažila žít
podle standardu svých rodičů…

272
00:13:23,219 --> 00:13:24,762
tak vlastně nešlo o mě?

273
00:13:25,554 --> 00:13:26,388
Skoro nikdy nejde.

274
00:13:26,722 --> 00:13:27,556
Gino!

275
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
Gino, Thornton právě odjel.
Musíme varovat ostatní.

276
00:13:31,435 --> 00:13:33,813
Pokud to ovšem neví.
Pak měli varovat oni nás.

277
00:13:36,190 --> 00:13:38,317
Tys sem nepřišla
kvůli soutěži v jedení, že?

278
00:13:38,776 --> 00:13:39,652
Ne.

279
00:13:41,195 --> 00:13:42,279
Gino, počkej!

280
00:13:46,075 --> 00:13:48,244
ZÁCHRANÁŘI MALIBU BEACH – VELITELSTVÍ

281
00:14:03,551 --> 00:14:05,010
Ceremoniál už začíná.

282
00:14:05,135 --> 00:14:06,303
Musíme všem říct,

283
00:14:06,387 --> 00:14:08,347
že Thornton spálí věž.

284
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
Neuvěří nám.

285
00:14:10,057 --> 00:14:11,559
Musíme to zarazit my.

286
00:14:11,642 --> 00:14:13,769
Jak prohledáme 19 věží?

287
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
Hele, Dylan.
Pořád máš klíče od místnosti s výstrojí?

288
00:14:29,535 --> 00:14:32,121
<i>Já si vezmu Sycamore Beach,</i>
<i>Gino, ty máš Zuma.</i>

289
00:14:32,204 --> 00:14:34,915
<i>Tylere, Westward. Lizzie, Ericu, máte Leo.</i>

290
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
<i>- Ozvěte se, když něco najdete.</i>
<i>- Rozumím.</i>

291
00:14:37,376 --> 00:14:38,752
<i>- To dáme, kapitánko.</i>
<i>- Jedeme.</i>

292
00:14:54,268 --> 00:14:55,394
Věž Jedna je čistá.

293
00:14:55,477 --> 00:14:56,645
Věž Dva taky.

294
00:15:06,280 --> 00:15:07,781
Trojka nic.

295
00:15:07,907 --> 00:15:08,866
Jedu dál.

296
00:15:13,996 --> 00:15:14,830
Nebo možná ne.

297
00:15:17,875 --> 00:15:18,709
Ericu!

298
00:15:19,001 --> 00:15:19,835
Buď opatrný.

299
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
No tak, brácho. Uklidni se, chlape.

300
00:15:30,137 --> 00:15:30,971
Tylere!

301
00:15:39,855 --> 00:15:40,773
Tak to zapomeň!

302
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
No tak, Clive. Můžeme být kamarádi.

303
00:15:47,988 --> 00:15:49,323
Jsi fajn chlap, ne?

304
00:15:49,448 --> 00:15:50,449
Takhle to být nemusí.

305
00:15:56,121 --> 00:15:56,956
Páni!

306
00:15:58,040 --> 00:15:59,875
Někdy musíš někoho praštit.

307
00:16:00,000 --> 00:16:00,960
To je moje hláška.

308
00:16:01,043 --> 00:16:01,877
Já vím, je super.

309
00:16:02,211 --> 00:16:03,128
Díky, chlape!

310
00:16:04,004 --> 00:16:04,922
Tak jo, jdeme!

311
00:16:05,714 --> 00:16:08,300
A teď, na konci dalšího úžasného léta

312
00:16:08,384 --> 00:16:10,177
a blížícím se konci mladých záchranářů,

313
00:16:10,260 --> 00:16:12,346
je mi ctí ohlásit…

314
00:16:12,805 --> 00:16:15,057
Mladého záchranáře roku.

315
00:16:15,140 --> 00:16:16,558
Jo!

316
00:16:18,143 --> 00:16:19,269
Dnešní ceremoniál

317
00:16:19,353 --> 00:16:21,689
vás pravděpodobně rozpálí.

318
00:16:25,693 --> 00:16:27,945
Je charismatický, má smysl pro módu

319
00:16:28,028 --> 00:16:29,822
a zbavil nás krys z Valley.

320
00:16:29,947 --> 00:16:31,532
Rozhodně jsem v týmu Thornton.

321
00:16:37,121 --> 00:16:39,790
- Dochází nám čas!
- Dobře, zkontroluj šestku, já sedmičku.

322
00:16:47,923 --> 00:16:49,383
Ale ne. Rogere!

323
00:16:49,842 --> 00:16:53,012
Tu věž jsem ještě neprověřil!
Pryč, lidi! Pryč z pláže!

324
00:16:56,557 --> 00:16:57,850
A teď…

325
00:16:58,308 --> 00:16:59,727
bez dalších okolků…

326
00:17:00,019 --> 00:17:02,438
Musím to být já, že?
Vždyť, kdo je lepší než já?

327
00:17:02,521 --> 00:17:05,566
Kdokoli. Doslova kdokoli tady
je lepší než ty.

328
00:17:05,691 --> 00:17:08,068
Bývali jsme kámoši. Co se stalo?

329
00:17:08,527 --> 00:17:09,987
Zažila jsem skutečné přátelství.

330
00:17:11,488 --> 00:17:12,322
Ubožačko.

331
00:17:14,241 --> 00:17:16,243
- Pěkný.
- Prostě mě to napadlo.

332
00:17:17,661 --> 00:17:20,914
Mladý záchranář roku je…

333
00:17:25,169 --> 00:17:27,004
Rogere! Vypadni z té věže!

334
00:17:27,129 --> 00:17:29,214
Klid, holka. Jsme tu spolu.

335
00:17:29,339 --> 00:17:30,674
Tá-ta.

336
00:17:32,551 --> 00:17:33,552
Rogere!

337
00:17:34,094 --> 00:17:35,471
Musíš pryč z věže!

338
00:17:36,555 --> 00:17:37,973
Rogere, musíme jít!

339
00:17:57,534 --> 00:17:58,786
Byla to věž Sedm.

340
00:18:00,788 --> 00:18:01,789
Tylere…

341
00:18:01,914 --> 00:18:03,499
Prosím, řekni, že za to nemůžeš.

342
00:18:13,092 --> 00:18:14,718
Páni! Božínku.

343
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Děti z Valley znovu útočí.

344
00:18:17,971 --> 00:18:19,056
To není pravda!

345
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
Thornton nás podrazil.

346
00:18:21,975 --> 00:18:22,935
Vážně?

347
00:18:23,018 --> 00:18:24,353
Já vás podrazil?

348
00:18:24,478 --> 00:18:26,396
Jo, jasně. Já?

349
00:18:26,855 --> 00:18:29,608
Miliardář, co nemá nic lepšího na práci,

350
00:18:29,733 --> 00:18:31,902
než podrazit pár dětí z Valley?

351
00:18:31,985 --> 00:18:33,112
Jaký máte důkaz?

352
00:18:36,573 --> 00:18:38,033
Přímo tady, řekni jim to, Clive.

353
00:18:39,576 --> 00:18:41,787
Clive, ať nemusím pro letlampu.

354
00:18:42,371 --> 00:18:43,205
Je to pravda!

355
00:18:43,413 --> 00:18:44,456
Všechno je to pravda!

356
00:18:44,748 --> 00:18:45,666
Přinutil mě k tomu.

357
00:18:51,338 --> 00:18:52,923
Páni, ty ses vážně vybarvil, Clive.

358
00:18:53,465 --> 00:18:54,591
Všichni, poslouchejte.

359
00:18:54,758 --> 00:18:55,884
Můžu to vysvětlit.

360
00:18:57,427 --> 00:18:58,637
Hele, on utíká!

361
00:19:06,186 --> 00:19:07,271
Krade skútr.

362
00:19:07,396 --> 00:19:09,857
No, daroval je on,
takže technicky nekrade.

363
00:19:09,940 --> 00:19:11,608
- Ericu!
- Pravda, na tom nesejde.

364
00:19:12,192 --> 00:19:13,819
Tohle zvládnu. Gino, jdeš?

365
00:19:14,319 --> 00:19:15,154
To si piš.

366
00:19:35,132 --> 00:19:36,133
Pozor!

367
00:19:57,029 --> 00:19:58,405
- No tak, zajeď blíž!
- Jasně!

368
00:20:02,659 --> 00:20:03,493
No tak!

369
00:20:06,955 --> 00:20:07,956
Skoč!

370
00:20:30,687 --> 00:20:34,066
Tohle není fajn, člověče.
Tohle vůbec není fajn.

371
00:20:38,737 --> 00:20:40,822
Nemůžu tomu uvěřit.
Mladí záchranáři z Malibu,

372
00:20:40,906 --> 00:20:42,407
věc, kterou fakt miluju…

373
00:20:43,325 --> 00:20:46,286
zachránili lidi, který fakt nenávidím.

374
00:20:46,370 --> 00:20:48,705
Šílená ironie.

375
00:20:52,167 --> 00:20:53,001
Co…

376
00:20:55,587 --> 00:20:56,588
Hej, Gino!

377
00:20:57,923 --> 00:20:59,633
- Myslím, že bys měla mít tohle.
- Já?

378
00:21:02,052 --> 00:21:04,346
Ne. Lizzie, zasloužíš si to.

379
00:21:06,014 --> 00:21:06,848
Ne.

380
00:21:07,391 --> 00:21:09,101
Ericu, díky tobě jsme dostali Clivea.

381
00:21:10,978 --> 00:21:12,813
Lidi, tohle nemůžu přijmout.

382
00:21:13,522 --> 00:21:15,232
Clivea bych nikdy nezastavil,

383
00:21:15,315 --> 00:21:17,276
kdyby zrovna nebušil do Tylera.

384
00:21:20,320 --> 00:21:22,072
Páni, tohle je vážně pocta.

385
00:21:22,197 --> 00:21:24,700
Asi bych lhal, kdybych řekl,
že jsem to nečekal, ale…

386
00:21:24,825 --> 00:21:26,535
- Kámo.
- Dělám si srandu.

387
00:21:28,412 --> 00:21:29,746
To je pro tebe, kapitánko.

388
00:21:32,749 --> 00:21:34,001
MLADÝ ZÁCHRANÁŘ ROKU

389
00:21:34,084 --> 00:21:35,377
ODVAHA, ČEST, OBĚTAVOST

390
00:21:35,460 --> 00:21:36,336
Teda, lidi.

391
00:21:47,639 --> 00:21:49,766
Jo, lidi. Tohle léto bylo epické.

392
00:21:51,101 --> 00:21:52,561
Jsem na vás hrdá, lidi.

393
00:21:53,020 --> 00:21:56,398
Všem jste ukázali, co to znamená
být záchranář z Malibu.

394
00:21:57,107 --> 00:21:58,358
Díky za to.

395
00:21:58,692 --> 00:22:00,235
Letos mi budete vážně chybět.

396
00:22:00,319 --> 00:22:01,778
No, uvidíme se příští léto.

397
00:22:01,987 --> 00:22:02,821
Rozhodně.

398
00:22:07,159 --> 00:22:08,160
Gino…

399
00:22:08,827 --> 00:22:11,455
Moc mě mrzí,
žes nedostala doporučení na Mulholland.

400
00:22:11,747 --> 00:22:14,875
Víš, po rozhovoru s Chotem mi došlo…

401
00:22:15,459 --> 00:22:18,879
že jsem tam nikdy chodit nechtěla.
To moji rodiče a moje sestra.

402
00:22:19,421 --> 00:22:21,048
Já chci něco vlastního.

403
00:22:21,631 --> 00:22:23,091
Mladé záchranáře z Malibu.

404
00:22:27,346 --> 00:22:28,180
Děkuji, pane.

405
00:22:28,805 --> 00:22:30,724
Ano, pane. Nezklamu vás.

406
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
Teda, lidi…

407
00:22:33,602 --> 00:22:37,814
neuvěříte, kdo bude příští léto
velet mladým záchranářům.

408
00:22:38,023 --> 00:22:40,025
Prosím, neříkej, že ty.
Prosím, neříkej ty.

409
00:22:40,108 --> 00:22:40,984
Budu to já!

410
00:22:41,693 --> 00:22:43,362
Končím s realitami.

411
00:22:43,612 --> 00:22:45,113
Tylere, ty a já budeme spolu

412
00:22:45,197 --> 00:22:47,949
celý den, každý den.
Už příští léto. Není to super?

413
00:22:48,241 --> 00:22:49,743
Jo, Rogere. Paráda.

414
00:22:50,243 --> 00:22:51,703
Věděl jsem, že budeš mít radost.

415
00:22:51,870 --> 00:22:53,663
Hele, tak jo. Pojďme domů.

416
00:22:54,414 --> 00:22:57,459
Vlastně myslím,
že pojedu s přáteli autobusem.

417
00:23:01,505 --> 00:23:02,339
Přátelé, jo?

418
00:23:04,132 --> 00:23:05,133
To musí být fajn.

419
00:23:06,301 --> 00:23:07,844
Uvidíme se příští léto.

420
00:23:10,847 --> 00:23:12,224
Připraveni vyrazit, lidi?

421
00:23:25,070 --> 00:23:25,946
Promiň.

422
00:23:37,833 --> 00:23:39,626
Páni, oni se políbili?

423
00:23:40,627 --> 00:23:41,628
Já to říkal!

424
00:24:29,926 --> 00:24:31,845
Překlad titulků:
Tomáš Slavík

