﻿1
00:00:02,189 --> 00:00:04,314
- هل أنت مستعدة؟
- أجل.

2
00:00:04,397 --> 00:00:07,272
لا يا عزيزتي، هل أنت مستعدة؟

3
00:00:08,060 --> 00:00:08,647
أجل؟

4
00:00:08,731 --> 00:00:11,022
لقد طردت من إدارة مؤسسة "سويتامز" الخيرية.

5
00:00:11,106 --> 00:00:12,522
الفضل يعود لي. آسفة مرة أخرى.

6
00:00:12,606 --> 00:00:14,272
إنها نعمة من القدير.

7
00:00:14,356 --> 00:00:16,147
عملت في وظيفة في شركة المحاسبة هذه.

8
00:00:16,231 --> 00:00:18,731
وقد حاولوا توظيفي 3 مرات. ووافقت أخيرا.

9
00:00:18,814 --> 00:00:21,356
لكن لدي أسبوع إجازة بين الوظائف،

10
00:00:21,439 --> 00:00:24,356
وكنت أخطط لشيء كبير بعض الشيء.

11
00:00:24,439 --> 00:00:28,272
في آخر مرة كان في إجازة بين الوظائف،
تعلق جدا في صناعة الأشكال الطينية.

12
00:00:28,356 --> 00:00:31,106
لذا، هذا يجب أن يكون مختلفا. آمل ذلك.

13
00:00:32,481 --> 00:00:37,647
أقدم لك "مخاريط ’دانشير‘"
تجربة جديدة في الألعاب.

14
00:00:37,897 --> 00:00:39,106
من 8 إلى 12 لاعبا.

15
00:00:39,189 --> 00:00:43,106
مشعوذات ومنشق وحكم ومحاربان وعريف ومحتال.

16
00:00:43,189 --> 00:00:44,189
"مخاريط ’دانشير‘"

17
00:00:44,314 --> 00:00:46,064
والآن المحتال وحده يستمر بالربح.

18
00:00:46,147 --> 00:00:48,772
- ويلبس هذه القبعة.
- يا للهول.

19
00:00:48,981 --> 00:00:52,106
والآن، الهدف هو أن تجمع المخاريط.
4 مخاريط لتربح.

20
00:00:52,189 --> 00:00:55,731
لكن لكي حصل على مخروط، يجب أن تبني حضارة.

21
00:00:55,814 --> 00:00:59,106
وهو الشيء الجميل الآخر هو تحدي اللعب.

22
00:00:59,189 --> 00:01:00,814
دعيني أخبرك أكثر عن بطاقات اللعب،

23
00:01:00,897 --> 00:01:02,647
لأنك ستحتاجين لتعرفي
كيفية وضع الحواجز أولا.

24
00:01:02,731 --> 00:01:03,772
لا، لا تهتمي.

25
00:01:03,856 --> 00:01:07,981
المهم في تحدي اللعب هو تعاكس اللعبة حرفيا.

26
00:01:08,064 --> 00:01:10,939
ومن ثم ترمين 3 أحجار نرد
لترين كم مجموعك.

27
00:01:11,022 --> 00:01:12,689
16. جميل، الكثير من الخيارات.

28
00:01:12,772 --> 00:01:15,189
حسنا، في كل دور يكون الترتيب،
ارمي واشتري والعبي.

29
00:01:15,272 --> 00:01:18,020
أعني، من الواضح أن هذه ستكون
أطول بكثير في اللعبة الحقيقية.

30
00:01:18,061 --> 00:01:19,523
لكن يمكن للعسكري أن يعترض.

31
00:01:19,564 --> 00:01:21,106
من المفترض أن يكون أخضرا أيضا.
كيف حدث هذا؟

32
00:01:21,189 --> 00:01:23,439
هل للمخاريط معنى؟ نعم ولا.

33
00:01:23,522 --> 00:01:24,856
ماذا تسمى هذه؟

34
00:01:25,356 --> 00:01:26,439
"مخاريط ’دانشير‘".

35
00:01:26,522 --> 00:01:27,647
يا إلهي.

36
00:01:27,731 --> 00:01:30,147
على المنشقين أن يتمكنوا مبادلة
الخشب بالمزارع.

37
00:01:30,231 --> 00:01:32,064
كيف لم أفكر في هذا سابقا؟

38
00:01:34,439 --> 00:01:35,564
هذا لا يعتبر شيئا، صحيح؟

39
00:01:35,647 --> 00:01:37,397
- متى ستعود للعمل مجددا؟
- غدا.

40
00:01:37,481 --> 00:01:39,314
لا عليك. سألقي بها في القمامة.

41
00:01:41,522 --> 00:01:42,939
حدائق ومتنزهات

42
00:01:59,847 --> 00:02:01,139
ما إن ترحل "نوب"...

43
00:02:01,460 --> 00:02:02,215
"جام" للتصويب

44
00:02:02,306 --> 00:02:03,514
سأوزع هذه في الأرجاء.

45
00:02:03,597 --> 00:02:05,181
"جام" يحقق 3 نقاط!

46
00:02:05,597 --> 00:02:08,306
هل تحاول أن تبني منزلا بهذه الطوب؟

47
00:02:08,706 --> 00:02:10,331
هذه الفتاة تهاجمني.

48
00:02:10,497 --> 00:02:13,789
- أي أعمال جديدة قبل أن ننهي الاجتماع؟
- أجل، لدي واحد.

49
00:02:13,914 --> 00:02:15,581
مجمع "باوني".

50
00:02:15,664 --> 00:02:19,331
المال المخصص لمجمع "باوني"،
أو كما يعرف بأعظم متنزه بالعالم.

51
00:02:19,414 --> 00:02:21,081
أو كما يعرف بمشروع أحلامي...

52
00:02:21,164 --> 00:02:22,331
أو كما يعرف...

53
00:02:23,331 --> 00:02:25,289
هو حاليا يقدر سعره ليحصل على التمويل.

54
00:02:25,372 --> 00:02:28,997
لذا أود أن أنقل المال إلى وديعة
لأتأكد من أن يتم استخدامه لهذا المشروع.

55
00:02:29,081 --> 00:02:31,414
الأمر يا "ليزلي"
أن هذا النوع من القرارات...

56
00:02:31,497 --> 00:02:33,289
ليس عائدا لك بعد الآن.

57
00:02:33,372 --> 00:02:36,581
لأن المصوتون ولأستخدم المصطلح السياسي
لوصف ما فعلوه،

58
00:02:36,664 --> 00:02:38,539
طردوك لاجئين للجزمة القذرة.

59
00:02:38,622 --> 00:02:40,622
لكن سنبقي مالك بمأمن يا طفلتي.

60
00:02:40,706 --> 00:02:43,747
ماذا؟ أتظنين أنني سأستخدمه
لأضع حماما من الحجر الكلسي في مكتبي؟

61
00:02:43,831 --> 00:02:44,831
أجل، أعتقد ذلك الآن.

62
00:02:44,914 --> 00:02:47,414
أقترح أن نؤجل هذا النقاش حتى،

63
00:02:47,497 --> 00:02:49,414
إلى الثانية التي ترحل فيها "نوب".

64
00:02:50,081 --> 00:02:52,039
أراكم لاحقا يا رفاق. تسديدة!

65
00:02:54,289 --> 00:02:57,622
"رون" أيها الرجل الآلي.
ماذا تحمل بيدك يا صاح؟

66
00:02:57,706 --> 00:02:59,831
لقد جاء الوقت لبيع كوخي.

67
00:02:59,914 --> 00:03:02,039
لكن لم يحالفني الحظ في إيجاد مشتري.

68
00:03:02,122 --> 00:03:05,414
"للبيع منزل صغير، مكانه في الغابة."

69
00:03:05,497 --> 00:03:07,289
لقد أسبت في الوصف، ألا توافقني؟

70
00:03:07,372 --> 00:03:11,206
"المالك الحالي لن ينظف مقذوفات البندقية
أو جثث الحيوانات."

71
00:03:11,289 --> 00:03:13,247
ما خطبك يا "سوانسون"؟

72
00:03:13,331 --> 00:03:15,206
حسنا، سأنظف المقذوفات،

73
00:03:15,289 --> 00:03:17,789
لكن لن سأبقي على جثث الحيوانات
وذلك لتسميد حقل التوت.

74
00:03:17,872 --> 00:03:19,664
إن أردت حقا أن تبيع كوخ الرعب،

75
00:03:19,747 --> 00:03:22,456
ستحتاج إلى محترف ليفعل ذلك بشكل صحيح.

76
00:03:22,539 --> 00:03:25,914
لحسن حظك،
فقد حصلت على رخصة بيع العقارات حديثا.

77
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
"’ميغل‘ ملكة العقار"

78
00:03:29,164 --> 00:03:31,706
- انظر.
- "’ميغل‘ ملكة العقار.

79
00:03:32,289 --> 00:03:34,039
لتجد قلعتك."

80
00:03:34,539 --> 00:03:36,956
حسنا، أعتقد أنني سأحتاج إلى مساعدتك.

81
00:03:37,039 --> 00:03:38,664
"دونا". دعيني أشترك معك؟

82
00:03:38,747 --> 00:03:40,664
- وربما نتقاسم بعض من العمولة؟
- حسنا.

83
00:03:40,747 --> 00:03:42,914
أرني ما لديك، وسأقتسم معك العمولة.

84
00:03:42,997 --> 00:03:44,414
"لنقتسم العمولة"

85
00:03:44,497 --> 00:03:48,581
السؤال الذي اسأله لنفسي طوال الوقت،
في أي نوع من العظمة يجب أن أكون؟

86
00:03:48,664 --> 00:03:51,206
عظيم في مجال الأزياء أو في مشروبات الطاقة.

87
00:03:51,289 --> 00:03:54,164
حتى أنني فكرت في سباقات التزلج.
عظيم في العظمة.

88
00:03:54,247 --> 00:03:56,122
لكن عظيم في العقارات.

89
00:03:57,289 --> 00:03:58,747
هذا شيء عظيم الآن.

90
00:03:59,706 --> 00:04:01,872
"بين ويات"، جاهز للخدمة.

91
00:04:01,956 --> 00:04:03,247
كيف حالك يا "بارني"؟ تسعدني رؤيتك مجددا.

92
00:04:03,331 --> 00:04:06,622
لا أصدق أن هذا حصل أخيرا.

93
00:04:07,414 --> 00:04:10,956
"تيد"! إنه هنا! لقد أتى حقا!

94
00:04:11,164 --> 00:04:13,039
أهلا يا "بين". أنا "فرانك".

95
00:04:13,122 --> 00:04:15,497
لقد أخذت الوظيفة
عندما تركتها المرة السابقة.

96
00:04:15,581 --> 00:04:16,664
سمعت الكثير عنك.

97
00:04:16,747 --> 00:04:19,581
- حسنا، آمل أن تكون أشياء جيدة.
- أكثر من المتوقع بقليل.

98
00:04:19,664 --> 00:04:21,456
لنر ما إن كنت تستحق ذلك الضجيج.

99
00:04:23,100 --> 00:04:24,128
أنا لا أمزح.

100
00:04:25,831 --> 00:04:27,497
يبدو "فرانك" رائعا.

101
00:04:28,122 --> 00:04:29,122
مجلس البلدية

102
00:04:29,206 --> 00:04:30,331
حسنا، ألق سلامي على الجميع في "ميشيغان"،

103
00:04:30,414 --> 00:04:33,706
وأخبر أمك أنني أحببت كعكة الموز
التي نشرتها على بينيتريست.

104
00:04:33,789 --> 00:04:35,997
لقد جاء والد طفلك. علي الذهاب.

105
00:04:36,081 --> 00:04:38,247
سأهاتفك لاحقا. أحبك.
هل هذه "آن"؟

106
00:04:38,331 --> 00:04:39,831
آمل أنك تحدثت إليها بصوت منخفض

107
00:04:39,914 --> 00:04:41,539
لأن الأطفال يمكنهم سماع أي شيء.

108
00:04:41,664 --> 00:04:44,206
طفلي، إذا كنت تسمعني، أنا أحبك.

109
00:04:44,289 --> 00:04:45,914
- لقد أغلقت السماعة.
- متأسفة.

110
00:04:45,997 --> 00:04:48,706
هل وصلتك رسائلي حول "جام" الأحمق؟

111
00:04:48,789 --> 00:04:50,997
أجل لكن كمدير للبلدية، لا يمكنني أن أتحيز.

112
00:04:51,081 --> 00:04:53,956
وأظن أن جميعنا قد نكون حمقى أحيانا.

113
00:04:53,997 --> 00:04:55,706
حسنا، لكنه الأشد حماقة.

114
00:04:55,789 --> 00:04:57,831
وأعرف ذلك لأنني كنت أسجل النتيجة.

115
00:04:57,914 --> 00:04:59,622
منذ أن عملت في مجلس البلدية،

116
00:04:59,706 --> 00:05:02,706
تنافست مع "جام" 112 مرة.

117
00:05:03,206 --> 00:05:06,039
وقد ربح 56 مرة، وأنا ربحت 56 مرة.

118
00:05:06,206 --> 00:05:10,206
لن أخسر معركتي الأخيرة. فهلا ساعدتني؟

119
00:05:13,456 --> 00:05:14,497
لا.

120
00:05:14,622 --> 00:05:17,789
بطريقة وقوفك، ظننت أن جوابك سيكون مختلفا.

121
00:05:17,872 --> 00:05:19,122
لا أستطيع المساعدة بشكل مباشر.

122
00:05:19,206 --> 00:05:22,539
لكنني متحيز إليك،
وسأساعدك بكل ما أقدر عليه.

123
00:05:22,997 --> 00:05:26,247
ربما يمكنني حل الخلاف.
كما د. "فيل". لكنني مؤهل أكثر.

124
00:05:28,182 --> 00:05:31,131
ما القصة إذن يا "رون"؟
هل تجبرك "ديان" على بيع هذا المكان؟

125
00:05:31,206 --> 00:05:32,206
لا أبدا.

126
00:05:32,289 --> 00:05:35,914
اشتريت مؤخرا كوخا جديدا كبيرا
ليتسع لعائلة كاملة.

127
00:05:36,581 --> 00:05:39,289
ولا أستطيع إثبات امتلاك 4 أكواخ.

128
00:05:40,622 --> 00:05:42,206
كوخان.

129
00:05:42,581 --> 00:05:45,664
الكوخ الجديد الذي اشتريته
فيه أرجوحة إطارات جميلة للفتيات،

130
00:05:45,747 --> 00:05:48,747
ومطل على بحيرة ليلعبوا فيها الأطفال.

131
00:05:50,956 --> 00:05:52,872
بالإضافة إلى أنه يحتوي

132
00:05:52,956 --> 00:05:56,206
على مصدات حادة أرضية.

133
00:05:56,289 --> 00:05:59,140
عادة ما أحصل على 5 بالمئة كعمولة
لكن سأجعلها 3 بالمئة لأجلك.

134
00:05:59,539 --> 00:06:01,289
- تخفيض للعائلة والأصدقاء.
- اجعليها 5.

135
00:06:01,372 --> 00:06:02,456
"’ميغيل‘ ملكة العقار- لأجل قلعتك"

136
00:06:02,541 --> 00:06:04,374
لا أريدكما أن تظنا ولو للحظة أننا أصدقاء.

137
00:06:04,474 --> 00:06:08,206
أحترم رأيك. "دونا"، بشأن الموقد،
أفكر أن أضع قرونا مزيفة.

138
00:06:08,247 --> 00:06:11,331
ولكن أي نوع من الأوشحة سنعلق على القرون؟

139
00:06:11,414 --> 00:06:13,581
- المحاك.
- قطعا.

140
00:06:13,664 --> 00:06:17,122
ستبدو جميلة إلى جانب بوستر
"اذهب إلى فرنسا" التقليدي.

141
00:06:18,081 --> 00:06:20,164
أتريد يا "رون"
البقاء في الخارج من دون فعل شيء

142
00:06:20,247 --> 00:06:22,372
بينما يحولان كوخك إلى قمامة؟

143
00:06:22,456 --> 00:06:23,747
أود ذلك فعلا.

144
00:06:23,831 --> 00:06:26,747
- يمكننا رؤية ظلالنا تطول.
- حسنا.

145
00:06:28,122 --> 00:06:31,122
أنتم يا رفاق تأخذون العمل بجدية هنا.

146
00:06:31,206 --> 00:06:34,997
آسفون لفعل هذا. وفي يوم الجمعة أيضا.

147
00:06:35,622 --> 00:06:37,706
لكنها أصعب قضية لدينا.

148
00:06:37,789 --> 00:06:40,914
إنها تخص 3 عائلات متنازعة.
وسيكون هناك خلاف.

149
00:06:41,872 --> 00:06:43,622
إنها صعبة جدا.

150
00:06:44,997 --> 00:06:47,289
إذن، لنر ما لديك.

151
00:06:47,747 --> 00:06:48,872
أيها العبقري.

152
00:06:49,956 --> 00:06:54,206
إن اغتالني أحد الليلة،
ابدؤوا التحقيق مع هذين الإثنين.

153
00:07:03,100 --> 00:07:04,414
ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

154
00:07:04,497 --> 00:07:06,940
لم ننه حديثنا حول الخزينة. لم ننته بعد.

155
00:07:07,194 --> 00:07:08,611
وأنا هنا لأسوي الخلاف.

156
00:07:08,872 --> 00:07:10,956
لا يمكنكما الظهور أمام منزلي هكذا.

157
00:07:11,039 --> 00:07:14,497
أنصت، أعلم أنه لدينا اختلافاتنا،
لكن هذا مهم جدا بالنسبة لي.

158
00:07:14,581 --> 00:07:17,122
ولن أغادر حتى ننتهي من تسوية هذا.

159
00:07:17,206 --> 00:07:19,872
أحترم جرأتك يا "نوب".
يمكنكما الدخول لدقيقة.

160
00:07:20,164 --> 00:07:21,997
اخلعا أحذيتكما، فهذا منزل محترم.

161
00:07:22,081 --> 00:07:23,622
لا أحتاج لفعل هذا، فحذائي نظيف.

162
00:07:23,789 --> 00:07:25,581
من دون حذاء ستخسر.

163
00:07:25,872 --> 00:07:27,081
"من دون حذاء ستخسر"؟

164
00:07:27,164 --> 00:07:29,289
هذا يعني أنه يجب علينا أن نبقي أحذيتنا؟

165
00:07:29,664 --> 00:07:31,039
من دون حذاء...

166
00:07:34,581 --> 00:07:36,997
أجل، هذه غرفة تمريني في عطلة الأسبوع.

167
00:07:37,331 --> 00:07:41,247
متأسف، فالمكان فوضوي قليلا.
فزوجتي في "أوكلاهوما" لـ8 أشهر.

168
00:07:42,164 --> 00:07:44,456
وربما للأبد. لنر إن كانت ستسامحني.

169
00:07:44,789 --> 00:07:45,997
من هذه؟ "ميشيل وي"؟

170
00:07:46,081 --> 00:07:48,664
الأمر ليس جنسيا.
بل أنا معجب بأسلوب لعبها وحسب.

171
00:07:48,747 --> 00:07:49,747
- حقا؟
- أجل.

172
00:07:49,831 --> 00:07:52,206
لأنها ترتدي البكيني في تلك الصورة.

173
00:07:52,372 --> 00:07:55,164
- أجل، شكرا. لقد صممتها بنفسي.
- مذهل.

174
00:07:55,247 --> 00:07:57,664
حان وقت النوم. لذا...

175
00:07:57,747 --> 00:07:59,164
لم لا ننام جميعا؟

176
00:07:59,247 --> 00:08:03,122
سنبقى هنا وننام جيدا،
ونستطيع أن نتفاوض غدا.

177
00:08:03,206 --> 00:08:05,372
لقد مررنا بالسوق في طريقنا إلى هنا.

178
00:08:05,456 --> 00:08:09,081
و اشترينا أكياس نوم،
وعلبة كبيرة من الفشار بالكراميل،

179
00:08:09,164 --> 00:08:11,997
وتنورة من "دي كي إن واي".

180
00:08:12,164 --> 00:08:14,164
الحافة مقوسة. لكنها بـ8 دولارات.

181
00:08:14,247 --> 00:08:16,956
مقصدي هو أنني لن أغادر حتى أحصل خزينتي.

182
00:08:17,039 --> 00:08:18,664
تلعبين بعنف إذن؟

183
00:08:18,997 --> 00:08:20,247
لن أتهاون أبدا.

184
00:08:20,331 --> 00:08:21,456
يمكنك النوم على الأريكة

185
00:08:21,539 --> 00:08:24,872
إن تمكنت من إبعاد معداتي الرياضية.

186
00:08:27,081 --> 00:08:29,039
أعتقد أنه يمكنني حملها.

187
00:08:33,381 --> 00:08:36,214
فمي مسدود

188
00:08:36,297 --> 00:08:38,631
جميلة هذه الطاولة أليس كذلك؟

189
00:08:38,714 --> 00:08:40,631
اشتريتها من مطعم "بينيهانا".

190
00:08:40,714 --> 00:08:43,339
كلفتني 4 آلاف دولار. تستحق كل بنس.

191
00:08:44,089 --> 00:08:48,089
هل أستطيع أن أجذب اهتمامكما
في فطور ياباني حقيقي؟

192
00:08:48,297 --> 00:08:50,631
بيض مخفوق مع عيدان الأكل؟ حسنا.

193
00:08:52,006 --> 00:08:54,131
أظن أنه يجب أن نتفاوض على مائدة الطعام.

194
00:08:54,214 --> 00:08:56,422
لم العجلة؟ لدينا الكثير من الوقت.

195
00:08:56,506 --> 00:08:58,756
أتعلم ما قد يحفزك على الكلام؟

196
00:08:58,839 --> 00:09:01,297
بعض زجاجات من الجعة

197
00:09:01,381 --> 00:09:05,839
و تقويم عليه بعض من المصارعات
المفضلات لديك.

198
00:09:05,922 --> 00:09:06,922
الاتحاد العالمي للمصارعة

199
00:09:07,214 --> 00:09:09,422
تعرفين الطريق إلى قلب الرجل يا "نوب".

200
00:09:09,506 --> 00:09:10,506
"كاترينا"
بطلة عام 2014

201
00:09:10,756 --> 00:09:13,047
حسنا، لنتكلم. لقد تمكنت مني.

202
00:09:13,422 --> 00:09:16,714
هؤلاء الأشخاص لن يغادروا.
أحدهم نظر إلى الحمام,

203
00:09:16,797 --> 00:09:18,672
اجل، هذا يعني أنهم أحبوا المكان.

204
00:09:18,756 --> 00:09:21,714
إذا تركتهم بحالهم،
أظن أننا سنحصل على بعض العروض.

205
00:09:21,797 --> 00:09:25,214
هذه الشمعة المعطرة من المفترض بها
أن تساعد في دفع الناس على الشراء.

206
00:09:25,297 --> 00:09:28,631
يمكنك أن تفتح الباب
وتدع رائحة الصنوبر الحقيقية تدخل.

207
00:09:28,714 --> 00:09:30,922
الأشجار دبقة، و فيها حشرات.

208
00:09:34,589 --> 00:09:36,964
هذا المكان عشوائي جدا.

209
00:09:37,214 --> 00:09:39,672
لا أعلم ولكن يبدو وكأنه
في منتصف اللا مكان.

210
00:09:39,756 --> 00:09:41,922
أعلم وهذا هو الجزء المضحك.

211
00:09:42,006 --> 00:09:44,797
إنها مثل الدعابة لكم من الوقت يستغرق
لوصولنا إلى هنا.

212
00:09:44,881 --> 00:09:46,047
إنه كالكوخ المخفي.

213
00:09:46,131 --> 00:09:48,422
- أجل، كوخ مخفي.
- هذا ما قلته. أجل.

214
00:09:48,506 --> 00:09:50,589
سمعت أن "ديف إيغرز" كتب قصة قصيرة

215
00:09:50,672 --> 00:09:53,797
حول الشريط الذي وجده تحت الشجرة هناك.

216
00:09:53,881 --> 00:09:55,339
- يا إلهي.
- ماذا تفعلين؟

217
00:09:55,422 --> 00:09:58,339
أحاول تحفيز هذين المزعجين الغبيين
لدفع المزيد من المال لشراء كوخك.

218
00:09:58,422 --> 00:09:59,672
أكملي.

219
00:10:00,172 --> 00:10:01,214
يا إلهي، لقد سمعت

220
00:10:01,297 --> 00:10:03,547
أن "نيكو كيس" و"بين غيبرد" كانا هنا سابقا.

221
00:10:03,940 --> 00:10:04,631
ماذا؟

222
00:10:04,714 --> 00:10:06,047
"تيتلون" و"ريدومسكي" للمحاسبة

223
00:10:06,131 --> 00:10:08,672
يوم السبت في الشركة مع "بين".

224
00:10:08,756 --> 00:10:12,131
حسنا، سنحل حساب القرض ونعل الإفلاس.

225
00:10:12,256 --> 00:10:14,964
بهذه الطريقة، عملاؤنا وحدهم
سيحق لهم المطالبة بالمدخرات.

226
00:10:15,256 --> 00:10:16,797
فكرة رائعة.

227
00:10:17,506 --> 00:10:19,339
فكرنا بها قبل شهر.

228
00:10:20,006 --> 00:10:22,756
المشكلة بأن المدخرات متعلقة بالملكية.

229
00:10:24,006 --> 00:10:25,839
سنبطل المسؤولية إذن.

230
00:10:26,756 --> 00:10:30,006
العملاء "آي" و"بي" و"إف"،
سيجبرون على الموافقة.

231
00:10:30,089 --> 00:10:32,297
وإذا وافقوا سنستطيع إيقاف النزاع.

232
00:10:33,214 --> 00:10:35,839
إنه محق. لم نفكر أبدا في هذا.

233
00:10:38,172 --> 00:10:40,047
"بين". قلها مجددا.

234
00:10:40,214 --> 00:10:44,089
لكن هذه المرة سأسلط الضوء عليك
وكأنك خرجت بفكرة لتوك.

235
00:10:44,172 --> 00:10:45,339
بالتأكيد. أتفق معك.

236
00:10:45,422 --> 00:10:46,464
حسنا.

237
00:10:48,089 --> 00:10:51,172
ماذا لو أبطلنا المسؤولية؟

238
00:10:51,256 --> 00:10:53,714
أجل! لقد حللت القضية!

239
00:10:53,881 --> 00:10:55,756
إنني أقوم بعملي وحسب.

240
00:10:56,839 --> 00:10:57,922
حسنا، لدي فكرة.

241
00:10:58,006 --> 00:11:01,422
ربما نسمي جزءا من المتنزه، منطقة "جام".

242
00:11:01,506 --> 00:11:03,714
أجل، "جام" قد يوافق على هذا.

243
00:11:03,922 --> 00:11:06,381
ماذا لو لم يسمح لدخون النساء المتزوجات
في منطقة "جام"؟

244
00:11:06,464 --> 00:11:07,922
انتبه يا "جيرمي".

245
00:11:08,006 --> 00:11:10,839
أظن أن هناك أناس سيجدون
منطقة النساء غير المتزوجات

246
00:11:10,922 --> 00:11:12,631
بغيضة أخلاقيا، وصعب تطبيقها.

247
00:11:12,714 --> 00:11:13,714
حسنا.

248
00:11:14,089 --> 00:11:17,381
اسمعا، لنحتفل بهذا التقدم عن طريق تشارك

249
00:11:17,839 --> 00:11:22,922
هذه الفاصولياء الأصيلة
أو البازلاء من "طوكيو"؟

250
00:11:23,006 --> 00:11:25,547
الآن، عليكما الحذر عند تناول هذه.

251
00:11:25,631 --> 00:11:27,964
كلوا القشور وارموا البذور.

252
00:11:28,047 --> 00:11:30,464
لقد تعمقت كثيرا في الثقافة الآسيوية.

253
00:11:30,672 --> 00:11:33,464
الآن أظن أنه ربما يجب علينا
أن نعود إلى الفكرة المعلقة.

254
00:11:33,547 --> 00:11:35,464
بالله عليك يا "ليزي". لقد مللت.

255
00:11:35,547 --> 00:11:37,964
نحن على هذا الحال منذ ساعات.
أيمكننا أخذ استراحة رجاء؟

256
00:11:38,047 --> 00:11:40,756
قد يكون محقا. وقد أحرزنا بعض التقدم.

257
00:11:40,839 --> 00:11:42,881
ربما نذهب للبيت ونكمل هذا في يوم الإثنين.

258
00:11:42,964 --> 00:11:44,839
لا، لا يمكنني الانتظار حتى الإثنين.
علي أن أنهي هذا الآن.

259
00:11:44,922 --> 00:11:46,506
لذا، لدي فكرة.

260
00:11:46,589 --> 00:11:50,422
دعونا نغير المكان ونستمر بالمفاوضات
بينما نحظى بالمتعة.

261
00:11:50,506 --> 00:11:54,672
إذا كنت أتذكر جيدا
فأنت تحب فن الكاريوكي صحيح؟

262
00:11:54,756 --> 00:11:55,756
صحيح؟

263
00:11:55,839 --> 00:11:58,506
بالفعل. ولك الثناء على نطقك لها.

264
00:11:58,756 --> 00:12:00,756
أذكر أغنيتك المفضلة الثنائية.

265
00:12:00,922 --> 00:12:03,422
ربما جاء الوقت لنأخذ الحفلة
إلى "ريدل هاي".

266
00:12:04,797 --> 00:12:06,631
لا أطيق انتظار سماعك تؤدي "ترافولتا".

267
00:12:06,714 --> 00:12:09,672
لا، سأؤدي "ساندرا دي". هذا ما أعرف به.

268
00:12:10,589 --> 00:12:11,756
أنت "زوكو".

269
00:12:13,214 --> 00:12:16,922
"لقد أصبح ودودا في مسك يدي

270
00:12:17,297 --> 00:12:20,589
لقد أصبحت ودودة في الرمال

271
00:12:21,339 --> 00:12:24,422
كان جميلا وأكمل الـ18

272
00:12:24,631 --> 00:12:27,922
كانت جيدة وتعرفون ما أعنيه

273
00:12:29,006 --> 00:12:31,756
في حر الصيف
سيتقابل الفتى والفتاة

274
00:12:31,797 --> 00:12:35,589
في ليالي الصيف"

275
00:12:35,672 --> 00:12:37,506
أرغب بشراء 5 نسخ من هذه الأغنية.

276
00:12:37,589 --> 00:12:40,589
لا، 20. بل 60. هذا جنون. لتكن 20.

277
00:12:46,047 --> 00:12:48,672
لدي خبر جيد. لدينا مزايدون عديدون.

278
00:12:48,756 --> 00:12:50,339
ذاك الرجل يجمع ماله.

279
00:12:50,422 --> 00:12:53,131
ويرغب بأن يهد الكوخ ويريد الأرض وحسب.

280
00:12:53,214 --> 00:12:55,464
ولم يريد أن يهد كوخا جميلا كهذا؟

281
00:12:55,547 --> 00:12:59,297
أعتقد أنه متعهد
ويريد أن ينشئ مكانا فاخرا.

282
00:12:59,381 --> 00:13:01,131
هذا يعني معسكر فاخر.

283
00:13:01,214 --> 00:13:04,922
خيم دافئة ووجبات طعام وإنترنت لا سلكي.
أنت تصفين فندقا.

284
00:13:05,006 --> 00:13:06,631
وأظن أنه لا تزال لدينا فرصة مع هذين.

285
00:13:06,714 --> 00:13:08,297
مرحبا يا رجل. لقد أحببت شاربك.

286
00:13:08,422 --> 00:13:09,422
مضحك جدا.

287
00:13:09,506 --> 00:13:11,214
هل فكرت ببرمه على الجوانب؟

288
00:13:11,297 --> 00:13:12,589
وأن تستخدم الشمع؟

289
00:13:12,672 --> 00:13:16,756
المنزل لم يعد معروضا.
لن نستقبل عروضكم في هذا الوقت.

290
00:13:16,839 --> 00:13:19,506
الشمس ستغيب بعد 95 دقيقة. طاب يومكم.

291
00:13:23,460 --> 00:13:25,381
هذا جزء من سحر هذا المكان.

292
00:13:25,464 --> 00:13:28,839
هذا هو المشاكس العجوز الذي يملكه.
إنه تقليدي!

293
00:13:28,922 --> 00:13:30,714
علي القول، لقد كان شيئا ممتعا جدا.

294
00:13:30,797 --> 00:13:31,797
غناء كاريوكي

295
00:13:31,881 --> 00:13:33,922
نحظى بالمتعة حينما نتعاون، أليس كذلك؟

296
00:13:34,006 --> 00:13:36,547
أن نعمل سويا؟ وصندوق الوديعة؟ صحيح؟

297
00:13:37,839 --> 00:13:41,464
بشكل غريب ومنحرف وجنسي،
سأشتاق إليك حين تذهبين.

298
00:13:41,547 --> 00:13:46,506
أنت عدوتي اللدودة. فأنت كـ"سوبرمان" وأنا
كـ"ليكس لوثر". أتود أن تكون "ليكس لوثر"؟

299
00:13:47,339 --> 00:13:49,589
أجل. "ليكس لوثور" غني.

300
00:13:50,214 --> 00:13:51,756
حسنا، لا يمكنني أن أجادلك.

301
00:13:51,839 --> 00:13:55,464
حسنا، لقد أديت "زوكو" معك.
والآن، أعطني صندوق الوديعة.

302
00:13:55,547 --> 00:13:58,131
"ليزلي" بذلت جهدها
من أجل الوديعة يا "جيرمي".

303
00:13:58,214 --> 00:13:59,547
حان وقت تسليمها إياه.

304
00:14:00,047 --> 00:14:02,547
حسنا يا "نوب". ماذا عساي أن أقول؟
لقد غلبتني.

305
00:14:02,631 --> 00:14:03,839
سأعطيك وعدي،

306
00:14:03,922 --> 00:14:06,881
وسأكتبه لك خطيا، كي لا أتراجع عنه.

307
00:14:07,631 --> 00:14:10,172
لن نلمس المال لسنة كامله.

308
00:14:10,256 --> 00:14:13,131
وإذا بقي الاقتصاد على حاله،
تستطيعين البدء في البناء.

309
00:14:15,381 --> 00:14:17,172
"ليزلي"، لقد حصلت على صندوق الوديعة.

310
00:14:17,256 --> 00:14:18,964
وقد حققت 3 تنانين في أغنيتك.

311
00:14:19,047 --> 00:14:21,131
كلا. لا يمكنني انتظار سنة.

312
00:14:21,214 --> 00:14:23,922
أريد أن أبدأ الآن.
أريد للبناء أن يبدأ يوم الإثنين.

313
00:14:24,006 --> 00:14:25,006
لديك وعده.

314
00:14:25,089 --> 00:14:27,922
وهناك الكثير من الأخطاء الإملائية
لكنها مفهومة.

315
00:14:28,006 --> 00:14:29,131
هذا ليس جيدا كفاية.

316
00:14:29,214 --> 00:14:31,922
"جام"، لقد غنيت أغنيتك الغبية.

317
00:14:32,006 --> 00:14:33,964
وأكلت طعامك الآسيوي الغبي الزائف.

318
00:14:34,047 --> 00:14:37,214
وبالمناسبة، يجب أن تعرف
أن سلطة التونا لا تضاف إلى السوشي.

319
00:14:37,297 --> 00:14:38,297
ربما أنت لا تضيفيها.

320
00:14:38,381 --> 00:14:41,756
لقد فعلت حرفيا كل ما تريد
ولا تريد أن تمنحني إياه اليوم؟

321
00:14:41,839 --> 00:14:43,047
اللعنة عليك.

322
00:14:44,339 --> 00:14:45,631
هل منحتني البطاقة الحمراء؟

323
00:14:45,714 --> 00:14:47,506
- لم تتركي لي خيارا.
- يا إلهي.

324
00:14:47,589 --> 00:14:49,381
- رجاء، هلا عذرتنا؟
- يا إلهي.

325
00:14:50,864 --> 00:14:52,660
"ليزلي"، يجب أن تكوني سعيدة.

326
00:14:52,864 --> 00:14:55,322
لقد غلبت "جام" في المعركة الأخيرة.

327
00:14:55,739 --> 00:14:58,739
إلا إن كان هناك المزيد يجري هنا.

328
00:14:58,822 --> 00:15:01,656
- "آن". هذا بشأن "آن".
- "آن بيركينز"؟ أحبها.

329
00:15:01,947 --> 00:15:05,072
مجمع "باوني"
هو سبب لقائي بـ"آن" منذ 5 سنوات.

330
00:15:05,156 --> 00:15:06,864
وأعلم أنكما تتحدثان عن الانتقال.

331
00:15:06,947 --> 00:15:10,197
لكن ظننت أنه لو عادت "آن" من "ميشيغان"غدا

332
00:15:10,281 --> 00:15:14,489
وكنت قادرة على النظر
في عينيها الساحرتين والبراقتين

333
00:15:14,572 --> 00:15:17,822
وأخبرها أننا سنبدأ العمل
على متنزه جديد، قد...

334
00:15:19,322 --> 00:15:20,697
قد ترغب بالبقاء.

335
00:15:20,781 --> 00:15:21,781
متأسف يا "ليزلي".

336
00:15:21,864 --> 00:15:24,489
لم تذهب "آن" إلى "آن آربور" لتزور عائلتها.

337
00:15:24,572 --> 00:15:26,614
فقد ذهبت لتوقع عقدا لمنزلنا الجديد.

338
00:15:26,697 --> 00:15:28,781
"آن آربور"؟ اسمها مريع.

339
00:15:28,864 --> 00:15:30,697
لديها عائلة هناك.

340
00:15:30,781 --> 00:15:33,197
ولدي عمل جديد في جامعة "ميشيغان".

341
00:15:33,281 --> 00:15:34,447
سأذهب إلى جامعة "غو بلو".

342
00:15:35,364 --> 00:15:38,156
إنها مدينة جميلة، ومكان جميل لتربية طفلنا.

343
00:15:38,239 --> 00:15:39,447
وما الجميل فيها؟

344
00:15:39,531 --> 00:15:42,947
ليس فيها مطعم "جي جي" هناك.
وليس هناك لافتة "’باوني‘ ترحب بكم."

345
00:15:43,031 --> 00:15:46,197
أعني، إن الولاية الغبية مقسمة إلى قطعتين.

346
00:15:46,281 --> 00:15:48,947
- إنها سخيفة.
- أداء مبهر يا "سوبر مان".

347
00:15:49,031 --> 00:15:51,156
لم أفهم ما تعنيه، لكن أعجبتني مراوغتك.

348
00:15:51,239 --> 00:15:53,239
ما من مراوغة هنا يا "جام".

349
00:15:53,322 --> 00:15:56,281
ومن يساند "ليكس لوثر"، بالمناسبة؟

350
00:15:56,989 --> 00:15:59,947
لربما شاهدت فيلم "مليون دولار بيبي"
وأعجبك الظهر.

351
00:16:00,031 --> 00:16:03,197
لم أشاهده. ولست من معجبي "مورغان فريمان".

352
00:16:03,322 --> 00:16:05,031
وأجد صوته مزعجا للغاية.

353
00:16:05,114 --> 00:16:08,156
سأرحل الآن. لن أبدل سكني.
لكنني سأعود إلى المنزل وحسب.

354
00:16:08,447 --> 00:16:11,781
هل ستعودان إلى منزلي؟ أم ستعودان إلى...

355
00:16:11,864 --> 00:16:13,406
هل انتهت عطلة الأسبوع؟

356
00:16:16,072 --> 00:16:17,197
كلا؟

357
00:16:17,739 --> 00:16:20,281
"أحتاج إلى كأس ليرفع معنوياتي

358
00:16:21,031 --> 00:16:22,822
القهوة في الصباح"

359
00:16:22,906 --> 00:16:25,239
- مفاجأة.
- يا إلهي!

360
00:16:26,656 --> 00:16:27,739
نتمنى أنك لا تمانع.

361
00:16:27,822 --> 00:16:31,906
لقد قررنا أن نعد لك حفلة بيتزا
لنبارك لك حلك للقضية.

362
00:16:31,989 --> 00:16:34,072
يا إلهي يا رفاق.

363
00:16:34,406 --> 00:16:35,864
لنر ماذا لدينا هنا.

364
00:16:36,197 --> 00:16:39,281
مهلا. هذه ليست بيتزا.
بل هي فطائر الكالزون!

365
00:16:40,322 --> 00:16:42,572
- أحب فطائر الكالزون!
- نعلم ذلك.

366
00:16:42,989 --> 00:16:46,156
أظن أنه بإمكاني القول،
إنني اتخذت القرار الصحيح.

367
00:16:47,114 --> 00:16:48,989
كيف الحال يا رفاق؟

368
00:17:00,572 --> 00:17:02,072
عرض تقديمي لأفضل صديقة؟

369
00:17:03,947 --> 00:17:07,697
تعلمين أنه بعد أن نغادر "باوني"
ستظل "آن" أفضل صديقة لك.

370
00:17:07,781 --> 00:17:09,572
إنها ليست برحلة طويلة.

371
00:17:09,656 --> 00:17:12,572
ستكون أسرع لو رد الحاكم على مكالماتي

372
00:17:12,656 --> 00:17:15,239
بشأن قطار سريع من "باوني" إلى "آن آربور".

373
00:17:15,322 --> 00:17:16,989
لقد ذهبت إلى منزل "جام" معك

374
00:17:17,072 --> 00:17:20,656
لأنني أردت أيضا أن أترك إرثا لي.

375
00:17:21,072 --> 00:17:22,697
وهذا يشمل مجمع "باوني".

376
00:17:22,781 --> 00:17:26,447
أظن أنني أفسدت الأمر مع "جام".
لن تمكن من الحصول على الوديعة.

377
00:17:26,531 --> 00:17:28,864
ولن أغني "بيوتي سكول دراب آوت".

378
00:17:28,947 --> 00:17:31,156
إنها متحيزة جنسيا
ولا أجيد الموسيقى البطيئة.

379
00:17:31,239 --> 00:17:33,072
لدي فكرة.

380
00:17:34,864 --> 00:17:37,072
وأريد منك اعتبارها هدية الوداع.

381
00:17:37,156 --> 00:17:38,156
مني إليك.

382
00:17:40,156 --> 00:17:42,614
كلا، شكرا. سأعلمه بذلك.

383
00:17:42,697 --> 00:17:44,989
كان ذلك الثنائي اللذان أعجباك
في عرض المنزل.

384
00:17:45,072 --> 00:17:46,322
إنني أمقتهما.

385
00:17:46,406 --> 00:17:50,739
لقد عادا بعرض جديد وتفقد هذا.

386
00:17:50,822 --> 00:17:52,697
أعلى من السعر المطلوب بكثير.

387
00:17:53,322 --> 00:17:55,656
من يهتم لمن يكونان يا "رون"؟
هذه عرض كبير.

388
00:17:55,739 --> 00:17:56,906
سأصبح عظيما.

389
00:17:56,989 --> 00:17:59,531
لقد اشتريت ذلك الكوخ منذ 18 سنة
بـ2200 دولار.

390
00:17:59,614 --> 00:18:01,114
ولا يهمني المال.

391
00:18:01,197 --> 00:18:02,781
لا أستطيع حتى فهم ما تقوله الآن.

392
00:18:02,864 --> 00:18:05,656
ذلك الكوخ أدى غرضا مهما بالنسبة لي،

393
00:18:05,739 --> 00:18:08,906
فقد كان لي فسحة
بعيدة عن الحياة الحديثة المزعجة.

394
00:18:08,989 --> 00:18:12,239
وأريد أن يتفهم المالكون الجدد ذلك
ويشاركوني الغرض عينه.

395
00:18:12,322 --> 00:18:15,489
جدا لي شخصا بهذه المعطيات، وسأسر لبيعه.

396
00:18:15,989 --> 00:18:18,114
- سأشتريه.
- لا تملكين المال لشراء المنزل.

397
00:18:18,739 --> 00:18:20,197
ألديك المال لشراء المنزل؟

398
00:18:20,447 --> 00:18:21,697
وكيف ستستخدمينه؟

399
00:18:21,781 --> 00:18:25,197
سأذهب إلى هناك وآخذ "أندي" و"شامبيون"

400
00:18:25,281 --> 00:18:28,239
ونهرب من الجميع وننظر إلى العناكب.

401
00:18:28,322 --> 00:18:30,697
وسأدفن هناك جثتي الثنائي المزعج

402
00:18:30,781 --> 00:18:31,864
بعد أن أقتلهما.

403
00:18:32,114 --> 00:18:33,239
إليك عرضي.

404
00:18:33,947 --> 00:18:36,697
سأعطيك كل ما أحمل في حقيبتي.

405
00:18:37,197 --> 00:18:41,114
8 دولارات ودواء سعلة،

406
00:18:41,197 --> 00:18:43,364
وبخاخ "لاري" للربو.

407
00:18:43,447 --> 00:18:45,281
حمدا لله. كنت أبحث عنه.

408
00:18:45,364 --> 00:18:47,281
هذا جزء من التبادل العقاري يا "لاري".

409
00:18:47,364 --> 00:18:48,822
ليس لديك أي حق فيه.

410
00:18:48,906 --> 00:18:50,697
آسف. لم أعلم هذا.

411
00:18:51,614 --> 00:18:53,906
هذا أفضل عرض تلقيته حتى الآن.

412
00:18:54,031 --> 00:18:55,947
أنت تمزح الآن.

413
00:18:56,572 --> 00:18:58,656
- تم البيع.
- إياك.

414
00:18:58,739 --> 00:19:01,656
- عمولتك.
- شكرا جزيلا.

415
00:19:03,739 --> 00:19:05,406
حصتك أيها العظيم.

416
00:19:05,906 --> 00:19:09,072
إنني على وشك أن ألعب الغولف
مع شخص كاد يظهر على برنامج "ذا أبرانتيس".

417
00:19:09,239 --> 00:19:10,406
فيفضل أن يكون هذا مهم.

418
00:19:11,239 --> 00:19:14,989
أعط "ليزلي" صندوق وديعتها،
وستكسبني إلى صفك.

419
00:19:15,114 --> 00:19:17,364
بدءا من كوني مدير البلدية الجديد،

420
00:19:17,447 --> 00:19:23,406
سأمنحك خدمة كبيرة واحدة متى ما أردت.

421
00:19:24,864 --> 00:19:26,489
"جام" يحب وقع ذلك على الأذن.

422
00:19:28,364 --> 00:19:31,114
لنجعلها 5 خدمات وسنبرم اتفاقا.

423
00:19:31,281 --> 00:19:33,781
أنت تخوض في صفقة صعبة.

424
00:19:34,572 --> 00:19:38,197
لكنك لم تترك لي خيارا آخر.
حسنا. لتكن 5 خدمات.

425
00:19:38,281 --> 00:19:40,947
اتفقنا يا رفاق.
لا بد أنكم ترغبون بناء ذلك المتنزه بشدة.

426
00:19:41,072 --> 00:19:42,447
بالفعل.

427
00:19:42,531 --> 00:19:46,156
وسأكون صريحة معك،
إنني أقوم بهذا لأجل صديقتي المفضلة.

428
00:19:46,864 --> 00:19:48,197
هذا كل ما أردت سماعه.

429
00:19:48,989 --> 00:19:51,489
"ليزلي"، أنت صديقتي المفضلة أيضا.

430
00:19:56,264 --> 00:19:58,264
حسم التصويت. 3 ضد 2.

431
00:19:58,347 --> 00:20:00,722
سيغضب "جام" كثيرا حينما يعرف أنك راحل

432
00:20:00,806 --> 00:20:02,681
وستكون وعودك بلا قيمة.

433
00:20:02,764 --> 00:20:04,097
هل أنت واثق مما فعلته؟

434
00:20:04,181 --> 00:20:07,306
هذا ليس أكثر تصرف أخلاقي أفعله.

435
00:20:07,389 --> 00:20:09,264
لكن من ناحية أخرى، "جام" شخص لئيم جدا.

436
00:20:09,347 --> 00:20:12,472
وآمل أن يخفف هذا بعضا من ألم رحيلنا.

437
00:20:12,556 --> 00:20:14,972
إنني في نكران عميق تجاه حدوث ذلك.

438
00:20:15,056 --> 00:20:16,980
بالمناسبة، ما أخبار وظيفتك الجديدة؟

439
00:20:17,021 --> 00:20:21,222
حصلت على علاوة وثلاجتي مليئة بالكالزون.
لذا، لا سبب يدعو للتذمر.

440
00:20:21,306 --> 00:20:24,264
سبب سؤالي هذا، لأن المدينة
ستحتاج إلى مدير بلدية جديد.

441
00:20:24,347 --> 00:20:25,847
وقد تحدثت إلى بعض الأشخاص،

442
00:20:25,931 --> 00:20:28,847
وسيصوتون لك إن رغبت بالوظيفة.

443
00:20:30,722 --> 00:20:32,764
- حقا؟
- هل هذا حقيقي؟

444
00:20:32,847 --> 00:20:36,181
هذا مؤكد وحقيقي مئة بالمئة.

445
00:20:36,514 --> 00:20:38,472
- ما قولك؟
- أعني...

446
00:20:38,556 --> 00:20:40,639
سأكون مجنونا لو رفضت ذلك.

447
00:20:40,722 --> 00:20:42,056
لا.

448
00:20:44,389 --> 00:20:45,556
"ويات"، لقد تأخرت.

449
00:20:47,097 --> 00:20:49,931
إنني أمزح وحسب. افعل ما يحلو لك.

450
00:20:51,139 --> 00:20:54,347
في الحقيقة يا "بارني"،
يؤسفني أن أحمل لك بأنباء غير سارة.

451
00:20:55,764 --> 00:20:56,972
اليوم هو آخر يوم لي.

452
00:20:57,056 --> 00:21:01,097
فقد أتيحت لي فرصة لا أستطيع رفضها.

453
00:21:01,181 --> 00:21:03,764
- مجددا.
- لا داعي للشرح.

454
00:21:04,997 --> 00:21:06,789
علمت أن هذه البراعة محض حلم.

455
00:21:07,664 --> 00:21:10,164
ولدي هدية وداع.

456
00:21:10,539 --> 00:21:12,664
لقد تركتها في غرقة الاستراحة.

457
00:21:13,081 --> 00:21:15,372
إن كان أحد سيقدرها، فهو أنتم يا رفاق.

458
00:21:15,997 --> 00:21:19,956
"لا يمكنكم اللعب بمحارب واحد
لكنها ليست بتلك السوء.

459
00:21:20,081 --> 00:21:22,122
استمتعوا. ’بين ويات‘."

460
00:21:22,206 --> 00:21:23,206
لنلعب!

461
00:21:23,289 --> 00:21:25,039
- أنا المحتال.
- أنا المحتال

