﻿1
00:00:01,875 --> 00:00:03,750
أنت، ما الذي يجري؟

2
00:00:03,875 --> 00:00:06,167
أظن أن هذا اقتراحي الأخير الداعي
إلى خفض الميزانية

3
00:00:06,250 --> 00:00:07,875
بناء على حالتك العصبية.

4
00:00:07,958 --> 00:00:09,625
أولا، أتوهج غضبا.

5
00:00:09,708 --> 00:00:13,750
ثانيا، هل تريد خفض التمويل المخصص
لمعب باوني العمومي للغولف المصغر؟

6
00:00:13,833 --> 00:00:15,542
ماذا فعل لك هذا الملعب؟

7
00:00:15,625 --> 00:00:18,250
يعادي رون الحكومة بشدة،
وهذه هي فلسفته.

8
00:00:18,333 --> 00:00:21,375
لكن هناك بعض الأمور التي لا تخفض تمويلاتها
كالمدارس والشرطة وملعب الغولف الصغير.

9
00:00:21,458 --> 00:00:25,208
ومراجيح الخيل، والاستعراضات، وأكشاك
الاصلاح،والطرق والجسور. لا يهم.

10
00:00:25,292 --> 00:00:27,542
حدائق جميلة، وأوعية إطعام طيور الطنان.

11
00:00:27,667 --> 00:00:30,500
أنا أؤمن بخفض تمويل المشاريع الحكومية
العديمة الفائدة.

12
00:00:30,583 --> 00:00:35,833
أؤمن أيضا بخفض تمويل المشاريع المفيدة
والمستقبلية منها والماضية.

13
00:00:35,917 --> 00:00:37,625
إن سد هوفر مدعاة للسخرية.

14
00:00:37,750 --> 00:00:42,333
أنت تؤمن أيضا بصناعة الأثاث.
لماذا لا تقوم بتلحيم الكراسي عوضا عن ذلك؟

15
00:00:42,458 --> 00:00:46,458
هل تتوقع مني أن أصنع كرسيا
باستعمال الرقائق والأسلاك الصغيرة؟

16
00:00:46,708 --> 00:00:48,625
اسمعي، يوجد إيقاف تمويل ملعب الغولف المصغر

17
00:00:48,708 --> 00:00:51,375
ضمن جدول أعمال اجتماع مجلس المدينة

18
00:00:51,458 --> 00:00:54,417
أنا متأكد أنكِ ستعارضينه
بحماسكِ المعهود.

19
00:00:54,542 --> 00:00:56,792
سأعارضه. وسأفوز.

20
00:00:56,875 --> 00:00:58,708
سيبقى هذا الملعب موجودا إلى الأبد.

21
00:00:58,792 --> 00:01:00,167
وعندما أنتهي من بنائه،

22
00:01:00,250 --> 00:01:03,250
سيجتذب عددا أكبر من الزوار
مقارنتا بسد هوفر.

23
00:01:03,333 --> 00:01:06,333
وسينتج ضعف مقدار الطاقة الكهربائية.

24
00:01:06,542 --> 00:01:07,917
- كيف؟
- سأجد حلا.

25
00:01:08,000 --> 00:01:09,583
يتوفر أصلا على طواحين هوائية.
من يهتم؟

26
00:01:11,792 --> 00:01:13,500
حدائق ومتنزهات

27
00:01:30,250 --> 00:01:33,042
أعضاء المجلس. أريد أن أناقش أحد الأمور
معكم. ولكن قبل ذلك،

28
00:01:33,125 --> 00:01:36,958
هل يمكنني أن أشير إلى كيف
تبدوان وسيمان اليوم؟

29
00:01:37,042 --> 00:01:38,792
- أجل، أعرف ذلك.
- أحس بأنني مريض جدا.

30
00:01:38,958 --> 00:01:42,167
جيد. حسنا، غدا سنقوم بالتصويت على
التمويل المخصص لمعب الغولف المصغر.

31
00:01:42,250 --> 00:01:45,500
وشخصيا، أعتقد أنه مشروع رائع بالنسبة
للعائلات، ويوفر فرص عمل كثيرة،

32
00:01:45,583 --> 00:01:47,500
وهو جميل جدا.

33
00:01:47,625 --> 00:01:49,333
أنا أتساءل عن كفة من ترجحون.

34
00:01:49,625 --> 00:01:52,417
في آخر مرة كنت هناك،
رأيت أطفالا من كل جنس،

35
00:01:52,500 --> 00:01:56,125
يلعبون معا في انسجام.
كان ذلك فضيعا.

36
00:01:56,292 --> 00:01:57,833
ولذلك، سأصوت لصالح التخلص منه.

37
00:01:58,125 --> 00:01:59,875
على الأقل لديك سبب وجيه.

38
00:01:59,958 --> 00:02:04,708
حسناً، هاوزر في صفي. ميلتون في صف
ديكسهارت. جيريمي، أنت هو الصوت الحاسم.

39
00:02:04,792 --> 00:02:06,208
ما رأيك؟

40
00:02:06,292 --> 00:02:09,417
حسناً، من جهة، أنا أحب خفض
تمويل البرامج الحكومية

41
00:02:09,542 --> 00:02:12,042
ومن جهة أخرى، ملعب الغولف المصغر
رائع جدا.

42
00:02:12,125 --> 00:02:15,333
أما من جهة ثالثة،
أنا أكرهكما أنتِ ورون سوانسون.

43
00:02:15,542 --> 00:02:19,292
إذا، قد يرجح صوتي أي من الجهتين.
أنا نوعا ما مثل ورقة رابحة ممتازة.

44
00:02:20,042 --> 00:02:21,625
قلي، ماذا ستفعل هذه الليلة؟

45
00:02:21,792 --> 00:02:23,958
بالأحرى مع من سأمضي الليلة.

46
00:02:26,750 --> 00:02:28,333
لا أحد. أنا غير مشغول. ماذا هناك؟

47
00:02:29,708 --> 00:02:32,458
هل يمكن أن تجلب لي زجاجتي
جعة وماء مثلج من أجل صديقي؟

48
00:02:32,542 --> 00:02:35,333
- أنت السائق المختار.
- أنا؟ أنت من قدت إلى هنا.

49
00:02:35,542 --> 00:02:37,125
لقد فات الأوان يا صاح.
لقد قمت بطلب الماء بالفعل.

50
00:02:37,208 --> 00:02:38,417
لست أدري ما الذي تريدني أن أفعله.

51
00:02:38,500 --> 00:02:41,667
لقد أتممت أنا وأندي للتو صفقة تبرع كبيرة
لبرنامج ريدود الموسيقي.

52
00:02:41,750 --> 00:02:46,208
من أحد المؤسسات الخيرية التي اكتشفها.
ولهذا، اقترحت أن نذهب جميعا لنحتفل.

53
00:02:46,292 --> 00:02:50,417
وبطريقة ما، انتهى بي المطاف
كالسائق المختار.

54
00:02:50,542 --> 00:02:55,458
وعلي دفع ثمن المشروبات للجميع.
ولم أستطع حتى اختيار الحانة.

55
00:02:55,708 --> 00:02:57,375
ينبغي أن أكون أكثر حزما.

56
00:03:00,500 --> 00:03:03,333
تجعلني الفرقة الموسيقية أرقص.
هذا رائع جدا.

57
00:03:03,417 --> 00:03:05,458
حقا؟ يبدو لي أنهم سيؤون.

58
00:03:05,542 --> 00:03:07,708
تبدو كأحد أغانيك يا عزيزي.

59
00:03:07,792 --> 00:03:10,083
حسنا، أتعرفين ماذا؟
لفرقة ماوس رات تأثير كبير

60
00:03:10,167 --> 00:03:11,417
على الفرق الموسيقية الجامعية المحلية.

61
00:03:11,500 --> 00:03:13,833
في الغالب لأن شانغ يشتري
لهم الجعة وما إلى ذلك.

62
00:03:13,917 --> 00:03:16,125
مهلا. أندي، هذه أغنية ماوس رات.

63
00:03:18,000 --> 00:03:20,833
هذه فرقتي.
لم أتعرف علينا بدوني

64
00:03:20,917 --> 00:03:22,167
لأنه أنا هو الشئ الوحيد الذي يهم.

65
00:03:22,292 --> 00:03:24,583
شكرا لكم جميعا. نحن فرقة رات ماوس.

66
00:03:24,667 --> 00:03:28,292
رات موس؟ الخونة.
هل يعزفون من دوني؟

67
00:03:28,375 --> 00:03:30,208
أنا من ألف هذه الأغنية!

68
00:03:31,083 --> 00:03:33,208
حبيبي.
ايمكنني استعارة سيارتك لمدة شهر؟

69
00:03:33,625 --> 00:03:34,833
لقد أعرتك سيارتي بالفعل.

70
00:03:34,917 --> 00:03:36,208
ألا تعرفين أين هي سيارتي؟

71
00:03:36,292 --> 00:03:39,167
لقد سئمت من الدرجة الثالثة.
يبدو الأمر كمواعدة شرطي.

72
00:03:39,292 --> 00:03:42,250
- أنا متبجحة. لنتبادل القبل.
- ماذا؟

73
00:03:42,333 --> 00:03:44,417
أجل. تنحى جانبا.

74
00:03:44,500 --> 00:03:46,667
إن مواعدة موناليزا أمر رائع.

75
00:03:46,917 --> 00:03:49,292
ما عدا أني أعيش في خوف دائم على حياتي.

76
00:03:49,375 --> 00:03:51,750
ولهذا، أعتقد أنه حان الوقت
لكي أتخد القرار الناضج

77
00:03:51,833 --> 00:03:54,500
وأجعل أحدا ما يتخلص منها عوضا عني.

78
00:03:54,833 --> 00:03:57,208
بيركينز، اجلسي.

79
00:03:57,333 --> 00:04:00,833
لقد سمعت أنكِ أنت وتريغر
ربما ستعودان لبعضكما.

80
00:04:01,083 --> 00:04:02,292
أجل. هذا طريف، أليس كذلك؟

81
00:04:02,375 --> 00:04:04,375
أعني، أننا خططنا بالفعل لإنجاب طفل معا.

82
00:04:04,458 --> 00:04:06,083
لسنا بالضبط زوجان، ولكن...

83
00:04:06,167 --> 00:04:08,083
هذا رائع، تهانيا. إسمعي، أريد أن تساعديني.

84
00:04:08,208 --> 00:04:09,375
صديقتي مجنونة.

85
00:04:09,667 --> 00:04:12,625
تقول هذا عن أي فتاة تواعدها.
قلت هذا عني أيضا.

86
00:04:12,667 --> 00:04:14,250
اهذئي يا آن. إنك تأكدين وجهة نظري.

87
00:04:14,458 --> 00:04:18,000
أنا جاد، موناليزا مجنونة حقاً.
كادت تقفز من سيارة متحركة

88
00:04:18,083 --> 00:04:21,417
لشراء ملصق لنيكي ميناج. هل يمكنكِ
أن تنهي علاقتي بها؟

89
00:04:21,625 --> 00:04:23,917
لن أنهي علاقتك مع أي فتاة.

90
00:04:24,375 --> 00:04:26,667
سأعطيكي بطانيتي المصنوعة من القماش الناعم
التي تحبينها.

91
00:04:26,750 --> 00:04:29,000
- اتفقنا.
- ولكنها بطانيتي المفضلة.

92
00:04:29,083 --> 00:04:30,792
- ألن تقومي بذلك مجاناً؟
- كلا.

93
00:04:30,875 --> 00:04:31,875
لابأس.

94
00:04:33,375 --> 00:04:34,542
ملعب باوني العمومي المصغر للغولف

95
00:04:34,625 --> 00:04:37,625
أجل، تشبه كورتني ثورن سميث.
إنها تعمل في محطة البنزين.

96
00:04:37,708 --> 00:04:40,250
جيد، أريد أن أجعل جام يقع في حب
هذا المكان.

97
00:04:40,333 --> 00:04:43,333
ولذلك، سأجعله يمر بتجربة رائعة.
أريدك أن تظل متفائلا،

98
00:04:43,458 --> 00:04:46,917
- أن تبقي الجو مبتهجا.
- بكل تأكيد. يمكن أن أكون بمثابة...

99
00:04:47,250 --> 00:04:48,583
فاتح لشهية الحديث.

100
00:04:48,792 --> 00:04:51,542
أجل. ربما لا توجد طريقة أقل اشمئزازا
لقول ذلك. ولكن، بالتأكيد.

101
00:04:51,667 --> 00:04:52,750
أحب أن أكون حاملا لمضارب الغولف.

102
00:04:53,042 --> 00:04:56,292
إنه أكثر من مجرد حمل مضارب الغولف.

103
00:04:56,458 --> 00:04:58,833
إن الأمر متعلق
بتقديم الدعم الإيجابي.

104
00:04:59,167 --> 00:05:02,250
أعتبر نفسي حاملا للمضارب للجميع في حياتي.

105
00:05:02,708 --> 00:05:04,208
ضربة موفقة!

106
00:05:04,833 --> 00:05:06,292
تنظيف رائع.

107
00:05:06,500 --> 00:05:08,125
أحسنت أيها البطة.

108
00:05:09,667 --> 00:05:12,958
- أيها المستشار، هذا مضرب جميل.
- شكرا جزيلا.

109
00:05:13,042 --> 00:05:15,375
تركه رجل بدين من هاواي
في قاعة الانتظار بمكتبي.

110
00:05:15,583 --> 00:05:16,917
وعندما عاد ليسأل عنه، أجبته،

111
00:05:17,000 --> 00:05:20,875
"أجل، أجل، أنا لم أره. لا أعرف."

112
00:05:20,958 --> 00:05:24,167
- كلاسيكي.
- هذه قصة مضحكة ورائعة.

113
00:05:24,292 --> 00:05:26,417
حسناً، قبل أن نبدأ، هل يريد أحد النقانق؟

114
00:05:26,583 --> 00:05:30,042
نقانق؟ تعرفين أني أعاني من مرض تهيج
الأمعاء، أيتها العنصرية.

115
00:05:30,167 --> 00:05:32,917
يا إلهي. مفهوم.
ماذا عن المثلجات؟ على حسابي.

116
00:05:33,333 --> 00:05:37,000
مرحبا، أيها المستشار. كريس. ليزلي.
بائعة المثلجات.

117
00:05:37,333 --> 00:05:41,125
أرى أنكَ على وشك أن تلعب جولة من الغولف
المصغر المدعوم بالمال العام.

118
00:05:41,583 --> 00:05:42,875
ألا تمانعون في أن أنضم إليكم؟

119
00:05:44,583 --> 00:05:48,750
- مرحبا يا بيرلي و شانغ.
- مرحبا يا رجل، كيف حالك؟

120
00:05:48,833 --> 00:05:50,792
كنت جالسا هناك في الطاولة،

121
00:05:50,917 --> 00:05:52,708
أستمتع بليلة رائعة مع زملائي في العمل،

122
00:05:52,792 --> 00:05:55,375
الذين تحدثوا عن كم أنا رائع.
ونظرت إلى الأعلى، فإذا بي أرى ماذا؟

123
00:05:55,458 --> 00:05:58,042
فرقة موسيقية. ولكن ينقصكم شيء ما.
مثل، لا أدري،

124
00:05:58,125 --> 00:06:02,792
المغني الرئيسي/كاتب الأغاني/مصمم الأقمصة/
كبير طباخي الناتشو.

125
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
ما الأمر؟

126
00:06:03,958 --> 00:06:06,958
أولا، الناتشو الذي تعده سيئ جدا.
لم يملك أحد الشجاعة ليقول لك ذلك.

127
00:06:07,042 --> 00:06:08,583
لماذا لا تذيب الجبن؟

128
00:06:09,375 --> 00:06:11,250
أردنا أن أخبرك عن العرض، يا رجل.

129
00:06:11,333 --> 00:06:13,250
لقد اتصلت بهاتفك الخلوي حولي 20 مرة.

130
00:06:13,417 --> 00:06:17,000
حسن، لقد أوقعت هاتفي الخلوي في وعاء
من الحبوب الأسبوع الماضي أيها الأحمق.

131
00:06:17,083 --> 00:06:19,458
لو كلفت نفسك عناء الاتصال بي،
لعرفت ذلك.

132
00:06:19,583 --> 00:06:23,083
ربما عليك تغير الإسم إلى بيرلي والخائنون.

133
00:06:23,958 --> 00:06:25,250
إنه في الواقع إسم ممتاز.

134
00:06:25,333 --> 00:06:27,667
أجل، إنه يجيد إعطاء الأسماء.

135
00:06:28,167 --> 00:06:30,125
أعطني زجاجة جعة بودويزر.

136
00:06:30,208 --> 00:06:32,708
هل لديكم هذا النوع من الجعة؟
إذا لم تكن لديكم، فعليكم جلبها.

137
00:06:32,833 --> 00:06:34,167
رون، هل ستنضم إلينا؟

138
00:06:34,458 --> 00:06:35,667
لن ألعب.

139
00:06:35,750 --> 00:06:40,000
أنا هنا فقط لأذكر المستشار جام أن
قصر الألعاب هذا

140
00:06:40,125 --> 00:06:42,708
يكلف دافعي الضرائب
الآف من الدولارات كل سنة.

141
00:06:42,833 --> 00:06:46,042
يا لك من مفاوض.
أعني، الأطفال يحبونه، والكبار يحبونه،

142
00:06:46,125 --> 00:06:47,667
وجام يحبه. الجميع يحبه.

143
00:06:47,750 --> 00:06:49,583
إنه مثل في توي ستوري 3 بالنسبة للأماكن.

144
00:06:49,667 --> 00:06:51,792
أجل، إنها على حق يا سوانسون.
أنا أحبه فعلا.

145
00:06:51,958 --> 00:06:54,250
ينبغي أن تهدأ قليلا.
وتأخذ بعض المثلجات.

146
00:06:54,333 --> 00:06:55,583
ليزلي هي من ستدفع الحساب الليلة بأكملها.

147
00:06:55,708 --> 00:06:58,167
أنت لا تقول.
إنها تشتري لك المثلجات،

148
00:06:58,250 --> 00:07:00,250
وغدا، ستصوت على قضية

149
00:07:00,333 --> 00:07:01,500
يهمها أمرها.

150
00:07:01,583 --> 00:07:03,542
هيا يا شباب.
ما هذا، هل سنقف هنا اليوم كله

151
00:07:03,625 --> 00:07:07,125
ونستمع إلى رون وهو يتحدث بدون توقف
عن حقائق غير ذات صلة...

152
00:07:07,417 --> 00:07:09,083
أو سنلعب؟ بدأت اللعبة.

153
00:07:09,333 --> 00:07:12,750
يا رفاق. لدي أخبار رائعة.
لقد أعطونا بالونات بلاستيكية بالمجان.

154
00:07:13,167 --> 00:07:15,125
أستحق بالون الدينصور.

155
00:07:15,333 --> 00:07:17,375
والقرصان والدلفين.
أريدها كلها.

156
00:07:17,458 --> 00:07:19,250
- كلها ملكك.
- لطيف.

157
00:07:21,875 --> 00:07:24,292
المستشلر غائب.
حظاً موفقا لكما.

158
00:07:24,708 --> 00:07:27,458
ليس للحظ علاقة بالموضوع يا كريس.

159
00:07:29,458 --> 00:07:30,750
أجل، بإمكاني أن أصبح محترفا.

160
00:07:30,833 --> 00:07:33,625
رائع، أنت متحمس يا جيريمي.
هل تستمتع بوقتك؟

161
00:07:33,875 --> 00:07:37,375
أعتقد أن هذا دليل على أن هذا مكان رائع

162
00:07:37,458 --> 00:07:41,042
حيث يُددخل البهجة إلى نفوس الناس
ويوحد المجتمع.

163
00:07:41,125 --> 00:07:45,750
وهو أيضا مكان يكلف دافع الضرائب تسعة ألف
دولارا على الإعانات السنوية.

164
00:07:47,500 --> 00:07:48,875
تبدوان كتلاميذ في المدرسة.

165
00:07:48,958 --> 00:07:51,250
لدي معلومتين مهمتين بصفتي حاملا للمضارب.

166
00:07:51,333 --> 00:07:53,250
يتقدم المستشار جام بثماني ضربات.

167
00:07:53,333 --> 00:07:55,792
وأنتما على وشك أن تحققا رقما قياسيا.

168
00:07:56,000 --> 00:07:58,083
في الصداقة في الحفرة التالية.

169
00:07:59,667 --> 00:08:01,750
أنت تبيحين كل شيء لتحصلين على صوت.

170
00:08:01,833 --> 00:08:03,500
والأسوء في ذلك، أنتِ تخسرين بصورة مقصودة.

171
00:08:03,583 --> 00:08:06,250
أنا لا أخسر بصورة مقصودة.
أنا أستمتع بإجازة هذه الليلة.

172
00:08:06,333 --> 00:08:08,625
الخسلرة عن قصد هي نوع من أنواع الكذب.

173
00:08:09,000 --> 00:08:10,750
أنت جيد فقط بقدر كلماتك.

174
00:08:10,833 --> 00:08:13,917
هل تريد أن أقول لك شيء يا رون؟
لدي كلمة واحدة أقولها لك.

175
00:08:14,125 --> 00:08:16,333
سأفعل كل ما بوسعي لأحصل
على صوت جام

176
00:08:16,458 --> 00:08:19,375
حتى يُببقي هذا الملعب مفتوحا
وسيكون ذلك جيدا للمجتمع.

177
00:08:19,458 --> 00:08:21,500
توقف. أعرف أنها أكثر من كلمة.
اصمت.

178
00:08:21,708 --> 00:08:23,000
كراوكي - عرض مباشر - موسيقى الغرانج -
عرض مباشر

179
00:08:24,917 --> 00:08:29,417
مرحبا. موناليزا؟ أنا آن بيركينز.
كنت أواعد توم.

180
00:08:29,500 --> 00:08:32,417
حسناً. يمكننا فعل هذا. ولكنن سأعضكِ

181
00:08:32,500 --> 00:08:35,458
أهذا مفك؟
لا، أنا لا أريد الشجار. لا

182
00:08:35,583 --> 00:08:36,583
حسناً.

183
00:08:36,667 --> 00:08:38,375
أريد فقط أن أتحدث معك امرأة لامرأة.

184
00:08:38,458 --> 00:08:40,875
لأنني أعرف توم حق المعرفة.

185
00:08:40,958 --> 00:08:42,167
هل تعرفين رقم بطاقة ائتمانه السري؟

186
00:08:42,250 --> 00:08:44,167
لأنني لا أستطيع اكتشاف رقمها السري.

187
00:08:44,708 --> 00:08:47,792
لا أعرف.
أتعلمين ما كان يجعلني أفقد صوابي؟

188
00:08:47,875 --> 00:08:49,333
إنه مهووس بالسيطرة.

189
00:08:49,417 --> 00:08:53,500
أعني أنه يجب عليكِ أن تضعي صفيحة تحت كل
مساحة. وأسوء جزء في الأمر

190
00:08:53,583 --> 00:08:56,417
هو أنها مصنوعة من صور من حساب الفنان ديدي
في إنستغرام.

191
00:08:56,500 --> 00:09:01,958
هل لديدي حساب في الإنستغرام؟ لماذا لا أعرف
أن له حسابا في الإنستغرام أيها الأوغاد؟

192
00:09:02,083 --> 00:09:04,417
- على من تصرخين؟
- هؤلاء الأوغاد.

193
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
لماذا مازلتِ أمامي؟

194
00:09:08,667 --> 00:09:12,042
لقد سئمت من هذه الفرقة.
أعني، أنا شخص بالغ الآن. أتفهمني؟

195
00:09:12,125 --> 00:09:14,875
أعمل في وظيفتين بدوام جزئي. مرحبا.

196
00:09:14,958 --> 00:09:18,625
لست بحاجة إلى القلق حيال العزف على
القيثارة مع أصدقائي كل بضعة أسابيع.

197
00:09:18,708 --> 00:09:23,042
أجل. بالإضافة إلى ذلك، أنظر كم هم سيئون
من دونك. بيرلي سيئ جداً.

198
00:09:23,125 --> 00:09:26,542
في الحقيقة صوته جميل جداً.
كمغني مساعد.

199
00:09:26,792 --> 00:09:28,250
صحيح. هذا ما عنيت.

200
00:09:28,375 --> 00:09:32,292
أحب أندي، ولكن لأكونة صادقة،
موسيقى فرقة ماوس رات ليست من اهتماماتي.

201
00:09:32,500 --> 00:09:34,833
أستمع فقط إلى موسيقى الريغي ديث الألمانية

202
00:09:34,917 --> 00:09:37,833
وتسجيلات المؤثرات الصوتية لعيد هالوين
في الخمسينيات.

203
00:09:37,958 --> 00:09:40,333
وبيت ميدلر، بالطبع.

204
00:09:40,583 --> 00:09:42,583
أتعلم ماذا؟ سأتقاعد من الموسيقى.

205
00:09:42,667 --> 00:09:44,125
أندي. أندي.

206
00:09:44,208 --> 00:09:49,333
انتهيت. ولكن ليس بدون، أولا،
أداء منفرد عظيم أخير

207
00:09:49,417 --> 00:09:51,958
على هذه المنصة في هذه الليلة.

208
00:09:52,042 --> 00:09:54,875
أيها السادة، سأري هؤلاءالمغفلون
أنهم ارتكبوا خطأ جسيما.

209
00:09:54,958 --> 00:09:56,417
أريد ورقة، وأريد قلما،

210
00:09:56,500 --> 00:09:58,917
أريد أربع كؤوس أخرى من الجعة،
أريد مروحة حاسوب،

211
00:09:59,000 --> 00:10:01,750
أريد صاعقة برق من الإلهام.
إنه وقت تأليف الأغنية.

212
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
لماذا ستحتاج إلى مروحة الحاسوب؟

213
00:10:03,833 --> 00:10:06,333
في بعض الأحيان، عندما تستعمل حاسوبا،
ترتفع حرارته.

214
00:10:07,083 --> 00:10:08,292
وتخفض المروحة درجة حرارته.

215
00:10:11,250 --> 00:10:12,833
أتعرفين، أجد أن رضاك عن وضعية توم المالية

216
00:10:12,917 --> 00:10:14,417
أمر رائع.

217
00:10:14,625 --> 00:10:17,417
ما الذي تتحدثين عنه؟
يمتلك تومي مشروعه الخاص.

218
00:10:17,583 --> 00:10:20,750
أجل، ولكنه اضطر إلى أن يقترض مبلغا كبيرا،
و...

219
00:10:21,208 --> 00:10:25,000
عندما لا تكونين موجودة،
يشرب توم ماء الصنبور.

220
00:10:25,542 --> 00:10:26,542
ماذا؟

221
00:10:26,833 --> 00:10:29,875
لو سمحت. هل أنت مفلس؟

222
00:10:29,958 --> 00:10:32,792
أجل. أنا مفلس إلى درجة كبيرة.
هل أنت منزعجة حيال ذلك؟

223
00:10:33,875 --> 00:10:35,792
أجل. لأنني لا أواعد الفقراء.

224
00:10:35,875 --> 00:10:40,250
ولكن بفضل تحذير صديقتي المقربة الجديدة،
لست مضطرة إلى ذلك. أفهمت؟

225
00:10:40,333 --> 00:10:42,208
علاقتنا انتهت. أنتِ رائعة.

226
00:10:42,292 --> 00:10:44,625
أنا في العادة، لا أحب حتى
الفتيات البوروتريكيات

227
00:10:44,708 --> 00:10:46,958
أنا لست بورتوريكية...أعني، لا يفترض أن
يكون هذا الأمر مهما، ولكني لست...

228
00:10:47,042 --> 00:10:49,542
هل تقطعين علاقتك بي؟
لا، هذا مؤسف.

229
00:10:49,625 --> 00:10:52,625
هذا صحيح. لقد انتهى الأمر. لنذهب للرقص.

230
00:10:52,708 --> 00:10:53,917
أنقدني.

231
00:10:56,708 --> 00:10:58,875
يا لحظي العاثر.

232
00:10:58,958 --> 00:11:00,500
من الأفضل لك أن تحسني ضربتك يا نوب.

233
00:11:01,000 --> 00:11:02,667
يا رفاق، سأسمح لجولي بالذهاب إلى المنزل.

234
00:11:02,750 --> 00:11:04,833
إن الوقت قد تأخر،
ولقد أنهى جيريمي الشراب كله.

235
00:11:04,917 --> 00:11:07,125
شكراً.
كان شرفا لي أن أعمل إلى جانبك.

236
00:11:07,208 --> 00:11:08,875
- شكراً
- لحظة، لحظة، لحظة، تمهل.

237
00:11:08,958 --> 00:11:10,542
المثلجات هي نصف المرح.

238
00:11:10,625 --> 00:11:12,042
أجل. جولي، هل يمكنكِ البقاء، رجاءا؟

239
00:11:12,125 --> 00:11:16,125
- علي إنجاز واجب منزلي في الحساب. أنا...
- الرياضيات عديمة القيمة في الواقع.

240
00:11:16,208 --> 00:11:18,167
أعني، هتاك تطبيق يساعدك
على حساب الإكراميات.

241
00:11:18,250 --> 00:11:20,333
هذا كل ما تحتاجين إليه.
الرياضيات مهمة جدا.

242
00:11:20,458 --> 00:11:22,042
خصوصا بالنسبة للنساء الصغيرات في السن.
إبقي في المدرسة.

243
00:11:22,125 --> 00:11:27,083
لقد أوضحت وجهة نظري. وكذلك فعلت ليزلي.
على من ستصوت أيها المستشار؟

244
00:11:27,500 --> 00:11:30,375
حسنا، ما زلت لم أتخذ قرارا
بشأن هذه الميزانية.

245
00:11:30,458 --> 00:11:33,208
ولكن، أنا أحب أن أراكما تتشاجران من أجلي.

246
00:11:33,417 --> 00:11:35,292
أنتِ بالتأكيد تجعلين الرجل يحس
بأنه امرأة حقيقية

247
00:11:35,542 --> 00:11:37,625
- غريب.
- حسنا، ما رأيكم بهذا؟

248
00:11:37,875 --> 00:11:40,625
ستلعبان ضد بعضكما لتسع حفر.

249
00:11:40,708 --> 00:11:41,917
ويحصل الفائز على صوتي.

250
00:11:42,333 --> 00:11:43,583
أنا مستعدة للقيام بالأمر. رون؟

251
00:11:43,792 --> 00:11:47,125
منافسة رياضية حيث يبدل فيها
الطرفان أقصى ما لديهم.

252
00:11:47,208 --> 00:11:50,500
هي بالتأكيد أكثر شرفا من هذه المهزلة.

253
00:11:50,708 --> 00:11:53,958
مباراة يفوز فيها من يسجل أولا،
في نفس الملعب الذي مصيره على المحك.

254
00:11:54,250 --> 00:11:57,792
كان من الممكن أن يغمى علي بالفعل
لو لم يكن ضغط الدم عندي ممتاز.

255
00:11:59,917 --> 00:12:02,667
مرحبا بالجميع. إسمي أندي دواير.

256
00:12:02,750 --> 00:12:06,042
ربما تعرفون أني الفنان المعروف في السابق

257
00:12:06,125 --> 00:12:07,750
على أنه المغني الرئيسي لفرقة ماوس رات.

258
00:12:07,833 --> 00:12:11,792
حسنا، بعد هذه الليلة،
ستعرفونني فقط على أنني الفنان السابق

259
00:12:12,333 --> 00:12:16,917
المعروف بالمغني الرئيسي لفرقة ماوس رات.
أنا أتقاعد من الموسيقى.

260
00:12:17,125 --> 00:12:19,958
هذا هو آخر عرض لي.

261
00:12:23,542 --> 00:12:25,958
ذات يوم، كانت هناك بجعة ذهبية

262
00:12:26,500 --> 00:12:30,708
بجعة رجل الآن،
وكان إسمه أندي

263
00:12:30,917 --> 00:12:33,750
ولقد كون فرقة موسيقية

264
00:12:33,958 --> 00:12:36,292
وكان يصنع أفضل الناتشوز

265
00:12:36,458 --> 00:12:39,083
الذي زعم الكل أنهم يحبونها

266
00:12:39,167 --> 00:12:41,333
وبعدها، خانه أعضاءالفرقة

267
00:12:41,417 --> 00:12:45,333
ودفعوه خارجا بعنف

268
00:12:45,417 --> 00:12:49,500
هذا آخر عرض لي
شاهدني أحلق

269
00:12:50,625 --> 00:12:52,583
- توم.
- ماذا جرى لكِ؟

270
00:12:52,667 --> 00:12:55,333
موناليزا فعلت هذا.
لقد غطتني بالخيوط البراقة

271
00:12:55,417 --> 00:12:58,250
ومعطر آنا نيكول للجسم.
لماذا مازالوا ينتجونها؟

272
00:12:58,333 --> 00:13:00,125
لقد توقفوا.
تملك القنينة نفسها منذ سنوات.

273
00:13:00,208 --> 00:13:01,917
إنها تمزج فقط الماء وزيت الأطفال.

274
00:13:02,000 --> 00:13:03,542
الآن، جاء دورك لتساعدني.

275
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
حسنا، عليك أن تنهي علاقتي مع موناليزا.

276
00:13:07,375 --> 00:13:09,083
آن، قد يكون عليك أن تحاربي
في هذه المعركة بمفردك.

277
00:13:09,208 --> 00:13:11,750
أحاول أن لا أتدخل في علاقات الناس الشخصية.

278
00:13:11,833 --> 00:13:12,958
لا تؤذني!

279
00:13:13,042 --> 00:13:14,542
أخرجني من هذه الصداقة.

280
00:13:14,792 --> 00:13:18,542
سوف أجد مكان يمكنني
أن أكون فيه البطة الصغيرة الجميلة

281
00:13:18,833 --> 00:13:21,208
كنت دائما بالداخل

282
00:13:33,667 --> 00:13:37,208
لماذا هناك غوريلا يحرس منزل خبز الزنجبيل؟

283
00:13:37,417 --> 00:13:38,583
لأن ملعب الغولف المصغر رائع.

284
00:13:38,667 --> 00:13:40,375
إنه لطيف وممتع ويجب أن ننقده.

285
00:13:40,458 --> 00:13:43,042
لا أريد مزيدا من الكلام،
أريد تنافس أكثر للحصول على صوتي.

286
00:13:48,792 --> 00:13:50,875
حان الوقت. يتقدم رون بنقطة واحدة.

287
00:13:50,917 --> 00:13:53,125
إذا أدخل الكرة في فم التنين،

288
00:13:53,292 --> 00:13:54,458
سيحصل على صوت جام.

289
00:13:54,542 --> 00:13:59,583
براعم الفاصوليا. التوفو. رالف نادر.
آين راند كاتبة سيئة.

290
00:13:59,667 --> 00:14:01,500
لا تفسد الأمر. لا تفسد الأمر.
لا تفسد الأمر.

291
00:14:03,875 --> 00:14:06,458
- اللعنة!
- أصبت الهدف. فوز رائع يا رون.

292
00:14:06,583 --> 00:14:08,167
وخسارة أفضل يا ليزلي.

293
00:14:08,417 --> 00:14:10,958
في آخر المطاف، نتعرف أكثر
على أنفسنا عندما نخسر.

294
00:14:11,083 --> 00:14:13,833
سوانسون، أنا أكرهك.
وما من شيء سيغير ذلك.

295
00:14:14,333 --> 00:14:16,417
ولكنني أحترم كثيرا أداءك في هذه اللعبة.

296
00:14:17,250 --> 00:14:18,583
لقد حصلت على صوتي يا رجل.

297
00:14:19,208 --> 00:14:22,833
أهلا، أصبت الهدف في الحفرة 18،
ولذلك من المفترض أن أعطيك هذا

298
00:14:23,125 --> 00:14:25,375
لا. ويحصل على التنين أيضا؟

299
00:14:25,458 --> 00:14:28,542
جائزة رائعة.
سأحتفظ بها في المكتب.

300
00:14:28,667 --> 00:14:30,375
لا. لن تفعل. تعالى أيها الصغير.
هل تريد هذا؟

301
00:14:30,458 --> 00:14:32,500
- أجل.
- خذه. أركض. أركض.

302
00:14:35,833 --> 00:14:37,667
توم. إنها قادمة. توم

303
00:14:37,750 --> 00:14:39,708
حسنا، حان وقت اليأس.
اتبعيني.

304
00:14:39,792 --> 00:14:41,875
أتبعك أين؟ ماذا تعني؟
ماذا...

305
00:14:42,925 --> 00:14:49,050
ما الذي يحصل هنا في هذه الأثناء؟

306
00:14:49,133 --> 00:14:51,550
آسف يا موناليزا.
لا يمكننا الابتعاد عن بعضنا.

307
00:14:51,633 --> 00:14:52,717
هذا صحيح.

308
00:14:53,425 --> 00:14:55,717
أصبح كل شيء أكثر وضوحا الآن.

309
00:14:55,800 --> 00:14:58,425
في كل مرة كنت تقولين،
"أوه، لا، توم غير مناسب لكِ،"

310
00:14:58,508 --> 00:15:01,800
وأردت الانفصال عني في كل مرة؟
أخيرا فهمت الأمر.

311
00:15:02,800 --> 00:15:04,175
تريدان أن نقوم بعلاقة جنسية نحن الثلاثة.

312
00:15:04,258 --> 00:15:07,133
ماذا؟ لا. نحن لا نريد علاقة جنسية معكِ.

313
00:15:07,300 --> 00:15:10,800
حسنا، دعونا لا نتسرع في الحكم.
أعني، أقترح أن نستمع إليها حتى النهاية.

314
00:15:10,925 --> 00:15:14,050
مقرف. توم، حظا موفقا.
مازلت تدين لي بالبطانية

315
00:15:15,508 --> 00:15:17,258
إنها مجنونة بعض الشيء، أليس كذلك؟

316
00:15:17,342 --> 00:15:20,133
في الواقع، ليست الشخص الذي سأنعته بالجنون.

317
00:15:20,217 --> 00:15:21,758
اسمعي، ما زلت لا أعتقد
أنه علينا أن نتواعد.

318
00:15:21,842 --> 00:15:26,217
ولا أنا. أنا عزباء منذ ساعة الآن
وهذا رائع.

319
00:15:26,300 --> 00:15:27,883
ما زلت أريد أن نلتقي بالرغم من ذلك؟.

320
00:15:28,300 --> 00:15:29,592
اسمعي.

321
00:15:29,675 --> 00:15:32,717
هل تريدين أن نقوم بعلاقة
جنسية نحن الثلاثة؟

322
00:15:33,008 --> 00:15:34,008
بالتأكيد.

323
00:15:34,300 --> 00:15:35,550
- رائع.
- جيد.

324
00:15:35,633 --> 00:15:37,217
حسنا. كيف حالك؟
إسمي موناليزا.

325
00:15:37,383 --> 00:15:38,592
مجلس المدينة

326
00:15:39,550 --> 00:15:42,925
مرحبا، زملائي الموظفين. شركائي في العمل.

327
00:15:43,008 --> 00:15:45,008
أندي الأنيق.

328
00:15:45,133 --> 00:15:48,133
أنا؟ لا. هذه هي طريقتي في اللباس الآن.

329
00:15:48,217 --> 00:15:52,508
لقد رحل أندي الموسيقي، المضحك، الأحمق

330
00:15:54,092 --> 00:15:56,967
بقي أمامكم أندي المحترف

331
00:15:57,133 --> 00:15:58,717
سأركز على الأعمال التجارية.
وهذا شيء جيد.

332
00:15:58,800 --> 00:16:00,675
أريد وقتا أكثر لألعب ألعاب الفيديو.

333
00:16:00,842 --> 00:16:05,842
عزيزي، أنت تحب هذه الفرقة.
وأنا أيضا أحبها كثيرا.

334
00:16:06,300 --> 00:16:08,133
إنهم مهمون بالنسبة لك.

335
00:16:08,342 --> 00:16:10,508
هيا. اتصل ببيرلي واطلب منه
أن يعيدك إلى الفرقة.

336
00:16:10,633 --> 00:16:12,217
لماذا، ليسرقوا مني أغنيتي الجديدة؟

337
00:16:12,300 --> 00:16:14,592
لقد انقلب الأمر عليهم. لقد نسيت.

338
00:16:14,717 --> 00:16:16,883
لا. الأعمال التجارية هي حياتي.

339
00:16:17,550 --> 00:16:20,217
- حسنا، ماذا في الداخل؟
- لا أدري. إنها مغلقة.

340
00:16:21,050 --> 00:16:22,300
أجل. إنها حقيبتي؟

341
00:16:22,467 --> 00:16:23,592
حقا؟

342
00:16:25,092 --> 00:16:26,883
- يا إلهي.
- مرحبا يا رون

343
00:16:26,967 --> 00:16:28,508
أعتقد أنك تعرف هذا الغوريلا.

344
00:16:28,592 --> 00:16:31,175
كان يدخل البهجة في نفوس
المئات من عائلات باوني.

345
00:16:31,258 --> 00:16:33,550
ولكن بعدها، دُمرت بيأته فمات.

346
00:16:33,633 --> 00:16:35,883
وسوف يصبح مكتبك قبرا له.

347
00:16:35,967 --> 00:16:37,258
كم دفعتِ مقابل الحصول عليه؟

348
00:16:37,592 --> 00:16:40,675
لا علاقة لذلك بالموضوع. سأدفع أي مبلغ
مقابل إلحق العار بك بالطريقة صحيحة.

349
00:16:40,758 --> 00:16:42,925
ليزلي، يجدر بك أن تعرفي الآن
أني أعيش حياتي

350
00:16:43,008 --> 00:16:44,925
وفقا لمجموعة معينة من المبادئ.

351
00:16:45,008 --> 00:16:46,925
وأنا لا أنحرف عنها.

352
00:16:47,008 --> 00:16:49,883
حسنا، أعني، معاذ الله أن تتسم
بالمرونة بأي شكل من الأشكال.

353
00:16:49,967 --> 00:16:53,633
ينبغي أن تلتزم فقط بمبادئك السخيفة،
والصارمة المعادية للحكومة.

354
00:16:53,842 --> 00:16:57,258
ولكن أتعلم ماذا؟ هذه المبادئ مقرفة.
إنها ليست المبادئ الصحيحة.

355
00:16:57,467 --> 00:16:59,300
ربما تظنين ذلك. أما أنا فلا.

356
00:16:59,508 --> 00:17:02,800
أشكركِ على صديقي الغوريلا الفضي الجديد.
أحبه كثيرا.

357
00:17:03,258 --> 00:17:07,383
سأسميه "الغوريلا التي تساوي 9000 دولارا
من أموال دافعي الضرائب."

358
00:17:07,467 --> 00:17:10,133
هذا فضيع...
أسمه السيد غامض الملامح.

359
00:17:14,842 --> 00:17:18,425
مرحبا، كيف كانت ليلتك الخيالية الفاسدة؟

360
00:17:18,550 --> 00:17:21,592
في الواقع، لقد اشتبكت موناليزا مع الفتاة
التي اختارتها عشوائيا بعد رحيلك

361
00:17:21,675 --> 00:17:23,717
في عراك بالأيدي في موقف السيارات.

362
00:17:23,800 --> 00:17:27,258
في الأخير رمت موناليزا بكتلة طوب
على زجاج سيارة الفتاة.

363
00:17:27,342 --> 00:17:30,258
غاصت داخل السيارة وسرقت حقيبتها،
ولكنها لم تسرق المال،

364
00:17:30,342 --> 00:17:32,008
بل سرقت كل أقرص منع الحمل من الحقيبة،
وقالت،

365
00:17:32,133 --> 00:17:33,467
"أيتها السافلة، ستحملين."

366
00:17:33,633 --> 00:17:37,592
وبعدها ادعت أنها أقراص الإكستاسي وباعتها
إلى مجموعة من الطلاب الجامعيين

367
00:17:37,675 --> 00:17:39,925
الذين يحتسون شراب غولد
شراغر السويسري في محطة البنزين.

368
00:17:40,383 --> 00:17:41,925
عليك أن تقطع علاقتك بها.

369
00:17:42,008 --> 00:17:44,508
حاولت من جديد. لم ينجح الأمر.

370
00:17:44,592 --> 00:17:45,592
هل اعتدت عليك؟

371
00:17:45,675 --> 00:17:49,425
- كانت هذه إصابة جنسية.
- حسنا، هذا مقرف.

372
00:17:49,508 --> 00:17:53,425
على كل حال، هذه بطانيتكِ.
تستحقينها. شكرا على المساعدة.

373
00:17:53,675 --> 00:17:55,467
توم. شكرا.

374
00:17:55,550 --> 00:17:57,425
- كوني لطيفة مع شينيل أونيل.
- بالتأكيد.

375
00:17:57,508 --> 00:18:00,883
عليكِ أن مشطفيها باستمرار. لا تستعملي بكرة
النسيج الكتاني. أنا جاد في كلامي.

376
00:18:01,175 --> 00:18:03,050
- حسنا.
- وابقيها بعيدة عن أشعة الشمس.

377
00:18:03,133 --> 00:18:04,800
إذا رأيتها مرة واحدة في نزهة...

378
00:18:04,883 --> 00:18:06,342
حسنا، أتعرف ماذا؟
لم أعد أريدها حتى بعد الآن.

379
00:18:06,633 --> 00:18:09,008
مرحى! شكرا!

380
00:18:10,383 --> 00:18:11,633
كيف الحال أيها الشقراء؟

381
00:18:11,800 --> 00:18:15,425
جام. هل ستتباها بأني خسرت
صوتك الليلة الماضية؟

382
00:18:15,508 --> 00:18:18,675
حسنا، هذا صحيح.
ولكم ليس من الضروري أن تجري الأمور هكذا.

383
00:18:20,592 --> 00:18:24,092
لقد صافحت رون وقلت له بأنك ستصوت
لصلح إغلاق ملعب الغولف المصغر.

384
00:18:24,217 --> 00:18:25,675
كلامي عديم القيمة.

385
00:18:25,800 --> 00:18:28,092
الكل يعرف ذلك. لنتحدث عن الصفقة.

386
00:18:28,300 --> 00:18:31,758
ما الذي يمكنكِ أن تقدميه لي لكي أغير رأي؟

387
00:18:31,842 --> 00:18:35,175
مذهل، جام.
حتى بالنسبة لك، هذا غير أخلاقي.

388
00:18:35,258 --> 00:18:37,633
هيا، لا تتظاهري بأنك مصدومة.
قبل بضعة أشهر،

389
00:18:37,717 --> 00:18:40,633
قمتِ بمقايض مكتبكِ مقابل
مشروع قانون المسبح السخيف

390
00:18:40,717 --> 00:18:45,175
في الليلة الماضية، قمت بجلب
فتاة مراهقة لتملأ جوفي بالمثلجات.

391
00:18:45,925 --> 00:18:48,175
هذه ببساطة هي الطريقة التي
يحب الناس أن يرونا نعمل بها.

392
00:18:50,550 --> 00:18:52,217
أريد أن أقول لك ستة أشياء.

393
00:18:52,300 --> 00:18:55,133
أولا، تقودني إلى الجنون بميثاق شرفك هذا.

394
00:18:55,217 --> 00:18:57,550
ثانيا،هنيئا لك.
رفع التمويل عن ملعب الغولف المصغر،

395
00:18:57,633 --> 00:19:00,050
وذلك فقط لأن جام كان سيخونك.

396
00:19:00,133 --> 00:19:01,717
وجعلته يلتزم بوعده.

397
00:19:01,800 --> 00:19:04,425
ثالثا، أستشيط غضبا بسبب رفع
التمويل عن ملعب الغولف الصغير

398
00:19:04,508 --> 00:19:07,092
رابعا، أنا آسفة لأني قلت بأنك
السبب في موت الغوريلا.

399
00:19:07,175 --> 00:19:08,633
ليزلي هي من قتل الوحش.

400
00:19:08,758 --> 00:19:11,383
خامسا، الملعب الصغير هو من أجل الأطفال
وهم المستقبل

401
00:19:11,467 --> 00:19:14,550
ولقد حضرت استفتاء من شأنه
أن يحفظه وسيتم إقراره.

402
00:19:14,633 --> 00:19:18,175
وسادسا، ويجعلك ميثاق الشرف الصارم
الذي يجعلني أفقد صوابي،

403
00:19:18,258 --> 00:19:20,925
إنسانا عضيما وأنا فخورة بأن أكون صديقة لك

404
00:19:21,008 --> 00:19:22,425
وأطلب منك أن لا تتغير أبدا.

405
00:19:22,842 --> 00:19:24,508
- هل تريدين أن تشربي شيء؟
- بالطبع.

406
00:19:29,133 --> 00:19:31,508
برلي. أريد فقط أن أعتدر.

407
00:19:31,800 --> 00:19:33,175
لأنني لم أكن أحضر البروفات،

408
00:19:33,258 --> 00:19:35,467
ولم أكن أتركك تغني أو تؤلف الأغاني

409
00:19:35,550 --> 00:19:37,300
أو تخرج من المنصة أمامي.

410
00:19:37,383 --> 00:19:38,967
أحب أن أعزف معكم يا رفاق

411
00:19:39,258 --> 00:19:41,092
وأريد العودة إلى الفرقة. إذا سمحتم لي.

412
00:19:41,175 --> 00:19:42,550
في الواقع، لم تكن في نيتنا
قط أن نطردك من الفرقة.

413
00:19:42,633 --> 00:19:45,133
المسألة فقط هي أنه لم تكن تحضر
إلى التدريب، ونحن نحب العزف.

414
00:19:45,217 --> 00:19:47,383
- صحيح.
- إن كنت تريد الانضمام إلينا فيمكنك ذلك.

415
00:19:47,550 --> 00:19:49,342
أنا مجرد مغني مساعد على أي حال.

416
00:19:49,425 --> 00:19:50,592
قلها مرة أخرى.

417
00:19:50,675 --> 00:19:52,717
لا. إسمع، لديك صوت رائع.

418
00:19:52,925 --> 00:19:55,092
أجل، بين. يا إلهي. لا تقل هذا.

419
00:19:55,175 --> 00:19:58,883
- مرحبا بك مرة أخرى يا صاح.
- أجل. رائع.

420
00:19:58,967 --> 00:20:00,800
اسمع، سأحاول أن أديب الجبن فوق الناتشوز.

421
00:20:00,883 --> 00:20:01,967
ممتاز.

422
00:20:02,050 --> 00:20:04,300
لن ينجح الأمر.
ستبدو مثل المغفلين.

423
00:20:05,550 --> 00:20:07,633
أمضيت قرابة سنة في مجلس المدينة.

424
00:20:07,717 --> 00:20:09,008
وأنا فخورة بما قدمته.

425
00:20:09,092 --> 00:20:12,550
لكن من حين لآخر، ينتهي بي الأمر
في موقف يصيبني بآلام في معدتي؟

426
00:20:12,633 --> 00:20:14,842
أنت تعملين في السياسة. ماذا كنت تتوقعين؟

427
00:20:15,008 --> 00:20:17,092
بصراحة، كنت أتمنى
أن تكون مثل التعامل معك.

428
00:20:17,217 --> 00:20:20,842
يناقش الناس الذين يمتلك آراء قوية الأمر
بكل احترام.

429
00:20:21,300 --> 00:20:23,550
وبالتالي، أنت إما تدرك أنني محقة

430
00:20:23,633 --> 00:20:25,592
أو تحس بالجوع وتعود إلى المنزل وتفوز.

431
00:20:25,717 --> 00:20:29,592
ستصادفين الكثير من أمثال جام في طريقك.

432
00:20:29,842 --> 00:20:32,592
أعتقد أنه عليكِ فقط أن تعرفي إن كان

433
00:20:32,675 --> 00:20:34,008
ذلك هو الطريق الذي تريدين فعلا أن تسلكيه.

434
00:20:34,217 --> 00:20:35,300
أجل.

435
00:20:37,258 --> 00:20:38,508
سآخذ هذا الغوريلا معي

436
00:20:38,592 --> 00:20:40,258
وسأعيده إلى ملعب الغولف عندما يعاد فتحه.

437
00:20:40,342 --> 00:20:41,675
أنا آسف. لا.

438
00:20:42,342 --> 00:20:46,550
هذا الغوريلا هو هذية من زميلة في
العمل معروفة بالاصرار وأنا أحترمها.

439
00:20:46,842 --> 00:20:50,425
وهناك ميثاق للشرف يرافق إعطاء الهدايا.

440
00:20:50,508 --> 00:20:51,842
يا إلهي، أنت الأسوأ.

441
00:20:55,258 --> 00:20:58,258
سيداتي سادتي،
مرحبا بكم في حفل جمع شمل فرقة ماوس رات.

442
00:20:58,383 --> 00:21:01,342
معك أنا، وأندي دواير، وللمرة الأولى،

443
00:21:01,425 --> 00:21:03,383
أندرو "بيرلي" بيرلنسون

444
00:21:03,467 --> 00:21:06,467
كمغنيان رئيسيان. هذا صحيح.
هناك مغنيان رئيسيان.

445
00:21:06,550 --> 00:21:09,217
أذكروا لي فرقة واحدة فعلت الأمر نفسه.

446
00:21:09,300 --> 00:21:10,675
فرقة البيتلز!

447
00:21:12,175 --> 00:21:13,592
ثلاثة، أربعة!

448
00:21:17,550 --> 00:21:20,467
حسنا، أعرف أننا مررنا بأوقت صعبة

449
00:21:21,175 --> 00:21:24,633
ولكننا مررنا بأوقات سعيدة أيضا

