﻿1
00:00:34,868 --> 00:00:36,953
‫أستمر بالتفكير بك.‬

2
00:00:41,666 --> 00:00:43,793
‫من الصباح الباكر عندما أفتح عينيّ‬

3
00:00:44,419 --> 00:00:45,920
‫حتى وقت متأخر من الليل قبل أن أنام.‬

4
00:00:47,630 --> 00:00:49,174
‫أستمر بالتفكير بك.‬

5
00:00:53,887 --> 00:00:56,931
‫غالباً ما أراك في أحلامي أيضاً.‬

6
00:01:01,102 --> 00:01:02,103
‫أنا...‬

7
00:01:04,813 --> 00:01:06,941
‫أحبك يا "دان تاي".‬

8
00:01:23,166 --> 00:01:24,250
‫"شيم".‬

9
00:01:25,919 --> 00:01:26,961
‫أنا آسف.‬

10
00:01:31,007 --> 00:01:32,050
‫أنا...‬

11
00:01:35,220 --> 00:01:36,304
‫أنا...‬

12
00:01:37,180 --> 00:01:39,349
‫لا أستطيع أن أبادلك المشاعر يا "شيم".‬

13
00:01:39,891 --> 00:01:42,310
‫لذا لا تحبيني بعد الآن، أنا آسف حقاً.‬

14
00:01:46,815 --> 00:01:49,067
‫ماذا تقصد؟‬

15
00:01:50,360 --> 00:01:52,278
‫إذاً، ماذا عن كل شيء‬

16
00:01:52,946 --> 00:01:54,906
‫قلته لي المرة الماضية؟‬

17
00:02:06,626 --> 00:02:10,003
‫بخصوص ما قلته آنذاك،‬

18
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
‫كانت الأمور مختلفة جداً.‬

19
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
‫لكن "شيم"، الآن...‬

20
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
‫"دان تاي".‬

21
00:04:23,179 --> 00:04:26,140
‫"جون سو"، ماذا تفعل هنا؟‬

22
00:04:28,559 --> 00:04:30,019
‫هذا صحيح.‬

23
00:04:31,187 --> 00:04:33,398
‫كان من المفروض أن نحتسي المشروب معاً،‬
‫صحيح؟‬

24
00:04:35,066 --> 00:04:36,776
‫رباه، أنا آسف حقاً،‬

25
00:04:37,735 --> 00:04:39,904
‫لكن هل يمكننا الالتقاء في وقت آخر؟‬

26
00:04:42,031 --> 00:04:43,157
‫حسناً.‬

27
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
‫أنا آسف جداً.‬

28
00:04:46,452 --> 00:04:49,080
‫لست بحال جيدة اليوم.‬

29
00:04:51,207 --> 00:04:52,333
‫فهمت.‬

30
00:04:53,001 --> 00:04:55,003
‫أعتذر، سأراك لاحقاً.‬

31
00:05:39,881 --> 00:05:41,340
‫"لا تنس تناول دوائك"‬

32
00:05:41,424 --> 00:05:45,219
‫"طلبت منك العودة إلى المنزل باكراً،‬
‫أليس كذلك؟"‬

33
00:05:47,305 --> 00:05:48,890
‫"تركت طعامك هنا بما أن الوقت متأخر جداً"‬

34
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
‫تفضلي.‬

35
00:06:28,846 --> 00:06:30,014
‫كرري الزيارة.‬

36
00:06:30,264 --> 00:06:31,349
‫مرحباً.‬

37
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
‫ليس لذيذاً كالعادة.‬

38
00:06:38,481 --> 00:06:40,441
‫- إنه مُرّ قليلاً.‬
‫- يا إلهي.‬

39
00:06:40,566 --> 00:06:44,320
‫التوفو الخاص بنا لا يتغير مذاقه،‬
‫ماذا تعنين؟‬

40
00:06:45,279 --> 00:06:47,573
‫سوف آخذ علبتين، إنه مصنوع من حبوب‬
‫من "باجو"، صحيح؟‬

41
00:06:47,657 --> 00:06:49,450
‫لماذا تسألين بينما تعرفين ذلك مسبقاً؟‬

42
00:06:51,077 --> 00:06:52,620
‫رباه، ادفعي ثمن ما تأكلينه.‬

43
00:06:52,787 --> 00:06:55,289
‫رباه، سوف تكونين ثرية قريباً.‬

44
00:06:56,124 --> 00:06:58,501
‫حسناً، استمتعي بالطعام.‬

45
00:06:58,876 --> 00:07:00,461
‫- إنها 7 آلاف وون، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

46
00:07:00,962 --> 00:07:02,964
‫حسناً، استمتعي بالطعام.‬

47
00:07:05,133 --> 00:07:07,260
‫سيدي، هل وصلت هذه اليوم؟‬

48
00:07:07,343 --> 00:07:10,555
‫"شيم"، بعتك السمك منذ كنت‬
‫في المدرسة الإعدادية.‬

49
00:07:10,638 --> 00:07:12,640
‫متى أعطيتك سمكاً سيئاً؟‬

50
00:07:12,932 --> 00:07:14,934
‫أعطني سمكتين من هذه وتلك.‬

51
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
‫ورجاءً أعطني حسماً،‬
‫إنها لا تبدو طازجة جداً.‬

52
00:07:20,440 --> 00:07:21,524
‫حسناً.‬

53
00:07:21,858 --> 00:07:23,317
‫لكن ما خطبك اليوم؟‬

54
00:08:39,477 --> 00:08:40,602
‫"غونغ شيم".‬

55
00:08:41,354 --> 00:08:42,438
‫أنا آسف.‬

56
00:08:43,688 --> 00:08:44,941
‫أنا...‬

57
00:08:45,691 --> 00:08:47,985
‫لا أستطيع أن أبادلك المشاعر يا "شيم".‬

58
00:08:48,402 --> 00:08:50,696
‫لذا لا تحبيني بعد الآن، أنا آسف حقاً.‬

59
00:08:55,952 --> 00:08:58,287
‫ماذا تعني؟‬

60
00:08:59,580 --> 00:09:01,457
‫إذاً ماذا عن كل شيء‬

61
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
‫قلته لي المرة الماضية؟‬

62
00:09:17,139 --> 00:09:19,976
‫الرقم الذي تتصل به غير متوفر حالياً.‬

63
00:09:29,402 --> 00:09:30,653
‫"كونغ شيم"‬

64
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
‫- ماذا عن السيد "آن"؟‬
‫- يجب أن نسأل.‬

65
00:09:35,199 --> 00:09:36,617
‫- يا إلهي.‬
‫- إنه هو!‬

66
00:09:36,701 --> 00:09:38,077
‫- سيد "آن"!‬
‫- سيد "آن"!‬

67
00:09:38,160 --> 00:09:39,328
‫سيد "آن"!‬

68
00:09:40,079 --> 00:09:41,539
‫- سيد "آن"!‬
‫- مرحباً!‬

69
00:09:42,164 --> 00:09:44,041
‫مرحباً جميعاً.‬

70
00:09:44,125 --> 00:09:46,294
‫أنتم تعملون بجد.‬

71
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
‫هذا لا شيء.‬

72
00:09:48,129 --> 00:09:50,506
‫- يجب أن تخبره.‬
‫- حسناً.‬

73
00:09:51,132 --> 00:09:52,258
‫مهلاً.‬

74
00:09:52,842 --> 00:09:53,884
‫هل...‬

75
00:09:53,968 --> 00:09:57,430
‫- رباه، سوف أخبره بنفسي.‬
‫- حسناً.‬

76
00:09:58,598 --> 00:10:00,349
‫كل ما في الأمر يا سيد "آن"،‬

77
00:10:00,766 --> 00:10:03,561
‫نحن نقيم عشاءً لأعضاء الفريق الليلة.‬

78
00:10:04,145 --> 00:10:05,062
‫و...‬

79
00:10:05,187 --> 00:10:07,690
‫كنا نتساءل إن كنت ترغب بالانضمام لنا.‬

80
00:10:08,357 --> 00:10:11,944
‫لدينا الكثير لنقوله لك، وأيضاً نحب سماعك‬
‫وأنت تغني.‬

81
00:10:12,028 --> 00:10:13,654
‫نعم، هذا صحيح.‬

82
00:10:16,782 --> 00:10:18,534
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

83
00:10:18,826 --> 00:10:21,621
‫أنا مضطر إلى الذهاب إلى مكان ما الليلة.‬

84
00:10:22,038 --> 00:10:25,082
‫علمت ذلك، أنت مشغول، صحيح؟‬

85
00:10:25,249 --> 00:10:26,834
‫قلت لكم إنه سيكون مشغولاً.‬

86
00:10:27,126 --> 00:10:31,088
‫أردت سماعك تغني.‬

87
00:10:31,213 --> 00:10:34,759
‫أعدكم بحضور العشاء التالي.‬

88
00:10:35,718 --> 00:10:37,553
‫- حسناً.‬
‫- طاب يومك.‬

89
00:10:39,013 --> 00:10:40,473
‫مرحباً سيدي.‬

90
00:10:42,975 --> 00:10:44,060
‫"جون سو".‬

91
00:10:50,650 --> 00:10:51,776
‫هذا غير متوقع.‬

92
00:10:53,319 --> 00:10:54,403
‫عذراً؟‬

93
00:10:55,404 --> 00:10:57,448
‫ماذا تعني؟ ما هو الغير متوقع؟‬

94
00:10:59,909 --> 00:11:01,160
‫الكثير من الأشياء.‬

95
00:11:03,204 --> 00:11:04,538
‫أظن أنك مقرّب‬

96
00:11:04,997 --> 00:11:06,957
‫من عمال التنظيف.‬

97
00:11:07,291 --> 00:11:08,876
‫فهمت.‬

98
00:11:09,210 --> 00:11:10,961
‫هل رأيتني أرقص؟‬

99
00:11:12,213 --> 00:11:13,464
‫أنا لا أفهم.‬

100
00:11:17,093 --> 00:11:18,260
‫سوف أذهب.‬

101
00:11:18,511 --> 00:11:19,595
‫"جون سو".‬

102
00:11:20,596 --> 00:11:22,056
‫ارتكبت غلطة.‬

103
00:11:22,431 --> 00:11:25,351
‫لم يكن تصرفاً مناسباً في العمل،‬
‫لن أفعل ذلك مجدداً.‬

104
00:11:26,685 --> 00:11:27,978
‫إلى اللقاء.‬

105
00:11:28,562 --> 00:11:29,647
‫"جون سو".‬

106
00:11:33,192 --> 00:11:35,027
‫هل وجدت حقيبتك المفقودة؟‬

107
00:11:38,280 --> 00:11:41,826
‫هل ينتابك الفضول حول الحقيبة‬
‫أو حول شارة المدراء التنفيذيين؟‬

108
00:11:43,536 --> 00:11:45,246
‫الفضول ينتابني حول الحقيبة،‬

109
00:11:45,830 --> 00:11:47,790
‫لكن الفضول ينتابني أكثر حول الشارة.‬

110
00:11:47,915 --> 00:11:49,667
‫قلت لك، أضعتها.‬

111
00:11:50,709 --> 00:11:52,294
‫أليس ذلك كافياً؟‬

112
00:11:53,254 --> 00:11:55,047
‫لم أنت متعلّق بالموضوع كثيراً؟‬

113
00:11:55,714 --> 00:11:57,383
‫لماذا ينتابك الفضول كثيراً؟‬

114
00:12:02,054 --> 00:12:03,806
‫لا بد أن هناك شيئاً لا يمكنك‬
‫أن تطلعني عليه.‬

115
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
‫حسناً.‬

116
00:12:27,788 --> 00:12:28,956
‫مرحباً.‬

117
00:12:29,039 --> 00:12:31,250
‫لماذا أعددت كمية كبيرة؟‬

118
00:12:31,709 --> 00:12:33,961
‫يا إلهي، أنت كريمة جداً بالطعام.‬

119
00:12:34,211 --> 00:12:35,463
‫سوف نأكله كله على أي حال.‬

120
00:12:35,713 --> 00:12:37,715
‫لا تزال هذه الكمية كبيرة.‬

121
00:12:37,923 --> 00:12:40,342
‫لن يكون مذاقه جيداً إن بقي في البراد.‬

122
00:12:40,426 --> 00:12:42,303
‫سوف آكل كل البقايا.‬

123
00:12:43,512 --> 00:12:44,847
‫ما خطبك؟‬

124
00:12:45,264 --> 00:12:46,932
‫ألا يمكنني القول إن هناك كمية كبيرة وحسب؟‬

125
00:12:52,521 --> 00:12:54,273
‫"المحامي المنحرف"‬

126
00:13:10,456 --> 00:13:13,751
‫الرقم الذي تتصل به غير متوفر حالياً.‬

127
00:13:13,834 --> 00:13:15,085
‫"كونغ شيم"‬

128
00:13:35,189 --> 00:13:38,359
‫"شيم"، هل ستضعين كل هذه في غرفة "مي"؟‬

129
00:13:38,817 --> 00:13:39,902
‫نعم.‬

130
00:13:40,778 --> 00:13:42,279
‫هل كلمتها بشأن هذا؟‬

131
00:13:42,530 --> 00:13:43,906
‫لم تقل شيئاً عن هذا.‬

132
00:13:43,989 --> 00:13:46,367
‫ما الذي يجب أن أكلمها عنه؟‬

133
00:13:46,992 --> 00:13:48,244
‫كانت هذه غرفتي على أي حال.‬

134
00:13:48,327 --> 00:13:51,121
‫كيف يمكنك فعل هذا من دون إخبارها؟‬

135
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
‫سوف تغضب.‬

136
00:13:53,832 --> 00:13:55,292
‫قل لها أن تغضب.‬

137
00:13:55,751 --> 00:13:58,420
‫سوف أحظى بغرفة عادية الآن.‬

138
00:14:00,714 --> 00:14:02,383
‫مهلاً.‬

139
00:14:03,050 --> 00:14:04,260
‫"شيم"!‬

140
00:14:10,140 --> 00:14:11,141
‫هكذا.‬

141
00:14:11,892 --> 00:14:13,060
‫"شيم".‬

142
00:14:13,561 --> 00:14:15,604
‫هذا كل شيء، صحيح؟‬

143
00:14:16,021 --> 00:14:19,358
‫لن تحضري كل ملابسها وأحذيتها إلى هنا،‬
‫صحيح؟‬

144
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
‫سأفعل ذلك.‬

145
00:14:21,151 --> 00:14:22,528
‫سوف أشتري سريراً.‬

146
00:14:22,611 --> 00:14:24,488
‫ماذا؟ سرير؟‬

147
00:14:24,572 --> 00:14:25,906
‫سوف يتم إحضاره غداً.‬

148
00:14:27,575 --> 00:14:29,827
‫عندما يصل، هل يمكنك أن تجمّعه لي؟‬

149
00:14:30,077 --> 00:14:31,912
‫جمّعت سرير "مي" أيضاً.‬

150
00:14:32,580 --> 00:14:33,789
‫لكن...‬

151
00:14:36,417 --> 00:14:37,751
‫ماذا سأفعل؟‬

152
00:14:38,460 --> 00:14:40,629
‫أظنهما ستخوضان شجاراً كبيراً.‬

153
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
‫رباه، أنا بحاجة للمزيد من الجعة.‬

154
00:15:16,040 --> 00:15:18,125
‫لا تنسي القدوم إلى احتفال لم الشمل اليوم.‬

155
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
‫بالطبع، سأكون هناك.‬

156
00:15:22,171 --> 00:15:23,505
‫أظن أنني سأتأخر.‬

157
00:15:23,631 --> 00:15:24,840
‫ماذا كان الوقت؟‬

158
00:15:25,257 --> 00:15:26,842
‫- الساعة 6.‬
‫- الساعة 6.‬

159
00:15:27,301 --> 00:15:29,428
‫سيكون هناك كمية كافية من المشروب‬
‫في حفل لم الشمل.‬

160
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
‫"سيد (سيوك)"‬

161
00:15:39,730 --> 00:15:40,898
‫نعم، سيد "سيوك".‬

162
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
‫"شيم"، هل أنت بخير؟‬

163
00:15:44,234 --> 00:15:45,402
‫نعم، ماذا هناك؟‬

164
00:15:46,695 --> 00:15:48,405
‫لا تبدين بخير.‬

165
00:15:48,530 --> 00:15:51,575
‫حلقي يؤلمني قليلاً، لا عليك.‬

166
00:15:52,409 --> 00:15:53,494
‫حقاً؟‬

167
00:15:53,827 --> 00:15:56,205
‫لنتناول العشاء الليلة.‬

168
00:15:57,623 --> 00:15:59,917
‫لدي حفل لم شمل لطلاب المدرسة يجب أن أحضره.‬

169
00:16:01,627 --> 00:16:03,003
‫إذاً ما رأيك بيوم غد؟‬

170
00:16:03,128 --> 00:16:04,421
‫الغد مناسب.‬

171
00:16:04,713 --> 00:16:07,216
‫سوف أدعوك على حسابي.‬

172
00:16:07,383 --> 00:16:09,051
‫سوف أختار الطعام أيضاً.‬

173
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
‫حسناً.‬

174
00:16:11,595 --> 00:16:12,763
‫سوف أراك غداً.‬

175
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
‫استمتعي في حفل لم الشمل.‬

176
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
‫حسناً.‬

177
00:16:17,309 --> 00:16:18,477
‫إلى اللقاء غداً.‬

178
00:16:23,399 --> 00:16:24,733
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا!‬

179
00:16:25,693 --> 00:16:26,986
‫- 1.‬
‫- 2.‬

180
00:16:27,528 --> 00:16:29,363
‫- 3، 4، 5.‬
‫- 6.‬

181
00:16:29,530 --> 00:16:30,531
‫7، 8.‬

182
00:16:30,906 --> 00:16:31,991
‫بالمناسبة...‬

183
00:16:32,366 --> 00:16:35,703
‫لم "غونغ شيم" هنا؟ لم تأت من قبل أبداً.‬

184
00:16:35,786 --> 00:16:36,787
‫هل ستتزوج؟‬

185
00:16:37,329 --> 00:16:40,499
‫سمعت أن الناس يحضرون احتفالات لم الشمل‬
‫لتوزيع دعوات الزفاف.‬

186
00:16:40,666 --> 00:16:44,586
‫لم قد تشرب بتلك الطريقة إن كان الوضع كذلك؟‬

187
00:16:50,217 --> 00:16:52,344
‫- إبريق آخر رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

188
00:16:53,804 --> 00:16:54,972
‫انتبهوا رجاءً.‬

189
00:16:55,597 --> 00:16:58,642
‫أود أن أستغل هذه الفرصة‬

190
00:16:58,976 --> 00:17:01,895
‫لأتقدم بطلب يد سيدة جميلة اليوم.‬

191
00:17:07,984 --> 00:17:11,070
‫هي التي جعلتني أؤمن بالحب‬
‫من النظرة الأولى.‬

192
00:17:11,655 --> 00:17:13,656
‫حبي الأول، "جي آ".‬

193
00:17:24,626 --> 00:17:25,627
‫"كيم جي آ".‬

194
00:17:28,547 --> 00:17:30,674
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

195
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
‫اشربا كأس الحب!‬

196
00:17:35,471 --> 00:17:39,266
‫- كأس الحب!‬
‫- كأس الحب!‬

197
00:17:39,349 --> 00:17:42,895
‫- كأس الحب!‬
‫- كأس الحب!‬

198
00:17:46,690 --> 00:17:48,484
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

199
00:17:48,901 --> 00:17:50,110
‫تهانينا.‬

200
00:17:50,819 --> 00:17:53,030
‫- فلتعيشا بسعادة، مفهوم؟‬
‫- شكراً لك.‬

201
00:17:53,322 --> 00:17:55,115
‫نخبك!‬

202
00:17:55,199 --> 00:17:56,450
‫نخبك!‬

203
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
‫تهانينا.‬

204
00:18:33,695 --> 00:18:34,780
‫يا فتى...‬

205
00:18:36,365 --> 00:18:37,407
‫عمّ تبحث؟‬

206
00:18:37,533 --> 00:18:38,992
‫دعني أساعدك.‬

207
00:18:39,076 --> 00:18:42,663
‫هل سبق ورأيت‬

208
00:18:42,830 --> 00:18:46,125
‫سيدة تضع شعراً مستعاراً هكذا؟‬

209
00:18:47,835 --> 00:18:50,129
‫هل تلعبان الغمّيضة؟‬

210
00:18:50,546 --> 00:18:51,588
‫نعم.‬

211
00:18:52,005 --> 00:18:54,842
‫إنها جيدة جداً بهذه اللعبة.‬

212
00:18:54,925 --> 00:18:56,635
‫لا أستطيع إيجادها في أي مكان.‬

213
00:18:57,010 --> 00:18:58,554
‫فهمت، لم لا تتناول قطعة حلوى؟‬

214
00:18:58,637 --> 00:19:00,430
‫تأخر الوقت، يجب أن تذهب إلى المنزل.‬

215
00:19:00,514 --> 00:19:02,307
‫دعني أجدها نيابة عنك.‬

216
00:19:02,432 --> 00:19:04,476
‫- شكراً لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

217
00:19:41,096 --> 00:19:42,264
‫"غونغ شيم".‬

218
00:19:46,476 --> 00:19:47,936
‫لا، وجدتني.‬

219
00:19:49,897 --> 00:19:51,940
‫لكن كيف وجدتني؟‬

220
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
‫"آن دان تاي"، الشخص الذي رفضني.‬

221
00:20:09,458 --> 00:20:10,834
‫هل أسرفت في الشرب؟‬

222
00:20:14,755 --> 00:20:17,132
‫ذلك ليس ما هو مهم الآن.‬

223
00:20:18,717 --> 00:20:19,843
‫مهلاً لحظة.‬

224
00:20:26,725 --> 00:20:30,646
‫بعد أن رفضتني البارحة، غضبت كثيراً.‬

225
00:20:31,146 --> 00:20:34,441
‫لذلك أعددت قائمة بالأشياء السلبية عنك.‬

226
00:20:35,442 --> 00:20:36,693
‫اسمع.‬

227
00:20:37,611 --> 00:20:38,862
‫أولاً...‬

228
00:20:39,863 --> 00:20:41,031
‫أنت مفلس.‬

229
00:20:42,115 --> 00:20:44,701
‫تعيش في غرفة على السطح‬
‫إيجارها 250 ألف وون شهرياً.‬

230
00:20:45,827 --> 00:20:47,663
‫وثانياً...‬

231
00:20:49,998 --> 00:20:51,166
‫أنت فوضوي.‬

232
00:20:51,959 --> 00:20:53,794
‫تعرف ما أعني، صحيح؟‬

233
00:20:55,087 --> 00:20:56,296
‫انظر إلى هذه الصورة.‬

234
00:20:56,546 --> 00:20:59,216
‫دائماً يوجد أوساخ‬

235
00:20:59,299 --> 00:21:01,551
‫عالقة بين أصابع قدميك.‬

236
00:21:02,094 --> 00:21:04,888
‫أيضاً، تأكل طعاماً وقع على الأرض.‬

237
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
‫صحيح؟‬

238
00:21:07,140 --> 00:21:09,393
‫الآن الأمر الثالث هو...‬

239
00:21:12,479 --> 00:21:13,855
‫هذا أفضلها جميعاً.‬

240
00:21:17,276 --> 00:21:18,568
‫أنت مبتذل جداً.‬

241
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
‫هكذا.‬

242
00:21:25,575 --> 00:21:27,119
‫تلك الغمزة مبتذلة جداً.‬

243
00:21:27,828 --> 00:21:28,870
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

244
00:21:29,871 --> 00:21:32,332
‫والأمر الرابع هو...‬

245
00:21:33,875 --> 00:21:35,877
‫حسناً، لا يمكنني قراءة هذا بصوت عال.‬

246
00:21:37,087 --> 00:21:38,088
‫سوف أتوقف هنا.‬

247
00:21:41,758 --> 00:21:44,344
‫"شيم"، لنذهب.‬

248
00:21:44,594 --> 00:21:45,762
‫"دان تاي".‬

249
00:21:46,179 --> 00:21:48,265
‫ألا تريد أن تعرف ما هو الأمر الرابع؟‬

250
00:21:49,641 --> 00:21:51,143
‫الأمر الرابع هو أنك...‬

251
00:21:52,352 --> 00:21:55,063
‫مفلس، فوضوي ومبتذل‬

252
00:21:55,314 --> 00:21:56,648
‫في الوقت ذاته.‬

253
00:22:00,902 --> 00:22:02,946
‫صعب أن تكون كذلك.‬

254
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
‫حسناً، لنذهب إلى المنزل الآن، موافقة؟‬

255
00:22:12,914 --> 00:22:14,166
‫"دان تاي".‬

256
00:22:15,834 --> 00:22:17,377
‫أخبرني لماذا لا تحبني.‬

257
00:22:20,297 --> 00:22:22,966
‫هل لأنك لا تحب الفتيات‬
‫اللواتي يتساقط شعرهن؟‬

258
00:22:23,342 --> 00:22:26,261
‫أو هل لأنني غبية؟‬

259
00:22:27,429 --> 00:22:29,723
‫هل ذلك لأنني لا زلت لم أستطع‬
‫حفظ جدول الضرب؟‬

260
00:22:32,809 --> 00:22:34,061
‫أو...‬

261
00:22:35,270 --> 00:22:36,730
‫بسبب أنني عاطلة عن العمل؟‬

262
00:22:38,440 --> 00:22:39,691
‫أنا آسفة.‬

263
00:22:42,694 --> 00:22:43,904
‫الأمر ليس كذلك.‬

264
00:22:46,281 --> 00:22:47,449
‫حقاً؟‬

265
00:22:48,658 --> 00:22:49,826
‫إذاً...‬

266
00:22:51,703 --> 00:22:53,997
‫هل ذلك لأنني كدت أن أقتلك‬

267
00:22:54,206 --> 00:22:56,750
‫بواسطة نبتتي في أول لقاء لنا؟‬

268
00:22:57,584 --> 00:23:00,420
‫قلت لك، كان ذلك حادثاً.‬

269
00:23:03,048 --> 00:23:06,510
‫أو هل السبب هو أن الإيجار مرتفع جداً؟‬

270
00:23:06,885 --> 00:23:09,721
‫سوف أمنحك حسم 20 ألف وون.‬

271
00:23:12,599 --> 00:23:13,767
‫"غونغ شيم".‬

272
00:23:16,311 --> 00:23:17,479
‫مهلاً، الآن أعرف.‬

273
00:23:18,730 --> 00:23:21,108
‫السبب هو لأنني أشدّ شعرك‬

274
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
‫كلما كنت غاضبة؟‬

275
00:23:24,611 --> 00:23:25,695
‫لا.‬

276
00:23:26,238 --> 00:23:27,447
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

277
00:23:28,198 --> 00:23:31,284
‫هل لأنني دخلت غرفتك مرة بعد أن ثملت‬

278
00:23:31,451 --> 00:23:35,372
‫وأكلت الصابون خاصتك ونظفت أسناني‬
‫وأشياء كتلك؟‬

279
00:23:36,581 --> 00:23:38,792
‫أو هل السبب أنني دفعتك‬

280
00:23:38,875 --> 00:23:41,044
‫لأنك لم تأكل الزلابية التي ابتعتها لك؟‬

281
00:23:42,295 --> 00:23:44,297
‫رباه، هناك الكثير من الأمور.‬

282
00:23:46,925 --> 00:23:50,095
‫أيضاً لا تحب رؤيتي ثملة، صحيح؟‬

283
00:23:53,181 --> 00:23:54,975
‫هل لأنني لست جميلة كفاية؟‬

284
00:23:56,977 --> 00:23:58,728
‫أنا آسفة جداً على ذلك.‬

285
00:24:00,230 --> 00:24:03,191
‫لا أستطيع فعل أي شيء لذلك، أنا آسفة جداً.‬

286
00:24:08,488 --> 00:24:12,159
‫"شيم"، أنت ثملة، لنذهب إلى المنزل.‬

287
00:24:12,325 --> 00:24:13,577
‫انهضي.‬

288
00:24:14,911 --> 00:24:16,037
‫مهلاً.‬

289
00:24:16,580 --> 00:24:18,790
‫أرجوك أخبرني لماذا رفضتني.‬

290
00:24:19,791 --> 00:24:21,251
‫عندها سوف أذهب إلى المنزل.‬

291
00:24:25,338 --> 00:24:26,423
‫السبب هو...‬

292
00:24:27,674 --> 00:24:28,925
‫لا، لا تقله.‬

293
00:24:31,386 --> 00:24:34,973
‫انتظر، أريد أن أعرف، لذلك أخبرني.‬

294
00:24:37,475 --> 00:24:39,144
‫لا، لا تقله.‬

295
00:24:45,066 --> 00:24:46,193
‫أنا مستعدة.‬

296
00:24:46,943 --> 00:24:48,069
‫أخبرني.‬

297
00:24:52,324 --> 00:24:53,533
‫"غونغ شيم".‬

298
00:24:54,367 --> 00:24:55,493
‫في الواقع...‬

299
00:24:56,703 --> 00:24:57,913
‫أنا...‬

300
00:25:15,180 --> 00:25:19,059
‫لا تقل لي لماذا رفضتني أبداً.‬

301
00:25:20,894 --> 00:25:22,312
‫لا أريد أن أعرف.‬

302
00:26:48,523 --> 00:26:49,774
‫مرحباً.‬

303
00:26:53,403 --> 00:26:54,446
‫ادخلي.‬

304
00:26:57,324 --> 00:26:58,325
‫حسناً.‬

305
00:27:11,171 --> 00:27:13,381
‫صحيح، ربما لا تعرفان بعضكما.‬

306
00:27:13,965 --> 00:27:15,050
‫سوف أعرّفكما على بعض.‬

307
00:27:15,258 --> 00:27:18,595
‫إنه سكرتير الرئيسة، السيد "آن دان تاي".‬

308
00:27:18,970 --> 00:27:21,931
‫الآنسة "غونغ مي" تعمل في قسمنا القانوني.‬

309
00:27:26,478 --> 00:27:27,687
‫سررت بلقائك.‬

310
00:27:28,980 --> 00:27:30,940
‫- نعم، مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

311
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
‫طاب يومك، إنه الطابق الذي أقصده.‬

312
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
‫حسناً.‬

313
00:27:48,375 --> 00:27:49,876
‫عذراً.‬

314
00:27:58,176 --> 00:28:00,220
‫سمعت أنك ساعدت والدتي‬

315
00:28:00,678 --> 00:28:02,180
‫عندما كنت معها في سيارتها.‬

316
00:28:02,389 --> 00:28:05,016
‫الشخص الذي ابتزّها؟‬

317
00:28:05,975 --> 00:28:07,060
‫شكراً لك.‬

318
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
‫لم يكن أمراً بتلك الأهمية.‬

319
00:28:09,270 --> 00:28:13,066
‫أمي وجدتي لا تستطيعان مدحك بشكل كاف.‬

320
00:28:15,360 --> 00:28:18,446
‫في الواقع، طلبتا مني زيارتهما من وقت لآخر.‬

321
00:28:18,863 --> 00:28:22,700
‫لم أعلم كيف كنت ستتقبل الأمر‬
‫لذلك لم أزركم بعد.‬

322
00:28:22,992 --> 00:28:25,286
‫أحب قضاء الوقت مع كبار السن.‬

323
00:28:26,996 --> 00:28:28,248
‫لا مانع لدي بذلك.‬

324
00:28:28,748 --> 00:28:29,999
‫يمكنك زيارتنا في أي وقت.‬

325
00:28:32,293 --> 00:28:33,586
‫حسناً.‬

326
00:28:38,508 --> 00:28:41,010
‫"مجموعة (النجم)"‬

327
00:28:43,722 --> 00:28:47,142
‫"فيديو هام جداً من حديقة أشجار‬
‫في (يانغبيونغ)‬

328
00:28:47,434 --> 00:28:48,935
‫يتوفر فيديو بجودة عالية."‬

329
00:28:49,310 --> 00:28:51,813
‫ما هذا؟ لم تصلني رسالة مزعجة منذ مدة.‬

330
00:28:54,566 --> 00:28:55,734
‫في حديقة أشجار؟‬

331
00:28:57,360 --> 00:28:59,195
‫أتساءل عن مدى روعته.‬

332
00:28:59,779 --> 00:29:03,450
‫لا تفتح أشياء كتلك، يجب أن تمسحها حالاً.‬

333
00:29:03,658 --> 00:29:05,326
‫بالطبع.‬

334
00:29:07,495 --> 00:29:08,413
‫لنذهب.‬

335
00:29:10,999 --> 00:29:13,334
‫ماذا تفعل؟ يجب أن تمسحها وحسب.‬

336
00:29:13,668 --> 00:29:16,463
‫لا يزال الفضول يعتريني.‬

337
00:29:16,546 --> 00:29:18,757
‫سيد "غواك"، هل وصلتك‬

338
00:29:18,840 --> 00:29:20,842
‫رسالة حديقة أشجار "يانغبيونغ" المزعجة‬
‫أيضاً؟‬

339
00:29:20,967 --> 00:29:22,010
‫نعم.‬

340
00:29:22,093 --> 00:29:24,220
‫فتحتها، ولا شيء فيها.‬

341
00:29:24,888 --> 00:29:26,598
‫إنها رسالة مزعجة وحسب.‬

342
00:29:27,140 --> 00:29:29,225
‫سبق وفتحتها؟‬

343
00:29:29,893 --> 00:29:30,810
‫رباه.‬

344
00:29:32,437 --> 00:29:34,564
‫هل تلقى الجميع‬

345
00:29:34,898 --> 00:29:37,525
‫الرسالة المزعجة؟‬

346
00:29:37,609 --> 00:29:40,153
‫أظننا تلقيناها جميعنا.‬

347
00:29:42,947 --> 00:29:45,575
‫لكن أليس هذا غريباً؟‬

348
00:29:45,742 --> 00:29:49,245
‫كيف حصلوا على كل أرقامنا الخاصة؟‬

349
00:29:50,997 --> 00:29:52,081
‫أنت محق.‬

350
00:29:57,086 --> 00:29:58,838
‫حديقة أشجار في "يانغبيونغ"؟‬

351
00:29:59,005 --> 00:30:01,257
‫أظن أنك تلقيتها أيضاً.‬

352
00:30:03,718 --> 00:30:05,386
‫عجباً، هذا...‬

353
00:30:06,137 --> 00:30:09,265
‫هل تم تسريب كل معلوماتنا بطريقة ما؟‬

354
00:30:13,353 --> 00:30:14,729
‫- سيد "غواك".‬
‫- نعم؟‬

355
00:30:14,813 --> 00:30:16,606
‫إذاً هل فتحت الرابط؟‬

356
00:30:16,773 --> 00:30:18,900
‫نعم، فتحته.‬

357
00:30:20,068 --> 00:30:21,736
‫لكن ليس هناك الكثير.‬

358
00:30:23,321 --> 00:30:24,572
‫استمع إليه.‬

359
00:30:35,208 --> 00:30:37,460
‫لماذا تصدرون الضجة؟‬

360
00:30:38,461 --> 00:30:40,505
‫لنبدأ الاجتماع.‬

361
00:30:55,895 --> 00:30:57,146
‫نعم، "هو جونغ".‬

362
00:30:57,272 --> 00:30:59,649
‫"دان تاي"، أرسلت الرسالة المزعجة.‬

363
00:30:59,899 --> 00:31:01,943
‫كما طلبت.‬

364
00:31:02,235 --> 00:31:03,486
‫شكراً لك.‬

365
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
‫- عمل جيد.‬
‫- لا مشكلة.‬

366
00:31:06,698 --> 00:31:08,992
‫"هو جونغ" هل يمكنك أن ترسل لي رسالة أيضاً؟‬

367
00:31:09,450 --> 00:31:10,827
‫سوف أرسل لك واحدة الآن.‬

368
00:31:11,494 --> 00:31:12,579
‫حسناً.‬

369
00:31:15,456 --> 00:31:16,541
‫"هو جونغ"‬

370
00:31:18,585 --> 00:31:19,502
‫"فيديو مهم جداً"‬

371
00:31:19,586 --> 00:31:21,588
‫"هل تريد فتح الرابط؟"‬

372
00:31:25,216 --> 00:31:27,760
‫"الفيديو الأصلي لقاء 300 مليون وون،‬
‫غداً الساعة 5 مساءً في حديقة الأشجار"‬

373
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
‫لن يكون لديه خيار سوى إحضار المال.‬

374
00:31:32,599 --> 00:31:34,893
‫الشخص الذي يأتي هو الفاعل.‬

375
00:31:45,361 --> 00:31:47,071
‫"منذ يومين"‬

376
00:31:47,155 --> 00:31:49,032
‫أبي، يجب أن تستيقظ.‬

377
00:31:53,161 --> 00:31:55,413
‫- "دان تاي".‬
‫- خالتي "جي يون".‬

378
00:31:55,830 --> 00:31:57,123
‫خذ.‬

379
00:31:58,666 --> 00:32:02,545
‫كان يرتدي هذه عندما تم نقله بعد الحادث،‬
‫صحيح؟‬

380
00:32:02,879 --> 00:32:06,049
‫هذا صحيح، سبق وغسلتها.‬

381
00:32:06,549 --> 00:32:09,761
‫ما الذي تخطط لاستخدامها به؟‬

382
00:32:10,136 --> 00:32:11,596
‫أنا بحاجتها لشيء ما.‬

383
00:32:11,846 --> 00:32:13,056
‫ماذا هناك؟‬

384
00:32:13,598 --> 00:32:15,016
‫ليس شيئاً خطيراً، صحيح؟‬

385
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
‫لا، لا تقلقي.‬

386
00:32:18,227 --> 00:32:20,605
‫- سوف أذهب.‬
‫- حسناً.‬

387
00:32:21,314 --> 00:32:22,941
‫لا تنس أن تأكل.‬

388
00:32:23,858 --> 00:32:24,859
‫لن أنسى.‬

389
00:32:36,245 --> 00:32:38,456
‫أبي! ما المشكلة؟‬

390
00:32:38,623 --> 00:32:39,707
‫أبي!‬

391
00:32:40,291 --> 00:32:41,376
‫أبي!‬

392
00:32:43,461 --> 00:32:44,545
‫"دان تاي"!‬

393
00:32:46,464 --> 00:32:47,799
‫مهلاً.‬

394
00:32:48,883 --> 00:32:51,594
‫"دان تاي"، ما رأيك به؟‬

395
00:32:53,471 --> 00:32:55,598
‫بنيته مشابهة لبنية والدك.‬

396
00:32:56,766 --> 00:32:58,893
‫جيد، أظنه سيكون ممتازاً.‬

397
00:32:59,310 --> 00:33:01,604
‫أنا مسرور، إنه عمي.‬

398
00:33:03,189 --> 00:33:06,693
‫مرحباً، شكراً جزيلاً لك لقدومك إلى هنا.‬

399
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
‫لا مشكلة.‬

400
00:33:07,860 --> 00:33:10,446
‫هل يمكنك ارتداء هذه؟‬

401
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
‫بالطبع.‬

402
00:33:15,743 --> 00:33:17,120
‫- "هو جونغ".‬
‫- نعم؟‬

403
00:33:17,203 --> 00:33:18,371
‫شكراً لك.‬

404
00:33:18,621 --> 00:33:20,623
‫أعلم أن تقديم المساعدة ليس سهلاً.‬

405
00:33:20,790 --> 00:33:22,917
‫- أشعر بالسوء.‬
‫- لا تتصرف بهذا الشكل.‬

406
00:33:24,419 --> 00:33:25,503
‫إكراماً لصداقتنا.‬

407
00:33:26,045 --> 00:33:27,046
‫أخفتني.‬

408
00:33:27,380 --> 00:33:28,464
‫إكراماً لصداقتنا.‬

409
00:33:30,383 --> 00:33:31,676
‫سيدي.‬

410
00:33:32,260 --> 00:33:34,095
‫يمكننا رؤية وجهك كثيراً.‬

411
00:33:34,262 --> 00:33:35,596
‫هل يمكنك النظر إلى الأسفل قليلاً؟‬

412
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
‫هذا جيد.‬

413
00:33:40,727 --> 00:33:41,811
‫"هو جونغ".‬

414
00:33:42,061 --> 00:33:43,980
‫لن يظهر وجهي، صحيح؟‬

415
00:33:44,063 --> 00:33:46,566
‫سوف نعمل على وضع غشاوة عليه، لذلك لا تقلق.‬

416
00:33:48,026 --> 00:33:48,985
‫- "هو جونغ".‬
‫- نعم؟‬

417
00:33:49,068 --> 00:33:51,029
‫- صوّر مقطع فيديو أيضاً.‬
‫- حسناً.‬

418
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
‫ماذا يجب أن اكتب في مربع النص؟‬

419
00:34:00,913 --> 00:34:01,914
‫حسناً؟‬

420
00:34:02,331 --> 00:34:03,416
‫ماذا؟‬

421
00:34:03,833 --> 00:34:05,668
‫أنا أفكر، مفهوم؟‬

422
00:34:07,795 --> 00:34:09,547
‫فيديو مهم...‬

423
00:34:11,049 --> 00:34:13,801
‫من حديقة أشجار في "يانغبيونغ".‬

424
00:34:13,885 --> 00:34:15,011
‫احرص على أن تضع 3 نقاط.‬

425
00:34:15,887 --> 00:34:18,681
‫يتوفر فيديو بجودة عالية.‬

426
00:34:19,931 --> 00:34:21,476
‫ضع بعض القلوب.‬

427
00:34:21,893 --> 00:34:25,063
‫اجعل لون القلب الأوسط أحمر.‬

428
00:34:29,692 --> 00:34:32,652
‫- هل نضيف رابطاً؟‬
‫- نعم، اضغط عليه.‬

429
00:34:39,327 --> 00:34:41,661
‫فيديو حديقة أشجار "يانغبيونغ".‬

430
00:34:43,581 --> 00:34:46,250
‫سوف نبيع الفيديو الأصلي.‬

431
00:34:48,710 --> 00:34:51,047
‫مقابل 300 مليون وون.‬

432
00:34:52,965 --> 00:34:54,884
‫غداً الساعة 5 ظهراً‬

433
00:34:55,842 --> 00:34:57,094
‫في حديقة الأشجار.‬

434
00:34:59,347 --> 00:35:00,681
‫هذا جيد.‬

435
00:35:10,942 --> 00:35:13,611
‫"الفيديو الأصلي لقاء 300 مليون وون،‬
‫غداً الساعة 5 مساءً في حديقة الأشجار"‬

436
00:35:15,238 --> 00:35:16,614
‫- أنا لم...‬
‫- أخبرني!‬

437
00:35:16,823 --> 00:35:17,824
‫أيها الـ...‬

438
00:35:21,661 --> 00:35:24,288
‫ما هذا؟‬

439
00:35:26,249 --> 00:35:28,835
‫أحدهم كان يصوّر هذا في ذلك اليوم؟‬

440
00:35:31,587 --> 00:35:32,672
‫"تاي تشيول".‬

441
00:35:32,922 --> 00:35:36,801
‫هل هذا "آن سو يونغ" حقاً، الذي اعتنى‬
‫بـ"جون بيو"؟‬

442
00:35:37,718 --> 00:35:39,929
‫أنا واثق من ذلك، إنه "آن سو يونغ".‬

443
00:35:40,138 --> 00:35:42,682
‫المكان في الصورة هو ذاته‬

444
00:35:42,932 --> 00:35:44,308
‫حيث التقيته.‬

445
00:35:45,268 --> 00:35:48,062
‫هذا يعني أن أحدهم كان يصوّر كل شيء‬

446
00:35:48,146 --> 00:35:50,523
‫بينما كنت أنت و"سو يونغ" تتشاجران.‬

447
00:35:51,983 --> 00:35:53,234
‫أظن ذلك.‬

448
00:35:53,526 --> 00:35:56,946
‫لا بد أن ذلك الشخص وجد شارتي وأرسلها‬
‫بالبريد إلى الشركة.‬

449
00:35:57,738 --> 00:35:59,532
‫كانت محاولة لإخافتي.‬

450
00:36:00,491 --> 00:36:02,702
‫هل ستعطيهم المال‬

451
00:36:03,035 --> 00:36:05,079
‫لتحصل على الفيديو الأصلي؟‬

452
00:36:05,163 --> 00:36:06,080
‫بالطبع.‬

453
00:36:06,789 --> 00:36:08,124
‫الذي أرسل الرسالة‬

454
00:36:08,416 --> 00:36:11,502
‫يعمل على ابتزازي بسبب ما فعلته‬
‫بـ"سو يونغ".‬

455
00:36:11,586 --> 00:36:12,795
‫يجب أن ننهي هذه المسألة بالمال.‬

456
00:36:12,879 --> 00:36:16,007
‫إن تسرب الفيديو إلى الإنترنت وبدأت‬
‫الشرطة بالتحقيق بأمري،‬

457
00:36:16,090 --> 00:36:17,842
‫سوف يسألون عن علاقتنا.‬

458
00:36:17,925 --> 00:36:21,804
‫سينتهي المطاف بذلك بالكشف‬
‫عن أنني اختطفت "جون بيو" منذ وقت طويل.‬

459
00:36:22,346 --> 00:36:25,683
‫هل يمكن أن يكون هذا من فعل "دان تاي"؟‬

460
00:36:25,808 --> 00:36:28,186
‫ألم تقل إنه ابن "سو يونغ"؟‬

461
00:36:28,561 --> 00:36:30,646
‫كان من الممكن أن يبلغ الشرطة عني بسهولة.‬

462
00:36:30,730 --> 00:36:32,231
‫لم تظنين أنه لم يفعلها؟‬

463
00:36:32,398 --> 00:36:33,691
‫لأنه لا يعرف.‬

464
00:36:34,775 --> 00:36:36,986
‫ربما لم يخبر "سو يونغ" ابنه عن ذلك‬

465
00:36:37,069 --> 00:36:39,030
‫بما أنه كان مسؤولاً بشكل جزئي.‬

466
00:36:40,656 --> 00:36:42,658
‫لو كنت أنت، هل كنت لتخبري "جون سو"؟‬

467
00:36:43,117 --> 00:36:44,410
‫لا يهم.‬

468
00:36:44,994 --> 00:36:48,581
‫على أي حال، أكره حقيقة أن "آن دان تاي"‬
‫يعمل كسكرتير‬

469
00:36:48,664 --> 00:36:51,083
‫لدى الرئيسة، أكره رؤيته في الشركة.‬

470
00:36:51,209 --> 00:36:53,920
‫سوف أتخلص منه قريباً أيضاً.‬

471
00:36:55,463 --> 00:36:58,674
‫جهّزي 300 مليون وون حتى أستطيع أن أدفع‬
‫للمبتزّ غداً.‬

472
00:37:00,218 --> 00:37:01,469
‫مفهوم؟‬

473
00:37:02,094 --> 00:37:05,431
‫هل ستخسرين كل شيء لتوفير 300 مليون وون؟‬

474
00:37:05,514 --> 00:37:06,766
‫رباه، فهمت.‬

475
00:37:07,225 --> 00:37:08,809
‫سوف أحضر المال نقداً.‬

476
00:37:09,977 --> 00:37:11,187
‫أين يجب أن أعطيه لك؟‬

477
00:37:24,867 --> 00:37:25,952
‫"جون سو".‬

478
00:37:28,663 --> 00:37:29,997
‫يجب أن نتكلم.‬

479
00:37:31,999 --> 00:37:33,084
‫حسناً.‬

480
00:37:34,669 --> 00:37:37,255
‫هناك شيء غريب بيننا، ألا تظن ذلك؟‬

481
00:37:38,381 --> 00:37:41,509
‫إن كنت تشعر بتلك الطريقة أيضاً،‬
‫عندها أظن أن الأمور تغيرت حقاً.‬

482
00:37:42,218 --> 00:37:44,095
‫لأنني كنت أشعر بالطريقة ذاتها.‬

483
00:37:45,429 --> 00:37:46,681
‫ما السبب في رأيك؟‬

484
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
‫ربما لأننا لسنا صريحين مع بعضنا.‬

485
00:37:49,475 --> 00:37:50,893
‫لو كنا صريحين،‬

486
00:37:51,185 --> 00:37:54,021
‫عندها ما كنا لنشك أو نسيء فهم بعضنا.‬

487
00:37:55,231 --> 00:37:58,776
‫إذاً هل نطرح على بعضنا أسئلة‬
‫ونجيب عنها بكل صراحة؟‬

488
00:37:58,859 --> 00:38:00,945
‫عندها سيكون القرار لنا‬

489
00:38:01,779 --> 00:38:02,947
‫إلى أي مدى سوف نكون صريحين.‬

490
00:38:03,155 --> 00:38:04,282
‫أنت محق.‬

491
00:38:04,615 --> 00:38:07,451
‫نحن فقط من سيعرف إن كنا نقول الحقيقة.‬

492
00:38:07,785 --> 00:38:10,121
‫- اسألني أولاً.‬
‫- لا.‬

493
00:38:10,913 --> 00:38:12,123
‫أريدك أن تسأل أولاً.‬

494
00:38:14,583 --> 00:38:16,585
‫حسناً، سوف أسأل أولاً.‬

495
00:38:19,213 --> 00:38:20,631
‫إذاً...‬

496
00:38:21,048 --> 00:38:23,342
‫هل يمكنك التحقق من أن شخصاً اسمه‬
‫"سيوك جون سو"‬

497
00:38:23,634 --> 00:38:26,595
‫قد سبق وحجز غرفة محاضرات؟‬

498
00:38:27,013 --> 00:38:28,306
‫لا، لم يفعل.‬

499
00:38:29,515 --> 00:38:30,766
‫هل حضرت فعلاً‬

500
00:38:31,851 --> 00:38:36,105
‫محاضرة في فندق "شيندايهان" المرة الماضية؟‬

501
00:38:38,441 --> 00:38:39,608
‫لا.‬

502
00:38:41,277 --> 00:38:44,739
‫قلت لك إنني حضرت محاضرة في الفندق،‬
‫لكن تلك كانت كذبة.‬

503
00:38:46,073 --> 00:38:49,910
‫إذاً هل كذبت أيضاً عن إضاعتك لشارتك؟‬

504
00:38:50,036 --> 00:38:51,037
‫لا.‬

505
00:38:52,079 --> 00:38:54,081
‫بالفعل أضعت شارتي.‬

506
00:38:54,832 --> 00:38:57,001
‫ركنت سيارتي على جانب الطريق لأبتاع القهوة.‬

507
00:38:57,918 --> 00:38:59,253
‫وأضعت حقيبتي مع شارتي.‬

508
00:38:59,587 --> 00:39:02,298
‫هل أنت واثق أنك لم تعط شارتك‬
‫إلى أحد المدراء الآخرين؟‬

509
00:39:03,758 --> 00:39:05,051
‫مستحيل.‬

510
00:39:06,677 --> 00:39:09,180
‫هل حان دوري لأسألك الآن؟‬

511
00:39:09,472 --> 00:39:10,806
‫نعم، تفضل واسأل.‬

512
00:39:11,182 --> 00:39:12,725
‫هل هناك سبب آخر‬

513
00:39:13,976 --> 00:39:15,644
‫لبحثك عن مالك الشارة؟‬

514
00:39:17,021 --> 00:39:20,691
‫ليس فقط لإيجاد الشخص الذي أضاع الشارة،‬
‫صحيح؟‬

515
00:39:22,234 --> 00:39:24,820
‫ما هو السبب الحقيقي خلف كل هذا التحقيق؟‬

516
00:39:28,699 --> 00:39:30,659
‫إنه من أجل إيجاد "جون بيو".‬

517
00:39:32,578 --> 00:39:34,747
‫لهذا لم أستطع إخبارك كل شيء.‬

518
00:39:37,583 --> 00:39:38,626
‫ماذا قلت؟‬

519
00:39:38,709 --> 00:39:40,169
‫عندما أضعت حقيبتك...‬

520
00:39:41,170 --> 00:39:44,048
‫هل أنت واثق أنك أضعت السترة‬
‫التي كانت تحمل شارتك أيضاً؟‬

521
00:39:44,131 --> 00:39:45,216
‫نعم.‬

522
00:39:46,258 --> 00:39:48,052
‫أعلم ذلك أفضل من أي شخص.‬

523
00:39:48,594 --> 00:39:51,430
‫إذاً الشخص الذي أخذ حقيبتك‬

524
00:39:52,056 --> 00:39:53,849
‫هو خاطف "جون بيو".‬

525
00:39:54,350 --> 00:39:56,185
‫الشخص الذي أخذ الشارة‬

526
00:39:57,895 --> 00:39:58,979
‫هو المجرم؟‬

527
00:39:59,688 --> 00:40:00,606
‫لماذا؟‬

528
00:40:00,689 --> 00:40:04,402
‫الشخص الذي أرسل الشارة إلى الشركة‬
‫ترك ملاحظة صغيرة معها.‬

529
00:40:04,610 --> 00:40:06,195
‫كانت عن "جون بيو".‬

530
00:40:07,738 --> 00:40:11,200
‫قالت الملاحظة إن مالك الشارة كان الشخص‬
‫الذي اختطف "جون بيو".‬

531
00:40:11,283 --> 00:40:13,327
‫لهذا كنت أبحث عن الشارة.‬

532
00:40:17,039 --> 00:40:18,374
‫هل هذا صحيح حقاً؟‬

533
00:40:19,250 --> 00:40:21,419
‫نعم، هذا صحيح.‬

534
00:40:26,382 --> 00:40:28,050
‫دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.‬

535
00:40:30,136 --> 00:40:31,053
‫حسناً.‬

536
00:40:31,137 --> 00:40:35,099
‫أين كنت حقاً يوم قلت إنك كنت في المحاضرة؟‬

537
00:40:40,479 --> 00:40:42,314
‫أنا أستعد لإدارة عملي الخاص.‬

538
00:40:43,232 --> 00:40:46,277
‫أنا أحاول إدارة عمل مستقل‬
‫خارج شركة العائلة.‬

539
00:40:47,027 --> 00:40:48,946
‫ذهبت للقاء المستثمرين.‬

540
00:40:49,113 --> 00:40:51,949
‫لهذا لم أستطع إخبار أحد في الشركة.‬

541
00:40:56,036 --> 00:40:57,204
‫فهمت.‬

542
00:40:57,413 --> 00:40:58,956
‫"شيم" تعلم عن العمل أيضاً.‬

543
00:40:59,165 --> 00:41:02,084
‫أتت وساعدتني ذلك اليوم.‬

544
00:41:03,794 --> 00:41:04,962
‫حقاً؟‬

545
00:41:07,673 --> 00:41:10,259
‫أنا أحب "شيم".‬

546
00:41:12,928 --> 00:41:14,555
‫أريد إنجاح العلاقة معها.‬

547
00:41:18,476 --> 00:41:20,853
‫أريدها أن تكون سعيدة.‬

548
00:41:24,148 --> 00:41:25,816
‫لدي المشاعر ذاتها.‬

549
00:41:28,861 --> 00:41:30,488
‫أجبنا أسئلة بعضنا،‬

550
00:41:31,655 --> 00:41:34,366
‫لكنني لست واثقاً أننا أصبحنا مرتاحين أكثر‬
‫مع بعضنا.‬

551
00:41:34,867 --> 00:41:36,368
‫سوف نعرف ذلك مع مرور الوقت.‬

552
00:41:38,412 --> 00:41:39,538
‫حسناً إذاً.‬

553
00:41:40,539 --> 00:41:41,916
‫سوف نكتشف ذلك.‬

554
00:41:43,542 --> 00:41:44,627
‫سوف أذهب.‬

555
00:42:11,946 --> 00:42:13,948
‫رباه، إنه حار جداً.‬

556
00:42:14,073 --> 00:42:15,533
‫يجعلك تستيقظ حالاً، أليس كذلك؟‬

557
00:42:15,741 --> 00:42:17,368
‫تخدّر لساني.‬

558
00:42:18,911 --> 00:42:20,996
‫أنت حقاً لا تستطيع تناول الطعام الحار،‬
‫أليس كذلك؟‬

559
00:42:21,247 --> 00:42:22,414
‫لا، ليس فعلاً.‬

560
00:42:22,498 --> 00:42:24,458
‫عندما نشعر بالانزعاج والتوتر،‬

561
00:42:24,917 --> 00:42:26,710
‫غالباً ما نأكل الطعام الحار‬
‫لنخفف من التوتر.‬

562
00:42:27,503 --> 00:42:29,880
‫لكن أظن أنك لم تحتج لفعل هذا من قبل.‬

563
00:42:32,424 --> 00:42:33,842
‫توقفي عن إغاظتي.‬

564
00:42:34,301 --> 00:42:36,929
‫طلبت منك تناول العشاء معي‬

565
00:42:37,137 --> 00:42:39,014
‫لأنني شعرت بالانزعاج والتوتر.‬

566
00:42:39,557 --> 00:42:41,976
‫هل ذلك بسبب عملك الجديد؟‬

567
00:42:43,435 --> 00:42:44,478
‫لا.‬

568
00:42:45,020 --> 00:42:46,397
‫بسبب الناس المحيطين بي.‬

569
00:42:46,564 --> 00:42:48,107
‫الناس المحيطون بك؟‬

570
00:42:48,482 --> 00:42:49,858
‫من بالتحديد؟‬

571
00:42:53,320 --> 00:42:54,446
‫آنسة "غونغ شيم".‬

572
00:42:54,947 --> 00:42:57,199
‫صورة الأخطبوط التي رسمتها مشهورة جداً.‬

573
00:42:57,324 --> 00:42:59,159
‫زبائننا يحبونها جداً.‬

574
00:43:00,160 --> 00:43:01,203
‫سررت بسماع ذلك.‬

575
00:43:01,287 --> 00:43:03,414
‫بالمناسبة، أحد زبائننا‬

576
00:43:03,497 --> 00:43:05,916
‫طلب رقم هاتفك.‬

577
00:43:06,000 --> 00:43:07,918
‫يريد أن يطلب منك رسم صورة أيضاً.‬

578
00:43:08,002 --> 00:43:09,420
‫هل أستطيع إعطاءه رقمك؟‬

579
00:43:09,628 --> 00:43:11,422
‫نعم، لا بأس.‬

580
00:43:12,047 --> 00:43:13,299
‫رسم صورة؟‬

581
00:43:14,008 --> 00:43:15,551
‫"شيم"، عمّ يتكلم؟‬

582
00:43:15,634 --> 00:43:18,470
‫ألم تخبرك شيئاً عن ذلك؟‬

583
00:43:18,637 --> 00:43:20,180
‫سيدي، هذا يكفي.‬

584
00:43:20,723 --> 00:43:22,433
‫انظر، هذه هي الصورة التي أتكلم عنها.‬

585
00:43:22,600 --> 00:43:26,228
‫"شيم" ربحت الجائزة الأولى‬
‫في مسابقة رسم صورة الأخطبوط.‬

586
00:43:27,563 --> 00:43:28,606
‫حقاً؟‬

587
00:43:29,565 --> 00:43:31,150
‫هل هذا صحيح، "غونغ شيم"؟‬

588
00:43:31,609 --> 00:43:35,362
‫نعم، حصلت على 50 أخطبوط كجائزة.‬

589
00:43:36,238 --> 00:43:38,240
‫عجباً، حصلت على 50 أخطبوط؟‬

590
00:43:38,532 --> 00:43:40,034
‫هذا مذهل حقاً.‬

591
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
‫سيدي.‬

592
00:43:42,036 --> 00:43:44,496
‫هل يمكنني الحصول على مفرش جديد؟‬

593
00:43:44,580 --> 00:43:46,582
‫حسناً، سوف أعطيك واحداً.‬

594
00:43:47,583 --> 00:43:49,627
‫ماذا تفعل؟ إنه ليس شيئاً مميزاً.‬

595
00:43:49,877 --> 00:43:51,170
‫كانت مسابقة صغيرة جداً.‬

596
00:43:51,337 --> 00:43:53,088
‫ماذا تقولين؟ أنا أعني ذلك حقاً.‬

597
00:43:53,422 --> 00:43:55,966
‫أنا لا أبالغ، إنها مذهلة حقاً.‬

598
00:43:56,175 --> 00:43:57,801
‫هيا، توقف.‬

599
00:43:58,344 --> 00:43:59,970
‫يمكنك الحصول على قدر ما تريد‬
‫من الأخطبوطات.‬

600
00:44:00,304 --> 00:44:02,139
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

601
00:44:05,893 --> 00:44:07,186
‫"شيم"، تفضلي.‬

602
00:44:07,394 --> 00:44:08,479
‫عذراً؟‬

603
00:44:08,771 --> 00:44:10,731
‫هل يمكن أن توقعيها لي؟ سوف أحتفظ بها.‬

604
00:44:11,565 --> 00:44:13,233
‫لا تكن هكذا.‬

605
00:44:13,734 --> 00:44:14,818
‫أنا جاد.‬

606
00:44:15,152 --> 00:44:16,362
‫وقعيها لي.‬

607
00:44:18,489 --> 00:44:20,157
‫بصراحة، ليس لدي توقيع.‬

608
00:44:24,995 --> 00:44:27,247
‫"أخطبوط ملك البحر"‬

609
00:44:29,291 --> 00:44:31,877
‫"إلى السيد (سيوك جون سو)"‬

610
00:44:36,632 --> 00:44:38,676
‫"غونغ شيم"‬

611
00:44:47,476 --> 00:44:49,019
‫لم أكتب لقبك الوظيفي.‬

612
00:44:53,565 --> 00:44:56,110
‫- سوف أحتفظ بهذه في مكان آمن.‬
‫- شكراً لك.‬

613
00:44:58,112 --> 00:45:00,948
‫من الجميل رؤيتك تبتسمين.‬

614
00:45:02,032 --> 00:45:03,117
‫عذراً؟‬

615
00:45:04,952 --> 00:45:07,162
‫هل نذهب إلى السينما؟‬

616
00:45:07,246 --> 00:45:08,580
‫أو هل ترغبين بالذهاب إلى التسوق؟‬

617
00:45:08,956 --> 00:45:11,041
‫ما الذي تريدين فعله؟‬

618
00:45:11,375 --> 00:45:14,628
‫أعتذر، لا أستطيع، سيصل سريري الجديد اليوم.‬

619
00:45:15,462 --> 00:45:16,547
‫سرير جديد؟‬

620
00:45:17,464 --> 00:45:18,507
‫حقاً؟‬

621
00:45:23,929 --> 00:45:25,514
‫شكراً لك على الأخطبوط.‬

622
00:45:26,098 --> 00:45:29,101
‫لا يزال بإمكاني تناول 43 أخطبوط بالمجان.‬

623
00:45:29,560 --> 00:45:31,728
‫اتصل بي عندما تريد تناول شيء حار.‬

624
00:45:32,354 --> 00:45:34,106
‫حسناً، سوف أتصل بك.‬

625
00:45:34,398 --> 00:45:37,526
‫يجب أن تذهبي قبل أن يصل سريرك الجديد.‬

626
00:45:37,609 --> 00:45:40,237
‫- حسناً، أعتذر.‬
‫- لا عليك.‬

627
00:45:40,946 --> 00:45:42,531
‫- يجب أن تذهبي الآن.‬
‫- حسناً.‬

628
00:45:43,198 --> 00:45:44,283
‫إلى اللقاء.‬

629
00:45:59,715 --> 00:46:01,467
‫يا إلهي.‬

630
00:46:01,758 --> 00:46:03,594
‫يبدو شهياً جداً.‬

631
00:46:05,304 --> 00:46:07,347
‫لماذا لم تجمّع سرير "شيم" الجديد بعد؟‬

632
00:46:07,514 --> 00:46:09,600
‫دعيني آكل أولاً.‬

633
00:46:10,517 --> 00:46:12,478
‫- ألن تأكلي؟‬
‫- سبق وتناولت الطعام.‬

634
00:46:12,644 --> 00:46:13,729
‫تفضلا وكُلا.‬

635
00:46:13,896 --> 00:46:16,482
‫سوف أذهب وأفسح مكاناً لسريري الجديد.‬

636
00:46:16,565 --> 00:46:17,983
‫حسناً.‬

637
00:46:18,442 --> 00:46:21,612
‫كل جيداً قبل أن تجمّع سريرها،‬
‫لن يكون ذلك سهلاً.‬

638
00:46:21,695 --> 00:46:23,071
‫بالطبع.‬

639
00:46:24,031 --> 00:46:25,449
‫توجد كمية كبيرة.‬

640
00:46:26,325 --> 00:46:28,785
‫يجب أن أدعو "دان تاي" ليأتي ويأكل معنا.‬

641
00:46:28,994 --> 00:46:31,163
‫- طبعاً، اطلب منه النزول.‬
‫- حسناً.‬

642
00:46:37,961 --> 00:46:39,755
‫فاجأتني مجدداً.‬

643
00:46:39,922 --> 00:46:40,881
‫لم أكن أنوي ذلك.‬

644
00:46:41,507 --> 00:46:44,468
‫كنت في طريقي إلى المنزل وحسب.‬

645
00:46:45,677 --> 00:46:46,845
‫حقاً؟‬

646
00:46:48,263 --> 00:46:49,723
‫هل تناولت الطعام؟‬

647
00:46:49,806 --> 00:46:52,184
‫لا، لم أتناول الطعام، ماذا عنك؟‬

648
00:46:52,267 --> 00:46:54,520
‫إذاً انضم لي، ادخل رجاءً.‬

649
00:46:55,771 --> 00:46:58,398
‫سوف آكل بمفردي اليوم.‬

650
00:46:58,565 --> 00:47:00,692
‫لماذا ترفض دعوتي؟‬

651
00:47:01,276 --> 00:47:03,987
‫حتى إنك كنت تزيل الحسك من السمك لي.‬

652
00:47:04,404 --> 00:47:06,907
‫- لا بأس، ادخل.‬
‫- لا بأس شكراً.‬

653
00:47:07,032 --> 00:47:09,409
‫هيا، تعال، لا عليك.‬

654
00:47:09,493 --> 00:47:11,662
‫- أنا...‬
‫- لندخل، لا بأس.‬

655
00:47:12,037 --> 00:47:13,789
‫- لنأكل.‬
‫- يا إلهي.‬

656
00:47:18,377 --> 00:47:19,461
‫حسناً.‬

657
00:47:21,797 --> 00:47:23,131
‫هذا سيكون جيداً.‬

658
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
‫أبي، هل أفتح صندوق السرير؟‬

659
00:47:37,771 --> 00:47:38,855
‫"غونغ شيم".‬

660
00:47:39,398 --> 00:47:40,649
‫هل يمكنك أن تعطيه صحناً من الرز؟‬

661
00:47:42,276 --> 00:47:44,778
‫إنه حار قليلاً لكنه جيد.‬

662
00:47:46,530 --> 00:47:49,533
‫ماذا تفعلين يا "شيم"؟‬
‫أعطيه بعض الرز ليأكله.‬

663
00:47:50,325 --> 00:47:51,326
‫حسناً.‬

664
00:48:08,051 --> 00:48:09,136
‫شكراً لك.‬

665
00:48:09,595 --> 00:48:10,762
‫تفضل كُل.‬

666
00:48:11,346 --> 00:48:13,181
‫شكراً لكم على الطعام.‬

667
00:48:13,682 --> 00:48:14,850
‫"شيم" فازت بهذا الطعام‬

668
00:48:15,726 --> 00:48:19,646
‫كجائزة في مسابقة رسم صورة.‬

669
00:48:23,191 --> 00:48:24,818
‫"شيم"...‬

670
00:48:25,944 --> 00:48:27,362
‫أحضري لنا بعض المفارش.‬

671
00:48:27,779 --> 00:48:29,281
‫تلك التي حصلت عليها من مطعم الأخطبوط.‬

672
00:48:29,364 --> 00:48:32,034
‫صحيح، فلنستخدمها، أحضري 3.‬

673
00:48:44,755 --> 00:48:45,839
‫انظر إلى هذا.‬

674
00:48:46,673 --> 00:48:47,841
‫أليس رسمها مذهلاً؟‬

675
00:48:48,925 --> 00:48:51,094
‫إلى أين تذهبين يا "شيم"؟ انضمي لنا.‬

676
00:48:51,678 --> 00:48:53,096
‫اجلسي معنا.‬

677
00:48:59,436 --> 00:49:01,229
‫عندما كانت في المدرسة الإعدادية،‬

678
00:49:01,355 --> 00:49:04,024
‫كانت تريد ارتياد أكاديمية فنون.‬

679
00:49:04,399 --> 00:49:05,859
‫لكننا لم نستطع تأمين المال لذلك.‬

680
00:49:06,360 --> 00:49:08,945
‫لذلك عوضاً عن ذلك عملنا على توبيخها،‬

681
00:49:09,321 --> 00:49:11,448
‫قائلين إنها لم تكن موهوبة كفاية.‬

682
00:49:11,740 --> 00:49:14,951
‫لو تركناها تدرس الفنون،‬
‫لاتخذت حياتها منحى آخر.‬

683
00:49:15,160 --> 00:49:16,870
‫الأن هي تمارس أعمالاً بدوام جزئي.‬

684
00:49:18,163 --> 00:49:19,748
‫أنا آسفة حقاً يا "غونغ شيم".‬

685
00:49:20,248 --> 00:49:21,792
‫هذا كله خطئي.‬

686
00:49:22,376 --> 00:49:23,710
‫فشل عملي.‬

687
00:49:27,673 --> 00:49:29,800
‫أنا أبكي لأن الأخطبوط حار جداً.‬

688
00:49:36,807 --> 00:49:39,184
‫شكراً لكم على الغداء، سوف أذهب الآن.‬

689
00:49:39,267 --> 00:49:41,269
‫أنت تأكل بسرعة كبيرة.‬

690
00:49:41,645 --> 00:49:42,729
‫مهلاً.‬

691
00:49:43,313 --> 00:49:46,358
‫هل يمكنك أن تجمّع السرير الجديد؟‬
‫سوف يساعدك على هضم الطعام.‬

692
00:49:47,275 --> 00:49:49,152
‫- عذراً؟‬
‫- صحيح.‬

693
00:49:49,277 --> 00:49:51,488
‫هذا ما يجب أن يفعله الشباب.‬

694
00:49:51,655 --> 00:49:52,989
‫أشعر بالذنب‬

695
00:49:53,073 --> 00:49:55,909
‫عندما أطلب من والدك أن ينجز الأعمال‬
‫في المنزل عوضاً عني.‬

696
00:49:58,578 --> 00:50:00,288
‫هل يمكنك أن تساعدنا؟‬

697
00:50:00,622 --> 00:50:01,790
‫بالطبع أستطيع.‬

698
00:50:02,290 --> 00:50:05,460
‫"شيم"، اذهبي وأحضري له صندوق المعدات‬
‫الخاص بنا.‬

699
00:50:05,627 --> 00:50:07,796
‫ساعديه في حال احتاج للمساعدة.‬

700
00:50:23,603 --> 00:50:25,063
‫هل يمكنك أن تمسكي تلك لي؟‬

701
00:50:25,439 --> 00:50:26,523
‫هنا؟‬

702
00:50:27,566 --> 00:50:28,608
‫نعم.‬

703
00:50:47,043 --> 00:50:48,128
‫"دان تاي".‬

704
00:50:48,712 --> 00:50:49,713
‫نعم؟‬

705
00:50:49,963 --> 00:50:51,631
‫بخصوص الليلة الماضية...‬

706
00:50:59,014 --> 00:51:01,933
‫نعم، ماذا عنها؟‬

707
00:51:02,809 --> 00:51:04,102
‫الليلة الماضية...‬

708
00:51:05,020 --> 00:51:06,396
‫ماذا عنها؟‬

709
00:51:07,814 --> 00:51:09,065
‫كانت حادثاً.‬

710
00:51:11,610 --> 00:51:12,861
‫هل سمعتني؟‬

711
00:51:13,612 --> 00:51:15,530
‫كانت تشبه حادث السيارة.‬

712
00:51:16,615 --> 00:51:18,074
‫لم أكن أتوقع حدوث ذلك.‬

713
00:51:18,700 --> 00:51:21,119
‫كانت حادثاً لم يكن يُفترض أن يقع.‬

714
00:51:25,916 --> 00:51:27,209
‫حقاً؟‬

715
00:51:29,711 --> 00:51:30,796
‫حسناً.‬

716
00:51:30,962 --> 00:51:33,048
‫لنقل إننا كلانا اقترفنا غلطة.‬

717
00:51:33,673 --> 00:51:35,634
‫لم يكن هناك ضحية أو معتد.‬

718
00:51:40,597 --> 00:51:42,057
‫هل تنظرين إلي الآن؟‬

719
00:51:43,934 --> 00:51:45,560
‫لا تريدين وقوع حادث آخر.‬

720
00:51:48,438 --> 00:51:49,815
‫لم يكن حادثاً.‬

721
00:51:52,275 --> 00:51:53,985
‫فعلت ذلك لأنني أردت فعله.‬

722
00:51:58,990 --> 00:52:01,201
‫لن أكترث لتصرفاتك‬

723
00:52:01,952 --> 00:52:03,453
‫من الآن فصاعداً.‬

724
00:52:08,375 --> 00:52:10,877
‫سواء قبلت بي أم لم تقبل،‬

725
00:52:12,212 --> 00:52:13,630
‫لن أكترث.‬

726
00:52:14,965 --> 00:52:16,132
‫أنا سوف...‬

727
00:52:16,967 --> 00:52:19,845
‫أطبخ لك الطعام عندما أرغب.‬

728
00:52:21,054 --> 00:52:23,849
‫سوف أرسم وجهك كلما أردت ذلك.‬

729
00:52:25,392 --> 00:52:27,435
‫وسوف أتكلم معك‬

730
00:52:28,228 --> 00:52:29,604
‫متى أردت.‬

731
00:52:31,064 --> 00:52:32,816
‫هذا ما سوف أفعله.‬

732
00:52:33,733 --> 00:52:35,819
‫لذلك لا يجب أن تكترث لما أفعله أيضاً.‬

733
00:52:36,152 --> 00:52:37,863
‫يمكنك متابعة فعل الأشياء على طريقتك وحسب.‬

734
00:52:39,030 --> 00:52:40,323
‫أنا سوف أفعل المثل.‬

735
00:52:43,743 --> 00:52:46,454
‫حتى إن لم تعطني الضوء الأخضر،‬

736
00:52:47,038 --> 00:52:49,082
‫سوف أنطلق إلى الأمام.‬

737
00:52:57,382 --> 00:52:59,467
‫وتلك ليست طريقة تجميع السرير.‬

738
00:53:00,010 --> 00:53:01,094
‫دعني أفعل ذلك.‬

739
00:53:20,071 --> 00:53:21,114
‫"جون سو".‬

740
00:53:21,323 --> 00:53:23,241
‫لنتناول العشاء‬

741
00:53:23,325 --> 00:53:25,493
‫ونذهب إلى السينما معاً الليلة.‬

742
00:53:26,411 --> 00:53:27,329
‫عذراً؟‬

743
00:53:27,412 --> 00:53:30,498
‫كنا نفعل ذلك، أشعر بالحنين للماضي.‬

744
00:53:30,790 --> 00:53:32,208
‫لنحظ ببعض الوقت الخاص بالأم وابنها.‬

745
00:53:34,502 --> 00:53:36,713
‫إن كان لديك خطط ألغها،‬
‫أنجز عملك غداً أيضاً.‬

746
00:53:36,796 --> 00:53:39,883
‫سوف أبتاع تذاكر الفلم وأحجز‬
‫في مطعم للعشاء.‬

747
00:53:41,217 --> 00:53:44,471
‫سوف أهتم بأمر التذاكر والحجز.‬

748
00:53:44,930 --> 00:53:45,931
‫ابقي في المنزل.‬

749
00:53:46,181 --> 00:53:48,308
‫سوف أخرج من العمل باكراً وآتي لاصطحابك.‬

750
00:53:48,558 --> 00:53:50,101
‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟‬

751
00:53:51,061 --> 00:53:52,187
‫حسناً.‬

752
00:53:52,771 --> 00:53:54,522
‫ابني هو الأفضل.‬

753
00:53:54,856 --> 00:53:57,192
‫أتمنى لك يوماً رائعاً في العمل،‬
‫شكراً لك يا "جون سو".‬

754
00:53:57,525 --> 00:53:58,693
‫سأراك لاحقاً.‬

755
00:53:58,860 --> 00:54:00,612
‫- سأراك لاحقاً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

756
00:54:01,863 --> 00:54:04,991
‫رباه، ها أنت ذا يا بنيّ!‬

757
00:54:05,659 --> 00:54:07,285
‫بنيّ!‬

758
00:54:07,369 --> 00:54:10,538
‫- ما الذي يجري يا أمي؟‬
‫- لنخرج معاً الليلة.‬

759
00:54:10,622 --> 00:54:13,792
‫لنذهب إلى السينما ونتناول العشاء معاً،‬
‫نحن الاثنان فقط.‬

760
00:54:13,875 --> 00:54:15,961
‫يا إلهي، ماذا؟‬

761
00:54:16,044 --> 00:54:18,213
‫مارسي لعبة الورق تلك على هاتفك وحسب.‬

762
00:54:18,838 --> 00:54:21,174
‫- ماذا سنتناول على الفطور؟‬
‫- مهلاً!‬

763
00:54:33,144 --> 00:54:35,146
‫- نعم يا أبي.‬
‫- "جون سو".‬

764
00:54:35,522 --> 00:54:38,984
‫هل أعطيتني العرض لإدارة مخارج الطاقة؟‬

765
00:54:39,150 --> 00:54:41,277
‫أجل، أعطيته لك البارحة.‬

766
00:54:42,070 --> 00:54:44,864
‫أظنك لا تستطيع إيجاده‬
‫بسبب كمية الوثائق لديك.‬

767
00:54:45,615 --> 00:54:46,992
‫مهلاً لحظة.‬

768
00:54:47,200 --> 00:54:48,952
‫سوف أصعد إلى الأعلى وأجده لك.‬

769
00:54:49,285 --> 00:54:50,286
‫حسناً.‬

770
00:54:56,042 --> 00:54:58,420
‫أوشكت على الوصول يا أبي.‬

771
00:55:00,630 --> 00:55:01,715
‫وجدته؟‬

772
00:55:04,968 --> 00:55:07,012
‫حسناً، لا بأس.‬

773
00:55:18,148 --> 00:55:20,358
‫"جون سو"، هل ستأخذ سيارة الشركة؟‬

774
00:55:20,608 --> 00:55:23,194
‫لا، سوف أقود سيارتي.‬

775
00:55:27,198 --> 00:55:28,199
‫"خالي (تاي تشيول)"‬

776
00:55:29,617 --> 00:55:30,744
‫خالي "تاي تشيول".‬

777
00:55:32,245 --> 00:55:35,248
‫لا، لا زلت هنا، تلك الوثيقة؟‬

778
00:55:35,832 --> 00:55:37,375
‫ربما هي في مكتبي.‬

779
00:55:37,584 --> 00:55:39,169
‫سوف أحضرها لك قبل ذهابي.‬

780
00:55:39,627 --> 00:55:40,837
‫نعم يا خالي.‬

781
00:55:41,296 --> 00:55:43,173
‫وجدتها؟‬

782
00:55:44,049 --> 00:55:45,341
‫حسناً.‬

783
00:55:47,761 --> 00:55:50,764
‫إذاً الشخص الذي أخذ حقيبتك‬

784
00:55:51,306 --> 00:55:52,974
‫هو المتورط باختطاف "جون بيو".‬

785
00:56:03,359 --> 00:56:04,652
‫هل قام خالي...‬

786
00:56:06,112 --> 00:56:07,781
‫لا، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.‬

787
00:56:15,080 --> 00:56:16,122
‫مرحباً، "جون سو".‬

788
00:56:18,792 --> 00:56:19,793
‫مرحباً.‬

789
00:56:25,715 --> 00:56:29,636
‫بالمناسبة، هل تذكر أي شيء‬
‫عن الحقيبة التي أضعتها؟‬

790
00:56:30,470 --> 00:56:31,679
‫لا، ليس فعلاً.‬

791
00:56:32,305 --> 00:56:33,556
‫هل أنت عائد من أداء عمل ما؟‬

792
00:56:34,516 --> 00:56:37,477
‫كان على الرئيسة أن تخرج،‬
‫أنا عائد من الردهة.‬

793
00:56:38,186 --> 00:56:40,897
‫إنه وقت الغداء.‬

794
00:56:41,106 --> 00:56:43,525
‫قائمة الطعام هي طعام مُعد يدوياً‬
‫شرائح لحم، كاري،‬

795
00:56:43,608 --> 00:56:46,528
‫شرائح لحم الهامبرغر، وحساء الأضلاع،‬
‫كتبت كل ذلك.‬

796
00:56:47,070 --> 00:56:50,698
‫اختيار ما تريد أكله صعب دائماً.‬

797
00:56:58,873 --> 00:57:00,041
‫ألست ذاهباً إلى الغداء؟‬

798
00:57:01,126 --> 00:57:03,336
‫لدي أمر مستعجل يجب أن أنجزه.‬

799
00:57:03,753 --> 00:57:04,921
‫استمتع بغدائك.‬

800
00:57:05,421 --> 00:57:06,756
‫حسناً.‬

801
00:57:12,220 --> 00:57:15,890
‫"الرئيسة (نام سون تشيون)"‬

802
00:57:31,030 --> 00:57:34,117
‫حديقة أشجار "السماء الزرقاء"‬
‫في "يانغبيونغ"؟‬

803
00:57:51,926 --> 00:57:53,052
‫"حديقة أشجار (السماء الزرقاء)"‬

804
00:57:54,095 --> 00:57:56,014
‫حديقة الأشجار المذكورة في الرسالة المزعجة‬

805
00:57:56,181 --> 00:57:59,225
‫هي المكان ذاته حيث تم العثور على الشارة؟‬

806
00:57:59,684 --> 00:58:03,271
‫هل يعني هذا أن الشخص في الفيديو‬
‫أوقع الشارة؟‬

807
00:58:04,147 --> 00:58:05,732
‫هل يحاول المرسل‬

808
00:58:05,899 --> 00:58:08,860
‫ابتزازه بإرسال الرسالة المزعجة؟‬

809
00:58:09,360 --> 00:58:12,280
‫إذاً إن ذهبت إلى حديقة أشجار‬
‫"السماء الزرقاء" اليوم الساعة 5 مساءً،‬

810
00:58:12,822 --> 00:58:15,158
‫هل سأكون قادراً على رؤية خاطف "جون بيو"؟‬

811
00:58:15,241 --> 00:58:16,409
‫"هل تريد فتح هذا الرابط؟"‬

812
00:58:35,011 --> 00:58:36,930
‫عجباً، هذا...‬

813
00:58:37,430 --> 00:58:40,725
‫هل تم تسريب كل معلوماتنا إلى مكان ما؟‬

814
00:59:12,423 --> 00:59:13,550
‫خالي "تاي تشيول".‬

815
00:59:14,801 --> 00:59:15,969
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

816
00:59:16,219 --> 00:59:19,430
‫"جون سو"، ما الذي أتى بك إلى مكتبي؟‬

817
00:59:19,889 --> 00:59:21,224
‫هل حدث شيء ما؟‬

818
00:59:22,517 --> 00:59:26,104
‫لا، أردت احتساء القهوة معك.‬

819
00:59:27,272 --> 00:59:30,400
‫لدي موعد مهم اليوم.‬

820
00:59:30,525 --> 00:59:32,110
‫لذلك علي الذهاب.‬

821
00:59:32,485 --> 00:59:33,528
‫فهمت.‬

822
00:59:34,195 --> 00:59:35,780
‫سوف أعود في وقت آخر.‬

823
00:59:35,989 --> 00:59:37,365
‫أيها الفتى المضحك.‬

824
00:59:38,283 --> 00:59:40,076
‫حسناً، سوف أغادر.‬

825
00:59:40,159 --> 00:59:41,160
‫حسناً.‬

826
01:00:10,273 --> 01:00:12,358
‫لا بد أن المشتبه قد غادر الآن.‬

827
01:00:13,067 --> 01:00:16,404
‫مستحيل أن يبقى ساكناً إن قرأ هذه الرسالة.‬

828
01:00:56,402 --> 01:00:59,447
‫"بعد 5 دقائق"‬

829
01:01:02,116 --> 01:01:05,370
‫"بعد 3 دقائق"‬

830
01:01:27,767 --> 01:01:29,894
‫أهلاً، ما الكمية التي تريدها؟‬

831
01:01:29,977 --> 01:01:31,896
‫- بقيمة 50 ألف وون من فضلك.‬
‫- حسناً.‬

832
01:02:04,762 --> 01:02:07,098
‫"الطريق إلى حديقة أشجار (السماء الزرقاء)"‬

833
01:02:09,642 --> 01:02:11,310
‫الشخص الذي يأتي إلى هنا‬

834
01:02:11,644 --> 01:02:13,479
‫هو الذي اختطف قريبي.‬

835
01:02:39,672 --> 01:02:43,593
‫"الطريق إلى حديقة أشجار (السماء الزرقاء)"‬

836
01:03:04,572 --> 01:03:05,698
‫أمي؟‬

837
01:03:13,623 --> 01:03:14,791
‫لا.‬

838
01:03:19,253 --> 01:03:20,505
‫لا يمكن.‬

839
01:03:22,173 --> 01:03:23,299
‫هذا غير ممكن.‬

840
01:04:47,717 --> 01:04:49,719
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

