﻿1
00:00:00,979 --> 00:00:01,979
مجلس المدينة

2
00:00:02,062 --> 00:00:04,020
حسنا، إليك نص خطابك.

3
00:00:04,104 --> 00:00:07,145
لقد أضفت بعض النكات بالنهاية
لتنقد "إيغلتون" بقسوة.

4
00:00:07,229 --> 00:00:09,479
ذلك أكثر شيء مثير قلته لي.

5
00:00:09,604 --> 00:00:10,896
أنا مسرورة للغاية أنك ضمن فريقي.

6
00:00:10,937 --> 00:00:13,354
أتريدين مهاجمتهم في هذا المؤتمر الصحفي؟

7
00:00:13,437 --> 00:00:16,104
إنه رهان ودي
على مباراة كرة سلة لطلاب الثانوية.

8
00:00:16,229 --> 00:00:18,145
أنا أخسر تصويت العزل يا "بين".

9
00:00:18,229 --> 00:00:20,770
انتقاد "إيغلتون"
هو أسهل وسيلة لكسب النقاط.

10
00:00:20,854 --> 00:00:24,062
اسمع. هل أنا فخور بهذا؟
نعم، لأن "إيغلتون" مريعة.

11
00:00:24,145 --> 00:00:27,062
لكن هل هذه أكثر الحركات رقيا؟
نعم، لأن "إيغلتون" مريعة.

12
00:00:27,312 --> 00:00:29,645
هل كنت لأكرر هذا؟
نعم، لأن "إيغلتون" مريعة.

13
00:00:30,020 --> 00:00:33,395
سنستضيف هذا العام بداية منافسات
"باوني" و"إيغلتون" الكلاسيكية.

14
00:00:33,645 --> 00:00:36,645
تلك الإنسانة الفظيعة هي "إنغريد دي فورست".

15
00:00:36,937 --> 00:00:38,770
إنها عضو مجلس مدينة "إيغلتون".

16
00:00:38,854 --> 00:00:42,520
إنها تعتقد أنها عظيمة للغاية
لأنها ربحت مسابقة ملكة جمال "إنديانا".

17
00:00:42,812 --> 00:00:45,187
العام الماضي، بينما كانت في منصبها.

18
00:00:45,479 --> 00:00:46,812
وحامل.

19
00:00:47,020 --> 00:00:50,187
كالعادة، نود أن نقوم برهان ودي
مع "إيغلتون".

20
00:00:50,270 --> 00:00:51,854
إن هزمتونا هذا العام،

21
00:00:51,937 --> 00:00:55,812
سنعطيكم سلة من التفاح
من بستان "باوني" الخاص بنا.

22
00:00:55,937 --> 00:00:57,104
مبيدات حشرية. مقرف!

23
00:00:57,437 --> 00:00:59,020
كلا، هذه خالية من المبيدات الحشرية.

24
00:00:59,229 --> 00:01:02,937
تناولت واحدة منها على الفطور هذا الصباح
ووجدت دودة بها.

25
00:01:03,645 --> 00:01:05,770
أراهن أن أحدهم يشعر بالغباء الشديد الآن.

26
00:01:05,854 --> 00:01:08,645
"ليزلي"، أعتقد أنه واتتنا أفكار متشابهة.

27
00:01:08,979 --> 00:01:13,437
إن ربحتم، ستعطيكم "إيغلتون" سلة برتقال.

28
00:01:14,437 --> 00:01:18,270
بالطبع، إنه شيء سخيف
مقارنة التفاح بالبرتقال، لكن ما المانع؟

29
00:01:18,479 --> 00:01:21,937
هذه مصنوعة من كريستال "سواروفسكي"
وقيمتها تصل إلى 700 ألف دولار.

30
00:01:22,229 --> 00:01:26,354
"ليزلي"، أنت متأخرة بـ15 نقطة
في آخر استطلاع للرأي لتصويت العزل.

31
00:01:26,437 --> 00:01:28,312
ما الذي ستفعلينه لتعويض ذلك الفارق؟

32
00:01:28,395 --> 00:01:30,729
سأخبرك ما الذي كنت لأفعله
إذا كنت من سكان "إيغلتون".

33
00:01:30,812 --> 00:01:33,604
كنت لأبتلع حبة "زاناكس"
وأطلب من خادمي أن يساعدني.

34
00:01:35,770 --> 00:01:38,687
أعني، لا أقصد أن سكان "إيغلتون" جهلاء،

35
00:01:38,770 --> 00:01:41,270
لكن عندما تخبرهم بأنه حان الوقت
ليغيروا زيوتهم،

36
00:01:41,354 --> 00:01:44,020
يسألونك،
"زيت الزيتون أم زيت الكمأ الأبيض؟"

37
00:01:44,729 --> 00:01:47,895
شكرا لكم. سأراكم في المباراة.
إلا إذا كنتم من سكان "إيغلتون".

38
00:01:47,979 --> 00:01:51,729
عندها، ستكونون مشغولين بتنظيف
نظارات العدسة الواحدة في متجر الكافيار.

39
00:01:51,854 --> 00:01:53,104
"نوب" مغادرة.

40
00:01:57,520 --> 00:01:58,937
حدائق ومتنزهات

41
00:02:15,979 --> 00:02:18,770
من أو ماذا تكون "بيني سيفر"؟

42
00:02:18,937 --> 00:02:21,145
أليست مجلة دورية تحتوي على كوبونات مجانية؟

43
00:02:21,229 --> 00:02:23,229
تمت إرسالها إلى "رون سوانسون"
على عنوان "ديان"...

44
00:02:23,312 --> 00:02:24,937
"باوني بيني سيفر"
أفضل العروض المحلية

45
00:02:25,020 --> 00:02:27,020
...حيث عشت هناك لمدة أقل من شهر.

46
00:02:27,312 --> 00:02:28,687
كيف يمكن هذا؟

47
00:02:29,020 --> 00:02:31,354
هذا انتهاك خارق للخصوصية.

48
00:02:31,437 --> 00:02:34,312
حق الخصوصية مهم جدا بالنسبة إلي.

49
00:02:34,520 --> 00:02:38,687
كان لعائلتي صندوق بريدي واحد لعدة أجيال.

50
00:02:38,854 --> 00:02:41,104
لم نشترك سوى في مجلتين.

51
00:02:41,187 --> 00:02:43,270
"ريدرز دايجست" و"إيبوني".

52
00:02:44,020 --> 00:02:45,895
وكان الاشتراك بمجلة "إيبوني"
بسبب خطأ كتابي،

53
00:02:45,979 --> 00:02:48,729
لكن انتهي المطاف بأن تكون سنة مثيرة
من القراءة.

54
00:02:49,395 --> 00:02:52,770
لا أعرف كيف وصلت هذه المجلة إلي،
لكن لا يمكن أن يحدث هذا مجددا.

55
00:02:52,895 --> 00:02:54,020
كيف يمكنني إيقافها؟

56
00:02:54,437 --> 00:02:56,354
"دونا" بارعة في هذه الأمور.

57
00:02:56,437 --> 00:02:58,520
لقد أزالت اسمي من قائمة "ويليامز سونوما".

58
00:02:58,604 --> 00:03:00,104
لكنني عدت وسجلت مجددا.

59
00:03:00,187 --> 00:03:02,729
لقد تعلقت بقفازات الفرن الخاصة بهم.
أحتاج لقفازاتي فوق تلك القفازات.

60
00:03:02,812 --> 00:03:04,604
أخبرني بمجرد أن تعود "دونا".

61
00:03:04,687 --> 00:03:07,645
وفقا لتغريداتها،
لقد تناولت القهوة منذ خمس دقائق.

62
00:03:07,729 --> 00:03:09,770
مهلا، إنها تبث عودتها على موقع "يوستريم".

63
00:03:09,854 --> 00:03:14,187
ينبغي أن تكون هنا بعد ثلاثة، اثنان، واحد.

64
00:03:16,354 --> 00:03:19,395
وسم البحث عن القهوة، يملأ حسابي.

65
00:03:19,479 --> 00:03:21,312
- هل رأيت صورتي على الوسم على "سنابتشات"؟
- كلا.

66
00:03:21,395 --> 00:03:23,562
- ماذا؟
- ها هي ذا.

67
00:03:26,354 --> 00:03:28,228
- هل أردت رؤيتي؟
- نعم. فكر بسرعة!

68
00:03:28,269 --> 00:03:29,353
يا إلهي.

69
00:03:30,354 --> 00:03:33,895
دكتور "أزرار". أقصد، حاسبتي القديمة.

70
00:03:33,979 --> 00:03:35,854
إنها لا تحمل اسما. لم ألقيتها علي؟

71
00:03:35,937 --> 00:03:38,437
لقد أنهيت مكالمة للتو
مع مديرنا القديم من "إنديانابولس".

72
00:03:38,520 --> 00:03:41,687
ويبدو أن هناك مشكلة في ميزانية "إيغلتون".

73
00:03:41,854 --> 00:03:47,395
سأل إن كنا نستطيع أنا وأنت
أن نلقي نظرة عليها، موافق؟

74
00:03:47,479 --> 00:03:50,854
العداد المترجل والجامع الراقص، معا مجددا؟

75
00:03:55,645 --> 00:03:56,979
أخوة فحص الحسابات.

76
00:03:57,062 --> 00:03:59,854
أجل. وأخت فحص الحسابات. لنفعلها.

77
00:04:00,895 --> 00:04:01,895
أنت قادمة.

78
00:04:01,979 --> 00:04:03,770
إذا كانت هناك مشكلة في "إيغلتون"،
فأود أن أحضر.

79
00:04:03,854 --> 00:04:05,479
هذا أشبه بحلم تحقق.

80
00:04:05,562 --> 00:04:07,937
بالإضافة إلى أنني أتبع نمط جديد.

81
00:04:08,020 --> 00:04:10,895
يشبه أسلوب "جيف فوكسورثي"،
لكنه عن "إيغلتون".

82
00:04:10,979 --> 00:04:14,395
إن كنت تصنع عجة البيض من البيض الفاخر،

83
00:04:14,479 --> 00:04:17,395
- فإنك قد تكون من سكان "إيغلتون".
- قد تكون من سكان "إيغلتون".

84
00:04:18,520 --> 00:04:20,937
رحلة برية.
من المتحمس للذهاب إلى "بلومينغتون"؟

85
00:04:21,020 --> 00:04:22,687
هل ستجلسين هنا؟

86
00:04:22,770 --> 00:04:24,604
أنا سأقود. أين يمكن أن أجلس؟

87
00:04:24,687 --> 00:04:25,687
في حقيبة السيارة.

88
00:04:25,770 --> 00:04:27,854
ساعدت "أبريل" في الدخول
لكلية الطب البيطري.

89
00:04:27,937 --> 00:04:31,020
واليوم هو اليوم التوجيهي بالكلية،
لذلك سنذهب في رحلة برية قصيرة.

90
00:04:31,104 --> 00:04:33,645
سأشتري من هناك بطانية عضوية للطفل.

91
00:04:33,895 --> 00:04:36,187
كنت سأشتريها من "باوني"،
لكن الحقيقة المضحكة،

92
00:04:36,270 --> 00:04:39,395
أن محل الأطفال الوحيد هنا
ملاصق لمصفاة مواد كيميائية.

93
00:04:39,687 --> 00:04:42,562
لقد أعددت شريط أغان منوعات مخصوص
لرحلتنا البرية.

94
00:04:42,687 --> 00:04:45,145
- آمل أنك تحبين "توري أموس".
- رائع.

95
00:04:48,770 --> 00:04:51,812
أنا مسرورة لرؤيتك في هذه الحالة
يا "إنغريد".

96
00:04:52,270 --> 00:04:53,729
ابتسمي للكاميرا.

97
00:04:54,187 --> 00:04:55,812
اللعنة، تبدين جميلة.

98
00:04:56,229 --> 00:04:59,437
أيمكنك أن تعطينا مزيدا من المعلومات
بخصوص العجز الذي تواجهونه هذا العام؟

99
00:04:59,520 --> 00:05:04,354
يا إلهي. لا نحب حقا الحديث عن المال.

100
00:05:04,645 --> 00:05:06,187
نرى أن هذا تصرف غير لبق.

101
00:05:06,520 --> 00:05:08,145
هذا اجتماع للميزانية.

102
00:05:08,219 --> 00:05:09,927
توجد معظم ملفاتنا في هذه الصناديق

103
00:05:10,020 --> 00:05:12,645
إذا أردتم أن تلقوا نظرة على ما أنفقنا.

104
00:05:12,729 --> 00:05:14,645
لم لا نلقي نظرة عليها ونرى ما نحن بصدده؟

105
00:05:14,770 --> 00:05:18,895
أجل. وشكرا لك. نقدر حقا مساعدتك.

106
00:05:19,229 --> 00:05:23,437
- أتعطينني بقشيشا؟
- أهذه 100 يورو؟

107
00:05:24,395 --> 00:05:26,979
يحق للناس أن يتركون في حالهم.

108
00:05:27,229 --> 00:05:29,270
أريد أن أخرج تماما من الشبكات الاجتماعية.

109
00:05:29,395 --> 00:05:34,104
هذا جنون. أعيش لأجل الشبكات الاجتماعية.
إنه حيث أقابل 40 بالمئة ممن أواعدهم.

110
00:05:34,187 --> 00:05:35,520
وإن كنت خارج الشبكات الاجتماعية،

111
00:05:35,604 --> 00:05:38,062
كيف ستنشر صورك في المطاعم،

112
00:05:38,145 --> 00:05:39,479
وفي الأماكن الرائعة التي تزورها؟

113
00:05:39,562 --> 00:05:43,354
الغرض من الطعام هو أكله. والغرض من الأماكن
هو التواجد. نهاية النقاش.

114
00:05:43,437 --> 00:05:45,020
لا تخرج من الشبكات الاجتماعية. إنها عظيمة.

115
00:05:45,104 --> 00:05:47,562
بالعكس، يجب عليك الدخول أكثر
على الشبكات الاجتماعية.

116
00:05:47,937 --> 00:05:50,354
- الشبكات الاجتماعية.
- الشبكات الاجتماعية.

117
00:05:50,479 --> 00:05:53,895
إن ساعدتموني على الخروج من الشبكات،
فسأسمح لكما بالمغادرة مبكرا.

118
00:05:54,312 --> 00:05:57,729
- لا شبكات اجتماعية.
- لا شبكات اجتماعية.

119
00:05:58,187 --> 00:06:01,020
كلية "بلومينغتون" للطب البيطري ألديك
كل ما تحتاجينه من أجل اليوم التوجيهي؟

120
00:06:01,104 --> 00:06:05,145
أجل. علبة "سبرايت" فارغة،
وظفر رجل عجوز في جيبي،

121
00:06:05,229 --> 00:06:08,479
وصورة لـ"باتريك إوينغ" في قطار الملاهي.

122
00:06:08,687 --> 00:06:10,145
- أنا جاهزة تماما.
- عظيم.

123
00:06:10,354 --> 00:06:13,229
مرحبا. صديقتي هنا
ستسجل في كلية الطب البيطري الشهر القادم،

124
00:06:13,312 --> 00:06:15,187
وتود أن يريها أحد المكان.

125
00:06:15,312 --> 00:06:17,145
بالتأكيد. يسعدني فعل هذا. اسمي "لورا".

126
00:06:17,270 --> 00:06:19,395
اسمي "أبريل لادغيت كيفوركيان".

127
00:06:19,520 --> 00:06:20,770
إذن، اذهبي مع "لورا"،

128
00:06:20,854 --> 00:06:23,020
التي تبدو أنها لطيفة ولا تستحق التعذيب،

129
00:06:23,104 --> 00:06:26,270
وسأعود لنلتقي بعد أن أنتهي من محل الأطفال.

130
00:06:26,562 --> 00:06:28,104
أواثقة أنك تريدين تركي هنا معها؟

131
00:06:28,187 --> 00:06:31,395
- ماذا لو كنت قاتلة؟
- ماذا؟ إنها مضحكة.

132
00:06:32,104 --> 00:06:34,062
هذا أسوأ مما كنت أتخيل.

133
00:06:34,395 --> 00:06:36,979
نسبة الدين إلي حقوق الملكية لديهم سخيفة.

134
00:06:37,062 --> 00:06:38,437
يا لها من كلمة مضحكة.

135
00:06:38,520 --> 00:06:40,520
تذكرني بحمار سخيف.

136
00:06:40,604 --> 00:06:42,770
- إنه الأفضل.
- ماذا يعني هذا بالنسبة إليهم؟

137
00:06:42,854 --> 00:06:46,145
كانوا في مشكلة مالية قبل سنوات
مثلما كانت "باوني".

138
00:06:46,312 --> 00:06:48,770
لكن استمرت حكومتهم باقتراض الأموال.

139
00:06:49,145 --> 00:06:52,812
"إيغلتون" على شفا كارثة مالية كبرى.

140
00:06:56,104 --> 00:06:58,020
هذا أكثر شيء مثير قلته لي.

141
00:06:58,104 --> 00:07:01,479
حقا؟ هذا؟
سيمنحني هذا الفوز بتصويت العزل.

142
00:07:01,520 --> 00:07:03,145
لقد أنقذت "باوني" من الإفلاس.

143
00:07:03,229 --> 00:07:05,229
الآن، يمكنني تذكير الناس بتلك الحقيقة

144
00:07:05,312 --> 00:07:08,770
بينما نشاهد ألد أعدائنا يقع في الإفلاس.

145
00:07:08,854 --> 00:07:11,104
بالإضافة، خمن ماذا أستطيع فعله
بعد المباراة الآن؟

146
00:07:11,187 --> 00:07:12,270
تظاهر بأنك "إنغريد".

147
00:07:12,354 --> 00:07:15,062
وتخيل أن هذا سلة التفاح
التي راهنت بها على المباراة.

148
00:07:15,145 --> 00:07:16,854
- أرى ما الذي تهدفين إليه.
- كلا، لا ترى.

149
00:07:16,937 --> 00:07:18,270
بلى، ستسألينني ما إن كنت أحب التفاح.

150
00:07:18,354 --> 00:07:20,645
- هل تحب التفاح؟
- لقد شاهدنا هذا الفيلم قبل يومين.

151
00:07:20,729 --> 00:07:21,895
- هل تحب التفاح؟
- لا أريد فعل هذا.

152
00:07:21,979 --> 00:07:23,312
ما رأيك بهذا التفاح؟

153
00:07:26,722 --> 00:07:29,453
"بول"، إن رأيت مجلة أخرى من هذه
وأسمي عليها،

154
00:07:29,520 --> 00:07:31,729
فأريدك أن تقود إلى الغابة وتدفنها هناك.

155
00:07:31,770 --> 00:07:34,562
لا أقرر من الذي يصل إليه البريد يا سيدي.
أنا أوصله فحسب.

156
00:07:34,645 --> 00:07:36,145
التهرب من المسؤولية.

157
00:07:36,270 --> 00:07:39,270
الملاذ الأخير للجبناء وذوي القلوب السوداء.

158
00:07:39,435 --> 00:07:41,604
- ذلك يبدو قاسيا.
- اخرج.

159
00:07:41,770 --> 00:07:45,604
تخلصنا من هاتفك النقال.
وهذه بطاقتك الائتمانية الأخيرة.

160
00:07:45,687 --> 00:07:48,062
أواثق أنك تريد تمزيق هذه البطاقة؟

161
00:07:48,145 --> 00:07:49,770
إنها تمنحك الدخول إلى مرآب السيارات.

162
00:07:49,854 --> 00:07:52,854
سأستقل الحافلة الآن، وسأدفع نقدا.

163
00:07:53,104 --> 00:07:56,812
ماذا يمكن تتبع آثاري من خلاله أيضا؟ فكرا.

164
00:07:57,082 --> 00:07:59,707
أليست هناك صورة لك في مطعم "جاي جاي"...

165
00:08:00,379 --> 00:08:01,420
هيا بنا يا "توم"!

166
00:08:01,923 --> 00:08:02,754
"توتس أول، فوكس"
لأغراض الأطفال العضوية

167
00:08:02,795 --> 00:08:05,504
هذا المكان غير معقول.
يحتوي على كل ما أحتاج إليه.

168
00:08:05,587 --> 00:08:08,212
شاشات مراقبة، ومصاصات خالية من المعادن.

169
00:08:08,629 --> 00:08:10,546
هذه أول مريلة أراها

170
00:08:10,593 --> 00:08:12,380
بدون وجه "دايل إنرهارد جونيور" عليها.

171
00:08:12,498 --> 00:08:13,180
حقا؟

172
00:08:15,004 --> 00:08:17,045
"أبريل"؟ عذرا. أسفة.

173
00:08:17,670 --> 00:08:19,837
"أبريل"، لماذا لست في اليوم التمهيدي؟

174
00:08:19,920 --> 00:08:22,670
كنت في اليوم التمهيدي.
لكنه كان مزريا، لذا غادرت.

175
00:08:22,754 --> 00:08:24,920
وبعدها، استمريت بالسير. وها أنا ذا.

176
00:08:24,961 --> 00:08:27,420
سنعود إلى هناك حالا أيتها الشابة.

177
00:08:27,461 --> 00:08:28,627
هيا.

178
00:08:29,045 --> 00:08:30,795
يا إلهي. ابتعدي عني أيتها الغريبة.

179
00:08:30,879 --> 00:08:34,170
أعتذر على تأخرنا.
لقد أتينا من فطور الإفلاس.

180
00:08:34,254 --> 00:08:36,670
وعزف "مايكل بوبليه"، لكنه أطال قليلا.

181
00:08:36,795 --> 00:08:38,170
أنا أحب "مايكل بوبليه".

182
00:08:38,254 --> 00:08:40,129
هل كان فطور الإفلاس هي الفكرة الأفضل؟

183
00:08:40,212 --> 00:08:42,962
بالطبع، دعنا لا نتناول فطورنا. كالحيوانات.

184
00:08:43,254 --> 00:08:46,920
حسنا، بعض هذه المصروفات مريبة.

185
00:08:47,879 --> 00:08:50,170
هل ملأتم برك السباحة العامة
بالمياه المعبأة؟

186
00:08:50,254 --> 00:08:51,587
ترطيب كامل للجسم.

187
00:08:51,670 --> 00:08:55,545
ما الذي يوجد هنا؟
مصروفات ضخمة على الأشغال العامة؟

188
00:08:55,712 --> 00:08:59,629
نعم. حسنا. اشتركنا للمدينة بأكملها
بشبكة قنوات "أتش بي أو".

189
00:09:00,545 --> 00:09:04,087
عذرا. أنفقتم مال الحكومة
على اشتراك تلفزيوني؟

190
00:09:04,295 --> 00:09:05,754
إنه ليس تليفزيونيا.

191
00:09:06,337 --> 00:09:10,087
حسنا. أعددت "ليزلي" عرضا للتعافي المالي.

192
00:09:10,170 --> 00:09:12,504
- عظيم.
- أعتقد أنكم ستجدونه غنيا بالمعلومات.

193
00:09:12,587 --> 00:09:14,462
لنبدأ بشريحة العرض الأولى.

194
00:09:15,087 --> 00:09:17,254
"حسنا..."

195
00:09:20,254 --> 00:09:21,420
مطعم
مفتوح 24 ساعة

196
00:09:21,504 --> 00:09:24,920
"جاي جاي"، لقد جئت إلى هنا قبل عدة أشهر
وبدأت بتناول البيض.

197
00:09:25,170 --> 00:09:27,045
كانت لذيذة، لذا طلبت المزيد.

198
00:09:27,129 --> 00:09:30,629
- وبعد قليل، أظنني قد تناولت...
- 51 بيضة في 20 دقيقة.

199
00:09:30,712 --> 00:09:32,212
لم أستطع طبخهم بسرعة كافية.

200
00:09:32,295 --> 00:09:33,795
آخر عشر بيضات كانت لا تزال بقشرتها.

201
00:09:33,836 --> 00:09:36,794
كان الرقم القياسي لمطعم "جاي جاي"،
وأنت التقطت صورته.

202
00:09:36,920 --> 00:09:39,754
والآن، نريد تلك الصورة
لأسباب تتعلق بالخصوصية.

203
00:09:39,879 --> 00:09:43,295
حسنا. لكنني لست أدري كيف يمكن لأي أحد
أن يعرف أنه أنت.

204
00:09:43,545 --> 00:09:44,545
رجل
أكثر بيضات

205
00:09:44,629 --> 00:09:46,129
لقد اتبعنا تعليماتك.

206
00:09:47,170 --> 00:09:48,670
هذه معلومات كثيرة.

207
00:09:50,462 --> 00:09:52,254
- لنذهب.
- إلى أين سنذهب الآن؟

208
00:09:52,295 --> 00:09:55,462
لقد الكثير من الطعام في الكثير من المطاعم.

209
00:09:56,279 --> 00:09:58,904
لماذا الآخرين فاشلين في تناول الطعام؟

210
00:09:59,877 --> 00:10:01,954
لقد وافقت على العودة إلى هنا بسبب اتفاقنا.

211
00:10:02,029 --> 00:10:03,945
- أتعدين بأن تجاريني؟
- أجل.

212
00:10:04,029 --> 00:10:05,237
- حقا؟
- أجل.

213
00:10:05,320 --> 00:10:06,570
مرحبا، لقد عدت.

214
00:10:06,695 --> 00:10:09,404
مرحبا مجددا. اسمي "أبريل" كما تذكرين،

215
00:10:09,487 --> 00:10:12,404
وهذه "آن"، جدتي ذات الـ65 عاما.

216
00:10:12,670 --> 00:10:14,129
نعم، هذه أنا.

217
00:10:14,212 --> 00:10:16,004
نود أن نسمع أكثر عن "بلومينغتون".

218
00:10:16,087 --> 00:10:18,795
تبدو ككلية باهرة.

219
00:10:18,879 --> 00:10:21,795
جدتي. يا إلهي.
لم يعد أحد يستخدم كلمة "باهرة".

220
00:10:21,920 --> 00:10:24,087
أحيانا، أتمنى لو كنت غرقتي
مع سفينة "تايتانك"

221
00:10:24,170 --> 00:10:25,545
مع أخواتك في النادي النسائي.

222
00:10:25,629 --> 00:10:27,920
سيسعدني أخذكم بجولة في أرجاء حرم الكلية.

223
00:10:27,961 --> 00:10:29,780
هل تودون رؤية شيء معين؟

224
00:10:29,821 --> 00:10:31,980
كيف هي مقابركم هنا؟

225
00:10:32,142 --> 00:10:34,244
أخطط لشيء ما.

226
00:10:35,129 --> 00:10:37,420
"لقد فشلتم. فشل ذريع.

227
00:10:37,962 --> 00:10:39,545
تهريج بالكامل.

228
00:10:39,754 --> 00:10:42,295
شيء مضحك." و"أنتم تستحقونه."

229
00:10:42,379 --> 00:10:44,879
ربما تريدين أن تخففي من هجومك عليهم؟

230
00:10:44,962 --> 00:10:47,795
مثلما تساهلوا معنا عندما سرقوا كل أموالنا

231
00:10:47,879 --> 00:10:51,254
- وانفصلوا عن بلدتنا؟
- حدث هذا قبل 200 عام. اهدئي.

232
00:10:51,362 --> 00:10:52,904
حسنا. سأتخطى المقدمة.

233
00:10:53,294 --> 00:10:55,319
هل لديكم خطة لتساعدنا أم لا؟
فاشلون

234
00:10:55,445 --> 00:10:59,404
مفلسون
لقد اقترضنا كل ما نستطيع من الولاية.

235
00:10:59,570 --> 00:11:00,779
"باوني" هي أملنا الوحيد.

236
00:11:00,862 --> 00:11:02,029
لدينا خطة.

237
00:11:02,112 --> 00:11:05,654
نحن مستعدون لتمويلكم بقرض قصير الأجل
قيمته 50 ألف دولار.

238
00:11:05,737 --> 00:11:06,737
خطة تعافي "إيغلتون"
50 ألف - يا إلهي!

239
00:11:06,820 --> 00:11:09,445
بفائدة 25 بالمئة وتضاعف شهريا.

240
00:11:09,529 --> 00:11:12,987
ويجب أن تصدروا بيانا يقول
إن "باوني" هي الأفضل و"إيغلتون" هي الأسوأ.

241
00:11:13,070 --> 00:11:14,945
الآن، أنت تتصرفين بوقاحة.

242
00:11:15,029 --> 00:11:17,987
أعرف أن لبلدتينا تاريخ معقد،

243
00:11:18,820 --> 00:11:20,404
لكن لدينا مقولة في "إيغلتون".

244
00:11:20,945 --> 00:11:24,154
"لا تركل حصانا بعد خسارته لسباق."

245
00:11:24,529 --> 00:11:25,529
لا يهم أيتها الشقراء.

246
00:11:25,654 --> 00:11:27,612
خادمك رتب لك سريرك،
والآن يجب أن تستلقي عليه.

247
00:11:27,737 --> 00:11:31,279
وإذا خرجتم من ذلك الباب،
لا أحد منا هنا، وأكرر، لا أحد منا

248
00:11:31,362 --> 00:11:33,362
سيساعدكم مجددا أبدا.

249
00:11:33,445 --> 00:11:36,112
عجبا. يوجد اسم "مايكل بوبليه"
بقائمة الأتعاب.

250
00:11:36,862 --> 00:11:39,612
حسنا، كل صوري العامة استعيدت،

251
00:11:39,695 --> 00:11:42,279
لوحة اسمي أزيلت من على باب مكتبي،

252
00:11:42,362 --> 00:11:46,695
ملفاتي من عند طبيب الأطفال صودرت ودمرت.

253
00:11:46,779 --> 00:11:50,195
هل نسيت شيئا؟ أخبار رائعة يا "رون".
"جين رالفيو" معجب بقميصك.

254
00:11:50,404 --> 00:11:51,779
عم تتحدث؟

255
00:11:51,862 --> 00:11:54,580
كنت ألتقط صورا لك طيلة اليوم
من أجل ألبومي الجديد على "فيسبوك".

256
00:11:54,937 --> 00:11:57,362
"’رون سوان‘ يخرج من الشبكات الاجتماعية."

257
00:11:58,029 --> 00:12:02,279
"توم". ألا تلاحظ وجود مشكلة فيما فعلته؟

258
00:12:05,279 --> 00:12:07,154
ألاحظ الآن. نعم. آسف.

259
00:12:08,320 --> 00:12:09,570
احذف.

260
00:12:10,487 --> 00:12:12,820
احذف.

261
00:12:13,029 --> 00:12:15,279
احذف كل صور "رون"!

262
00:12:15,487 --> 00:12:17,529
احذف كل صور "رون"!

263
00:12:18,529 --> 00:12:20,987
احذف كل صور "رون"!

264
00:12:21,320 --> 00:12:22,779
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

265
00:12:22,862 --> 00:12:24,820
أعتقد أنك فتحت بالخطأ تطبيق "فاين".

266
00:12:24,904 --> 00:12:26,904
لقد نشرت أول فيديو لك على "فاين" يا "رون".

267
00:12:26,987 --> 00:12:28,945
وأنا أنشر لك فيديو على "فاين" وأنت تصوره.

268
00:12:29,029 --> 00:12:30,695
العالم كابوس.

269
00:12:31,654 --> 00:12:33,320
احذف كل صور "رون"!

270
00:12:34,654 --> 00:12:37,237
- مهلا.
- احذف كل صور "رون"!

271
00:12:37,820 --> 00:12:40,445
- احذف كل صور "رون"!
- احذف كل صور "رون"!

272
00:12:41,237 --> 00:12:44,737
طريق "بي لاين" هو درب رائع في الهواء الطلق
ويصلك مباشرة بوسط المدينة.

273
00:12:44,862 --> 00:12:48,987
قالت إن "بي لاين" درب رائع يا جدتي.
"رائع" تعني جميل.

274
00:12:49,237 --> 00:12:51,362
شكرا يا "لورا" على هذه الجولة.

275
00:12:51,487 --> 00:12:53,820
العفو. أراك يا "أبريل" بعد عدة أسابيع.

276
00:12:55,195 --> 00:12:57,029
أرأيت؟ هذا المكان رائع.

277
00:12:57,112 --> 00:12:58,779
ألست سعيدة أنك عدت وتحدثت معها؟

278
00:12:58,862 --> 00:13:01,445
كلا. لم يكن مجديا. لن ألتحق بالكلية هنا.

279
00:13:01,529 --> 00:13:04,487
"أبريل"، لا تتخلي عن خططك هنا.
ستحبين المكان هنا.

280
00:13:04,567 --> 00:13:05,776
"بلومينغتون" مكان عظيم.

281
00:13:05,862 --> 00:13:09,320
تحتوي على ثقافة وموسيقى وكثير من الشباب.

282
00:13:09,404 --> 00:13:12,279
"شباب"؟ هل عمري 65 عاما؟

283
00:13:12,362 --> 00:13:15,612
نعم، لن أدرس هنا. لا أريد ذلك. لنرحل.

284
00:13:19,154 --> 00:13:20,654
فكر بسرعة!

285
00:13:20,904 --> 00:13:23,862
لماذا يفترض الناس دائما
أنني مستعد لالتقاط الأشياء؟

286
00:13:25,070 --> 00:13:27,070
"إيغلتون"، لا أموال، مشاكل كثيرة.

287
00:13:27,154 --> 00:13:28,279
رائعة، أليست كذلك؟

288
00:13:28,362 --> 00:13:30,487
صنعت العديد منها للجميع
ليرتدوها في المباراة.

289
00:13:30,570 --> 00:13:32,154
أعجبتني القافية.

290
00:13:32,237 --> 00:13:34,404
"بين"، هل أنت مستعد للعشاء؟
سنتجاوز استطلاع الرأي.

291
00:13:35,904 --> 00:13:39,529
يجب أن أجري القليل من الاتصالات.
أيمكنك أن تمهليني ساعة؟

292
00:13:39,820 --> 00:13:41,612
يمكنني أن أقابلك هناك.

293
00:13:42,279 --> 00:13:43,570
يا للهول.

294
00:13:44,445 --> 00:13:45,570
ماذا تفعل هنا؟

295
00:13:45,654 --> 00:13:48,029
آسف يا "ليزلي"، لكنك لم تساعديهم كثيرا.

296
00:13:48,112 --> 00:13:50,862
لذا، تطوعنا لإعطائهم مشورة مالية صغيرة.

297
00:13:50,945 --> 00:13:52,904
في الحقيقة لم تساعدنا مطلقا.

298
00:13:53,112 --> 00:13:55,320
- مهلا لحظة.
- أجل.

299
00:13:55,945 --> 00:13:57,779
كنت سأساعدهم فحسب، اتفقنا؟

300
00:13:57,862 --> 00:13:59,529
لساعة فقط.

301
00:13:59,654 --> 00:14:02,487
إنه يتصرف الجار الصالح فحسب.
نحن واقعون في مشاكل كثيرة يا "ليزلي".

302
00:14:02,570 --> 00:14:04,029
لا أريد سماع أية كلمة منك.

303
00:14:04,112 --> 00:14:06,487
أنتم في مشكلة بسبب غبائكم.

304
00:14:06,612 --> 00:14:08,695
أنا حاصلة على الدكتوراة
من جامعة "السوربون".

305
00:14:08,779 --> 00:14:10,529
بأي تخصص؟ ارتداء أزياء "شانيل"؟

306
00:14:10,612 --> 00:14:12,570
كانت الموضة أحد العناصر، نعم.

307
00:14:13,229 --> 00:14:14,687
لست غاضبة لأنك تفعل هذا.

308
00:14:14,770 --> 00:14:17,770
بلى، أنا غاضبة لأنك تفعل هذا،
لكن الأسوأ، أنا غاضبة

309
00:14:17,841 --> 00:14:19,475
- لأنك كذبت علي.
- أنا آسف.

310
00:14:19,516 --> 00:14:21,740
لقد أقسمنا جميعا
على أننا لن نساعدها مجددا أبدا.

311
00:14:21,912 --> 00:14:23,312
أنا لم أقل هذا. أنت من قالها.

312
00:14:23,395 --> 00:14:25,562
أتحدث بالنيابة عننا في جميع الأمور.

313
00:14:25,687 --> 00:14:27,854
هذا ما وافقت عليه ضمنيا عندما تزوجتني.

314
00:14:27,937 --> 00:14:29,312
- ماذا؟
- نعم. هيا.

315
00:14:29,395 --> 00:14:31,354
لقد غيرت رأيك. لن تساعدها بعد الآن.

316
00:14:31,437 --> 00:14:33,937
"ليزلي"، أريد فقط استعارة زوجك هذا المساء.

317
00:14:38,030 --> 00:14:40,183
أيمكننا التحدث رجاء عما حدث هناك؟

318
00:14:40,379 --> 00:14:42,129
ماذا يا "آن"؟ لقد سرقت هاتفك فحسب

319
00:14:42,194 --> 00:14:44,882
وأرسلت رسالة نصية إلى رقم كل شاب
أخبره أنه والد الطفل.

320
00:14:44,962 --> 00:14:46,295
ليس أمرا مهما.

321
00:14:46,379 --> 00:14:49,712
اسمعي. أعرف أنك لا تصدقين هذا،
لكنني أهتم بمستقبلك.

322
00:14:50,140 --> 00:14:53,920
وأنا محبطة قليلا
لأنك لن تستمرين في خطتك.

323
00:14:54,004 --> 00:14:55,920
نعم، الأمر لا يتعلق بالاستمرار في الخطة.

324
00:14:56,100 --> 00:14:58,670
اتفقنا؟ كنت مترددة
حول ما إذا كنت أريد فعل هذا.

325
00:14:58,795 --> 00:15:00,379
وبمجرد وصولي إلى هناك،

326
00:15:00,462 --> 00:15:03,754
انتابني حدس قوي بأنه ليس مناسبا لي.
هذا كل شيء.

327
00:15:03,837 --> 00:15:06,837
بهذه البساطة.
اتخذت قرارا هاما في حياتك هكذا؟

328
00:15:06,962 --> 00:15:08,920
أتخذ جميع قراراتي هكذا.

329
00:15:09,004 --> 00:15:11,087
حدسي دائما على صواب. اتفقنا؟

330
00:15:11,460 --> 00:15:16,879
كان صائبا بخصوص الزواج من "آندي"، وكان صائبا عندما
أخبرني أنك ستكونين أسوأ شخص أقابله في حياتي.

331
00:15:17,129 --> 00:15:19,045
ولقد قابلت "غاي فييري" يا "آن".

332
00:15:20,170 --> 00:15:21,420
شخص مقرف للغاية.

333
00:15:21,780 --> 00:15:23,504
كيف تجعلين حدسك يخاطبك؟

334
00:15:23,587 --> 00:15:27,462
لا يمكنك جعل حدسك يخاطبك.
أنت تستمعين إليه فحسب عندما يقول شيئا.

335
00:15:28,087 --> 00:15:31,254
حسنا، الآن، حدسي يقول

336
00:15:31,337 --> 00:15:33,670
إننا سنستمع إلى "ماريا كاري"
طوال الطريق حتى المنزل.

337
00:15:35,462 --> 00:15:36,462
رائع.

338
00:15:38,545 --> 00:15:39,712
"باوني"
مبنى الأنشطة الرياضية

339
00:15:49,629 --> 00:15:52,045
أنا متفاجئة حقا أنك جالس
في هذا الجانب من المدرج،

340
00:15:52,129 --> 00:15:54,712
وليس في جانب "إيغلتون"
مع صديقتك الجديدة "إنغريد".

341
00:15:54,837 --> 00:15:56,629
"ليزلي"، أنا أحاول مساعدتهم.

342
00:15:56,754 --> 00:15:59,587
لماذا؟ لم يكونوا ليساعدوننا
إذا كنا مكانهم.

343
00:15:59,670 --> 00:16:02,670
أعني، إنهم متقدمين بخمسين نقطة
ولا يزالون يحرزون المزيد من النقاط.

344
00:16:02,795 --> 00:16:06,837
انظر إلى هذا الرجل.
يستحيل أن يكون طالبا في الثانوية.

345
00:16:08,212 --> 00:16:10,254
وأنا أفضل منك في العزف
على البوق الفرنسي أيضا.

346
00:16:13,545 --> 00:16:15,670
سيخسر الناس وظائفهم يا "ليزلي".

347
00:16:15,754 --> 00:16:17,795
وسيستغرق التعافي عدة سنوات.

348
00:16:18,087 --> 00:16:21,504
وفي أعماقك،
أعتقد أنك تشعرين بالأسى تجاههم.

349
00:16:21,587 --> 00:16:23,545
حسنا. أشعر بالأسى قليلا. نعم.

350
00:16:24,170 --> 00:16:26,504
وآسفة أنني انفجرت في وجهك بالأمس.

351
00:16:27,004 --> 00:16:28,754
وسط كل ما يحدث في تصويت العزل،

352
00:16:28,837 --> 00:16:31,170
أريد أن أشعر أنك ضمن فريقي فحسب.

353
00:16:31,254 --> 00:16:35,587
ورؤيتك معهم جعلني أشعر أنك لست في صفي.

354
00:16:35,920 --> 00:16:39,920
سأكون دائما ضمن فريقك،
يجب ألا تقلقي من هذا أبدا.

355
00:16:40,504 --> 00:16:41,545
الدفاع!

356
00:16:45,004 --> 00:16:48,087
أصيب لاعب "إيغلتون" رقم سبعة بالملعب.

357
00:16:48,170 --> 00:16:49,837
وقت مستقطع.

358
00:16:49,920 --> 00:16:51,420
يا إلهي.

359
00:16:51,629 --> 00:16:52,962
سأقول شيئا.

360
00:16:53,045 --> 00:16:55,629
وإذا تقيأت عليك بعد ذلك،

361
00:16:55,712 --> 00:16:57,170
فاعلم أنني قد حذرتك.

362
00:16:57,295 --> 00:16:59,004
أعرف كيف يمكننا مساعدة "إيغلتون".

363
00:17:00,795 --> 00:17:02,462
لا أرى مشكلة في هذا.

364
00:17:02,712 --> 00:17:06,837
سأعطيك كمية معينة من الذهب
في مقابل سيارة ترفيهية.

365
00:17:06,920 --> 00:17:09,337
لا زلت أحتاج إلى عنوان لأغراض التأمين.

366
00:17:09,462 --> 00:17:11,212
سيكون هذا منزلي الجديد.

367
00:17:11,295 --> 00:17:13,879
العنوان هو أينما كانت مركونة.

368
00:17:15,629 --> 00:17:16,879
أين كنت؟

369
00:17:16,962 --> 00:17:20,545
كان إطاري مثقوب،
وكنت أحاول الاتصال بك لساعات.

370
00:17:20,712 --> 00:17:22,087
آسف يا عزيزتي.

371
00:17:22,170 --> 00:17:24,795
كنت منشغلا بتدمير معظم متعلقاتي الشخصية

372
00:17:24,879 --> 00:17:26,879
وتهديد عامل بريد.

373
00:17:27,420 --> 00:17:31,170
"رون"، أعلم أنك تقدر خصوصيتك،
لكنك أب وزوج الآن.

374
00:17:31,254 --> 00:17:34,962
لا يمكنك التجول في الشوارع بهذه السيارة
ويكون من المستحيل إيجادك.

375
00:17:35,045 --> 00:17:36,879
أنا في مهمة للخروج من الشبكات الاجتماعية.

376
00:17:36,962 --> 00:17:40,712
لا يجب أن تكون على الشبكات كليا.
لكنك يجب أن تكون داخل شبكتنا الاجتماعية.

377
00:17:41,254 --> 00:17:43,545
أعتقد أنك لن توافقي على الانتقال.

378
00:17:44,879 --> 00:17:46,962
سمعت أن النظام المدرسي جيد في الأنفاق

379
00:17:47,045 --> 00:17:49,212
تحت جبل "يوكا".

380
00:17:49,462 --> 00:17:53,045
أحبك، ولكن حلك لكل مشكلة
هو أن نعيش داخل جبل.

381
00:17:53,420 --> 00:17:54,754
أحبك أيضا.

382
00:17:56,004 --> 00:17:57,004
جلسة استثنائية
مناقشة ميزانية "إيغلتون"

383
00:17:57,087 --> 00:18:00,337
حسنا. مرة أخرى. هل أنت متأكدة
تماما أنك تريدين المضي في هذا؟

384
00:18:00,629 --> 00:18:02,545
سيغضب العديد من الناس.

385
00:18:02,629 --> 00:18:05,045
وقد تخسرين تصويت العزل.

386
00:18:05,170 --> 00:18:07,795
أو إذا نجحت، فربما أربح في التصويت.

387
00:18:08,004 --> 00:18:12,337
بالإضافة إلى أن عضو ذكي في فريقي
أشار إلى أن هذا هو الشيء الصحيح لفعله.

388
00:18:12,670 --> 00:18:13,670
صباح الخير.

389
00:18:13,754 --> 00:18:15,670
بعد جلسة نقاش للاستراتيجية طوال الليل،

390
00:18:15,754 --> 00:18:17,629
بلدتا "باوني" و"إيغلتون"

391
00:18:17,712 --> 00:18:21,587
توصلا إلى حل محتمل
لأزمة ميزانية "إيغلتون".

392
00:18:22,004 --> 00:18:26,295
سيتم حل بلدة "إيغلتون"
وإعادة اندماجها إلى بلدة "باوني".

393
00:18:28,129 --> 00:18:30,587
ستقدم "باوني" بعض الخدمات الحكومية

394
00:18:30,670 --> 00:18:33,837
بالإضافة إلى تحمل بعض من ديون "إيغلتون".

395
00:18:34,962 --> 00:18:38,420
أتفهم انزعاجكم. اسمعوا،
أنا أكره سكان "إيغلتون" مثلكم تماما.

396
00:18:38,504 --> 00:18:42,254
أمقت وجوههم الجميلة الغبية،
وشعرهم اللامع الغبي.

397
00:18:42,379 --> 00:18:44,879
بحثنا كل الحلول البديلة.
هذا هو الأسلوب الوحيد

398
00:18:44,962 --> 00:18:46,795
لمنع أزمة "إيغلتون" المالية

399
00:18:46,879 --> 00:18:48,670
من الانتشار في جميع أنحاء المنطقة.

400
00:18:48,754 --> 00:18:50,170
"إيغلتون" مريعة.

401
00:18:50,379 --> 00:18:53,920
لماذا يجب علي أن أكفلهم
بمالي الذي أكتسبه بصعوبة من راتب البطالة؟

402
00:18:54,004 --> 00:18:55,129
أجل!

403
00:18:55,212 --> 00:18:57,754
لأنهم جيراننا، ولقد إلتوت كاحلهم.

404
00:18:57,837 --> 00:19:00,920
وعندما يصاب جارك بإلتواء في الكاحل،
تساعده للخروج من الملعب.

405
00:19:01,212 --> 00:19:05,420
أعرف أنه لديكم مخاوف وأسئلة،
ونحن هنا لنستمع إليها.

406
00:19:05,754 --> 00:19:08,754
لكن. بالدور، رجاء.

407
00:19:08,879 --> 00:19:10,587
أكره نظام الدور!

408
00:19:10,670 --> 00:19:11,670
لماذا يجب علينا كفالتهم؟

409
00:19:11,754 --> 00:19:17,545
لم يكفلني أحد عندما قبض علي بتهمة الحرق العمد.
لا يمكنك دمج بلدتين. هذا ضد قوانين الطبيعة.

410
00:19:17,629 --> 00:19:19,879
ما التالي؟ دمج رجل مع كلبه؟

411
00:19:20,004 --> 00:19:24,379
أنا أعيش في "إيغلتون". وبصراحة،
لا أحب فكرة أن أعيش في "باوني".

412
00:19:24,712 --> 00:19:28,129
إنهم... ما هي الكلمة؟ مفلسون.

413
00:19:30,004 --> 00:19:31,712
"بيرترام"، هذا يكفي.

414
00:19:33,129 --> 00:19:35,920
قبل كل شيء، "إيغلتون" مفلسة.

415
00:19:36,004 --> 00:19:42,379
ثانيا، هذا كرم منهم أن يلقوا لنا حبل النجاة،
وينبغي أن نكون ممتنين إلى الأبد على كرمهم.

416
00:19:42,920 --> 00:19:44,587
إنهم مدينة من الملائكة.

417
00:19:45,420 --> 00:19:47,462
ملائكة دهنيون ويرتدون الجينز.

418
00:19:47,920 --> 00:19:50,795
- ملائكة، بالرغم من ذلك.
- نعم، سنقبل بهذا الإِطراء.

419
00:19:53,412 --> 00:19:57,204
هل سرقت هذا من المتحف،
أو ربما وجدته متجمدا في الثلوج؟

420
00:19:57,287 --> 00:20:00,120
يبدو كالهاتف الأصلي بفيلم "وول ستريت".

421
00:20:00,204 --> 00:20:02,454
أظن أنه الهاتف الأصلي حقا.

422
00:20:02,954 --> 00:20:05,454
يا للقرف، إنه يحتوي على أزرار.

423
00:20:06,287 --> 00:20:08,120
حسنا يا فتيات، هذا هاتف سحري.

424
00:20:08,787 --> 00:20:10,412
اتفقنا؟ لا يعرف رقمه سواي أنا وأنتما.

425
00:20:10,495 --> 00:20:12,829
لذا، إذا أردتما التحدث إلى "رون" لأي سبب،

426
00:20:12,912 --> 00:20:14,495
اتصلوا به فحسب وسيأتي إليكم سريعا.

427
00:20:14,579 --> 00:20:18,620
نعم، سأفعل هذا. سأحتفظ به هنا.
مثبت هنا. محمي وآمن.

428
00:20:18,704 --> 00:20:22,370
مشبك حزام للهاتف الخلوي؟
كلا يا "رون. يا إلهي.

429
00:20:22,454 --> 00:20:23,995
نعم، لا يمكن أن يراني الناس معك.

430
00:20:25,079 --> 00:20:27,454
"آن بيركينز" المسافرة،
كيف كانت "بلومينغتون"؟

431
00:20:27,620 --> 00:20:31,245
كانت مذهلة. كان لديهم
كل احتياجات الأطفال التي نحتاجها.

432
00:20:31,370 --> 00:20:33,365
ولديهم أيضا العديد
من الأشياء الرائعة الأخرى،

433
00:20:33,638 --> 00:20:37,537
لديهم برنامج لمشاركة الدراجات،
ومطعم أفغاني نباتي، و...

434
00:20:38,687 --> 00:20:41,354
يا إلهي، تنتابني واحدة الآن.

435
00:20:41,437 --> 00:20:42,437
انقباضات؟

436
00:20:42,520 --> 00:20:44,312
كلا. يا صاح، أنا حامل في الشهر الثالث.

437
00:20:44,395 --> 00:20:46,187
أعرف. أنا متحمس للغاية فحسب.

438
00:20:46,270 --> 00:20:49,270
الذي ينتابني الآن هو حدس.

439
00:20:50,229 --> 00:20:53,770
ما رأيك أن نربي طفلنا
بمكان ما غير "باوني"؟

440
00:20:56,520 --> 00:20:57,770
شكرا يا "ليزلي"،

441
00:20:57,937 --> 00:21:00,062
منا جميعا في "إيغلتون".

442
00:21:00,479 --> 00:21:02,937
مواطنونا مدينون لك بالامتنان.

443
00:21:03,062 --> 00:21:04,229
أظن بأنه في نهاية اليوم،

444
00:21:04,312 --> 00:21:06,729
أدرك الجميع بأن هذا شيء يجب علينا فعله.

445
00:21:06,812 --> 00:21:09,729
على الجانب المشرق،
لقد ربحنا مباراة كرة سلة.

446
00:21:09,812 --> 00:21:12,770
أعتقد أنكم مدينون لنا ببعض التفاح.
يجدر بكم سداد الدين.

447
00:21:12,854 --> 00:21:15,812
لن تودي الحصول عليه.
تم سحب كل تفاح "باوني".

448
00:21:15,895 --> 00:21:17,979
- بكتيريا "جي".
- تقصدين بكتيريا "إي"؟

449
00:21:18,062 --> 00:21:20,354
كنت أتمنى هذا. فعلاجها أسهل بكثير.

450
00:21:21,729 --> 00:21:23,145
مرحبا بك في "باوني".

