﻿1
00:00:02,819 --> 00:00:06,110
هل تستعدين لموعد "سكايب" مع "آندي" الليلة
من "لندن"؟

2
00:00:06,194 --> 00:00:09,027
-تبدين جميلة.
-سأقتلك ألف مرة.

3
00:00:09,110 --> 00:00:10,152
حسناً.

4
00:00:11,152 --> 00:00:12,152
ما هذا؟

5
00:00:13,027 --> 00:00:15,527
عاد أحدهم من "لندن"

6
00:00:15,610 --> 00:00:17,694
وكلا، ليس الملكة.

7
00:00:17,819 --> 00:00:21,527
عاد أحدهم من "لندن"
وهو ليس سيد "بين"

8
00:00:21,610 --> 00:00:25,360
ليس الرضيع الملكي
الذي أظنه يسمى "جيف"

9
00:00:25,444 --> 00:00:26,860
كف عن الغناء وقبلني.

10
00:00:28,360 --> 00:00:30,194
يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟

11
00:00:30,277 --> 00:00:33,277
اشتقت إليك كثيرا يا حبيبتي. اشتريت تذكرة
العودة بنفسي.

12
00:00:33,610 --> 00:00:35,819
لن تحتاجي إلى الحاسوب مجددا.

13
00:00:37,777 --> 00:00:39,902
لأنني سأظل في الديار 19 ساعة تقريبا.

14
00:00:40,027 --> 00:00:42,569
هذا لطيف جداً. مثل الأيام الخوالي.

15
00:00:43,319 --> 00:00:44,527
ارحل يا "جيري".

16
00:00:44,610 --> 00:00:45,819
اسمي "لاري" الآن.

17
00:00:45,902 --> 00:00:47,444
حسنا، ارحل يا "لاري".

18
00:00:49,610 --> 00:00:51,277
حدائق ومتنزهات

19
00:01:07,902 --> 00:01:12,735
المسألة التالية، عضو المجلس "جام"
يقترح مشروع قانون "949 سي".

20
00:01:12,819 --> 00:01:13,902
هذا صحيح يا "ستريتش".

21
00:01:14,027 --> 00:01:16,652
وتبدو أنيقا جدا في هذه البذلة يا أخي.

22
00:01:16,735 --> 00:01:17,944
حسنا، هذا القانون الممتاز

23
00:01:18,027 --> 00:01:20,610
يسمح للأفراد بالتصويت في انتخابات "باوني"

24
00:01:20,694 --> 00:01:23,319
على سبيل المثال،
الانتخابات النصفية القادمة

25
00:01:23,652 --> 00:01:26,944
إن كان مدرجا في بطاقاتهم عنوان
"باوني" رسمي فحسب.

26
00:01:27,027 --> 00:01:28,860
حقا أيها العضو؟ مجددا؟

27
00:01:28,944 --> 00:01:30,527
الانتخابات النصفية اقتربت

28
00:01:30,610 --> 00:01:33,360
و"جام" يظل يبحث عن طرق لإفشالي.

29
00:01:33,444 --> 00:01:35,860
الأسبوع الماضي، حاول أن يدرج اسمي
في قائمة المرشحين

30
00:01:35,944 --> 00:01:37,777
باسم "ليزلي باتفيس هيلتر الرابعة".

31
00:01:37,860 --> 00:01:41,360
هل تحاول إقصاء الناس الذين كانوا
يعيشون في "إيغلتون"

32
00:01:41,444 --> 00:01:44,569
الناس الذين صوتوا لي لأنني أنقذت
معظم وظائفهم.

33
00:01:44,652 --> 00:01:47,235
أقترح أن نؤجل النقاش بعد الانتخابات.

34
00:01:47,319 --> 00:01:48,319
-أؤيد ذلك.
-أشكرك.

35
00:01:49,027 --> 00:01:51,527
أنا آسفة للغاية. أتحمس كثيرا عندما تودني.

36
00:01:52,501 --> 00:01:55,028
وضعت مسيرتي المهنية على المحك
بإنقاذ "إيغلتون"،

37
00:01:55,069 --> 00:01:57,110
وهو يحاول حرماني من أصواتهم.

38
00:01:57,212 --> 00:02:00,670
تلك هي أصواتي. لقد كسبتها.
وأريدها، أعطني تلك الأصوات.

39
00:02:00,735 --> 00:02:02,235
لا أحملها معي.

40
00:02:02,319 --> 00:02:04,485
لا أصدق أن "جام" حاول تمرير ذلك الهراء.

41
00:02:04,569 --> 00:02:08,039
أصدق ذلك. إنه وحش شنيع. لكن لنركز
على الأمر الأكثر إلحاحاً.

42
00:02:08,135 --> 00:02:10,278
أتودين الفوز بفترة انعقاد أخرى؟

43
00:02:10,319 --> 00:02:11,360
أجل.

44
00:02:12,527 --> 00:02:14,985
الليلة سأقيم لـ"بين" حفل عيد المولد
الذي يحلم به.

45
00:02:15,277 --> 00:02:18,194
حفل في صالة تزلج
بأغاني من بدايات التسعينيات.

46
00:02:18,402 --> 00:02:22,527
"بين" يعشق فترة أوائل التسعينيات.
الموسيقى والموضة. إنها حقبته المفضلة.

47
00:02:23,110 --> 00:02:24,444
وبخصوص التزلج...

48
00:02:24,610 --> 00:02:26,860
أحب النساء اللائي يرتدين الزلاجات، اتفقنا؟

49
00:02:27,110 --> 00:02:28,985
لكل فرد تفضيل خاص وهذا تفضيلي.

50
00:02:29,110 --> 00:02:31,569
فيما خص التفضيلات فهذا حميد جدا.

51
00:02:31,902 --> 00:02:35,360
فقد أكون رجلا يحب تقبيل المانيكان
وما إلى ذلك.

52
00:02:35,485 --> 00:02:37,985
لكنني أحب النساء اللائي يرتدين الزلاجات.

53
00:02:38,902 --> 00:02:39,902
كثيرا.

54
00:02:40,194 --> 00:02:42,277
سأسير 500 ميل إلى عيد مولد "بين"

55
00:02:42,402 --> 00:02:45,610
مرحبا يا "آن". اتصلت "آن"
وتريد استعادة زيها القبيح.

56
00:02:46,580 --> 00:02:48,124
لماذا تتنكرين في زي حاجة؟

57
00:02:48,280 --> 00:02:50,819
قالت "ليزلي" إنه حفل "تعالوا كما لو كنتم
في التسعينيات".

58
00:02:50,902 --> 00:02:52,569
افترضت أنها تسعينيات القرن الـ17.

59
00:02:52,652 --> 00:02:54,985
حبيبتي، إن كانت سبعينيات القرن الـ17
كنا سنتنكر كمومياوات.

60
00:02:55,069 --> 00:02:56,527
ماذا تكون المومياوات في رأيك؟

61
00:02:57,610 --> 00:02:59,152
-هياكل عظمية.
-يا ويلي!

62
00:02:59,235 --> 00:03:02,110
مرحبا. جئت مباشرة من العمل،
لذا لم أتمكن من التنكر.

63
00:03:02,194 --> 00:03:04,610
لا مشكلة. تبدين رائعة.

64
00:03:04,694 --> 00:03:07,902
مهلاً. سروال مقلوب. "كريس كروس"، صحيح؟

65
00:03:08,277 --> 00:03:09,277
رائع.

66
00:03:09,777 --> 00:03:10,985
ماذا تفعل عندما تود التبول؟

67
00:03:11,110 --> 00:03:15,735
فعلت لتوي. أنزل سروالي إلى الأرض كالأطفال.

68
00:03:16,110 --> 00:03:17,985
"نادية"، الطبيبة المثيرة،

69
00:03:18,069 --> 00:03:19,902
تسكعت معي الأسبوع الماضي.

70
00:03:19,985 --> 00:03:21,735
إنها تفوق مستواي قطعا.

71
00:03:21,819 --> 00:03:24,069
في الواقع، لا نلعب نفس الرياضة حتى.

72
00:03:24,152 --> 00:03:25,694
كما لو كانت هي في دوري السلة

73
00:03:25,819 --> 00:03:28,152
وأنا أعمل في متجر قطع غيار سيارات
بجوار الإستاد.

74
00:03:28,319 --> 00:03:30,819
لا أصدق أننا التقينا قبيل ذهابك
إلى إجازتك الغبية.

75
00:03:30,902 --> 00:03:34,402
سأشارك في منظمة "أطباء بلا حدود".
سأذهب إلى "رواندا".

76
00:03:34,485 --> 00:03:36,360
بالضبط. إنها إجازة غبية.

77
00:03:36,444 --> 00:03:39,694
حسنا، فلتفز لي بدب ضخم

78
00:03:39,777 --> 00:03:40,944
كهدية وداع.

79
00:03:41,069 --> 00:03:42,777
لا مشكلة. أنا خبير في "سكي بول".

80
00:03:42,860 --> 00:03:44,569
مستحيل. لماذا لم تحترف؟

81
00:03:44,652 --> 00:03:46,069
لم أرد أن أكون مبتذلا.

82
00:03:46,152 --> 00:03:48,444
لاعب "سكي بول" هندي محترف آخر؟

83
00:03:48,527 --> 00:03:49,652
صحيح.

84
00:03:53,110 --> 00:03:54,777
هذا ما أسميه إطلاق نار.

85
00:03:54,860 --> 00:03:56,569
أهذه لعبة صيد؟

86
00:03:56,860 --> 00:03:59,152
-أجل، إنها مسلية. أتود اللعب؟
-بالطبع.

87
00:03:59,527 --> 00:04:02,319
إن أردت فيمكنني أن أعطيك بعض النصائح.

88
00:04:02,985 --> 00:04:08,194
الصيد يا "دونا" يتمحور حول الصمت
والاتزان والصبر.

89
00:04:08,694 --> 00:04:10,027
استعد!

90
00:04:10,194 --> 00:04:11,277
استعدي.

91
00:04:14,402 --> 00:04:15,944
تعلم أنه لا يفترض بك صيد الظبي، صحيح؟

92
00:04:20,902 --> 00:04:23,402
-تمالك نفسك يا "سوانسون".
-هذه اللعبة سخيفة.

93
00:04:23,569 --> 00:04:25,944
أعني أن المسدس خفيف
ولا يوجد مجال للرؤية

94
00:04:26,027 --> 00:04:28,027
ونحن قريبان جدا من الظبي.

95
00:04:28,110 --> 00:04:29,319
ألن تشمنا؟

96
00:04:29,569 --> 00:04:31,777
أريد استعادة أموالي. كيف أخرج العملات؟

97
00:04:31,860 --> 00:04:33,819
يا إلهي! كم أنت خاسر نزق!

98
00:04:33,944 --> 00:04:36,152
لست كذلك. لكنني أفضل الفوز.

99
00:04:36,277 --> 00:04:39,110
وعندما لا أفوز أشعر بالغضب. أيها العامل!

100
00:04:39,319 --> 00:04:40,360
عيد مولد سعيدا

101
00:04:42,527 --> 00:04:45,569
-شاهد هذا.
-كان هذا ألمعياً. آسف.

102
00:04:45,694 --> 00:04:46,735
على الأرجح لا تعرفين معنى الكلمة.

103
00:04:46,819 --> 00:04:48,694
أتعلمين كيف تقولون في "أمريكا" "رائع"
لوصف شيء رائع؟

104
00:04:48,819 --> 00:04:51,027
في "لندن" نقول "هذا ألمعي."

105
00:04:51,110 --> 00:04:52,194
بمناسبة الحديث عن "لندن".

106
00:04:52,277 --> 00:04:55,194
لم تخبرني بأي شيء بخصوص العمل.
أما زلت تحبه؟

107
00:04:55,277 --> 00:04:58,235
أجل، إنه رائع. أنا بارع فيه.
أشبه في براعتي "تشاك نوريس".

108
00:04:58,402 --> 00:05:03,765
لكن بدلا من تحطيم جماجم الأشرار،
أحطم الوثائق.

109
00:05:04,580 --> 00:05:05,319
-هذا رائع.
-أجل.

110
00:05:05,580 --> 00:05:07,610
الآن، فلتكن "تشاك نوريس" في تقبيلي.

111
00:05:07,694 --> 00:05:10,569
سأركل وجهك بلساني.

112
00:05:10,735 --> 00:05:12,444
-أثبت ذلك.
-"هاي يا".

113
00:05:14,527 --> 00:05:17,735
اسمعي هذا. سألت منسق الموسيقى
أي ألبوم أحضره لـ"آر إي إم".

114
00:05:18,069 --> 00:05:21,735
لديه "مونستر"،
لكن ليس "أتوماتيك فور ذا بيبول".

115
00:05:22,235 --> 00:05:23,527
-يا للهول!
-أعلم.

116
00:05:23,610 --> 00:05:27,027
ماذا؟ أهذا حفل منتصف التسعينيات؟
كلا، إنه حفل أوائل التسعينيات.

117
00:05:27,110 --> 00:05:28,902
حسنا يا "لاري"، أخبرنا برأيك.

118
00:05:28,985 --> 00:05:32,235
"بين" يريد أن نرقص بالتزلج
على أنغام "لوزينغ ماي ريليجان".

119
00:05:32,319 --> 00:05:33,652
شغلها.

120
00:05:37,944 --> 00:05:41,360
"ليزلي"! أنا آسف، لكن هناك مشكلة.

121
00:05:41,610 --> 00:05:43,027
اسمها "جيرمي جام".

122
00:05:43,444 --> 00:05:48,027
-حسنا، كما يشار في الفقرة التاسعة...
-"جام"، أظن أن مشروع القانون تأجل.

123
00:05:48,110 --> 00:05:51,027
أجل. وطلبت انعقاد جلسة خاصة
لإلغاء التأجيل.

124
00:05:51,319 --> 00:05:52,985
ما الغرض من الزلاجات؟

125
00:05:53,110 --> 00:05:56,402
كنت على وشك حضور حفل عيد مولد
بالزلاجات لزوجي.

126
00:05:56,485 --> 00:05:59,194
-لكن هذا مهم.
-لا أهتم. أحب الزلاقات.

127
00:05:59,277 --> 00:06:00,319
نقطة نظام.

128
00:06:00,402 --> 00:06:02,402
عضو المجلس تود إبداء رأيها.

129
00:06:02,485 --> 00:06:05,985
هل تراعي العضو الوقت كي نصوت
على هذا القانون؟

130
00:06:06,069 --> 00:06:08,027
كلا. لن أراعيه.

131
00:06:08,569 --> 00:06:10,735
ولن أراعي بقية الجلسة.

132
00:06:10,819 --> 00:06:11,860
مماطلة؟

133
00:06:12,235 --> 00:06:14,069
هل تحاولين الوقوف فوقي؟

134
00:06:14,652 --> 00:06:20,069
كلا. هذا مقزز. إنها مماطلة، اتفقنا؟
ولن أسمح لك بحرماني منها.

135
00:06:20,152 --> 00:06:21,985
إنها تماطل على زلاجات.

136
00:06:22,069 --> 00:06:24,402
ستظل ترتديها لساعات.

137
00:06:24,485 --> 00:06:26,069
أعلم أن هذا موقف عصيب.

138
00:06:26,235 --> 00:06:29,569
لكنني أقسم إنها رغبة جنسية جنونية لدي.

139
00:06:33,110 --> 00:06:34,194
عيد مولد سعيدا.

140
00:06:34,319 --> 00:06:35,527
"وايت بين" لا يمكنه القفز

141
00:06:39,044 --> 00:06:40,960
-كيف يجري الأمر؟
-بشكل رائع.

142
00:06:41,210 --> 00:06:43,252
فيما عدا أنني مزر في لعب "سكي بول".

143
00:06:43,335 --> 00:06:46,460
حسنا، هذا مؤسف. لأنه لو لم تفز لي
بالدب فأنت ميت بالنسبة لي.

144
00:06:46,585 --> 00:06:49,377
مفهوم. اسمع يا رجل.
كم تذكرة مقابل الدب؟

145
00:06:49,502 --> 00:06:52,585
-40000
-40000؟ يا ويلي!

146
00:06:52,710 --> 00:06:54,752
ستحمين ظهري لثانية.

147
00:06:54,835 --> 00:06:55,835
حسناً.

148
00:06:57,127 --> 00:07:00,127
-اسمع، أيسمح له القيام بذلك؟
-كلا، ترجل عن المنحدر يا رجل.

149
00:07:00,335 --> 00:07:02,335
ويحك! يفترض أن تحمي ظهري.

150
00:07:02,460 --> 00:07:04,210
سيكون من الأطرف أن أراك تضبط متلبسا.

151
00:07:04,294 --> 00:07:06,544
أنت طبيبة وتعلمين أن الواشين يستحقون
الضرب.

152
00:07:07,669 --> 00:07:09,335
أتذكر أول مرة صوت فيها.

153
00:07:09,710 --> 00:07:14,127
كنت في غرفة نومي وكنت في الخامسة.
صوت لـ"ميلدريد"، خنوصي الدمية.

154
00:07:14,794 --> 00:07:17,502
لكن هرتي "بانكيكس" فازت.
كان تمويلها أكبر.

155
00:07:18,252 --> 00:07:20,252
حال السياسة، صحيح؟ ماذا نفعل؟

156
00:07:20,502 --> 00:07:23,377
منذ متى أتحدث؟ 3 ساعات؟
كلا، 8 دقائق.

157
00:07:23,460 --> 00:07:25,044
ربما يجب أن تنهي كلامك.

158
00:07:25,127 --> 00:07:27,627
لم يتبق لـ"ميلتون" الكثير من العمر.

159
00:07:28,294 --> 00:07:29,419
أنا أمزح يا صديقي.

160
00:07:29,544 --> 00:07:31,460
هلا يفتح أحد علبة البسكويت لأجلي.

161
00:07:31,544 --> 00:07:35,002
ستنتهي الجلسة في الـ11 مساء
ويجب أن تتحدث طوالها.

162
00:07:35,127 --> 00:07:38,377
لا يمكنها أن تتكئ على أي شيء،
لا يمكن لأحد مساعدتها.

163
00:07:38,544 --> 00:07:40,252
سينتهي أمرها بعد 3 غلطات.

164
00:07:40,335 --> 00:07:43,544
هذا الشيء الأكثر إثارة الذي رأيته
في حياتي.

165
00:07:43,627 --> 00:07:45,335
فكر في الأمر. في أي مكان آخر

166
00:07:45,502 --> 00:07:47,377
كنت تود أن تقضي عيد مولدك معها؟

167
00:07:47,460 --> 00:07:51,377
ربما حيث تقيم حفلا لي الآن.

168
00:07:51,460 --> 00:07:54,460
الجميع في "باوني"
يجب أن يحق لهم التصويت.

169
00:07:55,210 --> 00:07:58,252
وبينما أحلل هذه الجملة القوية والهامة

170
00:07:58,335 --> 00:08:00,544
سأنزع هاتين للحظة.

171
00:08:00,669 --> 00:08:02,960
الغلطة الأولى. ممنوع الجلوس.

172
00:08:05,085 --> 00:08:06,544
هل المطرقة ضرورية؟

173
00:08:06,627 --> 00:08:08,669
أجل. أحب الأغراض الصينية.

174
00:08:09,085 --> 00:08:13,377
"لوسي ليو" و"نينتندو" و"غانغام ستايل"
والسوشي إلى آخره.

175
00:08:13,502 --> 00:08:16,085
وأهم من ذلك، فهي القواعد.
ممنوع الجلوس.

176
00:08:16,169 --> 00:08:18,835
حسناً. تستحق هذه غلطة لأنزعها.

177
00:08:18,919 --> 00:08:20,085
يا للحسرة!

178
00:08:21,085 --> 00:08:25,044
يا إلهي! كان لدي نفس الدب في طفولتي.

179
00:08:25,752 --> 00:08:27,169
معذرة.

180
00:08:27,252 --> 00:08:30,210
-كم يكلف هذا الدب؟
-40000 تذكرة.

181
00:08:30,294 --> 00:08:31,294
لنفترض

182
00:08:31,377 --> 00:08:34,585
أنني بالغة لا تملك من الوقت أسبوعين
للعب في ساحة الألعاب.

183
00:08:35,002 --> 00:08:37,252
ما رأيك بـ50 دولارا؟

184
00:08:37,544 --> 00:08:39,127
أجل. لكن لا تخبري رئيسي.

185
00:08:39,210 --> 00:08:41,710
-ماذا تفعل يا "موريس"؟
-لا شيء يا سيد "بوندرمان".

186
00:08:41,794 --> 00:08:44,127
-دثر قميصك. رباه!
-آسف.

187
00:08:45,585 --> 00:08:46,960
أتشعر بالإثارة؟

188
00:08:48,752 --> 00:08:50,710
اللاعب الأيسر 2338
اللاعب الأيمن 355

189
00:08:51,127 --> 00:08:52,627
يا للهول. أنت شنيع في اللعب.

190
00:08:52,835 --> 00:08:57,294
"دونا"، تراجعي خطوتين كي أدمر هذه الآلة.

191
00:08:57,377 --> 00:08:59,085
فلتهدأ يا رجل.

192
00:08:59,460 --> 00:09:03,585
هذا ليس صيدا حقيقيا. إنها لعبة.
ويبدو أنك شنيع فيها.

193
00:09:03,835 --> 00:09:05,627
أتعلمين؟ هذه نقطة وجيهة.

194
00:09:06,044 --> 00:09:07,419
ماذا؟ أنك شنيع فيها؟

195
00:09:07,502 --> 00:09:10,710
هذا ليس صيدا حقيقيا. تعالي معي.

196
00:09:13,627 --> 00:09:15,794
-لا أريدك أن تعود.
-تذكري فحسب.

197
00:09:15,919 --> 00:09:20,419
كل مرة تنظرين فيها إلى القمر،
سأكون ناظرا إليه أيضا.

198
00:09:20,585 --> 00:09:22,835
ليس نفس القمر بالطبع. هذا مستحيل.

199
00:09:23,085 --> 00:09:24,710
أراك عبر "سكايب" الغبي.

200
00:09:28,460 --> 00:09:29,752
أنا فخورة بك يا "آندي".

201
00:09:29,960 --> 00:09:32,794
هذه أول مرة يجازف فيها.

202
00:09:33,127 --> 00:09:36,877
كنت أعلم أنه لو وجد شيئا يحب العمل فيه
فسيكون سعيدا.

203
00:09:36,960 --> 00:09:38,335
لذا، أنا...

204
00:09:41,169 --> 00:09:42,752
ما هذا بحق الجحيم؟

205
00:09:44,127 --> 00:09:46,710
"بيركنز"! ماذا تفعلين بدبي؟

206
00:09:46,794 --> 00:09:49,210
ظللت ألعب "سكي بول" لساعتين
كي أكسبه لأجل "نادية".

207
00:09:49,335 --> 00:09:50,919
اشتريته بـ50 دولارا.

208
00:09:51,002 --> 00:09:53,794
في طفولتي علمت نفسي التقبيل بهذا الدب.

209
00:09:53,877 --> 00:09:55,877
كنت أتظاهر أنه "كوكروتش"
من مسلسل "ذا كوزبي شو".

210
00:09:56,002 --> 00:09:59,335
مهلاً. ماذا يجري هنا؟
لماذا تحمل "بلوسوم" دبي؟

211
00:09:59,419 --> 00:10:01,544
اشتريته لنفسي.

212
00:10:01,627 --> 00:10:03,794
لكن من الواضح أنه كان يحاول كسبه لك. آسفة.

213
00:10:03,877 --> 00:10:04,877
لا يزال لدي بعض التذاكر.

214
00:10:04,960 --> 00:10:09,419
يمكنني أن أكسب لك بالون سلاحف النينجا
أو شريط فيديو "كليفهانغر".

215
00:10:09,835 --> 00:10:13,127
هذا لطيف جدا لكنك لا تعرض علي
سوى القمامة.

216
00:10:13,460 --> 00:10:14,627
لنتزلج فحسب.

217
00:10:15,835 --> 00:10:19,460
الدب كان الشيء الوحيد الذي ستتذكرني به
في "رواندا".

218
00:10:19,544 --> 00:10:22,002
وإن كنت أعرف أي شيء عن "رواندا"...
لا أعرف شيئا.

219
00:10:22,127 --> 00:10:25,210
أثق أنها مليئة بالأثرياء الذين سيشترون لها
ما تريد.

220
00:10:30,169 --> 00:10:32,835
الصيد. بدون دفع العملات المعدنية.

221
00:10:35,044 --> 00:10:37,877
مهلا. أتحمل رخصة صيد ليلا؟

222
00:10:38,294 --> 00:10:39,669
لأنك تحتاج إلى رخصة.

223
00:10:48,169 --> 00:10:50,169
ظننتك جادة.

224
00:10:50,294 --> 00:10:52,377
بربك. تعلمين أنني لا أكترث.

225
00:10:53,544 --> 00:10:55,044
كما قد يقول "رونالد ريغان"،

226
00:10:55,169 --> 00:10:59,627
"حسناً يا أمي، أعتقد أن حقوق التصويت
مهمة."

227
00:10:59,794 --> 00:11:02,835
أيظن أحدكم أن الطقس حار هنا؟
هذه البذة ثقيلة جدا.

228
00:11:02,919 --> 00:11:06,127
أجل، ربما لأنني رفعت الحرارة إلى 90

229
00:11:06,794 --> 00:11:09,044
والمقبض انكسر في يدي.

230
00:11:11,044 --> 00:11:12,544
حسنا، بمناسبة حديثنا عن الحرارة

231
00:11:12,710 --> 00:11:15,960
يجب أن نتناقش في شغف "أمريكا" الكبير
بحقوق التصويت

232
00:11:16,044 --> 00:11:18,127
والرجال والنساء الذين يحمونها.

233
00:11:18,210 --> 00:11:20,627
كعضو مجلس المدينة المحلية
التي تتضور جوعا

234
00:11:20,710 --> 00:11:23,919
وتفكر في كعكة عيد مولد زوجها
المصممة بموضوع "ريزرفوار دوغز"

235
00:11:24,002 --> 00:11:25,335
وتود أكلها بشدة.

236
00:11:25,419 --> 00:11:26,585
هذه ليست علامة مبشرة.

237
00:11:26,960 --> 00:11:29,085
بمجرد أن تبدأ التفكير في كعكات عيد الميلاد

238
00:11:29,169 --> 00:11:32,502
تمسي عديمة الفائدة حتى تأكلها.

239
00:11:32,710 --> 00:11:34,419
الديمقراطية لا تختلف عن الكعكة.

240
00:11:34,877 --> 00:11:37,460
تضم طبقات وهي شهية بالشوكولاتة
وأريد القليل منها.

241
00:11:37,585 --> 00:11:39,002
حسنا، إنها تتدهور يا "بين".

242
00:11:39,085 --> 00:11:42,544
يجب أن نجد طريقة لتهريب قطرات
الزيت المعدني إلى لسانها.

243
00:11:44,294 --> 00:11:46,752
معذرة. ماذا تفعلون هنا؟

244
00:11:46,835 --> 00:11:49,044
نحن نمثل سكان "إيغلتون" السابقة.

245
00:11:49,127 --> 00:11:52,544
ونحن هنا لدعم "ليزلي نوب" لحفاظها
على حقوقنا في التصويت.

246
00:11:52,752 --> 00:11:55,919
أشكركم. أنتم مقاتلو الديمقراطية.

247
00:11:56,710 --> 00:12:00,752
تعلمون، كان أول عمدة لـ"باوني"
في 1817، من قال،

248
00:12:00,835 --> 00:12:03,002
"كل ما نملك هو حق التصويت.

249
00:12:03,085 --> 00:12:05,544
وحق قتل الهنود بدون تحمل العواقب."

250
00:12:05,627 --> 00:12:08,960
وأؤمن بأن نصف هذه المقولة
لا يزال ينطبق اليوم.

251
00:12:11,710 --> 00:12:13,669
حسنا! الدفعة الثانية.

252
00:12:16,960 --> 00:12:18,377
"آندي"، أعلم أنك في الداخل.

253
00:12:19,127 --> 00:12:20,419
"آندي"، هيا.

254
00:12:20,502 --> 00:12:21,502
"قمامة نفايات مهملات"

255
00:12:24,294 --> 00:12:25,377
مرحبا.

256
00:12:28,127 --> 00:12:30,960
كنت في هذا المكب لأنني قفزت فيه.

257
00:12:31,044 --> 00:12:32,252
اخرج. يجب أن نتحدث.

258
00:12:33,210 --> 00:12:34,210
بأي شأن؟

259
00:12:35,627 --> 00:12:39,335
الهواء الطلق والأسلحة الحقيقية وقتل شريف.

260
00:12:40,710 --> 00:12:43,252
لا بديل عن التجربة الحقيقية.

261
00:12:46,294 --> 00:12:48,377
تود العودة للعب لعبة الفيديو، صحيح؟

262
00:12:48,460 --> 00:12:50,002
أجل. اللعنة!

263
00:12:52,044 --> 00:12:57,085
من الملهم جدا أن نرى أهل "إيغلتون"
ينحون انحيازاتهم جانبا.

264
00:12:57,169 --> 00:13:01,669
بهذا الكم من الدعم "ليزلي نوب"
قد تكون لها فرصة في الانتخابات النصفية.

265
00:13:01,877 --> 00:13:03,752
-أتأذن لي بمعانقتك؟
-أجل.

266
00:13:05,169 --> 00:13:08,710
لكن يجب أن أذكر أننا لن نصوت
لإبقاء "ليزلي".

267
00:13:09,210 --> 00:13:11,335
-ماذا؟
-نريد شخصا من "إيغلتون"

268
00:13:11,419 --> 00:13:13,835
لتمثيل مصالحنا في مجلس المدينة الجديد.

269
00:13:13,919 --> 00:13:16,169
سيدي، اسحب العناق رسميا.

270
00:13:16,252 --> 00:13:18,002
لا يمكنك ذلك. لقد حدث.

271
00:13:18,085 --> 00:13:23,919
نقف في صف "روزا باركس". و"غاندي".
وفريق "أنيستون".

272
00:13:24,002 --> 00:13:30,544
كل صوت صغير في "باوني"
هو قفزة تصويت هائلة للإنسانية.

273
00:13:31,585 --> 00:13:34,419
مهلا. لا يحق لك تلقي المساعدة من الجمهور.

274
00:13:34,502 --> 00:13:35,502
هذه الغلطة الثانية.

275
00:13:37,294 --> 00:13:40,460
يا رجل. دع المطرقة وشأنها.
صدى الصوت هو الأفضل.

276
00:13:40,585 --> 00:13:42,210
إن أنقذت حقكم في التصويت

277
00:13:42,294 --> 00:13:44,585
فهل ستصوتون لشخص من "إيغلتون"؟

278
00:13:46,002 --> 00:13:48,335
"إيغلتون"!

279
00:13:50,513 --> 00:13:53,094
-"نوب"، انتهي من خطابك.
-لن أنتهي. أنا...

280
00:13:53,189 --> 00:13:55,043
أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير.

281
00:13:55,302 --> 00:13:58,510
ولأنه يجب أن أظل أتحدث، فسأفكر بصوت عال.
اتفقنا؟

282
00:13:58,719 --> 00:14:01,010
إن صوت أهل "إيغلتون" لشخص آخر،

283
00:14:01,635 --> 00:14:05,135
فسيكون من مصلحتي أن أوقف ذلك، صحيح؟

284
00:14:05,802 --> 00:14:06,969
حتى لا يمكنهم التصويت.

285
00:14:08,594 --> 00:14:11,094
-توقفي.
-أو أظل أتحدث.

286
00:14:11,510 --> 00:14:14,719
لأن حق التصويت أساسي في كل ديمقراطية.

287
00:14:14,802 --> 00:14:17,802
وهذا أكبر من أي شخص.
لا أكترث إن خسرت.

288
00:14:18,594 --> 00:14:20,802
لا يحق لأحد منع أهل مدينتي من التصويت.

289
00:14:21,135 --> 00:14:22,135
ليس خلال فترتي.

290
00:14:22,927 --> 00:14:24,177
المماطلة مستمرة.

291
00:14:27,927 --> 00:14:31,844
لا يمكنني العودة إلى "لندن".
أنا في وضع يفوق قدراتي في ذلك المشروع.

292
00:14:31,927 --> 00:14:33,677
كل يوم يأتيني أحدهم ويقول،

293
00:14:33,760 --> 00:14:37,302
"أحتاج موافقك على هذا يا سيد ’دواير‘.
أحتاج إلى توقيعك يا سيد ’دواير‘."

294
00:14:37,385 --> 00:14:38,969
"هذا ليس مرحاضا يا سيد ’دواير‘."

295
00:14:39,052 --> 00:14:41,094
لكنك قلت إن كل شيء على ما يرام.

296
00:14:41,177 --> 00:14:44,719
-قلت إنك مثل "تشاك نوريس".
-أنا مثله. لكنني مثل "تشاك نوريس" الحالي.

297
00:14:44,802 --> 00:14:47,469
رجل مسن ملتحي كان بارعا فيما مضى
في الكاراتيه

298
00:14:47,594 --> 00:14:48,927
لكن عفى عنه الزمن

299
00:14:49,302 --> 00:14:52,802
وهو خائف ومرتبك بخصوص وظيفته الكبيرة
في "لندن".

300
00:14:53,052 --> 00:14:54,135
-حسناً.
-التشابهات

301
00:14:54,219 --> 00:14:56,052
بينه وبيني مخيفة.

302
00:14:56,219 --> 00:14:58,635
سأخبرك بسر عن وظائف سائر الناس.

303
00:14:58,844 --> 00:14:59,844
حسنا.

304
00:14:59,969 --> 00:15:01,719
لا أحد يجيد ما يقوم به.

305
00:15:02,094 --> 00:15:04,594
لا أعلم كيف أدير قسم رعاية الحيوانات.

306
00:15:04,677 --> 00:15:06,802
نصف الوثائق التي تصلني أمزقها

307
00:15:06,885 --> 00:15:08,219
لأنها مملة جدا.

308
00:15:08,302 --> 00:15:10,552
يبدو أنك تجيد ما تفعل حقا.

309
00:15:10,635 --> 00:15:11,677
أجل، أبدو كذلك.

310
00:15:12,094 --> 00:15:15,302
في الأعماق يتظاهر كل شخص بالفهم
حتى يفهموا فعلا.

311
00:15:17,260 --> 00:15:18,344
وستفعل ذلك أيضا.

312
00:15:18,427 --> 00:15:20,677
لأنك رائع والباقون فشلة.

313
00:15:23,052 --> 00:15:25,802
-تبقت 30 دقيقة.
-يا إلهي! الطقس حار جدا.

314
00:15:26,719 --> 00:15:28,510
بقدر حرارة اللهب

315
00:15:28,844 --> 00:15:32,510
الذي كان سيتصاعد من "إيغلتون"
لو لم أنقذهم سابقا.

316
00:15:39,802 --> 00:15:44,927
أعلم أنك ستحبين تناول شراب مثلج.

317
00:15:45,385 --> 00:15:47,427
كل ما أريده هو وعد الديمقراطية.

318
00:15:47,760 --> 00:15:48,927
هل أنت واثقة من ذلك؟

319
00:15:49,052 --> 00:15:50,635
-أريد الشراب.
-أعلم ذلك.

320
00:15:50,969 --> 00:15:52,760
-أريد ذلك الشراب.
-إنه طيب جدا.

321
00:15:52,927 --> 00:15:54,927
بارد جدا.

322
00:15:55,094 --> 00:15:57,469
-أريد أن أشربه.
-سيقلل من الشعور بالحرارة.

323
00:15:58,094 --> 00:15:59,302
هيا، خذيه.

324
00:16:00,719 --> 00:16:01,927
هيا يا فتاة. خذيه.

325
00:16:02,302 --> 00:16:03,594
أعطني هذا الشراب.

326
00:16:04,844 --> 00:16:07,052
كلا. أريد الأصوات.

327
00:16:11,427 --> 00:16:15,802
معذرة أيها العامل. أحضر لي سطل زجاجات
جعة و4 شطائر نقانق، من فضلك، أشكرك.

328
00:16:15,885 --> 00:16:17,885
لماذا أنت مغطى بالدماء؟

329
00:16:18,010 --> 00:16:19,344
لا تقلق. ليست دماء بشرية.

330
00:16:20,427 --> 00:16:23,677
آمل أن تكون صليت صلاتك الأخيرة
أيها الظبي الإلكتروني الصغير.

331
00:16:25,260 --> 00:16:26,260
اقض عليه.

332
00:16:26,802 --> 00:16:28,135
"آن"، أحتاج إلى ذلك الدب.

333
00:16:28,219 --> 00:16:31,385
يجب أن أهدي "نادية" شيئا رائعا
حتى تتذكرني به في "أفريقيا".

334
00:16:31,469 --> 00:16:34,927
"توم"، بالدب وبدونه، من الواضح أنها تحبك.

335
00:16:35,635 --> 00:16:39,510
في الواقع، كيف تقنع فتيات مثلها
أو مثلي بمواعدتك؟

336
00:16:39,594 --> 00:16:42,844
العلماء يقولون إن أحاسيس الحب
والكره متقاربة.

337
00:16:42,927 --> 00:16:44,177
هذا ما أقوله للنساء.

338
00:16:44,344 --> 00:16:46,260
المقصد هو أنها ستغادر ليومين.

339
00:16:46,427 --> 00:16:47,844
أتود أن تتذكرك؟

340
00:16:47,927 --> 00:16:50,844
اقض معها الوقت وقم بشيء لا ينسى
أيها الغبي.

341
00:16:50,927 --> 00:16:51,969
أشكرك يا "آن".

342
00:16:52,052 --> 00:16:53,927
أعلم أن هذه الأحاديث صعبة عليك

343
00:16:54,010 --> 00:16:55,260
لأنك ما زلت تحبينني.

344
00:16:55,344 --> 00:16:57,219
لكنك ستكونين بخير يا فتاة.

345
00:16:57,302 --> 00:16:59,177
-اركض وإلا لكمتك.
-لا لكم!

346
00:17:02,135 --> 00:17:03,677
حسنا. وداعا بحق هذه المرة.

347
00:17:06,844 --> 00:17:08,010
مهلا.

348
00:17:08,094 --> 00:17:11,385
أعددت لك 5 شطائر لحم بارد
في حال شعرت بالجوع.

349
00:17:11,510 --> 00:17:14,052
-هل...
-أجل، استخدمت البسكويت بدلا من الخبز.

350
00:17:14,427 --> 00:17:17,552
-تفكرين في كل شيء. أحبك.
-أحبك أيضا.

351
00:17:24,260 --> 00:17:25,552
هل تمزح؟

352
00:17:26,094 --> 00:17:28,927
-"آندي",
-وجدتها.

353
00:17:29,135 --> 00:17:31,594
لقد وجدتها. تركت محفظتي هنا في السابق
على ما أظن.

354
00:17:32,594 --> 00:17:33,802
كل شيء بخير الآن.

355
00:17:34,510 --> 00:17:38,010
-انظري! المعكرونة!
-كلا يا حبيبي. لا تلمسها.

356
00:17:38,219 --> 00:17:39,677
لقد قرأت الشروط بالكامل.

357
00:17:39,802 --> 00:17:41,844
لا يمكن أن تطلب استراحة لاستخدام الحمام.

358
00:17:42,927 --> 00:17:47,760
ما لم نحضر إليها الحمام. هذا هراء.

359
00:17:47,844 --> 00:17:50,302
كلا، لن تصمد. انظر إليها.

360
00:17:50,385 --> 00:17:53,802
إنها ترقص كما لو كنت شخصية
في رسوم "بيناتس" المتحركة.

361
00:17:53,969 --> 00:17:56,719
حسنا. في هذه الدقائق الأخيرة

362
00:17:56,885 --> 00:18:01,094
أود أن أتحدث عن قانون حقوق التصويت
عام 1965.

363
00:18:01,719 --> 00:18:05,427
بينما أقبض كل عضلة في جسدي.
أيناسبكم ذلك؟

364
00:18:06,260 --> 00:18:07,760
كيف تشعرين؟

365
00:18:07,927 --> 00:18:11,094
أتحتاجين إلى الذهاب إلى المرحاض؟
أتحتاجين إلى التبول؟

366
00:18:11,177 --> 00:18:15,760
-5 ثوان.
-4، 3، 2، 1!

367
00:18:17,010 --> 00:18:21,510
رفعت الجلسة. ستؤجل المسائل العالقة.

368
00:18:23,094 --> 00:18:24,510
أجل!

369
00:18:25,135 --> 00:18:27,052
-كنت مذهلة.
-أنا أحبك لكن تحرك.

370
00:18:27,177 --> 00:18:29,052
يجب أن أذهب إلى المرحاض. مهلا.

371
00:18:32,010 --> 00:18:33,760
شعري المتجعد الجميل!

372
00:18:34,927 --> 00:18:37,719
لم يكن لديها وقت لمعانقتي
لكنها تمكنت من ذلك؟

373
00:18:40,060 --> 00:18:43,269
"آن"، أيمكنني التحدث إليك
للحظة بخصوص "توم"؟

374
00:18:43,352 --> 00:18:45,602
بالطبع. يبدو أنكما تستمتعان بوقتكما.

375
00:18:45,685 --> 00:18:47,185
أجل، أنا معجبة به جدا.

376
00:18:47,560 --> 00:18:50,060
أردت أن أقول فحسب إنني أجدك رائعة.

377
00:18:50,144 --> 00:18:53,519
وحقيقة مواعدتك لـ"توم" تجعلني أظن
أنه رجل رائع بحق.

378
00:18:53,602 --> 00:18:57,019
هذا لطيف جدا. حسنا.

379
00:18:59,102 --> 00:19:00,852
-ما الأمر؟
-الآن!

380
00:19:00,935 --> 00:19:03,435
آسف، أنت السبب في ذلك.
أخبرتني أن أخلق ذكرى.

381
00:19:03,519 --> 00:19:05,227
-ها هو مالك.
-هيا بنا!

382
00:19:05,310 --> 00:19:06,602
فاشلة!

383
00:19:08,352 --> 00:19:09,810
هذه 8 دولارات.

384
00:19:10,310 --> 00:19:12,102
-كان هذا ممتعا جدا.
-أجل.

385
00:19:12,519 --> 00:19:15,435
سرقنا معا هدية من صديقتك الحامل.

386
00:19:16,185 --> 00:19:18,102
اسمعي، أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

387
00:19:18,435 --> 00:19:21,935
أعلم أننا التقينا منذ أسبوعين تقريبا
أو شيء من هذا القبيل.

388
00:19:22,602 --> 00:19:26,519
لكن أهناك فرصة، ربما بعد عودتك،
أن نصير...

389
00:19:26,602 --> 00:19:30,519
-أنت شديد التعلق.
-كلا، آسف.

390
00:19:30,602 --> 00:19:31,894
أنا أمزح.

391
00:19:32,769 --> 00:19:34,644
-بالطبع سأتصل بك.
-حقا؟

392
00:19:34,769 --> 00:19:35,977
أجل.

393
00:19:37,060 --> 00:19:38,477
وداعا أيها الفاشلان!

394
00:19:38,727 --> 00:19:39,727
ماذا؟

395
00:19:39,836 --> 00:19:40,836
بسرعة!

396
00:19:41,060 --> 00:19:42,185
عيد ميلاد سعيدا يا "بين"!

397
00:19:45,102 --> 00:19:48,019
-هيا.
-هذا ما أسميه إطلاق نار.

398
00:19:48,185 --> 00:19:50,477
-هذا رقم قياسي جديد.
-انظر إلى هذا.

399
00:19:50,769 --> 00:19:52,644
لقد وصلت إلى العشرة الأوائل أخيرا.

400
00:19:53,102 --> 00:19:54,435
يمكنك أن تدخل أحرفك الأولى.

401
00:19:54,894 --> 00:19:56,352
أحرفي الأولى خاصة.

402
00:19:56,644 --> 00:19:58,394
إذن فلتضع أي 3 حروف.

403
00:20:05,102 --> 00:20:06,852
"إيه إس إس"

404
00:20:09,852 --> 00:20:10,852
"سيدات"

405
00:20:10,935 --> 00:20:11,935
كان هذا ملحميا.

406
00:20:12,019 --> 00:20:14,852
كنت أتبول بقوة كحوض الجاكوزي...

407
00:20:14,935 --> 00:20:16,810
-مرحبا يا "ليزلي".
-مرحبا يا "إنغريد".

408
00:20:17,560 --> 00:20:19,102
لم أكن أتحدث عن سرعة تدفق بولي.

409
00:20:19,227 --> 00:20:21,727
لأنك امرأة ذكية وراقية جدا.

410
00:20:21,852 --> 00:20:25,019
"بين"، تتذكر "إنغريد دي فورست"
من مدينة "إيغلتون" السابقة.

411
00:20:25,102 --> 00:20:29,185
أجل. كانت تخبرني أنها أختيرت للترشح ضدك
في الانتخابات النصفية.

412
00:20:30,144 --> 00:20:31,894
يا للهول. هذا مؤسف.

413
00:20:32,060 --> 00:20:35,519
أعلم أنه لا بد من كرهك لي الآن يا "ليزلي".
وهذا مبرر.

414
00:20:35,602 --> 00:20:38,602
لكنني أحتاج أن أشكرك على ما فعلته
في الداخل.

415
00:20:38,977 --> 00:20:42,269
-ليس التبول. المماطلة.
-صحيح. أجل.

416
00:20:42,352 --> 00:20:44,852
كان تصرفا شجاعا وإيثاريا.

417
00:20:45,894 --> 00:20:49,269
وإن فزت بالفعل، سيتحتم علي ملء فراغ كبير.

418
00:20:49,352 --> 00:20:52,685
أيمكنني أن أدعوك على تناول طبق احتفالي

419
00:20:52,769 --> 00:20:54,227
لما تسمونه بالوافل على ما أظن؟

420
00:20:54,394 --> 00:20:56,685
يا للعجب. أفضل عرض يمكنك تقديمه.

421
00:20:56,769 --> 00:20:59,644
لكنني فوت حفل عيد ميلاد زوجي
لأجل هذا،

422
00:20:59,727 --> 00:21:02,019
وأظن أنني سأقضي الليلة معه.

423
00:21:02,477 --> 00:21:03,977
-سنؤجل الدعوة. ربما.
-أرجوك.

424
00:21:05,852 --> 00:21:08,269
آسفة لأن حفل عيد ميلادك فشل تماما.

425
00:21:08,602 --> 00:21:10,852
ربما يجب أن أرتدي الزلاجات مجددا.

426
00:21:10,935 --> 00:21:13,144
لا بد أنك منهكة. ليس علينا الذهاب
إلى الحفل.

427
00:21:13,227 --> 00:21:14,644
لن نذهب إلى الحفل.

428
00:21:15,227 --> 00:21:16,352
سنذهب إلى المنزل.

429
00:21:16,435 --> 00:21:19,477
إذن لماذا تحتاجين إلى ارتدائهما؟

430
00:21:19,727 --> 00:21:21,227
أجل.

431
00:21:21,352 --> 00:21:25,019
أجل. سوف... الزلاجات فقط.

