﻿1
00:00:02,241 --> 00:00:06,532
عاد "آندي" من "لندن" منذ يومين
ولا يزال يعاني من دوار السفر.

2
00:00:06,824 --> 00:00:09,532
الأمر مزعج جدا. جدولانا مختلفان تماما.

3
00:00:09,699 --> 00:00:12,199
ليلة أمس جز المرجة في الثانية صباحا.

4
00:00:12,866 --> 00:00:14,782
"آندي"!

5
00:00:15,032 --> 00:00:16,532
-احضري لي الجعة.
-حسنا.

6
00:00:16,907 --> 00:00:19,532
بمجرد أن أستيقظ يخلد للنوم، بشدة.

7
00:00:20,491 --> 00:00:21,991
يجب أن يتوقف هذا.

8
00:00:23,116 --> 00:00:24,407
حبيبي، استيقظ.

9
00:00:24,616 --> 00:00:26,741
هذه معكرونتي يا "تشيباكا".

10
00:00:26,824 --> 00:00:27,866
حبيبي!

11
00:00:30,366 --> 00:00:32,032
هل أنت جائع يا "تشامبيون"؟

12
00:00:33,532 --> 00:00:35,574
يا إلهي! هل تمزح؟

13
00:00:40,657 --> 00:00:42,616
هل نمت مجددا؟

14
00:00:42,699 --> 00:00:45,782
"آندي"، يجب أن تظل مستيقظا
وتعدل من جدولك.

15
00:00:46,449 --> 00:00:49,032
هل كنت سترشينني بالخرطوم داخل المنزل.

16
00:00:49,449 --> 00:00:51,866
-أجل.
-أود ذلك الآن.

17
00:00:52,074 --> 00:00:53,241
حسنا.

18
00:00:55,449 --> 00:00:58,699
حسنا.

19
00:01:04,907 --> 00:01:06,366
"حدائق ومتنزهات"

20
00:01:22,741 --> 00:01:23,741
مجلس المدينة

21
00:01:23,824 --> 00:01:27,324
حسنا، للتذكير فقط يا رفاق، اليوم
آخر يوم لـ"ليزلي" كعضو مجلس مدينة

22
00:01:27,449 --> 00:01:29,241
ويجب أن نكون داعمين لها.

23
00:01:29,449 --> 00:01:30,449
دعمتها بالفعل.

24
00:01:30,532 --> 00:01:34,324
عندما مرت بي هذا الصباح
أومأت لها بعطف.

25
00:01:35,116 --> 00:01:39,032
هذا رقيق. وأيضا أريد أن أشتري لها هدية
لتبهجها في يومها الأخير.

26
00:01:39,116 --> 00:01:40,116
أمن أفكار؟

27
00:01:40,199 --> 00:01:42,241
هدية "آسف لأنك فقدت وظيفة أحلامك"؟

28
00:01:42,324 --> 00:01:43,324
هذا صعب.

29
00:01:43,532 --> 00:01:45,699
ابتعد عن النبيذ. فهو يدفع إلى البكاء.

30
00:01:45,866 --> 00:01:47,366
حسنا، أنت تعرفها أفضل من أي شخص.

31
00:01:47,449 --> 00:01:50,241
ماذا تريد أكثر من أي شيء في العالم؟

32
00:01:51,366 --> 00:01:53,116
شمعة جميلة! أنا هالك.

33
00:01:53,407 --> 00:01:55,199
-"آندي"، كلا!
-كلا!

34
00:01:55,282 --> 00:01:57,116
-يا إلهي!
-"آندي"!

35
00:01:57,199 --> 00:01:58,699
سأخرج على الفور.

36
00:01:59,491 --> 00:02:02,532
حسنا، هذه قاعة مجلس مدينة "باوني".

37
00:02:02,699 --> 00:02:04,616
منزلك الجديد البعيد عن الديار.

38
00:02:04,741 --> 00:02:06,866
تقنيا منزلي البعيد عن الديار في "زيورخ".

39
00:02:06,949 --> 00:02:09,657
صممه "فرانك غاري".
لكن هذا جميل أيضا.

40
00:02:09,741 --> 00:02:12,616
هذا آخر يوم لي كعضو... معذرة.

41
00:02:13,949 --> 00:02:16,324
دعوني أجرب مجددا.
اليوم هو آخر يوم...

42
00:02:16,407 --> 00:02:17,991
اليوم هو آخر...

43
00:02:18,574 --> 00:02:20,866
اليوم هو آخر يوم...
أتعلمون؟ لقد فهمتم قصدي.

44
00:02:20,949 --> 00:02:23,074
صديقتي القديمة "إنغريد دي فورست"
فازت بالانتخابات النصفية،

45
00:02:23,157 --> 00:02:24,782
وستحل محلي صباح هذا الإثنين.

46
00:02:24,866 --> 00:02:27,324
لكن لحسن الحظ، استوعبت مشاعري

47
00:02:27,491 --> 00:02:29,491
وخضت مراحل الحزن الخمسة،

48
00:02:29,616 --> 00:02:33,782
النكران والغضب والتعليق في الإنترنت
وتبني هرة وتعلم الرقص الإفريقي

49
00:02:33,866 --> 00:02:35,949
وإعادة القطة المتبناة،

50
00:02:36,032 --> 00:02:39,282
ومشاهدة كل حلقات "ميرفي براون"
بدون أدنى شعور بالذنب.

51
00:02:40,241 --> 00:02:41,657
كم مرحلة هذه؟

52
00:02:41,866 --> 00:02:43,782
لا أعلم. المقصد هو أنني بخير الآن.

53
00:02:44,574 --> 00:02:46,741
لا بد أن الأمر صعب عليك.

54
00:02:46,824 --> 00:02:50,616
يذكرني بالسيد "إيان ماكلين" عندما قال لي
يوم بعت قاربي لـ"كارل ليغرفيلد"،

55
00:02:51,032 --> 00:02:52,949
"الفراق أسى جميل."

56
00:02:53,157 --> 00:02:55,032
يا إلهي! حياتك عجيبة!

57
00:02:55,324 --> 00:02:58,616
إن كان هذا سيشكل فارقا
فعملك هنا كان مصدر إلهام حقيقيا

58
00:02:58,699 --> 00:03:02,074
وسأبذل قصارى جهدي لإكمال مشوارك.

59
00:03:02,657 --> 00:03:04,032
حسنا، أقدر لفتتك.

60
00:03:09,366 --> 00:03:11,532
-"ليزلي"؟
-أنا آسفة.

61
00:03:11,907 --> 00:03:14,032
هل كنت أغني "غودباي يلو بريك رود"
بصوت عال؟

62
00:03:14,199 --> 00:03:16,282
كلا. لكن، أتودين ذلك؟

63
00:03:16,491 --> 00:03:19,324
درست الأوبرا في جامعة "السوربون".
يسرني أن أغني معك.

64
00:03:20,366 --> 00:03:22,282
-"وداعا..."
-"وداعا..."

65
00:03:22,366 --> 00:03:23,782
-كلا.
-كلا.

66
00:03:24,866 --> 00:03:25,991
وأخيرا،

67
00:03:26,157 --> 00:03:29,449
هذا شيك شراء "رينت أ سواغ".

68
00:03:29,532 --> 00:03:33,074
وهذه مذكرة خاصة من موكلي، "د. سابرستاين".

69
00:03:33,157 --> 00:03:36,116
"عزيزي ’توم‘، أنا أفوز. أنت فاشل.
اقلب المذكرة."

70
00:03:36,532 --> 00:03:39,241
"ما زلت فاشلا. اقلب المذكرة."

71
00:03:39,407 --> 00:03:41,324
حسنا، "سابرستاين" لم يستطع مواجهتي بنفسه؟

72
00:03:41,407 --> 00:03:42,616
اضطر لإرسال تابعه.

73
00:03:42,866 --> 00:03:45,157
موكلي لم يحضر الاجتماع
لأن غير مطالب بذلك.

74
00:03:45,241 --> 00:03:46,532
الناجحون يا سيد "هافرفورد"،

75
00:03:46,616 --> 00:03:48,574
يستخدمون أموالهم ليوظفوا غيرهم.

76
00:03:49,157 --> 00:03:51,157
هذه فكرة جيدة أيها المحامي.

77
00:03:51,407 --> 00:03:54,199
ماذا لو أعطيتك 5 دولارات لتضع
كيس فضلات في سيارة "سابرستاين"؟

78
00:03:54,282 --> 00:03:56,824
-كلا.
-جارني، كم سيكلف ذلك؟

79
00:03:57,907 --> 00:03:59,032
10000 دولار.

80
00:03:59,491 --> 00:04:02,241
عرض آخر، ما رأيك أن تقوم بذلك
من أجل سرد القصة؟

81
00:04:02,324 --> 00:04:03,782
وداعا يا سيد "هافرفورد".

82
00:04:05,116 --> 00:04:06,324
هل انتهيت؟

83
00:04:06,491 --> 00:04:08,949
كم مرة قلب فيها الورقة؟

84
00:04:10,241 --> 00:04:12,241
هذا محبط للآمال.

85
00:04:13,449 --> 00:04:15,282
انظروا إلى الجنين.

86
00:04:15,366 --> 00:04:18,157
هذا الجنين الأكثر تناظرا الذي رأيته
في حياتي.

87
00:04:18,241 --> 00:04:20,616
يمكن أن يكون بطلا خارقا.

88
00:04:20,741 --> 00:04:22,116
-"د. سابرستاين".
-أجل.

89
00:04:22,324 --> 00:04:25,032
أعلم أنه يجب أن نكرهك
لأنك دمرت عمل صديقنا

90
00:04:25,116 --> 00:04:27,032
-لكننا نحبك كثيرا.
-نحن نحبك.

91
00:04:27,116 --> 00:04:28,366
أنا محبب.

92
00:04:28,449 --> 00:04:30,157
إذن، أتودان معرفة جنسه؟

93
00:04:30,324 --> 00:04:32,032
يا إلهي! هل يتوجب علينا؟

94
00:04:32,116 --> 00:04:34,241
كلا، صحيح؟ وربما أجل؟

95
00:04:34,366 --> 00:04:35,907
أهناك خيار غير أجل وكلا؟

96
00:04:36,282 --> 00:04:38,532
سأخبركما بما سأفعله. سأكتبه على ورقة.

97
00:04:38,866 --> 00:04:40,949
ثم سأضعها في مظروف وسأغلقه،

98
00:04:41,074 --> 00:04:42,866
وعندما تكونان مستعدين، ها هو.

99
00:04:43,241 --> 00:04:45,866
-سيكون هذا طريفا.
-إنه أشبه بالـ"أوسكار".

100
00:04:46,657 --> 00:04:48,782
لنحضر بعض الطعام. أنا أتضور جوعا.

101
00:04:48,907 --> 00:04:50,282
مهلا، يجب أن أتبول.

102
00:04:50,366 --> 00:04:51,782
مهلا، كلا، يجب أن أتجشأ.

103
00:04:52,074 --> 00:04:53,241
في الواقع الثلاثة معا.

104
00:04:53,574 --> 00:04:54,699
الحمل رائع.

105
00:04:55,782 --> 00:04:57,949
وأخيرا نصيب "لاري" من الأرباح.

106
00:04:58,866 --> 00:04:59,907
يسرني أن أكون "لاري".

107
00:04:59,991 --> 00:05:01,491
كلا، أنت جد ممل.

108
00:05:01,574 --> 00:05:05,241
في هذه الأثناء، "تومي" حصل على مبلغ
كبير، 32000 دولار.

109
00:05:05,407 --> 00:05:06,574
أنا أشبه بمليونير.

110
00:05:06,741 --> 00:05:08,032
ماذا ستفعل بالمال يا "توم"؟

111
00:05:08,199 --> 00:05:11,032
يسرني سؤالك. ثمة رجل شنيع قدم لي
نصيحة رائعة.

112
00:05:11,241 --> 00:05:13,532
لأعوام ظللت أبتكر الأفكار بنفسي

113
00:05:13,657 --> 00:05:15,407
كأي فقير غبي.

114
00:05:15,491 --> 00:05:17,366
الآن سأدع الناس يأتون إلي

115
00:05:17,491 --> 00:05:19,407
وسأستثمر ثروتي في أفضل فكرة أسمعها.

116
00:05:19,699 --> 00:05:22,282
يبدو هذا كاستغلال جيد للسوق الحر.

117
00:05:22,449 --> 00:05:24,032
كنت لأتمنى لك الحظ السعيد

118
00:05:24,116 --> 00:05:28,282
لكنني أعتقد أن الحظ فكرة اخترعها الضعفاء
لتبرير فشلهم.

119
00:05:28,741 --> 00:05:31,949
تعال واسمع معي الأفكار يا "رون".
سأستفيد من نصيحتك الأبوية الحكيمة.

120
00:05:32,032 --> 00:05:34,116
أتظن أن كل فرد هنا جد؟

121
00:05:34,199 --> 00:05:36,074
إن كنت أكبر مني فأنت جد.

122
00:05:36,324 --> 00:05:38,616
-وإن كنت جدا فأنت ميت.
-يبدو هذا ملائما.

123
00:05:39,991 --> 00:05:41,116
هذا الشيك مرسل لـ"ليني"،

124
00:05:41,199 --> 00:05:44,324
أظن أنها غلطة مطبعية لاسم "لاري"
وهو ليس اسمي حتى.

125
00:05:44,407 --> 00:05:46,241
أخبر المصرف بذلك يا "ليني".

126
00:05:46,741 --> 00:05:48,449
هل أصبحت "ليني" الآن؟

127
00:05:49,616 --> 00:05:51,657
أود أن أطلب تليغرام يغني.

128
00:05:52,074 --> 00:05:55,449
حسنا، فقدت زوجتي وظيفتها،
أريد أغاني حزينة وبطيئة.

129
00:05:55,532 --> 00:05:58,241
أتعرف أي شيء من موسيقى
"ريكيوم فور إيه دريم" التصويرية؟

130
00:05:58,491 --> 00:06:00,824
هذه فكرة سيئة. سأغلق الخط الآن. وداعاً.

131
00:06:00,907 --> 00:06:04,407
"إنغريد" استقرت في مكتبي وهذا الصندوق
يضم آخر ما أملك.

132
00:06:04,616 --> 00:06:06,616
لكن ربما تركت بعض عبوات الملح على مكتبي.

133
00:06:06,699 --> 00:06:07,949
هل يجب أن أعود من أجلها؟

134
00:06:08,032 --> 00:06:09,949
حبيبتي، لا بأس. ستجدين عبوات ملح أخرى.

135
00:06:10,032 --> 00:06:12,241
لكن ليس التي تنقسم نصفين.

136
00:06:12,324 --> 00:06:14,032
حسنا، أعلم أنني كالأسطوانة المشروخة

137
00:06:14,116 --> 00:06:16,241
لكن الابتعاد عن مجلس المدينة

138
00:06:16,324 --> 00:06:18,991
هو أفضل شيء لك. ثقي بي.

139
00:06:20,824 --> 00:06:24,699
هذا "بيرد هابلي" يتحدث إليكم
عما يجري اليوم.

140
00:06:24,991 --> 00:06:27,782
ننقل لكم مباشرة من مجلس المدينة
حيث يتناول العضو "ديكسهارت"

141
00:06:27,866 --> 00:06:29,282
آخر فضائحه الجنسية.

142
00:06:29,366 --> 00:06:30,366
"عاجل، فضيحة جديدة لـ’ديكسهارت‘"

143
00:06:30,449 --> 00:06:34,949
انتشرت مؤخرا بعض المزاعم بشأن سلوك
غير مقبول من قبلي.

144
00:06:35,782 --> 00:06:37,907
أنا هنا لأوضح الأمور.

145
00:06:38,782 --> 00:06:41,241
فعلت كل شيء.

146
00:06:41,324 --> 00:06:44,157
فضيحة جنسية أخرى؟
هذا الرجل لا يصدق.

147
00:06:44,241 --> 00:06:45,532
من أين يجد الوقت؟

148
00:06:45,616 --> 00:06:51,449
وكذلك قمت بإرسال رسائل نصية مشينة
بما تعرف بـ"سيكستنغ" و"تيكس ميكستنغ"،

149
00:06:51,616 --> 00:06:54,282
وهو حين ترسلون صورا لأعضائكم

150
00:06:54,407 --> 00:06:56,616
من حمام "تشيليز تو غو".

151
00:06:57,699 --> 00:06:59,949
هل هذا يجعل مني "فتى شقيا"؟

152
00:07:00,657 --> 00:07:02,324
أخبروني.

153
00:07:02,532 --> 00:07:04,407
كلا، صدقا، أخبروني.

154
00:07:04,574 --> 00:07:06,241
أثار عندما تخبرني بذلك النساء.

155
00:07:06,366 --> 00:07:08,616
إنه يقرأ بيانه. كتبه بنفسه.

156
00:07:08,699 --> 00:07:13,282
أرسلت تلك الرسائل لـ100 امرأة،
بالأسماء المستعارة التالية

157
00:07:13,866 --> 00:07:19,449
"إنريك شوكويف" و"ويلي ديناميت"
و"لي هارفي تيباغ".

158
00:07:19,782 --> 00:07:21,782
حسنا، على الأقل لن تضطري للتعامل معه
بعد الآن.

159
00:07:22,824 --> 00:07:26,282
أنت محق. ليس بعد أن يهزمه أحدهم
في الانتخابات القادمة.

160
00:07:26,782 --> 00:07:28,741
أحد ذكي وجاد في عمله

161
00:07:28,824 --> 00:07:31,032
ويعرف الوظيفة لأنها عملت فيها من قبل

162
00:07:31,116 --> 00:07:33,824
وهي شقراء وتسمى "ليزلي" وتحبك!

163
00:07:34,991 --> 00:07:37,907
-أتتحدثين عن نفسك؟
-أجل. سأترشح مجددا.

164
00:07:38,199 --> 00:07:39,324
سأهزم "ديكسهارت"!

165
00:07:39,449 --> 00:07:40,991
...و"أنتوني وينر".

166
00:07:42,252 --> 00:07:45,713
حملة أخرى لمقعد المجلس؟
"ليزلي"، فكري فيما تقولين.

167
00:07:45,807 --> 00:07:48,432
فكرت. أتحداك أن تجد عيبا
واحدا في خطتي.

168
00:07:48,516 --> 00:07:50,724
حسنا، مبدئيا، نحن لا نعيش
في حي "ديكسهارت".

169
00:07:50,807 --> 00:07:52,141
ليس بعد،

170
00:07:52,307 --> 00:07:55,932
لكن يمكننا استئجار شقة ثانية
حيث نقضي 51 بالمئة من وقتنا هناك،

171
00:07:56,016 --> 00:07:58,807
وبعدها سأتقدم باستمارة الترشح
من ذلك العنوان.

172
00:07:59,057 --> 00:08:01,641
لا أريد أن أقضي 51 بالمئة من وقتنا في حيه،

173
00:08:01,724 --> 00:08:04,349
إنه عبارة عن مكب نفايات لحاويات
الشحن القديمة.

174
00:08:04,432 --> 00:08:07,099
-إنها بلدة أعشاش راكون.
-ليست بذلك السوء.

175
00:08:07,182 --> 00:08:09,349
وأيضا "ديكسهارت" ينافس بلا شرف.

176
00:08:09,641 --> 00:08:13,391
لم يخسر انتخابات لأن حملته متوحشة
تحرق الخصم.

177
00:08:13,557 --> 00:08:16,391
وماذا في ذلك؟ أعرف الكثير
من الفضائح عن ذلك الحقير. أنا مستعدة.

178
00:08:16,474 --> 00:08:19,307
إذن، سأبدأ عاصفة الترويج السلبي
ضد "ديسكهارت" ثم...

179
00:08:19,391 --> 00:08:23,141
اسمعي، أظن أنه علينا التمهل

180
00:08:23,307 --> 00:08:24,807
والتفكير إن كان الأمر يستحق العناء.

181
00:08:25,182 --> 00:08:27,099
عودتي إلى المجلس تستحق كل العناء.

182
00:08:28,682 --> 00:08:30,182
"رينت أ سواغ"

183
00:08:30,266 --> 00:08:34,182
حسنا، لنر أيا من أولئك المخترعين
سيجعلني ثريا.

184
00:08:34,266 --> 00:08:35,641
"غريغ فيليبس"؟

185
00:08:36,307 --> 00:08:39,182
-مرحبا، أشكركم على لقائي.
-كفى ثرثرة. ما فكرتك يا فتى؟

186
00:08:39,266 --> 00:08:41,182
هيا، الوقت من مال، والمال قوة

187
00:08:41,266 --> 00:08:43,349
والقوة بيتزا والبيتزا معرفة، ابدأ.

188
00:08:43,432 --> 00:08:47,932
حسنا، إذن فكرتي هي عداد لكن في الهاتف.

189
00:08:48,557 --> 00:08:50,307
اسميه "عداد التليفون".

190
00:08:51,099 --> 00:08:53,432
يا بني، وصفت الآلة الحاسبة لتوك.

191
00:08:53,766 --> 00:08:55,682
لكنك تتحدث عنها، صحيح؟

192
00:08:56,182 --> 00:08:59,057
3 كلمات، عداد كلمات أتوماتيكي.

193
00:08:59,974 --> 00:09:02,349
-اخرجي فورا.
-"كلمتان".

194
00:09:02,432 --> 00:09:04,474
-كلا.
-"كلمة واحدة".

195
00:09:04,807 --> 00:09:08,516
كما قد تعلمون، أحب العبث بالأشياء
في مرأبي.

196
00:09:08,807 --> 00:09:10,849
سأذهب إلى المرحاض بينما ينتهي من عرضه.

197
00:09:11,016 --> 00:09:16,516
أظن أنني اكتشفت طريقة لتوليد طاقة
نظيفة ومتجددة.

198
00:09:17,224 --> 00:09:18,849
أظن أنها ستكون...

199
00:09:21,016 --> 00:09:23,391
-مقرف!
-يا إلهي يا "لاري"، عطست علينا جميعا.

200
00:09:23,474 --> 00:09:26,016
لن أشتري هذا الشيء.
إنه مغطى بغالون من مخاطك.

201
00:09:26,099 --> 00:09:27,349
أتفهم تماما.

202
00:09:33,682 --> 00:09:34,724
مقهى "بلوبيل"

203
00:09:34,807 --> 00:09:36,724
سأكون سعيدا جدا لو رزقنا بفتاة.

204
00:09:36,807 --> 00:09:40,724
ثياب صغيرة وجدائل شعر وبهارج
على كل شيء؟ انس الأمر.

205
00:09:40,807 --> 00:09:42,516
وأسماء الفتيات ظريفة جدا.

206
00:09:42,682 --> 00:09:44,807
"ديزي"، "آنابيل"، "ليلي"...

207
00:09:44,974 --> 00:09:47,932
"أوليف"، "روزماري"، "تشيكن".

208
00:09:48,016 --> 00:09:49,807
50 شطيرة "بوريتو". يا إلهي! أنا جائعة!

209
00:09:49,891 --> 00:09:52,766
يا آنسة، مرحبا، أنا حامل
ومجنونة بعض الشيء،

210
00:09:52,849 --> 00:09:55,099
لذا إن لم تحضري المقبلات
في خلال 30 ثانية،

211
00:09:55,266 --> 00:09:57,474
سأغرس رأسك في القلاية.

212
00:09:58,849 --> 00:10:01,016
وكوبان ماء من فضلك، لا أستعجلك.

213
00:10:01,641 --> 00:10:02,724
أشكرك.

214
00:10:02,974 --> 00:10:05,182
"ليزلي"، لا أعلم إن كانت هناك قصة
جيدة في هذه الرسائل.

215
00:10:05,266 --> 00:10:08,266
إنها مزعجة لكن "ديكسهارت" أنتخب
8 مرات.

216
00:10:08,349 --> 00:10:10,016
لا أظن أن المصوتين يهتمون.

217
00:10:10,099 --> 00:10:12,141
استطلاعات الرأي ارتفعت في صالحه
منذ نشر الفضيحة.

218
00:10:12,349 --> 00:10:15,266
حسنا، هذا لأن الناس اكتشفوا أنه قريب
"مايلي سايرس".

219
00:10:15,349 --> 00:10:17,516
-أهو كذلك؟
-صباح الخير يا "ليزلي". ويا حلوة.

220
00:10:21,391 --> 00:10:23,224
ماذا؟ إنه ظريف.

221
00:10:23,307 --> 00:10:24,849
يا إلهي يا "شونا"! كلا.

222
00:10:25,599 --> 00:10:27,182
أشعر أنه يمكنني إصلاحه، أتفهمين؟

223
00:10:29,557 --> 00:10:32,432
هذا مقرف! سمعنا 100 فكرة وكلها شنيعة.

224
00:10:32,516 --> 00:10:33,599
تغيير في الخطط.

225
00:10:33,849 --> 00:10:35,849
أنتم مصنع أفكاري. "أبريل"، ابدئي.

226
00:10:35,932 --> 00:10:38,766
حسنا، لدي فكرة. "المعكرونة والسم".

227
00:10:38,932 --> 00:10:41,432
إنها كالمعكرونة بالجبن لكن بمكون خاص.

228
00:10:41,557 --> 00:10:43,849
-"رون"؟
-كل جورب اشتريته في حياتي

229
00:10:43,932 --> 00:10:45,557
لا يرتفع عن الحذاء سوى نصف بوصة.

230
00:10:45,891 --> 00:10:47,391
أود الحصول على جوارب كبيرة

231
00:10:47,766 --> 00:10:49,724
تغطي خمسة أثمان من ساقي.

232
00:10:50,557 --> 00:10:53,932
-"آندي"؟
-دببة تقفز على طرق من الـ"ترامبولين".

233
00:10:55,849 --> 00:10:58,266
يمكن أن أكون حلمت بذلك.

234
00:10:58,516 --> 00:11:00,557
حسنا، حان الوقت للعودة إلى المكتب.

235
00:11:00,766 --> 00:11:04,474
فوت يوما كاملا من العمل
وهذا أقل نفع خرجت به من هنا.

236
00:11:06,557 --> 00:11:07,641
ماذا تفعلين؟

237
00:11:07,849 --> 00:11:10,016
لم يتمكنوا من صنع راية قبيل
مؤتمري الصحفي،

238
00:11:10,099 --> 00:11:14,432
لذا أصنع راية من الرايات المرمية.

239
00:11:15,099 --> 00:11:18,266
"فوصة ثانية لـ’ليزل‘"

240
00:11:18,391 --> 00:11:22,849
"المنحرف ’ديكسسسهرت‘ يساوي فأر
عيد الميلاد."

241
00:11:23,266 --> 00:11:24,432
جرذ.

242
00:11:24,516 --> 00:11:26,682
حسنا، هذا أقرب شيء وجدته يشبه الجرذ.

243
00:11:26,766 --> 00:11:28,099
"ليزلي"، أنصتي لنفسك،

244
00:11:28,182 --> 00:11:31,682
ثغرات وسياسات إحراق الخصم...
هذه ليست حقيقتك.

245
00:11:31,766 --> 00:11:34,016
لا أصدق أنك لا تدعمني في هذا.

246
00:11:34,224 --> 00:11:37,016
نشرت فضحية جنسية لـ"ديكسهارت"
في نفس يوم مغادرتي المكتب؟

247
00:11:37,224 --> 00:11:40,016
هذه ليست صدفة، كان مقدرا حدوثه.

248
00:11:40,099 --> 00:11:42,766
أتعلمين؟ لم لا نحضر الجميع إلى هنا،

249
00:11:42,849 --> 00:11:46,099
واشرحي لهم ما تفكرين فيه
وسنسمع تعليقاتهم.

250
00:11:46,307 --> 00:11:47,474
أوافقك تماما!

251
00:11:48,224 --> 00:11:50,141
سأكون سعيدا لو رزقنا بفتى.

252
00:11:50,391 --> 00:11:53,141
لقد تمرست في فن حلق الوجه البشري

253
00:11:53,224 --> 00:11:54,641
وأود أن أعلم هذا لابني.

254
00:11:55,141 --> 00:11:59,057
شاحنات اللعب، أزياء الأبطال الخارقون،
قضيب مدبب صغير... انس الأمر.

255
00:11:59,932 --> 00:12:02,766
صورة غريبة لكنها لن تقلل من حماستي.

256
00:12:02,974 --> 00:12:06,474
حسنا، "آن بيركينز"، هل أنت مستعدة
لمعرفة جنس المولود؟

257
00:12:07,349 --> 00:12:10,141
-أنا مستعدة.
-سنرزق بـ...

258
00:12:11,266 --> 00:12:12,599
"إزعاجات."

259
00:12:13,307 --> 00:12:14,724
هذا ما تبدو عليه الكلمة، "إزعاجات".

260
00:12:14,807 --> 00:12:16,391
دعني أرى هذا.

261
00:12:16,474 --> 00:12:18,432
مكتوب "تهانينا" على ما أظن.

262
00:12:18,599 --> 00:12:21,557
ثم كتب، "أنا ساق سنفور".

263
00:12:21,641 --> 00:12:22,849
هل سنلد سنفورا؟

264
00:12:22,932 --> 00:12:26,099
سنلد "مرحاضا ذا 11 جوهرة".

265
00:12:26,182 --> 00:12:28,474
لا أميز الكلمات من علامات الترقيم.

266
00:12:28,557 --> 00:12:30,766
-الترقب يقتلني.
-سأتصل بـ"د. سابرستاين".

267
00:12:30,849 --> 00:12:32,432
سأتصل بـ"دومينوز".

268
00:12:32,641 --> 00:12:34,849
أتظن أن "دمينوز" يوصل إلى هذا المطعم؟
آمل ذلك.

269
00:12:34,932 --> 00:12:36,974
كلا. لقد غادر لبقية اليوم.

270
00:12:37,057 --> 00:12:40,516
لم أشعر بهذا الكم من الضغط من قبل.

271
00:12:41,307 --> 00:12:43,432
جيد، أنتم هنا.
التفوا جميعا.

272
00:12:43,599 --> 00:12:45,599
لدي إعلان هام. أنا رسميا

273
00:12:45,724 --> 00:12:48,432
أسعى للترشح مجددا
في مجلس مدينة "باوني".

274
00:12:48,682 --> 00:12:50,724
سأترشح للحصول على مقعد "ديكسهارت"،

275
00:12:50,807 --> 00:12:52,682
والحملة تبدأ الآن!

276
00:12:55,557 --> 00:12:59,057
أحب وقع الصمت قبل التهليل.

277
00:12:59,224 --> 00:13:00,682
هذا ما يحدث، صحيح؟

278
00:13:00,849 --> 00:13:05,182
"ليزلي"، بدون إساءة، سمعت الكثير
من الأفكار السيئة اليوم. هذه هي الأسوأ.

279
00:13:05,474 --> 00:13:06,932
-"أبريل".
-أود

280
00:13:07,016 --> 00:13:10,307
لو ترشحت في حملة وتحولت إلى شخصية
الـ"جوكر".

281
00:13:11,141 --> 00:13:12,432
لكن هذا يعني أنه لا يجب أن تترشحي.

282
00:13:12,807 --> 00:13:15,266
-"آندي"؟
-لا أعلم يا "ليزلي"، يبدو في هذا مجازفة،

283
00:13:15,349 --> 00:13:17,766
وأكره أن أراك تخوضين معركة أخرى محتدمة.

284
00:13:17,849 --> 00:13:19,932
لكن قد أكون مخطئا فأنا لم أتبرز
منذ 3 أيام.

285
00:13:20,016 --> 00:13:22,599
حسنا. "رون"، لطالما أعطيني مشورة صائبة،

286
00:13:22,891 --> 00:13:24,391
ولكلماتك تأثير كبير.

287
00:13:24,557 --> 00:13:26,307
إذن، ماذا يجب أن أفعل في رأيك؟

288
00:13:26,391 --> 00:13:27,849
لا أظن أنه يجب عليك الترشح مجددا.

289
00:13:28,057 --> 00:13:29,432
وماذا تعرف أنت أيها الحجري؟

290
00:13:29,516 --> 00:13:31,599
كلكم، اسمعوا، هذا هو خياري الوحيد.

291
00:13:31,682 --> 00:13:33,307
سأترشح ثانية بكم أو بدونكم.

292
00:13:33,557 --> 00:13:35,557
"ليزلي"، هل ستترشحين مجددا؟

293
00:13:36,140 --> 00:13:38,182
يا لها من فكرة رائعة!
كم يمكنني مساعدتك؟

294
00:13:42,155 --> 00:13:44,751
حسنا، لم يأت أحد بفكرة عمل جيدة

295
00:13:44,832 --> 00:13:46,291
لذا قررت أن أتولى ذلك بنفسي.

296
00:13:47,916 --> 00:13:49,041
المحارم الناطقة.

297
00:13:49,124 --> 00:13:51,624
كل مرة تسحبين فيها محرمة،
تحصلين على رسالة لتحفيزك.

298
00:13:52,082 --> 00:13:54,374
-أفرغ هذا الأنف أيها المثير.
-كلا.

299
00:13:55,249 --> 00:13:56,874
هذا مقرف!

300
00:13:57,166 --> 00:13:59,707
سأضطر للعودة إلى نفس الوظيفة
التي عملت فيها للأبد.

301
00:13:59,832 --> 00:14:01,457
أجل، أفهم سبب استيائك.

302
00:14:01,541 --> 00:14:02,541
أعني، انظر إلي،

303
00:14:02,666 --> 00:14:05,124
أنا أصغر منك وأدير قسما.

304
00:14:05,207 --> 00:14:07,499
كما أنني متزوجة وأجني مالا أكثر منك.

305
00:14:07,916 --> 00:14:09,666
لا يهم. لقد أدمجت قسمك بقسم الحدائق

306
00:14:09,749 --> 00:14:12,499
-واخترعت مسمى وظيفيا بنفسك.
-أجل. إنه رائع.

307
00:14:13,832 --> 00:14:15,374
أنا فارغ، املأني.

308
00:14:18,524 --> 00:14:19,691
قم بذلك مجددا.

309
00:14:22,816 --> 00:14:25,441
ماذا يمكن أن تحتاجاه في السادسة صباحا؟

310
00:14:25,524 --> 00:14:28,399
لم نستطع قراءة خطك
ونحتاج إلى معرفة جنس المولود.

311
00:14:28,482 --> 00:14:30,816
أشاهد الرسوم المتحركة مع ابني.

312
00:14:31,066 --> 00:14:33,732
أبي، مسلسل "إلمر فاد" يعرض.

313
00:14:33,816 --> 00:14:37,107
توقف. ما الأخبار يا جميلة؟
"جون رافيلو"، أعيش في منزل الضيوف.

314
00:14:37,232 --> 00:14:40,107
ما رأيك أن نجتمع معا بطريقة خاصة؟

315
00:14:40,399 --> 00:14:41,899
-أنا حامل.
-كلما كبرت كان أفضل.

316
00:14:41,982 --> 00:14:44,191
-بابني.
-يمكنك القدوم أيضا أيها الجميل.

317
00:14:44,732 --> 00:14:47,441
انظر إلى هذا، أظن أنني أحيانا
أنادي الرجال بالجميل أيضا.

318
00:14:47,524 --> 00:14:48,566
أعتقد أنني...

319
00:14:48,649 --> 00:14:51,107
متفتح الذهن تماما.

320
00:14:51,191 --> 00:14:53,232
أظن أنك وسيم جدا.

321
00:14:53,316 --> 00:14:54,524
-أشكرك.
-أيمكنك أن تقرأ هذا

322
00:14:54,607 --> 00:14:56,024
وتخبرنا بجنس المولود رجاء؟

323
00:14:57,524 --> 00:15:00,482
يبدو أن الدجاجة التي كتبت هذا
أصيبت بسكتة دماغية على الورق.

324
00:15:01,024 --> 00:15:05,191
اسمعا، أتذكر بعض الشيء
لكنني لا أريد قول الجنس الخطأ.

325
00:15:05,649 --> 00:15:09,274
أمهلاني 15 دقيقة. سأرتدي ملابسي
ثم سنذهب إلى عيادتي.

326
00:15:09,357 --> 00:15:11,566
-حسنا.
-اقض يوما سعيدا في العمل يا أبي.

327
00:15:11,691 --> 00:15:15,149
وأيضا إن كنت لا تعرف فهناك عطل
في التلفاز

328
00:15:15,232 --> 00:15:17,982
حيث يظل يطلب الأفلام الإباحية...
الكثير منها،

329
00:15:18,107 --> 00:15:20,482
كيف يمكن لشخص مشاهدة ذلك الكم
من الأفلام في جلسة واحدة،

330
00:15:20,566 --> 00:15:21,566
فقط عندما تخرج من المنزل،

331
00:15:21,649 --> 00:15:23,732
لذا إن وجدتها في الفاتورة فهذا هو السبب،
اتفقنا؟

332
00:15:24,399 --> 00:15:28,607
"ولذلك بمساعدتكم يمكننا أن نجعل مستقبلنا
مشرقا."

333
00:15:28,732 --> 00:15:32,024
"أنا أؤمن أنه لا يزال لدي المزيد
لأقدمه للمدينة."

334
00:15:32,607 --> 00:15:34,274
كنت لأبدل هذين السطرين.

335
00:15:34,482 --> 00:15:36,149
من الجيد أن تنهي بدعوة للعمل.

336
00:15:37,524 --> 00:15:39,607
أنا آسف إن شعرت أن الجميع
تكالب عليك.

337
00:15:39,691 --> 00:15:41,732
كنا صرحاء فحسب،

338
00:15:41,899 --> 00:15:44,441
لكن إن أردت القيام بهذا فعلا
فبالطبع سندعمك.

339
00:15:45,399 --> 00:15:47,274
أشكرك. آسفة لأنني غادرت غاضبة.

340
00:15:47,607 --> 00:15:48,899
أتعلمين؟ كنت أفكر لأسابيع

341
00:15:48,982 --> 00:15:51,774
فيما أشتري لك كهدية
"آخر يوم في مجلس المدينة".

342
00:15:51,857 --> 00:15:53,232
وجدتها أخيرا.

343
00:15:53,566 --> 00:15:56,399
أتتذكرين "جين باركلي"،
المستشارة السياسية والشخصية المعروفة.

344
00:15:56,482 --> 00:15:58,732
مرحبا يا "جين"، ماذا أعادك إلى "باوني"؟

345
00:15:58,816 --> 00:16:01,649
اشترى "بين" ساعة من وقتي.
سمعت أنك بحاجة إلى استشارة.

346
00:16:01,732 --> 00:16:03,774
أعتقد ذلك.

347
00:16:03,857 --> 00:16:05,274
أعني، كيف حالك؟ كيف حال أسرتك؟

348
00:16:05,357 --> 00:16:07,274
حسنا، أتلقى 1200 أجرا في الساعة.

349
00:16:07,357 --> 00:16:09,441
أتودين قضاء ذلك الوقت

350
00:16:09,524 --> 00:16:11,857
في الحديث عن أمي وزوجها الكوري
ابن الـ19؟

351
00:16:13,024 --> 00:16:15,191
حسنا، يبدو هذا مثيرا،
لكنك محقة، لنتحدث.

352
00:16:15,316 --> 00:16:16,732
حسنا، سأحضر مقعدا.

353
00:16:19,066 --> 00:16:21,316
"رون"!

354
00:16:21,441 --> 00:16:22,982
سأدخل الغرف بهذه الطريقة من الآن.
إنها أكثر درامية.

355
00:16:23,149 --> 00:16:24,482
لماذا دخلت من الأساس؟

356
00:16:24,607 --> 00:16:26,441
لأن لدي خبر عظيم.

357
00:16:26,524 --> 00:16:30,524
أنا تنظر إلى رجل أعمال "باوني" الجديد.

358
00:16:30,732 --> 00:16:32,357
لا أحب الكلمات الفرنسية.

359
00:16:32,441 --> 00:16:34,816
أحب كلمة "أعمال". يمكنك أن تكمل.

360
00:16:35,149 --> 00:16:37,691
"أبريل" اختلقت منصبا جديدا لنفسها،
أريد أن أقوم بنفس الأمر.

361
00:16:37,857 --> 00:16:40,149
هذه المدينة قد تحتاج إلى المزيد
من أموال القطاع الخاص بعد الدمج

362
00:16:40,232 --> 00:16:43,857
لذا بصفتي رجل أعمال، سأجد الشركات
التي تود الانتقال أو التوسعة

363
00:16:43,941 --> 00:16:45,691
وسأقنعهم بالقيام بذلك في "باوني".

364
00:16:46,191 --> 00:16:47,732
هذه فكرة جيدة.

365
00:16:48,482 --> 00:16:49,732
لقد قطعت شوطا كبيرا يا بني.

366
00:16:50,066 --> 00:16:51,899
وبما أنك موجود هنا...

367
00:16:52,566 --> 00:16:54,066
محارم ناطقة. خذ منها.

368
00:16:55,482 --> 00:16:57,399
"أيها الصديق، الحياة هي ما تصنعه بنفسك!"

369
00:16:59,066 --> 00:17:01,357
هل أغادر قبل أن تغضب مني؟ لك هذا.

370
00:17:03,482 --> 00:17:04,941
"نظف تلك الجيوب الأنفية أيها المثير."

371
00:17:05,566 --> 00:17:07,857
"أحدهم مصاب بالرشح،
أخبر أمك أنك تحبها."

372
00:17:07,941 --> 00:17:09,566
"أكثر من تناول فيتامين ’سي‘ يا أخي."

373
00:17:09,649 --> 00:17:11,191
إذن، لم يكرروا انتخابي
بعد ما حققته من أجلهم.

374
00:17:11,274 --> 00:17:12,274
هذه سخافة.

375
00:17:12,357 --> 00:17:14,774
-لكن "ديكسهارت" لديه فضيحة جنسية جديدة.
-بالطبع.

376
00:17:14,857 --> 00:17:16,941
والخطة هي أن أترشح لأخذ مقعده

377
00:17:17,024 --> 00:17:19,232
لأنه كيف يمكن أن أخسر لرجل مثله؟

378
00:17:19,441 --> 00:17:21,107
-هذه فكرة رائعة، صحيح؟
-إنها فكرة مريعة.

379
00:17:21,191 --> 00:17:22,441
كنت أعلم. مهلا، ماذا؟

380
00:17:22,524 --> 00:17:24,441
أولا، يمكنك أن تخسري أمامه.

381
00:17:24,649 --> 00:17:26,899
الأشخاص الشنيعون يهزمون الصالحين
طوال الوقت.

382
00:17:26,982 --> 00:17:29,232
أنا أعرف ذلك، أولئك الشنيعون دفعوا
لي الكثير من المال،

383
00:17:29,316 --> 00:17:30,774
حتى اشتريت شقة في جزر "فيرجين".

384
00:17:31,107 --> 00:17:34,357
الآن، قد تفوزين.
أنت ذكية و"بين" ذكي، قد تفوزين.

385
00:17:34,732 --> 00:17:36,066
لكن لماذا تودين ذلك؟

386
00:17:36,274 --> 00:17:38,066
لأنها وظيفة أحلامي.

387
00:17:38,191 --> 00:17:39,274
إذن فلتحلمي أحلاما أكبر.

388
00:17:39,899 --> 00:17:42,732
اسمعي، تحبين هذه المدينة،
وهو تدار بواسطة الوحوش والمعاتيه؟

389
00:17:42,816 --> 00:17:44,357
احصلي على وظيفة أفضل

390
00:17:44,441 --> 00:17:47,149
وتفوقي على مناصبهم
وفعلي التغيير من مستوى أعلى.

391
00:17:47,357 --> 00:17:48,857
لا تكوني الفتاة التي تخرجت من الثانوية

392
00:17:48,941 --> 00:17:50,357
ولا تزال تتسكع في موقف المدرسة.

393
00:17:50,441 --> 00:17:53,274
كوني المرأة التي تنتقل بعيدا
وتتسلق السلم

394
00:17:53,441 --> 00:17:56,149
وتعود بثقة وتعاشر مدرس الإنجليزية الجذاب

395
00:17:56,274 --> 00:17:57,274
من أجل المتعة.

396
00:17:57,441 --> 00:17:58,816
أهذا ما فعلته؟

397
00:17:58,941 --> 00:18:01,232
أجل. سيد "بيكر".
الجنس كان ممتازا، والفضل لي.

398
00:18:01,857 --> 00:18:03,607
اسمعي، "باوني" قدمت لك معروفا.

399
00:18:03,899 --> 00:18:05,107
لقد كبرت عليها.

400
00:18:05,941 --> 00:18:07,816
لديك الموهبة ولديك اسم معروف

401
00:18:08,066 --> 00:18:10,566
مما يعني أن لديك مستقبلا باهرا مفتوحا

402
00:18:10,732 --> 00:18:12,149
بآلاف الخيارات.

403
00:18:12,899 --> 00:18:16,816
نائب الولاية، الوظائف الفيدرالية
وحتى مجلس الشيوخ،

404
00:18:17,774 --> 00:18:19,524
كلها وظائف ممكنة أمامك.

405
00:18:19,982 --> 00:18:21,399
ويمكنك أن تثقي بي.

406
00:18:24,149 --> 00:18:27,441
لأنني لا أهتم لأمرك كفاية لأكذب عليك.

407
00:18:29,857 --> 00:18:30,899
انتهى الوقت...

408
00:18:30,982 --> 00:18:34,274
حسنا، إن أردت إكمال الحديث
فيجب أن تدفعي 1200 دولار إضافية.

409
00:18:34,357 --> 00:18:35,399
أحتاج فقط...

410
00:18:35,482 --> 00:18:38,857
أقسم بالله، إن نطقت كلمة أخرى
فستدينين لي قانونا بـ1200 دولار

411
00:18:38,941 --> 00:18:39,941
وسأقاضيك.

412
00:18:40,024 --> 00:18:41,191
دعينا لا ننهي الاستشارة بهذا الشكل.

413
00:18:41,316 --> 00:18:43,691
حسنا، سررت برؤيتك يا "ليزلي".
هذه الكلمات الخمسة على حسابي.

414
00:18:44,107 --> 00:18:46,149
هل يجب أن أعيد هذا؟ لا تجيبي.

415
00:18:47,357 --> 00:18:51,024
لا أعرف فيما تفكرين لكنك ستقيمين
مؤتمرا صحفيا خلال 10 دقائق

416
00:18:54,674 --> 00:18:57,174
حسنا، هذه هي اللحظة الحاسمة.

417
00:18:58,424 --> 00:18:59,591
بم تأملين؟

418
00:19:00,132 --> 00:19:02,549
سأكون سعيدة في الحالتين.

419
00:19:02,882 --> 00:19:06,382
وأنا أيضا. فتى أو فتاة، لا يهم.

420
00:19:06,799 --> 00:19:10,716
لأنه سيكون الطفل الأروع على سطح الأرض.

421
00:19:11,632 --> 00:19:13,257
أتقسم إنه ليس لديك تفضيل؟

422
00:19:13,924 --> 00:19:15,924
-أنت؟
-مطلقا.

423
00:19:17,257 --> 00:19:18,257
من مستعد؟ ارفع يدك.

424
00:19:19,007 --> 00:19:20,049
إنه فتى.

425
00:19:20,132 --> 00:19:21,382
-أجل!
-أجل!

426
00:19:21,466 --> 00:19:22,924
ظننت أنه ليس لديك تفضيل.

427
00:19:23,007 --> 00:19:24,674
صحيح. لكنني أردت أن يكون فتى بشدة.

428
00:19:24,757 --> 00:19:27,132
وأنا أيضا. لا أعرف السبب.

429
00:19:27,216 --> 00:19:28,882
أنتما رائعان جدا.

430
00:19:29,174 --> 00:19:31,382
أتودان تبني أطفالي؟

431
00:19:31,466 --> 00:19:33,632
إنهم في أواخر العشرينات...
وهم مريعون.

432
00:19:33,924 --> 00:19:35,049
كلا؟ لا توافقان؟

433
00:19:36,049 --> 00:19:37,757
أسأل كل مرضاي.

434
00:19:38,757 --> 00:19:41,841
جمعتكم هنا اليوم لأن لدي إعلانا،

435
00:19:41,924 --> 00:19:43,882
إعلانا هاما للغاية عن مستقبلي.

436
00:19:47,216 --> 00:19:52,674
سأذهب لتناول الغداء اليوم مع زوجي
في مطعم "جيه جيه".

437
00:19:52,757 --> 00:19:56,757
سنأكل الوافل وسنتبادل القبل على الأريكة.

438
00:19:57,341 --> 00:19:59,841
هذا هو مستقبلي حتى الآن.

439
00:20:02,674 --> 00:20:04,966
تشرفت بخدمة هذه المدينة،

440
00:20:06,632 --> 00:20:09,174
وسأعتز بكل الذكريات إلى الأبد.

441
00:20:10,507 --> 00:20:11,966
أشكركم.

442
00:20:12,132 --> 00:20:15,216
ها قد سمعتم المؤتمر الصحفي
غير الصادم بشكل صادم،

443
00:20:15,341 --> 00:20:18,924
حيث قالت امرأة فقدت وظيفتها مؤخرا
شيئا غير هام بالمرة.

444
00:20:19,174 --> 00:20:23,174
أنا "بيرد هابلي" وأدركت أنني لا أمسك
بالميكروفون.

445
00:20:23,924 --> 00:20:25,799
قول "جين باركلي" إن لدي مستقبلا

446
00:20:25,882 --> 00:20:28,466
كان أفضل هدية حصلت عليها. أشكرك.

447
00:20:28,549 --> 00:20:29,549
على الرحب.

448
00:20:29,716 --> 00:20:32,591
لكنني أحضرت لك هدية أخرى
لأنسيك كل هذا.

449
00:20:33,132 --> 00:20:35,299
أنت ألطف رجل في العالم. أين هي؟

450
00:20:35,507 --> 00:20:37,799
حسنا، ليست هنا.

451
00:20:38,132 --> 00:20:39,299
يجب أن نذهب ونحضرها.

452
00:20:50,216 --> 00:20:53,341
في وقت الأزمات، في أوقات التغيير

453
00:20:53,466 --> 00:20:56,382
أحيانا قد يبدو كما لو كان العالم
ينطبق عليك.

454
00:20:57,049 --> 00:21:01,132
عندما يحدث ذلك، يجب أن تغمض عينيك
وتأخذ نفسا عميقا

455
00:21:01,216 --> 00:21:04,216
وتسمع لمن يحبونك عندما يقدمون لك نصيحة،

456
00:21:04,341 --> 00:21:06,507
وتذكر ما يهم حقا.

457
00:21:06,716 --> 00:21:10,716
وإن كان لديكم القدرة على الذهاب
إلى "باريس"، فلتذهبوا بأي طريقة.

458
00:21:11,049 --> 00:21:12,632
-وجدت واحدا.
-رائع.

459
00:21:12,841 --> 00:21:14,674
-هنا.
-أجل؟

