﻿1
00:00:00,857 --> 00:00:01,898
مبنى البلدية

2
00:00:01,940 --> 00:00:04,232
مهلا، لقد نسيت. من هي الحامل بحق الجحيم؟

3
00:00:04,315 --> 00:00:06,232
- ماذا؟
- وجدت اختبار حمل في كوخك.

4
00:00:06,315 --> 00:00:07,982
وقد سألت كل الفتيات اللواتي كن هناك.

5
00:00:08,107 --> 00:00:09,940
لم يكن يخص أيا منهن.

6
00:00:10,648 --> 00:00:12,648
مرحبا يا عزيزي. يا لها من مفاجأة.

7
00:00:12,815 --> 00:00:16,315
مرحبا. أيمكننا التحدث؟ على انفراد ربما؟

8
00:00:21,732 --> 00:00:25,107
- أنت وأنا؟
- أعتقد أنها تقصدني أنا يا بني.

9
00:00:25,190 --> 00:00:26,857
اعذرنا رجاء.

10
00:00:27,648 --> 00:00:31,148
إذن، أنا حامل.

11
00:00:34,065 --> 00:00:35,607
- فهمت.
- لا أفهم كيف.

12
00:00:35,690 --> 00:00:37,190
كنا حذرين للغاية.

13
00:00:37,273 --> 00:00:38,648
حذرتك بشأن هذا.

14
00:00:38,732 --> 00:00:42,232
طرق منع الحمل العادية
ليست فعالة عادة مع آل "سوانسون".

15
00:00:42,440 --> 00:00:45,273
تجول في رأسي الكثير من الأفكار،

16
00:00:45,357 --> 00:00:48,690
لكنني أود معرفة ما تفكر فيه حقا.

17
00:00:49,482 --> 00:00:51,815
حسنا، إليك ما أفكر فيه.

18
00:00:53,023 --> 00:00:54,565
كنت سأنتظر حتى عيد زواجنا،

19
00:00:54,648 --> 00:00:57,648
وأصطحبك إلى مكان رومانسي،
ربما على متن قارب.

20
00:00:57,732 --> 00:01:02,023
في الأغلب على متن قارب.
في الواقع صنعت قاربا لذلك الغرض.

21
00:01:02,273 --> 00:01:08,732
لكن نظرا لما أخبرتني به،
ونظرا إلى مشاعري العميقة تجاهك،

22
00:01:09,982 --> 00:01:12,232
فالآن يبدو وقتا مناسبا جدا.

23
00:01:12,398 --> 00:01:16,107
- "رون سوانسون".
- ديان لويس".

24
00:01:18,898 --> 00:01:20,607
هل تتزوجينني؟

25
00:01:21,440 --> 00:01:24,315
أجل. بشرط واحد.

26
00:01:24,398 --> 00:01:26,898
أي شيء تطلبينه يا حبيبتي.
اطلبي مني أي شيء في العالم،

27
00:01:26,982 --> 00:01:28,357
وسأمنحك إياه.

28
00:01:28,523 --> 00:01:31,982
- باستثناء إقامة حفل الزفاف خارج البلاد.
- على العكس تماما.

29
00:01:32,065 --> 00:01:35,523
كلانا سبق له الزواج من قبل.
لا أريد حفل زفاف كبير أو منمق.

30
00:01:35,607 --> 00:01:38,898
في الواقع، كلما كان أصغر، كان أفضل.
أفترض أن بوسعك التعامل مع ذلك.

31
00:01:39,107 --> 00:01:40,398
هل تمزحين؟

32
00:01:40,482 --> 00:01:43,732
على حد علمي، بوسعنا الصعود
إلى الطابق الرابع حالا.

33
00:01:47,107 --> 00:01:50,148
- مرحبا.
- مرحبا يا "ليزلي". فيم ارتدائك هذا الزي؟

34
00:01:50,232 --> 00:01:52,107
نحن عائدان من تنظيف نهر "باوني".

35
00:01:52,190 --> 00:01:55,398
لا شيء أحبه أكثر من كشط الغرين
من على مجازة الطريق السريع التحتية.

36
00:01:55,648 --> 00:01:58,482
- إلى أين تذهبان؟
- إلى الطابق الرابع، كي نتزوج.

37
00:01:58,565 --> 00:02:00,523
حسنا. أراكما لاحقا.

38
00:02:00,648 --> 00:02:02,398
ماذا؟ لماذا؟

39
00:02:04,898 --> 00:02:06,315
ماذا بحق...

40
00:02:07,398 --> 00:02:09,607
هل أنت ميتة؟ تبدين وكأنك تعانين من الشقاق.

41
00:02:09,940 --> 00:02:13,940
فقط، تراودني الكثير من الأفكار والمشاعر
لدرجة أنني أصبت بالشلل الآن.

42
00:02:14,107 --> 00:02:16,398
- هل تودان القدوم يا سيدتاي؟
- أيمكنني أن أكون الإشبين؟

43
00:02:16,482 --> 00:02:17,607
وما المانع؟ لنذهب.

44
00:02:17,690 --> 00:02:20,773
"رون" سيتزوج، وأنا أحبه، وأهتم لأمره،

45
00:02:20,857 --> 00:02:23,565
وهذا أعظم يوم على الإطلاق،
وليس لدي وقت للحديث عن هذا.

46
00:02:23,648 --> 00:02:24,648
انتظروا!

47
00:02:24,732 --> 00:02:25,773
مكتب سجلات المقاطعة

48
00:02:26,065 --> 00:02:28,023
إن تمهلتما قليلا فحسب،

49
00:02:28,107 --> 00:02:29,607
فبوسعي عندئذ إحضار بالونات

50
00:02:29,690 --> 00:02:31,523
أو كعكة زهور أو قلعة وثب أو شيء...

51
00:02:31,607 --> 00:02:34,565
"إيثيل بيفرز". نود الحصول على رخصة زواج.

52
00:02:34,648 --> 00:02:36,982
- من فضلك وشكرا لك.
- ما هو موعد الزواج؟

53
00:02:37,065 --> 00:02:38,940
- اليوم.
- إنه غير معتاد بعض الشيء، لكن كلانا...

54
00:02:39,023 --> 00:02:40,440
لا آبه لذلك.

55
00:02:41,148 --> 00:02:44,107
"ليزلي نوب"، هلا تكونين
وصيفة الشرف خاصتي رجاء؟

56
00:02:44,232 --> 00:02:48,315
"ديان"، ليست لديك فكرة عما يعنيه هذا لي.

57
00:02:48,357 --> 00:02:50,315
- إنها تفهم الأمر. لنذهب.
- مهلا.

58
00:02:50,398 --> 00:02:53,398
هذا أشبه بكابوس يقظة سعيد.

59
00:02:53,482 --> 00:02:55,107
علي إحضار بعض الزهور.

60
00:02:55,190 --> 00:02:58,648
لم لا تحملين هذه الباقة الملونة
من أقلام التعليم؟

61
00:02:58,732 --> 00:03:00,773
وأرز، علي العثور على بعض الأرز.
علي إلقاء بعضه.

62
00:03:00,857 --> 00:03:03,148
لم لا يوجد أرز في هذا المبنى الحكومي؟

63
00:03:03,273 --> 00:03:06,023
وجدت قاضيا. هذان هما من سيتزوجان.
وهذا "كارل".

64
00:03:06,107 --> 00:03:09,898
مرحبا يا "كارل". أنا وخطيبتي
نود أن نتزوج حالا، هنا.

65
00:03:09,982 --> 00:03:11,773
ألم أزوجك سريعا من قبل؟

66
00:03:11,940 --> 00:03:14,482
هذا احتمال أكيد، لكن هذا الزواج سيدوم.

67
00:03:14,607 --> 00:03:17,190
أريد اسميكما كاملان من أجل الترخيص.

68
00:03:17,315 --> 00:03:20,815
- "رونالد يوليسيس سوانسون".
- "ديان تامي لويس".

69
00:03:21,315 --> 00:03:24,648
- "تامي"؟ اسمك الأوسط هو...
- كنت أمزح فحسب. إنه "إليزابيث".

70
00:03:25,232 --> 00:03:27,982
- لنبدأ يا "كارل".
- لنتمهل قليلا يا "كارل"، حسنا؟

71
00:03:28,065 --> 00:03:31,107
تجاهل ذلك يا "كارل".
أريد أقصر مراسم زفاف ممكنة.

72
00:03:31,190 --> 00:03:33,023
لقد سئمت من عدم كوني متزوجا بهذه المرأة.

73
00:03:33,107 --> 00:03:35,273
- هل تقبل يا "رون سوانسون"...
- سيبدأ الزواج!

74
00:03:35,357 --> 00:03:36,732
- ...بأخذ "ديان" زوجة لك؟
- إنه يحدث.

75
00:03:36,815 --> 00:03:37,815
- أقبل بكل تأكيد.
- يا إلهي.

76
00:03:37,898 --> 00:03:39,273
- وهل تقبلين يا "ديان"...
- أجل، أقبل.

77
00:03:39,357 --> 00:03:41,023
- قالت أجل.
- حسنا.

78
00:03:41,148 --> 00:03:42,273
- مهلا!
- بالسلطة المخولة إلي...

79
00:03:42,357 --> 00:03:44,232
قبل أن تكمل يا "كارل"، انتظر لحظة فقط.

80
00:03:44,315 --> 00:03:46,523
أود إلقاء خطاب قصير فحسب، من فضلكما.

81
00:03:46,607 --> 00:03:48,357
أمامك 10 ثوان.

82
00:03:48,440 --> 00:03:52,773
للوهلة الأولى، قد يبدو أنني و"رون سوانسون"
لا يجمعنا أي قاسم مشترك.

83
00:03:52,898 --> 00:03:54,732
لكن قاموس "ويبستر" يعرف كلمة "صديق"...

84
00:03:54,815 --> 00:03:55,815
انتهى الوقت...

85
00:03:55,898 --> 00:03:56,898
شكرا لك يا "ليزلي".

86
00:03:56,982 --> 00:03:58,565
كان بوسعي معرفة إلام سيؤول خطابك،

87
00:03:58,648 --> 00:03:59,982
وكان سيكون جميلا.

88
00:04:00,065 --> 00:04:02,357
أعلنكما الآن زوجا وزوجة.

89
00:04:05,315 --> 00:04:06,482
عمل رائع يا جماعة.

90
00:04:06,565 --> 00:04:09,773
سيقام حفل الاستقبال في منزل كل منا،
كل بمفرده.

91
00:04:09,857 --> 00:04:11,732
تظاهرا أن هذا أرز.

92
00:04:14,398 --> 00:04:15,440
كان ذلك جميلا.

93
00:04:17,565 --> 00:04:19,148
"حدائق ومتنزهات"

94
00:04:35,607 --> 00:04:36,607
بعد شهر

95
00:04:36,690 --> 00:04:38,023
من يريدون طردي من المنصب

96
00:04:38,107 --> 00:04:39,940
كانوا يهاجمونني بشراسة لأسابيع الآن.

97
00:04:40,023 --> 00:04:43,190
أقيلوا "نوب"! أقيلوا "نوب"! أقيلوا "نوب"!

98
00:04:43,273 --> 00:04:44,357
قننوا الحشيش!

99
00:04:44,440 --> 00:04:47,065
الأسبوع الماضي، كان اسمي أحد إجابات
الكلمات المتقاطعة في صحيفة "باوني جورنال".

100
00:04:47,148 --> 00:04:48,273
"ليزلي نوب"

101
00:04:48,399 --> 00:04:50,149
والتلميح؟ "من هي الأسوأ؟" لكن أتدرون أمرا؟

102
00:04:50,190 --> 00:04:51,440
نحن نصد الهجوم.

103
00:04:51,523 --> 00:04:54,065
قسمت مبادرتي الدفاعية إلى 40 مرحلة.

104
00:04:54,273 --> 00:04:58,440
ونحن حاليا في المرحلة 26.
"ليست هناك مشكلة صغيرة."

105
00:04:58,607 --> 00:05:00,898
يمكن للجميع المجيء إلي في أي وقت
بأي المشكلة،

106
00:05:00,982 --> 00:05:04,607
مهما كانت تافهة أو صغيرة
وسأسعى لحلها شخصيا.

107
00:05:04,773 --> 00:05:06,148
ودعوني أخبركم،

108
00:05:06,232 --> 00:05:08,690
بعض تلك الشكاوى تافهة وصغيرة للغاية.

109
00:05:09,023 --> 00:05:11,898
حسنا يا "غريتل". كيف لي أن أساعدك اليوم؟

110
00:05:11,982 --> 00:05:15,107
هناك بزاقات منتشرة
على الرصيف الجانبي أمام منزلي.

111
00:05:15,315 --> 00:05:18,232
أريد أن تتم إزالتها،
ولكن بدون قتلها، فأنا أحب الحيوانات.

112
00:05:18,482 --> 00:05:20,190
لكن تخلصوا منها. إنها مقززة.

113
00:05:20,273 --> 00:05:23,523
لكن تأكدوا من أنها سعيدة.
ولكن ليس أكثر من اللازم.

114
00:05:23,773 --> 00:05:27,398
سنتولى الأمر. لأنه ليست هناك مشكلة صغيرة.

115
00:05:27,482 --> 00:05:28,773
ليست هناك مشكلة صغيرة

116
00:05:28,857 --> 00:05:29,982
ما العمل الآن؟

117
00:05:30,065 --> 00:05:32,357
لدي نحو 30 شخصا آخرين
ممن يريدون المجيء إلى مكتبي،

118
00:05:32,440 --> 00:05:33,815
والشكوى من وجهي.

119
00:05:33,898 --> 00:05:35,773
"ليزلي نوب". "آن بيركينز".

120
00:05:36,482 --> 00:05:37,648
كيف تسير معركة الإقالة؟

121
00:05:37,732 --> 00:05:40,357
إدارة الحملة بالاجتماع مع كل شخص
يرهقني كثيرا.

122
00:05:40,440 --> 00:05:42,398
كما أخبرتني امرأة حكيمة من قبل،

123
00:05:42,482 --> 00:05:45,857
"’آن‘، أيتها الماكرة، المذعنة
ذات الشعر الكستنائي،

124
00:05:45,940 --> 00:05:47,940
المرحلة 26 هي أساس خطتي."

125
00:05:48,023 --> 00:05:50,482
ذاكرتك جيدة. لنتابع العمل.

126
00:05:50,607 --> 00:05:53,398
علي التوصل إلى حل ما لمشكلة البزاقات هذه.

127
00:05:53,482 --> 00:05:55,482
هل يعاني أحدهم من تفش للبزاقات؟

128
00:05:55,982 --> 00:05:59,607
يا للهول، نعيش حياة مثيرة للاهتمام،
مليئة بتحديات غير متوقعة.

129
00:05:59,732 --> 00:06:02,857
الحياة ثمينة وكل يوم نعيشه
هو بمثابة معجزة.

130
00:06:04,690 --> 00:06:05,815
حسنا.

131
00:06:07,982 --> 00:06:09,107
يا له من شخص غريب الأطوار.

132
00:06:09,190 --> 00:06:11,732
علاقتي أنا و"كريس" تسير بشكل رائع للغاية.

133
00:06:11,815 --> 00:06:14,857
نمضي كل يوم معا، ونستمتع كثيرا.

134
00:06:14,982 --> 00:06:16,732
وانظروا إلى هذا.

135
00:06:19,107 --> 00:06:22,898
لا، ليس هناك خاتم.
فقط درمنا أظافرنا سويا مؤخرا.

136
00:06:22,982 --> 00:06:24,815
آسفة كان ذلك مضللا.

137
00:06:27,440 --> 00:06:29,107
قريبا
"خزانة ’تومي‘"

138
00:06:29,190 --> 00:06:31,440
سيد "هافرفورد". عدت مجددا كما أرى؟

139
00:06:31,523 --> 00:06:33,523
ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
هذا يبدو بالضبط كمتجري.

140
00:06:33,607 --> 00:06:36,273
أعلم. عميلي رجل أعمال مصمم للغاية.

141
00:06:36,357 --> 00:06:38,440
عندما يسرق فكرة أحدهم،
فهو يسرقها بشكل كامل.

142
00:06:38,523 --> 00:06:41,940
كما ترى، أنت بمثابة "هيدروكس"
يا سيد "هافرفورد".

143
00:06:42,023 --> 00:06:43,648
ونحن بمثابة "أوريو".

144
00:06:44,065 --> 00:06:47,148
يبدو أن عميلك الغامض مجهول الاسم
هو رجل قوي للغاية.

145
00:06:47,232 --> 00:06:49,440
لقد ذهلت من السرعة التي تمكن بها

146
00:06:49,523 --> 00:06:51,648
نقل كمية ضخمة هكذا من البضاعة.

147
00:06:52,190 --> 00:06:55,398
لا بد أنه متعهد نقل بارع.

148
00:06:55,815 --> 00:06:58,773
عميلي ليس "جاسون ستاتهام".
إن كان هذا ما تفكر فيه.

149
00:06:58,898 --> 00:07:01,898
أكيد. ستبدأ المبيعات
في الارتفاع في أي لحظة الآن.

150
00:07:02,023 --> 00:07:04,773
أفترض أن هذا اسم فيلم مثله.
ليس "جاسون ستاتهام".

151
00:07:04,940 --> 00:07:08,107
فتح مستثمر نافذ غامض متجرا

152
00:07:08,190 --> 00:07:10,398
مباشرة قبالة "رينت أ سواغ"،

153
00:07:10,523 --> 00:07:11,690
لمحاولة تعطيلي عن العمل.

154
00:07:11,773 --> 00:07:12,773
لكنني لست قلقا.

155
00:07:12,857 --> 00:07:15,065
وضعت خلاصة قلبي وروحي في متجري.

156
00:07:15,190 --> 00:07:17,148
أنا واثق أن هذا الشخص يبحث عن مكان

157
00:07:17,232 --> 00:07:19,107
لتخزين كل جوائز بطولات السلة خاصته فحسب.

158
00:07:19,190 --> 00:07:21,523
- ليس "ليبرون جيمس".
- تبا.

159
00:07:21,857 --> 00:07:22,857
مبنى البلدية

160
00:07:22,940 --> 00:07:24,648
أكره قول هذا، لكنني لا أعتقد أن

161
00:07:24,732 --> 00:07:26,607
مرحلة "ليست هناك مشكلة صغيرة" تفلح.

162
00:07:26,690 --> 00:07:29,273
أعني، لم تكن هناك أي تغطية صحفية للأمر،
ولم يحدث تغير في أرقام استطلاعاتي.

163
00:07:29,398 --> 00:07:32,482
أوافقك الرأي. نحتاج إلى القيام
بشيء ضخم وجالب للانتباه.

164
00:07:32,565 --> 00:07:34,440
شيء سيستحوذ على أسماع الناس،

165
00:07:34,523 --> 00:07:37,857
ويأسر انتباههم، ويضربهم كالصاعقة.

166
00:07:37,940 --> 00:07:40,440
مهرجان بيع للمخبوزات.
لا. ليس ضخما بما يكفي.

167
00:07:40,523 --> 00:07:43,107
لافتة ملونة. لا، أنا أبتعد أكثر.

168
00:07:43,190 --> 00:07:44,648
- أمسكتها.
- ما هي؟

169
00:07:44,773 --> 00:07:46,565
لا، أمسكت بذبابة فحسب.

170
00:07:47,107 --> 00:07:50,482
لدي شيء. أتذكرين المرحلة 13؟

171
00:07:50,607 --> 00:07:52,023
"التفكير خارج الصندوق"؟

172
00:07:52,107 --> 00:07:55,107
- طبعا. كانت مرحلة مذهلة.
- تصنف من بين أفضل 5 مراحل بالتأكيد.

173
00:07:55,190 --> 00:07:59,357
حسنا، لقد فكرت خارج الصندوق
ورشحتك لنيل هذه الجائزة الكبيرة.

174
00:07:59,440 --> 00:08:01,982
إنها تسمى الاتحاد الدولي
للنساء العاملات في الحكومة.

175
00:08:02,357 --> 00:08:03,773
وقد فزت بها.

176
00:08:05,065 --> 00:08:08,273
هناك نحو 5 فائزات،
وتحصلين على جائزة كبيرة أو ما شابه.

177
00:08:08,398 --> 00:08:10,773
يا إلهي، هذا حقيقي.
افترضت أنك تكذبين فحسب.

178
00:08:10,857 --> 00:08:12,690
شكرا لك، لكن أجل، إنها حقيقية.

179
00:08:12,773 --> 00:08:16,232
فازت بها "آن ريتشاردز" ذات مرة.
و"جانيت نابوليتانو" على ما أعتقد.

180
00:08:16,440 --> 00:08:19,107
"جانيت نابوليتانو" المذهلة؟ يا إلهي.

181
00:08:19,190 --> 00:08:20,940
هذا مذهل ورائع.

182
00:08:21,023 --> 00:08:23,232
هذا بالضبط هو الحدث الضخم المثير

183
00:08:23,315 --> 00:08:24,857
الذي سيحظى بانتباه الناخبين.

184
00:08:24,940 --> 00:08:26,190
متى ستقام مراسم الاحتفال؟

185
00:08:26,273 --> 00:08:28,690
الشهر التالي. في "لندن".

186
00:08:28,773 --> 00:08:30,107
- "لندن"؟
- "لندن"؟

187
00:08:30,190 --> 00:08:32,107
سنذهب إلى "لندن"؟

188
00:08:32,815 --> 00:08:35,315
سنذهب إلى "لندن" يا رفاق!

189
00:08:36,657 --> 00:08:39,865
بعد شهر آخر

190
00:08:39,948 --> 00:08:41,740
لا أصدق أننا في "هوغوارتس".

191
00:08:41,998 --> 00:08:44,248
كلا، هذا قصر "باكينغهام".

192
00:08:44,623 --> 00:08:47,332
"هوغوارتس" هي مدرسة خيالية. هل تعلم ذلك؟

193
00:08:47,457 --> 00:08:49,623
من المهم بالنسبة لي أن تعرف ذلك.

194
00:08:49,873 --> 00:08:52,373
حسنا يا رفاق. سنذهب
لمشاهدة المعالم السياحية اليوم.

195
00:08:52,457 --> 00:08:53,707
سيذهب "أندي" و"بين" إلى اجتماعهما،

196
00:08:53,790 --> 00:08:55,623
وبعدها، سنعود إلى الفندق لتناول الغداء.

197
00:08:55,707 --> 00:08:58,998
وسأمضي أنا اليوم في معرفة تاريخ "لندن".

198
00:08:59,082 --> 00:09:02,498
بدأ التاريخ في الرابع من يوليو عام 1776.

199
00:09:02,582 --> 00:09:04,748
كل ما قبل ذلك كان خطأ.

200
00:09:04,832 --> 00:09:09,748
اقترحت "ديان" أن نذهب معا إلى "لندن"
لقضاء شهر العسل.

201
00:09:09,873 --> 00:09:14,457
وقد وافقت لأن حبي لها
يفوق كراهيتي لـ"أوروبا".

202
00:09:14,665 --> 00:09:17,957
لكن بعدها، دخلت في مرحلة
من الغثيان الصباحي والذي ظل يعاودها،

203
00:09:18,040 --> 00:09:19,790
وقررت البقاء في المنزل.

204
00:09:19,915 --> 00:09:24,207
لكنها أصرت أن أذهب وألتقط صورا من أجلها.

205
00:09:24,290 --> 00:09:27,915
كل هذا كان يمكن تجنبه
لو كنا اتبعنا خطتي لقضاء شهر العسل.

206
00:09:28,040 --> 00:09:30,707
تناول عشاء من شرائح اللحم،
وقدح من ويسكي "لاغفولين"،

207
00:09:30,790 --> 00:09:35,623
ومن ثم بعدها نمارس الجنس بقوة لساعتين،
ويخلد كلانا للنوم بحلول الـ8 والنصف.

208
00:09:35,790 --> 00:09:38,123
"ليزلي"، سنتوجه إلى اجتماعنا. هل أنت بخير؟

209
00:09:38,207 --> 00:09:41,623
أجل. أعلم أن الأمر غريب،
لكنني أشعر بالسوء نوعا ما لترك "باوني".

210
00:09:41,790 --> 00:09:44,207
إنه أشبه بترك طفلي في المنزل
من دون جليسة أطفال.

211
00:09:44,290 --> 00:09:48,207
"ليزلي"، أنت في "لندن".
إنك تبعدين 6437 كيلومتر عن الديار.

212
00:09:48,332 --> 00:09:49,832
حاولي الاستمتاع بهذا. اتفقنا؟

213
00:09:49,998 --> 00:09:52,915
أنت محق، كالعادة. حظا موفقا.

214
00:09:53,040 --> 00:09:54,040
"رينت أ سواغ"

215
00:09:55,165 --> 00:09:57,415
مرحبا أيها الرئيس.

216
00:09:57,832 --> 00:10:01,332
أود العودة للبيت مبكرا.
لحظة، في الواقع، انتظر لحظة.

217
00:10:01,498 --> 00:10:04,540
أجل، لا. أريد الاستقالة
وعدم العودة إلى هنا مجددا قط.

218
00:10:05,248 --> 00:10:08,082
- حسنا، وداعا.
- لا أصدق أنني كنت أواعدك.

219
00:10:08,207 --> 00:10:11,998
"تومي بيكلز"، أترى أن هناك نسخة أفضل
من متجرك على الجهة المقابلة من الشارع؟

220
00:10:12,165 --> 00:10:14,873
وهؤلاء الناس
يوزعون بيتزا بالبيبروني مجانية.

221
00:10:14,957 --> 00:10:16,748
أعلم يا رجل. هذا منافسي.

222
00:10:16,832 --> 00:10:18,873
إنهم يحاولون تعطيلي عن العمل، والأمر يفلح.

223
00:10:19,123 --> 00:10:21,290
قبل 3 أسابيع، كان هذا المكان يعج بالناس.

224
00:10:21,415 --> 00:10:22,998
وكانت ملابسي تباع بكثرة.

225
00:10:23,082 --> 00:10:25,707
كنت ملابسي تنتشر في المدينة كالفيروس.

226
00:10:25,915 --> 00:10:28,873
أما الآن، فانظر إلى هذا المكان.
إنه خال من الحياة.

227
00:10:29,040 --> 00:10:31,457
- ماذا سأفعل؟
- إنه كما أقول دوما، حسنا؟

228
00:10:31,540 --> 00:10:34,790
عندما تواجه صعوبات، بع مجوهرات جدتك

229
00:10:34,873 --> 00:10:35,957
واذهب للاحتفال.

230
00:10:36,040 --> 00:10:37,748
هذه ليست نصيحة جيدة.

231
00:10:37,998 --> 00:10:39,790
وإن يكن؟ سأتقيأ. تناولت الكثير من الجبن.

232
00:10:39,873 --> 00:10:41,540
سأتحدث إليك.

233
00:10:42,498 --> 00:10:44,165
أحتاج إلى مصادقة أصدقاء أفضل.

234
00:10:44,540 --> 00:10:47,207
إذن، أكان الشيء الوحيد الذي قمت به
هو التوقف عن شرب الجعة.

235
00:10:47,290 --> 00:10:49,582
أجل، خسرت 22 كيلوغراما في شهر واحد.

236
00:10:49,873 --> 00:10:52,707
- ما مقدار الجعة التي كنت تشربها؟
- أعلم، صحيح؟

237
00:10:52,915 --> 00:10:54,207
أكثر من اللازم على الأرجح.

238
00:10:54,290 --> 00:10:56,665
أنا و"أندي" سنجتمع بمؤسسة خيرية إنجليزية،

239
00:10:56,748 --> 00:11:01,207
لتوسعة برنامجنا الموسيقى
بعد الدوام المدرسي، والبريطانيون يحبونني.

240
00:11:01,373 --> 00:11:03,082
كان معي هذا الفتى البريطاني
في مدرستي الثانوية

241
00:11:03,165 --> 00:11:04,832
والذي كان يناديني دوما بـ"بيغ بين"،

242
00:11:05,040 --> 00:11:08,540
وكان يلكمني بشدة في ذراعي ويقول...

243
00:11:11,832 --> 00:11:13,790
ربما كان يكرهني.

244
00:11:14,082 --> 00:11:15,665
بسرعة. هل يجدر بي التحدث بلكنة بريطانية؟

245
00:11:16,915 --> 00:11:18,623
- سأقول لا.
- هل أنت متأكد؟

246
00:11:18,707 --> 00:11:19,832
- أجل.
- يمكنني تقليدها.

247
00:11:19,915 --> 00:11:21,790
ليست جيدة، لكنني أعتقد
أنني يمكنني النجاح في أدائها.

248
00:11:21,873 --> 00:11:25,373
أشعر فحسب أنه سيغضب
عندما يكتشف أننا أمريكيان.

249
00:11:25,957 --> 00:11:28,873
- كلا، إنه يعرف ذلك.
- عظيم، حسنا، جيد.

250
00:11:28,998 --> 00:11:30,790
أظن أننا سنذهب إلى الاجتماع على أية حال.

251
00:11:30,915 --> 00:11:33,665
في النهاية، قطعنا كل المسافة إلى هنا.

252
00:11:33,748 --> 00:11:34,748
لا.

253
00:11:36,915 --> 00:11:39,457
لورد "كوفينغتون". أنا "بين ويات".

254
00:11:39,582 --> 00:11:43,082
وهذا "أندي دواير"،
ويشرفنا أن نلتقي بك يا سيدي.

255
00:11:43,248 --> 00:11:44,665
تسرني مقابلتكما أيضا.

256
00:11:44,748 --> 00:11:47,373
لكن الطريقة اللائقة لمخاطبتي ستكون،

257
00:11:47,457 --> 00:11:50,207
"صاحب السعادة،
لورد ’إدغار داربي كوفينغتون‘،

258
00:11:50,290 --> 00:11:55,290
إيرل ’كورنوال‘ المطلة على ’التايمز‘ الـ14،
وبارون ’هارتفوردشير‘ الـ29."

259
00:11:56,082 --> 00:11:57,582
لا، لا، لا، أنا أمزح. أنا أمزح.

260
00:11:58,040 --> 00:11:59,915
- رجاء نادياني بـ"إيدي".
- حمدا لله.

261
00:12:00,457 --> 00:12:02,748
كنت أعرف أن ذلك الاسم الآخر
لا بد وأنه مزحة غبية.

262
00:12:03,123 --> 00:12:05,498
- "أندي".
- لا، لا، لا. إنه محق تماما.

263
00:12:05,582 --> 00:12:07,373
إنه اسم سخيف.

264
00:12:07,457 --> 00:12:11,457
حسنا، أنا متشوق
لسماع فكرتك الخيرية الموسيقية.

265
00:12:11,540 --> 00:12:13,457
- هلا بدأنا؟
- أجل.

266
00:12:14,832 --> 00:12:16,748
جولة "نوتينغ هيل" بالحافلة تبدأ في الـ2،

267
00:12:16,832 --> 00:12:19,373
وجولة "لاف أكتشوالي" بالحافلة
تبدأ في الـ2 والنصف،

268
00:12:19,457 --> 00:12:22,623
وجولة "بريدجيت جونز" بالحافلة
تبدأ في الـ2 والنصف أيضا.

269
00:12:22,832 --> 00:12:24,998
ماذا نفعل؟ "رون"، اختر.

270
00:12:27,123 --> 00:12:31,040
انظروا، ساعة. ليس لدينا مثلها في "أمريكا".

271
00:12:31,498 --> 00:12:33,290
أتسمون ذلك برجا؟

272
00:12:33,832 --> 00:12:36,082
جرب رؤية برج "سيرز" يا صديقي.

273
00:12:36,832 --> 00:12:40,290
"’لندن‘ ليلا". هذه مضحكة للغاية.

274
00:12:40,373 --> 00:12:42,540
- هل لي أن أساعدك يا سيدي؟
- أجل.

275
00:12:42,790 --> 00:12:46,290
- سآخذ هذه.
- لا نقبل العملات الأمريكية يا سيدي.

276
00:12:46,373 --> 00:12:47,373
بالطبع تقبلها.

277
00:12:47,457 --> 00:12:50,248
هذا أروع ورقة في العالم. اقبلها.

278
00:12:50,332 --> 00:12:52,832
- آسف جدا يا سيدي.
- حسنا.

279
00:12:52,998 --> 00:12:58,373
استمتع بحقيقة أن حكامك الملكيين
هما امرأة عجوز واهية وطفل رضيع صغير.

280
00:13:02,300 --> 00:13:03,425
حجرة السجلات

281
00:13:03,514 --> 00:13:05,764
- أتعتقدين حقا أن هذا سيفلح يا "دونا"؟
- وما المانع؟

282
00:13:05,847 --> 00:13:08,389
سنستخرج ترخيص العمل، وهو معلومات عامة،

283
00:13:08,556 --> 00:13:11,639
وبعدها، سيكون لديك عنوان على الأقل. تفضل.

284
00:13:12,806 --> 00:13:16,847
شركة وهمية غامضة
تدعى "أوبن فور بيزنسيس" المحدودة.

285
00:13:17,014 --> 00:13:20,514
شكرا يا "دونا".
إن حدث وأصبحت أنت و"إيكون" صديقان مقربان،

286
00:13:20,681 --> 00:13:22,264
فأريد أخذ جولة على متن طائرته.

287
00:13:22,472 --> 00:13:24,931
- لك هذا.
- جميل.

288
00:13:25,764 --> 00:13:27,764
1020 شارع "مابل".

289
00:13:30,139 --> 00:13:32,847
"آن" و"كريس"؟ ماذا يفعلان هنا؟

290
00:13:36,306 --> 00:13:38,097
سيدي، لا يمكنك الدخول إلى هناك.

291
00:13:39,597 --> 00:13:41,597
- ضبطتك.
- إنه "توم".

292
00:13:41,681 --> 00:13:43,306
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

293
00:13:43,389 --> 00:13:45,431
ماذا أفعل؟ ماذا تفعلين أنت؟

294
00:13:45,514 --> 00:13:48,514
يجري لي د. "سابرستاين" مخططا صوتيا،

295
00:13:48,597 --> 00:13:51,722
في عيادته الخاصة بالنساء، لأنني حامل.

296
00:13:52,139 --> 00:13:55,847
يا إلهي. أنت والد "جين رالفيو".

297
00:13:56,181 --> 00:13:58,139
أنت من تحاول إفلاسي.

298
00:13:58,222 --> 00:14:00,597
انظر إلى ذلك يا سيد "هافرفورد".
لقد تعقبتني.

299
00:14:00,681 --> 00:14:02,139
يبدو أن مهاراتك كمحقق

300
00:14:02,222 --> 00:14:06,139
أفضل بكثير من مهاراتك
في تأجير الملابس الراقية.

301
00:14:06,431 --> 00:14:08,014
"آن"؟ "كريس"؟ أيمكنكما تركنا وحدنا رجاء؟

302
00:14:08,097 --> 00:14:09,389
لا، لا يمكن بكل تأكيد.

303
00:14:09,472 --> 00:14:11,806
لم تفعل هذا يا د. "سابرستاين"؟
ماذا فعلت لك؟

304
00:14:11,889 --> 00:14:13,847
تعلم تماما لم أفعل هذا.

305
00:14:13,931 --> 00:14:15,472
لقد دمرت عائلتي.

306
00:14:15,556 --> 00:14:17,681
أولا، طردت ابني من العمل.

307
00:14:17,764 --> 00:14:20,097
وبعدها، سرقت عذرية ابنتي.

308
00:14:32,722 --> 00:14:35,431
- مهلا، هل أنت جاد؟
- جاد تماما.

309
00:14:35,514 --> 00:14:37,347
وفقا إلى ابنتي، فأنت فطرت قلبها.

310
00:14:37,431 --> 00:14:39,222
وبعدها، حطمت سيارتها الـ"بي إم دبليو".

311
00:14:39,306 --> 00:14:42,139
كان علي ابتياع واحدة جديدة لها
كي تتمكن من الذهاب إلى مدرسة اللاهوت.

312
00:14:42,389 --> 00:14:43,764
دعني أخبرك بأمر يا سيد.

313
00:14:43,931 --> 00:14:46,931
إن هاجمت فردا من آل "سابرستاين"،
ستواجه غضبي.

314
00:14:47,181 --> 00:14:49,389
كن متأكدا تماما يا "توم" الصغير،

315
00:14:49,472 --> 00:14:52,847
أنني سأسحقك كالحشرة التي تكونها.

316
00:14:53,764 --> 00:14:56,931
وها هو ذا، نبض القلب.

317
00:14:57,764 --> 00:14:59,347
كل شيء يبدو مثاليا.

318
00:15:00,222 --> 00:15:02,472
هذه هي اللحظة التي كنا نحلم بها.

319
00:15:02,597 --> 00:15:05,722
أنت وأنا وطفلنا.

320
00:15:05,889 --> 00:15:09,181
و"توم" ونزاعه الغريب مع طبيبنا.

321
00:15:09,764 --> 00:15:12,931
إذن، برنامج الموسيقى بعد الدوام المدرسي
هذا كان ناجحا للغاية في "باوني"،

322
00:15:13,264 --> 00:15:15,764
وقد وسعناه ليشمل 8 بلدات في "إنديانا".

323
00:15:15,931 --> 00:15:18,222
لكننا نشعر أنه بمساعدتك، يمكننا...

324
00:15:18,347 --> 00:15:20,264
هل تلك... آسف. آسف.

325
00:15:20,347 --> 00:15:21,639
أهذه مروحيات يتم التحكم بها عن بعد؟

326
00:15:21,889 --> 00:15:23,264
- أجل.
- ماذا؟

327
00:15:23,556 --> 00:15:26,972
أحضرتها كهدية.
ابتعتها لأهديها إلى أحد أبناء شقيقي.

328
00:15:27,097 --> 00:15:28,639
- لكن بعدها، قررت الاحتفاظ بها.
- أجل.

329
00:15:28,722 --> 00:15:30,097
هل تود اللعب بها؟

330
00:15:30,181 --> 00:15:32,222
- هل أود؟ أحجز الزرقاء.
- أحجز...

331
00:15:32,806 --> 00:15:34,222
حسنا، فلتحصل على الزرقاء.

332
00:15:34,306 --> 00:15:38,389
"أندي"، نحن ضيفان لدى لورد "كوفينغتون".
ربما يجدر بك السماح له...

333
00:15:38,722 --> 00:15:40,389
باللعب بالمروحية الزرقاء.

334
00:15:40,472 --> 00:15:42,264
عم تتحدث يا صاح؟ لقد حجزتها.

335
00:15:42,347 --> 00:15:43,889
- لقد حجزها.
- هذه هي القاعدة.

336
00:15:43,972 --> 00:15:45,056
هذه هي القاعدة.

337
00:15:45,139 --> 00:15:46,556
على أية حال، البرتقالية أفضل.

338
00:15:46,639 --> 00:15:47,639
- ماذا؟
- تعال.

339
00:15:49,972 --> 00:15:51,472
مهلا، بربك.

340
00:15:55,806 --> 00:15:57,597
يا صاح، هذا رائع. أعتقد أنني كسرت مروحيتي.

341
00:15:58,597 --> 00:15:59,847
هذا مؤسف.

342
00:15:59,931 --> 00:16:02,139
إذن، هل أنت وعائلتك تملكان كل هذا المكان؟

343
00:16:02,347 --> 00:16:03,639
لا، ليس كل شيء.

344
00:16:03,722 --> 00:16:09,764
نملك ذلك المبنى، وهذا، وذلك المنزل،
وذلك المبنى المستدير،

345
00:16:10,639 --> 00:16:13,056
وذلك، لا نملك ذلك المبنى.

346
00:16:13,514 --> 00:16:15,181
لا، في الواقع، نمتلكه.

347
00:16:15,306 --> 00:16:16,806
ما الذي تمتلكه عائلتك أيضا؟

348
00:16:16,889 --> 00:16:19,514
هل سمعت بـ"اسكتلندا"؟

349
00:16:19,764 --> 00:16:23,931
كما كنت أقول، تمكنا من إنجاح
هذا البرنامج الموسيقي حقا في "إنديانا"،

350
00:16:24,014 --> 00:16:26,139
ونعتقد أنه بمساعدتك،

351
00:16:26,222 --> 00:16:29,597
يمكننا تحويله
إلى برنامج دولي واسع الانتشار.

352
00:16:29,681 --> 00:16:32,472
أتعلم ما الذي أريده؟ البوظة.
هل لديكم منها هنا؟ البوظة؟

353
00:16:32,681 --> 00:16:36,097
إنها رائعة للغاية. عليك تناولها.
إنها عبارة عن كرات تأتي على مخروط.

354
00:16:36,181 --> 00:16:37,931
- ألديكم منها هنا؟
- لدينا إياها. بالطبع لدينا منها.

355
00:16:38,014 --> 00:16:40,431
- حقا؟
- أين تظن أنك موجود، على القمر؟

356
00:16:41,306 --> 00:16:43,806
- سيكون ذلك رائعا لو كنا هناك.
- أجل.

357
00:16:43,889 --> 00:16:47,639
أيمكننا الحصول بعضها؟ أيمكننا تناول بعضها؟

358
00:16:48,514 --> 00:16:50,597
- أيمكننا ذلك؟
- طبعا.

359
00:16:51,972 --> 00:16:54,014
- أجل.
- لنذهب.

360
00:16:54,097 --> 00:16:55,389
ماذا أفعل بهذا؟

361
00:16:55,472 --> 00:16:58,389
ألقه فحسب، وسيلتقطه "روجر".

362
00:17:00,306 --> 00:17:02,722
لذا، أتوق لليوم الذي يتم فيه
اعتبار النساء العاملات في الحكومة

363
00:17:02,806 --> 00:17:04,972
مجرد أشخاص في الحكومة،

364
00:17:05,056 --> 00:17:07,056
لكن حتى ذلك الحين، سأعمل لجعل "باوني"،

365
00:17:07,139 --> 00:17:10,056
مدينة مسقط رأسي الجميلة، أجمل ما يكون.

366
00:17:10,139 --> 00:17:11,222
ما رأيك؟

367
00:17:11,347 --> 00:17:14,639
أعتقد أنه يجب عليك التخلص
من أول سطر وآخر سطر،

368
00:17:14,722 --> 00:17:15,931
وكل السطور الأخرى،

369
00:17:16,014 --> 00:17:21,264
وأن تقومي بدلا من ذلك بالذهاب
إلى الميكروفون والمواء بصوت عال لـ8 دقائق.

370
00:17:21,347 --> 00:17:25,722
حسنا. هذه الرحلة مذهلة،
لكنني أفتقد "باوني"، أتعلمين؟

371
00:17:25,806 --> 00:17:28,764
أريد أن أعرف ماذا يحدث هناك.
سماع بعض الأخبار لن يضر.

372
00:17:31,139 --> 00:17:33,306
مرحبا بكم في برنامج
"الكلمة الأخيرة مع ’بيرد‘".

373
00:17:33,472 --> 00:17:35,514
آنسة "باينوود"، هناك أمر تقومين به،

374
00:17:35,597 --> 00:17:39,222
وهذا الأمر هو تزعمك للحركة المطالبة
بالتصويت بعزل عضوة المجلس "نوب".

375
00:17:39,472 --> 00:17:42,681
وتقولين إن لديك إدعاءات جديدة صادمة بحقها.

376
00:17:42,764 --> 00:17:43,931
ماذا؟ ماذا الآن؟

377
00:17:44,014 --> 00:17:47,597
"بيرد"، لست سعيدة بالإبلاغ عن هذا،
لكن يجب أن يتم كشف الأمر.

378
00:17:47,972 --> 00:17:52,806
نحن هنا نحاول تحسين "باوني"،
وأين هي "ليزلي نوب"؟

379
00:17:52,931 --> 00:17:56,639
إنها تتجول في أرجاء "أوروبا"
وكأنها أوروبية.

380
00:17:57,889 --> 00:17:59,389
- كيف حصلوا على تلك الصورة؟
- من "فيسبوك".

381
00:17:59,472 --> 00:18:00,847
- لكنني قمت للتو...
- "فيسبوك".

382
00:18:00,931 --> 00:18:02,056
- أليس...
- "فيسبوك".

383
00:18:02,139 --> 00:18:05,389
على ما يبدو، ليس بوسعها أن تكلف نفسها
عناء البقاء هنا في "باوني"،

384
00:18:05,472 --> 00:18:08,389
ليس وهناك "أوروبا" لتتجول في أرجاءها.

385
00:18:08,472 --> 00:18:11,472
حسنا، أجرينا استطلاعا وطرحنا هذا السؤال.

386
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
هل تعتقد أن "ليزلي نوب"
يجب أن تكون في "إنجلترا"؟

387
00:18:13,806 --> 00:18:17,139
ألا تعتقد ذلك، أم أنك لا تعتقد ذلك؟

388
00:18:17,222 --> 00:18:19,639
رأى 48 بالمائة أنها لا يجدر بها
التواجد في "أوروبا".

389
00:18:19,722 --> 00:18:21,847
ورأى 17 بالمائة أنه لا بأس بتواجدها هناك،

390
00:18:21,931 --> 00:18:26,014
بينما أجاب 35 بالمائة أنهم محتارون
من الطريقة التي صيغ بها السؤال.

391
00:18:26,181 --> 00:18:27,389
يا إلهي.

392
00:18:29,664 --> 00:18:31,497
انتظر لحظة. أقال أبي ذلك؟

393
00:18:31,581 --> 00:18:36,456
أجل يا "جين رالفيو".
أخبرني بأنني طردتك من عملي.

394
00:18:36,539 --> 00:18:38,789
- ماذا؟
- ولذا فسيفسد علي عملي بالمقابل.

395
00:18:38,872 --> 00:18:42,206
- ألديك أية فكرة لم يعتقد ذلك؟
- هذا غريب للغاية.

396
00:18:42,372 --> 00:18:44,622
هذا في غاية... أتعلم أمرا؟

397
00:18:44,706 --> 00:18:47,414
بصراحة، وبعد التفكير في الأمر،
قد يكون هذا هو السبب.

398
00:18:47,497 --> 00:18:49,872
أخبرته في الواقع أن "رينت أ سواغ"
كانت فكرتي،

399
00:18:49,956 --> 00:18:52,414
وأنك سرقتها مني.

400
00:18:52,497 --> 00:18:53,539
لم قلت له ذلك؟

401
00:18:53,622 --> 00:18:56,164
لأن أبي يزعجني دوما
بشأن أنني لم أحظ بوظيفة قط،

402
00:18:56,247 --> 00:18:58,206
ولم أرغب في أن أظهر له أنني أخفقت مجددا.

403
00:18:58,289 --> 00:19:01,414
ولا أعلم إن كان لهذا الأمر صلة أم لا،

404
00:19:01,497 --> 00:19:05,039
لكنني أخبرته أنك جعلتني أوقع
على بضعة بطاقات ائتمان،

405
00:19:05,122 --> 00:19:08,581
وبعدها سحبت كل رصيدها بشراء معاطف
غير قانونية من فرو اليغور الأبيض.

406
00:19:09,289 --> 00:19:11,456
- ليس لهذا الأمر علاقة على الأرجح.
- لكن ليس لهذا علاقة على الأرجح.

407
00:19:11,539 --> 00:19:12,622
- أظن ذلك.
- كلا بالتأكيد.

408
00:19:12,706 --> 00:19:15,664
كل هذا الكذب بشأني سيتوقف الآن.

409
00:19:16,414 --> 00:19:19,664
هذه حياتي. من فضلكما،
يجب على أحدكما أن يخبره بالحقيقة.

410
00:19:19,747 --> 00:19:21,581
- ليس أنا!
- لقد نلت مني!

411
00:19:26,289 --> 00:19:28,122
حسنا، لا بأس. أتعلم أمرا؟

412
00:19:28,206 --> 00:19:29,872
سأقوم باللا معقول.

413
00:19:29,956 --> 00:19:33,414
سأجري حديثا قصيرا وصادقا مع أبي.

414
00:19:33,581 --> 00:19:34,581
شكرا لك.

415
00:19:38,372 --> 00:19:40,081
كررها مجددا. كررها مجددا.

416
00:19:40,164 --> 00:19:41,622
ألومنيوم.

417
00:19:42,539 --> 00:19:44,664
حسنا. حسنا. قلها أنت. قلها أنت.

418
00:19:44,747 --> 00:19:47,206
- إنها تُنطق "ألومليوم".
- "ألومليوم"؟

419
00:19:47,289 --> 00:19:48,664
- حسنا. "إيدي"؟
- "ألوميلوم".

420
00:19:48,789 --> 00:19:51,122
إن أردت من التحدث أكثر عن البرنامج،

421
00:19:51,206 --> 00:19:52,956
سيسعدني ذلك، لكن،

422
00:19:53,539 --> 00:19:55,747
ستتلقى زوجتي جائزة بعد بضعة دقائق.

423
00:19:55,831 --> 00:19:57,789
- وعلي الذهاب إلى هناك حقا.
- أجل، طبعا.

424
00:19:58,289 --> 00:20:02,747
الأمر هو أنني لا أعرف ما أفعله.

425
00:20:03,039 --> 00:20:04,206
- ولا أنا كذلك.
- عذرا؟

426
00:20:04,289 --> 00:20:06,581
تمتلك عائلتي أموالا هائلة.

427
00:20:06,664 --> 00:20:10,164
ونحن نعيش في قلعة على مساحة 1000 فدان.

428
00:20:10,581 --> 00:20:15,206
متاهتنا الشجرية واسعة للغاية
لدرجة أنني تهت بداخلها ذات مرة ليومين.

429
00:20:15,331 --> 00:20:17,622
- ماذا؟ هذا مذهل.
- لقد كان مذهلا.

430
00:20:17,914 --> 00:20:21,331
هناك تمثال لأسد بداخلها، وعثرت على "يويو".

431
00:20:21,664 --> 00:20:23,289
- أهو معك هنا؟
- يا رفاق.

432
00:20:23,372 --> 00:20:26,081
لكن المغزى هو أنني أنشأت هذه المؤسسة

433
00:20:26,164 --> 00:20:28,706
للقيام بشيء جيد بأموالنا.

434
00:20:29,081 --> 00:20:31,581
سمعت المئات من الأفكار الخيرية،

435
00:20:31,664 --> 00:20:34,747
ولا أدري بصراحة ما إن كانت جيدة أو سيئة.

436
00:20:36,081 --> 00:20:39,414
إذا سمحت لي. فكرتنا رائعة.

437
00:20:39,664 --> 00:20:41,497
عظيم. سأشارك.

438
00:20:42,414 --> 00:20:46,164
- ماذا؟ هل أنت جاد؟
- أجل. أنت تروقني، وأنا أحب الموسيقى.

439
00:20:46,331 --> 00:20:47,789
لكن بشرط واحد.

440
00:20:47,914 --> 00:20:52,789
أريدك أن تبقى هنا في "لندن" معي
لثلاثة أشهر فحسب،

441
00:20:52,872 --> 00:20:56,122
لمساعدتي على بدء المؤسسة وتشغيلها،
وإخباري بما علي فعله.

442
00:20:56,206 --> 00:20:58,581
هذا قد يكون صعبا في الواقع.

443
00:20:58,664 --> 00:21:00,622
أعني، أنا وزوجتي
في خضم معركة لمنع إقالتها.

444
00:21:00,706 --> 00:21:03,164
- وأحتاج حقا أن...
- لا، لا، لا.

445
00:21:03,247 --> 00:21:06,456
لقد عنيت "أندي". أريد أن يبقى "أندى".

446
00:21:08,497 --> 00:21:11,414
أهذه أوزة التي طارت للتو من أمام النافذة؟

447
00:21:11,789 --> 00:21:14,831
إنه كيس بلاستيكي. هل رأيت ذلك؟

448
00:21:15,914 --> 00:21:19,039
مهلا، هل قاطعتكما؟ عم تتحدثان؟

449
00:21:19,122 --> 00:21:20,456
لنر ما إن كانت أوزة.

450
00:21:20,539 --> 00:21:22,956
أعتقد أنها ربما كانت كذلك، صدقا.

