﻿1
00:00:01,765 --> 00:00:04,474
مرحباً، أنا "ليزلي نوب" وأنا هنا للمقابلة

2
00:00:04,557 --> 00:00:06,099
من أجل منصب نائبة مدير الحدائق.

3
00:00:06,182 --> 00:00:09,224
هذا سخيف يا "ليزلي".
إنها وظيفتك، يمكنك أخذها.

4
00:00:09,307 --> 00:00:11,349
حسنا، يجب أن أجري المقابلة
كبقية الناس.

5
00:00:11,807 --> 00:00:13,640
والآن، إن ألقيت نظرة على سيرتي الذاتية،

6
00:00:13,724 --> 00:00:17,182
لقد عملت في منصب
نائبة مدير الحدائق والمتنزهات

7
00:00:17,265 --> 00:00:19,932
- لقرابة 10 سنوات.
- أعلم ذلك، لقد كنت رئيسك.

8
00:00:20,015 --> 00:00:22,140
كذلك قمت بتسليمك لعريسك يوم زفافك.

9
00:00:22,349 --> 00:00:25,182
- خذي الوظيفة ودعيني وشأني.
- بربك يا "رون"، أجري المقابلة معي!

10
00:00:25,265 --> 00:00:27,599
- المعاملة الخاصة ممنوعة.
- حسنا، لا بأس.

11
00:00:28,349 --> 00:00:31,182
ما الذي يفترض برأيك أن يكون
الهدف السامي لهذه المديرية؟

12
00:00:31,432 --> 00:00:34,390
كانت النسخة الإغريقية من المتنزه
بالعصر القديم أشبه بالسوق،

13
00:00:34,640 --> 00:00:37,474
مكان يجتمع فيه الناس من كل بقاع الأرض...

14
00:00:37,557 --> 00:00:39,140
ما الذي تكتبه؟ أهو أمر جيد؟

15
00:00:39,224 --> 00:00:41,849
ما هو الاستخدام المثالي لميزانيتنا
السنوية برأيك؟

16
00:00:42,057 --> 00:00:45,099
إنها أمام عينيك كل يوم،
المحافظة على جمال المتنزهات،

17
00:00:45,182 --> 00:00:48,182
وتوفير بيئة خارجية صحية.

18
00:00:48,265 --> 00:00:50,224
متأسف يا سيدة "نوب"، الجواب الصحيح هو،

19
00:00:50,349 --> 00:00:52,224
"إعادتها إلى دافعي الضرائب."

20
00:00:52,724 --> 00:00:55,599
يبدو أن فلسفتنا مختلفة من الأساس.

21
00:00:55,807 --> 00:00:58,765
بصراحة، إنها لمعجزة حقا أننا عملنا
معا دون أن نقتل بعضنا البعض.

22
00:00:58,849 --> 00:01:01,182
- طاب يومك.
- حسنا. لا مزيد من السخافات.

23
00:01:01,265 --> 00:01:02,390
قل لي إنني حصلت على الوظيفة وحسب.

24
00:01:02,474 --> 00:01:04,515
لدي مقابلات كثيرة. سأتصل بك.

25
00:01:04,682 --> 00:01:08,182
"رون"! بربك. هذه أنا! عاملني معاملة خاصة.

26
00:01:10,224 --> 00:01:11,932
حدائق ومتنزهات

27
00:01:29,474 --> 00:01:33,140
حسنا، أول اجتماع صباحي
في قاعة الاجتماعات القديمة.

28
00:01:33,224 --> 00:01:34,724
- ما هذا؟
- نختار الكلب المشابه لكل شخص.

29
00:01:34,807 --> 00:01:35,807
نباح ومتنزهات

30
00:01:35,890 --> 00:01:37,307
- تلك تشبهك!
- أتعتقدون أن هذه الكلبة تشبهني؟

31
00:01:37,390 --> 00:01:38,390
"ليزلي"

32
00:01:38,474 --> 00:01:40,390
بل أنا أشبه الـ"كوكر سبينال"!

33
00:01:40,474 --> 00:01:44,099
لجنة اختيار الكلاب قد اتفقت على ذلك
منذ عدة أسابيع. وما من دعاوي استئناف.

34
00:01:44,182 --> 00:01:45,474
لا.

35
00:01:46,307 --> 00:01:48,307
حتما. إن المزحة عني، لقد فهمتها.

36
00:01:48,432 --> 00:01:50,057
ولكن ربما يجب أن نتوقف عن الحديث

37
00:01:50,140 --> 00:01:51,890
حول اختياركم الجنوني للكلاب،
ونبدأ في العمل.

38
00:01:51,974 --> 00:01:54,849
أشبه بتلك الكلبة تماما
تحب أن تتحكم في كل شيء.

39
00:01:56,182 --> 00:01:57,890
تماما.

40
00:01:58,307 --> 00:01:59,390
أول ما سنفعله،

41
00:01:59,474 --> 00:02:03,099
سأحول فكرة كشك عصير الليمون
لأحد الأعمال التجارية البسيطة،

42
00:02:03,182 --> 00:02:04,974
وطائر صغير قد أخبرني أنها قبلت فعلا.

43
00:02:05,057 --> 00:02:06,099
أيمكنني الحصول على "ماذا"؟

44
00:02:06,182 --> 00:02:07,182
- ماذا؟
- ماذا؟

45
00:02:07,307 --> 00:02:08,765
- شكرا!
- كلا. ما هي الفكرة؟

46
00:02:08,849 --> 00:02:12,515
ذاك الشخص الذي يعمل في كشك "هات ستو"
في متنزه "لافييت" سيتقاعد

47
00:02:12,599 --> 00:02:15,515
لذلك قام مسؤول الأعمال في "بوني"، "توم"،

48
00:02:15,932 --> 00:02:18,224
بالذهاب وإحضار شركة "إنديانا" للمرطبات

49
00:02:18,307 --> 00:02:20,557
لتأجيرهم الكشك لبيع عصير الليمونادة.

50
00:02:22,140 --> 00:02:23,307
كما أنني حملت تطبيقا

51
00:02:23,390 --> 00:02:25,349
يفتح زجاجة شامبانيا كلما قلت شيئا رائعا.

52
00:02:25,474 --> 00:02:27,474
- تلك فكرة رائعة يا "توم"!
- أعلم. وهي تساوي 9 دولارات فقط!

53
00:02:27,557 --> 00:02:29,724
كلا، أعني الليمونادة... لا يهم.

54
00:02:29,932 --> 00:02:32,724
حسنا، سأجري دراسة بيئية،

55
00:02:32,807 --> 00:02:34,474
و"رون"، يمكنك أن تقوم
ببعض الأبحاث السكانية.

56
00:02:34,557 --> 00:02:37,515
لا تتعبي نفسك يا "ليزنو".
"تومي" قد اهتم بكل التفاصيل.

57
00:02:37,682 --> 00:02:41,224
ألا يمكنني المساعدة؟ حسنا.

58
00:02:43,890 --> 00:02:47,307
يمكنني تعديل الصورة لأجلكم.
ها نحن أولاء.

59
00:02:50,640 --> 00:02:54,015
"لاري"! نحن نلتقط صورا
في كل زاوية من مجلس المدينة

60
00:02:54,099 --> 00:02:56,807
لنري ابننا المستقبلي مكان تعارفنا.
أتمانع؟

61
00:02:56,890 --> 00:02:58,932
يا إلهي. يسرني ذلك.

62
00:02:59,140 --> 00:03:01,599
حسنا، متى سيأتون أطفالكم المشاغبين؟

63
00:03:02,224 --> 00:03:04,974
حسن، في الواقع، لم نناقش هذا منذ مدة.

64
00:03:05,057 --> 00:03:06,557
هذا ليس من أولى اهتماماتنا.

65
00:03:06,640 --> 00:03:07,640
حسنا، لكل شأنه،

66
00:03:08,349 --> 00:03:10,349
ولكنكم يا رفاق تبدوان مولعين ببعضكما.

67
00:03:10,432 --> 00:03:14,015
وحين أرى شخصين يحدقان ببعضهما مثلكما،

68
00:03:14,432 --> 00:03:18,849
لا أعلم، يجعلني أفكر
أنه ربما سيكون العالم المجنون بخير.

69
00:03:19,807 --> 00:03:22,307
ذلك حرفيا استمر للأبد.

70
00:03:22,390 --> 00:03:25,432
لقد ظننت أنك لن تتوقف أبدا عن الحديث.
لكن بما أنك توقفت...

71
00:03:26,515 --> 00:03:29,554
"آن بيركينز"، أتقبلين الزواج بي؟

72
00:03:32,144 --> 00:03:34,385
فتات من الرقائق.

73
00:03:34,932 --> 00:03:37,765
أعني، أجل، بالطبع. لنفعلها.

74
00:03:37,849 --> 00:03:40,432
- أيمكنني أن أحصل على رشفة من قارورتك؟
- كلا. إنني مهووس بالنظافة.

75
00:03:40,515 --> 00:03:42,349
لا عليك. أتفهم ذلك. إنني...

76
00:03:42,657 --> 00:03:43,824
"آن بيكينز".

77
00:03:43,907 --> 00:03:45,032
سأخرجها.

78
00:03:45,282 --> 00:03:49,490
أرغب في قضاء بقية حياتي معك. أحبك.

79
00:03:50,365 --> 00:03:51,657
وأنا أحبك.

80
00:03:54,157 --> 00:03:56,032
ليس هذا ما تخيلته.

81
00:03:56,115 --> 00:03:59,657
لقد ظننت أن إحدى الرقائق ستخرج،
لكنني كنت مخطئا.

82
00:03:59,865 --> 00:04:02,824
- لنقم بذلك بالشكل الصحيح. - أجل.
- لنحصل على خواتم للخطوبة. - أجل.

83
00:04:05,365 --> 00:04:07,365
تلك كانت لحظة رائعة.

84
00:04:10,782 --> 00:04:14,824
مرحبا يا أصدقاء! هل استمتعتم بالجبن؟
إنه غير مبستر.

85
00:04:15,240 --> 00:04:17,699
- ماذا يعني ذلك؟
- "غير مبستر"؟

86
00:04:17,782 --> 00:04:19,115
لا يهمني.

87
00:04:19,199 --> 00:04:21,199
إنه محظور في هذه البلد، فعليا.

88
00:04:21,282 --> 00:04:23,032
ولكنني قمت بتهريبه من "باريس"!

89
00:04:23,282 --> 00:04:27,282
على أي حال، أريدك يا رفاق
أن تعتبروا مكتبي كناد بالنسبة لكم.

90
00:04:27,365 --> 00:04:32,824
الباب مفتوح دائما لكم.
أرغب بأن أكون صديقكم ورئيسكم في نفس الوقت.

91
00:04:32,907 --> 00:04:36,240
ما خطبك؟ هل أصبحت عضوا في طائفة دينية؟
أيمكنني الانضمام؟

92
00:04:36,324 --> 00:04:37,990
دعنا نضحي بـ"لاري".

93
00:04:38,074 --> 00:04:39,199
"أبريل".

94
00:04:39,282 --> 00:04:40,282
"بين ويات"
مدير البلدية

95
00:04:40,365 --> 00:04:42,949
إنه يومي الأول كمدير للبلدية.
لذا سأترك بابي مفتوحا لعدة ساعات

96
00:04:43,032 --> 00:04:47,032
لإزالة التوتر فيما بيننا. لطالما كان
"كريس" الرجل اللطيف الذي أسعد الجميع،

97
00:04:47,115 --> 00:04:48,740
بينما ألعب أنا دور الجلاد.

98
00:04:48,824 --> 00:04:52,157
لكن بما أنه رحل،
فيجب أن ألعب الدورين لوحدي الآن.

99
00:04:52,657 --> 00:04:55,282
أنتم الأفضل. سنخفض عدد الإجازات.

100
00:04:55,365 --> 00:04:57,824
لنتناول الفيتامينات. هذا مرهق.

101
00:04:57,949 --> 00:05:00,990
اسمعوني، بسرعة،
هذه بعض القوانين الجديدة والرائعة...

102
00:05:01,074 --> 00:05:04,240
- جميل.
- كما أنها إلزامية للغاية.

103
00:05:04,324 --> 00:05:07,365
لم يعد بوسعنا تصفح الفيسبوك؟ هل أنت جاد؟

104
00:05:07,449 --> 00:05:10,824
ذلك صحيح.
إنه مضيعة كبيرة للوقت ويقتل الإنتاجية.

105
00:05:11,657 --> 00:05:16,282
مرحبا يا عمال الصرف الصحي! اسمعوني.
دعونا نتحدث عن التأمين الصحي.

106
00:05:16,365 --> 00:05:18,949
لا يشمل التابعين لكم بعد الآن.
هاكم بعضا من الجبن المهرب.

107
00:05:19,032 --> 00:05:21,949
"يمنع استخدام الجوال في حرم مجلس المدينة؟"

108
00:05:22,032 --> 00:05:24,615
هذا ليس عدلا،
جوالي هو طريقتي في تجنب العمل.

109
00:05:24,699 --> 00:05:27,199
"وقت الخروج للحمام سيستقطع إلى 5 دقائق؟"

110
00:05:27,282 --> 00:05:28,865
لا أستطيع الاستحمام في 5 دقائق.

111
00:05:28,949 --> 00:05:30,699
إنه يتصرف بأريحية كبيرة،

112
00:05:30,782 --> 00:05:33,115
لكنه سينفجر من ضغوطاته عما قريب.

113
00:05:33,199 --> 00:05:37,282
أنتم يا عمال الصرف الصحي!
ها قد أتوا عمال الصرف الصحي الليلة!

114
00:05:37,490 --> 00:05:39,032
حدائق وكناغر

115
00:05:39,282 --> 00:05:41,490
ماذا حل بأشباهنا من الكلاب؟

116
00:05:41,574 --> 00:05:46,032
لقد خطرت في بالي لعبة جديدة أفضل.
كناغركم المشابهة.

117
00:05:46,240 --> 00:05:49,990
"توم"، أنت "بلو فلاير". مثلي.
ومثلك يا "دونا".

118
00:05:50,074 --> 00:05:51,449
وانظروا إلى "رون".

119
00:05:51,532 --> 00:05:55,990
ألا يشبه "رون" الـ"بلو فلاير" كثيرا؟

120
00:05:56,074 --> 00:05:58,449
ليست هناك أنواع كثيرة من الكناغر.

121
00:05:58,532 --> 00:06:01,115
على أي حال، لعبة جميلة، أليس كذلك؟

122
00:06:01,199 --> 00:06:04,865
نحن على وشك التقديم.
لذا يا "توم"، في أي خطوة أنت

123
00:06:04,949 --> 00:06:06,990
من كتاب قوانين نظام "ليزلي" الخارق؟

124
00:06:07,157 --> 00:06:09,449
حسنا، ما إن أصبحت مستشارة البلدية،
توقفنا عن استخدامه.

125
00:06:09,532 --> 00:06:10,949
ماذا؟ لا يا "توم".

126
00:06:11,032 --> 00:06:13,699
لا يمكنكم الاستغناء
عن كتاب نظام قوانين "ليزلي نوب" الخارق.

127
00:06:13,782 --> 00:06:15,615
لقد طورته بناء على مر العديد

128
00:06:15,699 --> 00:06:18,532
من العروض الحكومية التي قدمتها
في السنوات الـ10 الفائتة.

129
00:06:18,740 --> 00:06:21,657
- إنه كروحي.
- حسنا، لدي نظامي الخاص.

130
00:06:21,907 --> 00:06:25,449
الخطوة الأولى، استرخ قليلا.
الخطوة الثانية، اذهب إليهم وأبهرهم.

131
00:06:25,532 --> 00:06:27,449
أهذه خطتك؟ أن تبهرهم؟

132
00:06:27,532 --> 00:06:29,865
هذا مشروع "توم" يا "ليزلي".

133
00:06:29,949 --> 00:06:31,949
ربما عليك أن تدعيه
يقوم بالأمور على طريقته.

134
00:06:32,032 --> 00:06:34,407
طبعا. عليك أن "تبهرهم".

135
00:06:34,615 --> 00:06:38,699
أعتقد أن هذا أفضل من أن تقوم
بـ80 خطوة مجربة وموثوقة

136
00:06:38,990 --> 00:06:42,824
التي أدت وسأقتبس قولي، "الطرق الأكثر شمولا

137
00:06:42,907 --> 00:06:45,449
لتأدية العروض التقديمية
التي سبق ورأيناها."

138
00:06:45,532 --> 00:06:47,824
وأجل، جاء هذا الاقتباس
من إعلان "إنديانا بلو رايبون"

139
00:06:47,907 --> 00:06:49,407
للري والصرف الصحي.

140
00:06:49,490 --> 00:06:51,990
حسنا، سأعود إلى طريقتك.
فأنت الكلبة الكبيرة هنا.

141
00:06:52,074 --> 00:06:54,824
بل الكانغر الكبير. وشكرا.

142
00:06:54,907 --> 00:06:56,865
حسنا، لقد غبت فترة،

143
00:06:56,949 --> 00:06:58,740
وبعض الأمور تغيرت قليلا هنا،

144
00:06:58,865 --> 00:07:02,949
ولكن لا يزال هذا منزلي.
أنا من اخترع ألعاب الحدائق يا بني!

145
00:07:05,407 --> 00:07:07,740
سحقا! متى وضعوا لمبة هنا؟

146
00:07:09,532 --> 00:07:10,699
مجلس المدينة

147
00:07:10,782 --> 00:07:15,782
أهلا! أصحاب الرداء الأزرق!
كيف لي أن أساعدكم؟

148
00:07:15,949 --> 00:07:19,282
لقد أتتنا معلومة حول بعض الطعام
الذي أتى للبلاد بطريقة غير قانونية.

149
00:07:20,074 --> 00:07:23,490
لا. إنها جبنة وحسب يا رفاق.

150
00:07:23,574 --> 00:07:25,240
أتيت بها من "فرنسا".

151
00:07:25,324 --> 00:07:28,824
حسنا، هل تعرف مديرية الجمارك بها
حين عودتك إلى البلاد؟

152
00:07:30,282 --> 00:07:32,282
نريد منك أن تأتي معنا إلى القسم.

153
00:07:32,449 --> 00:07:34,699
متأكد أن لا ضرورة لهذا، دعونا...

154
00:07:34,782 --> 00:07:36,699
هذا جبن شهي فعلا. عليكما تذوقه.

155
00:07:36,782 --> 00:07:40,574
- أتحاول أن ترشونا؟
- لا! يا إلهي. أستسلم.

156
00:07:42,907 --> 00:07:45,657
- تقدم. شكرا.
- حسنا.

157
00:07:45,824 --> 00:07:47,324
هذا مشوق للغاية.

158
00:07:48,192 --> 00:07:52,150
مرحبا يا رفاق؟ متى يومكما الكبير؟
أفترض أنه...

159
00:07:54,240 --> 00:07:56,324
هذا ليس زواجا سريعا.

160
00:07:56,657 --> 00:08:00,949
ونعم إنها حامل،
ونعم قررنا أن نتزوج قبل قليل.

161
00:08:01,032 --> 00:08:04,449
لم نخبر عائلتنا ولم نختر مكانا حتى.

162
00:08:04,532 --> 00:08:06,407
لكنه ليس زواجا سريعا.

163
00:08:06,490 --> 00:08:08,282
لقد خططنا لزواجنا لأشهر.

164
00:08:08,365 --> 00:08:09,865
لن تصدقا مقدار العمل الذي ستواجهانه.

165
00:08:09,949 --> 00:08:13,115
الدعوات وترتيب الطاولات
والألوان ودروس الرقص.

166
00:08:13,199 --> 00:08:15,865
وهذا كل من أجل العشاء التحضيري.

167
00:08:15,949 --> 00:08:17,949
بجد، هذا من أجل العشاء التحضيري وحسب.

168
00:08:18,032 --> 00:08:19,657
هذا يبدو دقيقا جدا!

169
00:08:19,740 --> 00:08:23,449
جل ما فعلناه هو البحث في محلات المجوهرات
عن طريق نظام تعقب سيارتنا.

170
00:08:23,532 --> 00:08:25,115
أتذكر تلك اللحظة الرومانسية يا "كريس"؟

171
00:08:25,532 --> 00:08:28,365
كنت أعبي الوقود. كلا، لا أذكرها.

172
00:08:31,574 --> 00:08:33,949
مرحبا يا "توم". لا أقصد إزعاجك،

173
00:08:34,032 --> 00:08:36,157
لكنني لاحظت أن كتاب قوانين الخارقة مغلق.

174
00:08:36,240 --> 00:08:39,615
أتأكد وحسب إن أتتك الفرصة
لتعاينه من جديد؟ كليا؟

175
00:08:39,699 --> 00:08:41,240
أجل، تصفحته. يبدو جيدا.

176
00:08:41,365 --> 00:08:46,115
أنت تكذب. لقد وضعت شعرة على حافة الكتاب،

177
00:08:46,282 --> 00:08:48,240
ولا تزال هناك!

178
00:08:48,281 --> 00:08:49,822
شعر من هذا؟ إنه بني.

179
00:08:49,863 --> 00:08:52,196
يبدو أنك غير مهتم لعرضك التقديمي.

180
00:08:52,365 --> 00:08:54,199
على العكس! أعمل عليه الآن!

181
00:08:54,282 --> 00:08:56,282
وما هو الجزء الأهم في العرض التقديمي؟

182
00:08:56,365 --> 00:08:57,490
- المحتوى.
- العرض نفسه.

183
00:08:57,574 --> 00:09:00,657
حسنا. أنت بحاجة لمعلومات ركيزة يا "توم".
تحتاج إلى حقائق لتدعم قضيتك.

184
00:09:00,740 --> 00:09:03,157
ومن بعدها تحتاج إلى اقتباسين مضحكين
واقتباس ملهم.

185
00:09:03,240 --> 00:09:05,907
كما تعلم، الأسلوب الكلاسيكي...

186
00:09:06,032 --> 00:09:09,199
انظري، أعتقد أن عليك أن تأخذي
صفحة من كتابي وتسترخي قليلا.

187
00:09:09,282 --> 00:09:12,532
- اتفقنا؟ سأتولى هذا.
- حسنا، لا بأس. لدي ثقة بك.

188
00:09:12,657 --> 00:09:14,865
لكن أظنك ستفشل، وبأنك تلعب بقنبلة موقوتة.

189
00:09:14,949 --> 00:09:16,240
- ما كان ذلك؟
- لا شيء! بالتوفيق!

190
00:09:16,532 --> 00:09:17,907
هذه شعرة ظبي.

191
00:09:17,990 --> 00:09:20,740
أجل. إنها أكثر شعرة مفيدة في هذا الشأن!
تعلم هذا يا "رون".

192
00:09:20,824 --> 00:09:23,782
إذا قدم "توم" ذلك العرض، سيكون فشلا ذريعا

193
00:09:23,865 --> 00:09:26,240
له ولهذه المديرية.

194
00:09:26,365 --> 00:09:29,865
لا يمكنني أن أجلس وأراقب حدوث هذه الكارثة.

195
00:09:29,990 --> 00:09:32,949
أعني، لا أستطيع حتى الجلوس وأراقب
نجاح حدوث الأشياء.

196
00:09:33,282 --> 00:09:35,324
لدينا موظفان في الجمارك قادمان من الحدود

197
00:09:35,407 --> 00:09:36,574
وهما ليسا سعداء بذلك.

198
00:09:36,782 --> 00:09:38,407
لا أصدق هذا. لم يسبق أن خرقت القانون.

199
00:09:38,490 --> 00:09:39,865
لم أقطع إشارة مرورية قط.

200
00:09:39,949 --> 00:09:43,574
- قط؟
- أعني، جميعنا يفعلها أحيانا.

201
00:09:43,657 --> 00:09:44,907
سأضيفها إلى التهم.

202
00:09:45,157 --> 00:09:48,032
حسنا، لدينا تشابه لبصماتك.

203
00:09:48,115 --> 00:09:50,407
يبدو أنك مطلوب بسبب التهرب الضريبي
في "كولورادو".

204
00:09:50,490 --> 00:09:53,199
ماذا؟ لم يسبق لي أن زرت "كولورادو" حتى.

205
00:09:53,282 --> 00:09:55,324
أعني، لقد نمت مرة في "دنفر" فقط.

206
00:09:55,407 --> 00:09:57,074
حبل الكذب قصير، أليس كذلك؟

207
00:09:57,157 --> 00:09:59,740
- بربك.
- ها قد وصل رجال الجمارك.

208
00:09:59,907 --> 00:10:01,240
سأسلمكم إياه يا رفاق!

209
00:10:01,324 --> 00:10:02,990
لقد خدعناك.

210
00:10:04,074 --> 00:10:06,240
يجب أن ترى النظرة الغبية التي تعتري وجهك!

211
00:10:06,324 --> 00:10:08,282
انظر. لقد صورتك! رائع!

212
00:10:08,365 --> 00:10:09,365
بدوت متوترا قليلا.

213
00:10:09,449 --> 00:10:11,740
ففكرنا أن نمرح قليلا مع مديرنا الجديد.

214
00:10:13,699 --> 00:10:15,199
لقد انطلت علي. أحسنتم!

215
00:10:15,282 --> 00:10:18,240
تجعلوني أعتقد أنني سأموت في سجن فدرالي.

216
00:10:18,324 --> 00:10:20,824
ذلك مضحك جدا. أيها الحمقى!

217
00:10:21,824 --> 00:10:22,865
"ليربيس"
مديرية حدائق

218
00:10:22,949 --> 00:10:25,324
والآن يا "ستو"، أعلم أنك تفكر بالتقاعد.

219
00:10:25,407 --> 00:10:27,824
وأنا هنا لأطلب منك إعادة التفكير.
فما رأيك؟

220
00:10:27,907 --> 00:10:32,199
لتبق متنزه "لافييت" مفتوحا
لرفع المعنويات، كما كنت تفعل.

221
00:10:32,365 --> 00:10:35,907
لا أعرف. أتطلع لقضاء المزيد من الوقت
مع زوجتي،

222
00:10:36,074 --> 00:10:39,990
وأستمتع بهوايات جديدة.
وكنت أفكر بحرفة صناعة الخزف!

223
00:10:40,074 --> 00:10:43,949
"ستو"، لقد كنت عضوا أساسيا
في مديرية الحدائق لسنوات طوال!

224
00:10:44,365 --> 00:10:47,740
التقاعد للطيور، ستصاب بالملل.

225
00:10:47,824 --> 00:10:50,157
سأقول ذلك، لأنك بحاجة لسماعه.

226
00:10:50,490 --> 00:10:51,990
سحقا للخزف!

227
00:10:52,740 --> 00:10:54,657
- هذا يبدو منطقيا.
- أجل.

228
00:10:54,740 --> 00:10:56,032
ماذا الآن؟ ما الذي علي فعله؟

229
00:10:56,449 --> 00:10:59,574
حسنا، نحن بحاجة لإقناع المستشار لإبقائك،

230
00:10:59,657 --> 00:11:01,949
ولكن لا داعي للقلق بشأن ذلك.

231
00:11:02,032 --> 00:11:04,865
- سأعتني بذلك، استمر بما تقوم به!
- أشكرك يا "ليزلي".

232
00:11:05,282 --> 00:11:07,115
هذا يستدعي نخبا.

233
00:11:08,157 --> 00:11:10,782
"سوزان"، أحضري الحساء من فضلك.

234
00:11:15,407 --> 00:11:16,699
نخب "ستو"!

235
00:11:19,657 --> 00:11:21,240
يا إلهي، هذا ساخن جدا!

236
00:11:22,490 --> 00:11:24,157
تهانينا، هذا جميل.

237
00:11:24,240 --> 00:11:27,074
إذا رغبتما بإمكاني نقش التاريخ من الداخل.

238
00:11:27,282 --> 00:11:30,782
ذلك قد يكون فيه تسرع
لأننا لم نناقش ذلك بعد.

239
00:11:30,865 --> 00:11:35,449
يمكننا نقش 2014؟ أو يحدد لاحقا؟

240
00:11:35,657 --> 00:11:38,490
مهلا، إن لم يفكر أحد منا سابقا بهذا الأمر،

241
00:11:38,574 --> 00:11:40,407
فربما يكون هنالك سببا.

242
00:11:40,490 --> 00:11:44,365
إن فكرت بالأمر، فنحن متزوجان فعليا
أكثر من أي شخصين متزوجين.

243
00:11:44,449 --> 00:11:46,240
أليس كذلك؟ سنحظى بطفل معا،

244
00:11:46,324 --> 00:11:47,657
وسننتقل إلى مدينة جديدة.

245
00:11:47,740 --> 00:11:50,907
وأنت تسمح لي بالتبول والباب مفتوح،
لأتمكن من مشاهدة نهاية "غريز أناتومي".

246
00:11:50,990 --> 00:11:54,157
تلك كانت حلقة ختامية رائعة، ومسلسل

247
00:11:54,282 --> 00:11:57,115
لا يخلو أبدا من الأمور العاطفية.

248
00:11:57,199 --> 00:12:01,365
أعني، لماذا نصرف الكثير من النقود
لتأكيد ما نعرفه بالفعل؟

249
00:12:01,449 --> 00:12:02,907
وذلك أننا نحب بعضنا.

250
00:12:02,990 --> 00:12:04,574
ذلك شاعري جدا.

251
00:12:06,199 --> 00:12:10,282
ثيدور، نرغب بإعادة هذا الخاتم
وأعد لنا نقودنا من فضلك.

252
00:12:10,365 --> 00:12:12,865
- ربما يجب علينا مناقشة ذلك أيضا.
- بربكم.

253
00:12:12,949 --> 00:12:14,740
فكر بما يمكننا فعله
إن لم نشتر هذا الخاتم.

254
00:12:14,824 --> 00:12:16,740
أعني، بإمكاننا شراء منزل بتلك النقود.

255
00:12:18,074 --> 00:12:19,782
محلك يبدو رائعا.

256
00:12:20,657 --> 00:12:21,782
- أيها الرئيس.
- أهلا.

257
00:12:21,823 --> 00:12:24,740
لقد كنت أطبع أعلى نتيجة حققتها
في لعبة كاسحة الألغام،

258
00:12:24,865 --> 00:12:28,449
ولقد لاحظت ملاحظة صغيرة.
أستقوم بمعاقبتنا من أجل ذلك المقلب؟

259
00:12:28,699 --> 00:12:32,240
لا. إنه أشبه بتحذير بسيط أشبه بكونه،

260
00:12:32,282 --> 00:12:36,282
"لقد كان مقلبا ظريفا، لكنني رئيسكم
وإن فعلتم هذا مجددا سأوقفكم عن العمل."

261
00:12:36,365 --> 00:12:37,365
شيء من هذا القبيل.

262
00:12:37,449 --> 00:12:42,157
أنصت، أعلم أنك المحافظ أو أيا كان،

263
00:12:42,240 --> 00:12:45,032
- وأنا محافظ صغير.
- ماذا؟

264
00:12:45,115 --> 00:12:46,199
أشعر أنك تفسد الأمر.

265
00:12:46,282 --> 00:12:48,365
إذا أردت أن يحبك الناس، عليك أن تجاريهم.

266
00:12:48,449 --> 00:12:51,949
لا تعاقب "أبريل" و"دونا". رد لهما المقلب.

267
00:12:52,032 --> 00:12:54,157
أعتقد أن بوسعي التساهل قليلا.

268
00:12:54,324 --> 00:12:56,657
لكن لا أعرف كيف أخطط لمقلب.

269
00:12:56,740 --> 00:12:59,157
- يا صاح! حسنا. يمكنني أن أساعدك.
- حقا؟

270
00:12:59,240 --> 00:13:02,490
أجل. لقد قمت ذات مرة
بأفضل مقلب على الإطلاق.

271
00:13:02,574 --> 00:13:05,157
لقد ألقيت ذات مرة بدمى رئيسي كلها
في حوض الأسماك.

272
00:13:05,324 --> 00:13:07,782
أجل، لقد كنت أنا الرئيس آنذاك.
ولم يعجبني الأمر.

273
00:13:07,865 --> 00:13:09,199
رائع.

274
00:13:09,365 --> 00:13:12,157
أنباء سارة يا رفاق، لقد أنقذت لحمكم للتو.

275
00:13:12,240 --> 00:13:14,240
مستحيل. لا تعلمين أين مكانه أساسا.

276
00:13:14,282 --> 00:13:18,115
أعلم أنك متحمس لتقديم عرضك أمام اللجنة
وأن "تبهرهم به"،

277
00:13:18,199 --> 00:13:19,532
ولكن بفضل روح الفريق،

278
00:13:19,615 --> 00:13:22,615
قررت بنفسي أن أعيد "ستو" من تقاعده.

279
00:13:22,699 --> 00:13:25,032
- لذا، استرخ.
- ماذا؟ أمضيت وقتا طويلا على هذا.

280
00:13:25,115 --> 00:13:26,407
تفعل ماذا؟ تضع الكريم على شعرك؟

281
00:13:26,490 --> 00:13:29,949
إنه جل مستخرج من النباتات!
ثانيا، من يستخدم الكريم حتى الآن؟

282
00:13:30,032 --> 00:13:33,532
بربك يا "ليزلي"،
لنضع خلافنا على جنب للحظة...

283
00:13:33,615 --> 00:13:35,157
من صديق إلى صديق، أما زلت تستخدمين الكريم؟

284
00:13:35,240 --> 00:13:39,032
كلا! أستخدم ذلك النوع المسحوق الطري.
أيا كان.

285
00:13:39,115 --> 00:13:41,615
المقصد أنك لست مستعدا ذلك يا "توم".

286
00:13:41,699 --> 00:13:43,657
مبيعات "ستو" في انخفاض لها.
والليمونادة هي المستقبل.

287
00:13:43,740 --> 00:13:45,032
لا زلت سأقدم عرضي.

288
00:13:45,115 --> 00:13:46,615
ولا زلت سأقدم عرض "ستو".

289
00:13:46,699 --> 00:13:48,074
وسنرى ما العرض الذي سيلفت نظر اللجنة.

290
00:13:48,157 --> 00:13:49,574
- حسنا.
- حسنا.

291
00:13:53,824 --> 00:13:56,615
أجل. لم أعتقد ذلك.

292
00:13:59,474 --> 00:14:01,974
من ناحية أخرى، هناك بعض الفوائد من الزواج.

293
00:14:02,057 --> 00:14:03,724
الضرائب والتأمين الصحي...

294
00:14:03,807 --> 00:14:07,390
ولن يراودني شعور غريب إن دعاني
موظفو الاستقبال بالسيد "بيكينز".

295
00:14:07,474 --> 00:14:09,474
أجل، هذا يجعلني أشعر بالريبة أيضا.

296
00:14:09,682 --> 00:14:11,849
ربما علينا ذلك. لا أعرف بعد الآن.

297
00:14:12,015 --> 00:14:16,307
"ربما علينا ذلك. لا أعرف بعد الآن."
تلك عبارة جميلة يا "آن".

298
00:14:16,390 --> 00:14:19,265
حسنا، لقد انتهت العملية. تم إعادة النقود.

299
00:14:19,349 --> 00:14:23,099
توقيت مثالي! سنشتري هذا الخاتم. حول المال!

300
00:14:27,182 --> 00:14:29,974
"آن بيركنز"، أتقلبين الزواج بي؟

301
00:14:30,807 --> 00:14:34,349
- لست أدري.
- ولا أنا! ربما يجب ألا نفعل هذا؟

302
00:14:34,432 --> 00:14:36,140
أجل، أعتقد ذلك.

303
00:14:36,432 --> 00:14:39,432
حسنا، الخاتم أصبح ملكك مجددا. مرحبا؟

304
00:14:39,557 --> 00:14:43,515
- في الحقيقة، لم نعد نريده.
- هذا لا يعقل.

305
00:14:45,515 --> 00:14:50,432
"ليزلي"، أنا آخر شخص يرغب
في الاستغناء عن "ستو"،

306
00:14:50,515 --> 00:14:52,390
لكن هل متأكدة مما تفعلين؟

307
00:14:52,474 --> 00:14:56,432
أنصت، إنني أحب "توم"، لكن كلانا يعلم
أنه ليس مستعدا لهذه الخطوة.

308
00:14:56,515 --> 00:14:59,099
ألا تذكر عرضه الأخير عن الأراضي الزراعية؟

309
00:14:59,182 --> 00:15:02,307
العرض الليزري السقيم؟
"لاري" أصبح مصابا بعمى الألوان.

310
00:15:02,390 --> 00:15:06,349
كان ذلك خطأ "لاري".
رفع الليزر وأخذ يحدق فيه.

311
00:15:06,432 --> 00:15:09,182
أعلم ولكن...
"توم" يهمه المظهر أكثر من الجوهر.

312
00:15:09,265 --> 00:15:13,265
هذا "توم" السابق. غبت لفترة طويلة "ليزلي".
لقد تغير "توم".

313
00:15:13,474 --> 00:15:15,932
لقد أدار محلا ذات مرة، وجنى ربحه بنفسه.

314
00:15:16,015 --> 00:15:19,974
وقد عمل هنا لقرابة 6 سنوات،
وتعلم الكثير منك.

315
00:15:20,307 --> 00:15:23,599
وفي وقت ما،
يجب عليك أن تثق به ليقوم بعمله.

316
00:15:24,890 --> 00:15:25,890
مجلس المدينة

317
00:15:25,974 --> 00:15:28,682
- يا رفاق. تصنعوا الهدوء.
- ما الذي يجري؟

318
00:15:28,765 --> 00:15:32,182
لقد أقنعت "بين" لكي يعد لكم مقلبا،
ويبدو أنه قد بالغ فيه قليلا.

319
00:15:32,265 --> 00:15:34,515
كان علي أن أرفض بعض أفكاره،

320
00:15:34,599 --> 00:15:37,640
ولكنه في طريقه إلى هنا الآن.
ها قد أتى، تصنعوا وحسب.

321
00:15:37,849 --> 00:15:41,224
كيف الحال يا رفاق؟ لقد تذكرت للتو،

322
00:15:41,307 --> 00:15:43,015
أيمكنني أن أريكم شيئا في الساحة الأمامية؟

323
00:15:43,099 --> 00:15:45,765
واتركوا أجهزتكم الخلوية، فلا داعي لها.

324
00:15:45,849 --> 00:15:48,349
اتركوا أي شيء قد يتضرر بالماء.

325
00:15:48,432 --> 00:15:49,932
كما تفعلون في العادة.

326
00:15:53,932 --> 00:15:55,724
حسنا، دعونا نذهب الآن إلى المرأب.

327
00:15:55,890 --> 00:15:57,890
هذا محزن جدا.

328
00:15:59,790 --> 00:16:01,415
أجل، اتبعوني يا رفاق!

329
00:16:01,499 --> 00:16:04,749
نحن ذاهبين إلى المرأب، لسبب حكومي عادي.

330
00:16:06,624 --> 00:16:08,790
متأسف، لا يمكنني الاستمرار بذلك.
لقد أعددت مقلبا لكم.

331
00:16:09,332 --> 00:16:10,457
- لا!
- أجل.

332
00:16:10,540 --> 00:16:13,582
لقد عينت بعض الأشخاص المقنعين ليخطفونا،

333
00:16:13,665 --> 00:16:16,874
وكنت سأمثل دور البطل وسيطلقون النار علي،

334
00:16:16,957 --> 00:16:19,915
ثم يهربون بالسيارة ويتجهون إلى النهر،
وفي تلك اللحظة يأتي الغواصون

335
00:16:19,999 --> 00:16:22,832
لإخراجكم من الماء
وكنت سأقف على الشاطئ وأقول،

336
00:16:22,915 --> 00:16:24,582
"ألم تنطلي عليكم؟"

337
00:16:24,665 --> 00:16:26,207
سحقا لهذا...

338
00:16:26,290 --> 00:16:28,915
ولقد حصلت على هذه المفرقعات
من رجل المؤثرات.

339
00:16:28,999 --> 00:16:31,165
وكنت سأقول لهم أن هذه هي الشيفرة.

340
00:16:31,249 --> 00:16:32,499
وحينها سأقوم بضغط الزر.

341
00:16:32,582 --> 00:16:34,249
لا!

342
00:16:36,415 --> 00:16:38,957
يا إلهي! دماؤك تغطيني بالكامل.

343
00:16:39,957 --> 00:16:40,999
أشكرك.

344
00:16:41,749 --> 00:16:44,457
أعني ذلك. "بين"، لقد كان ذلك مذهلا.

345
00:16:44,749 --> 00:16:46,915
- حقا؟
- أفضل مقلب على الإطلاق.

346
00:16:49,415 --> 00:16:51,957
متأسف يا عزيزي،
والدك لا يمكنه أن يضعك في الفراش.

347
00:16:52,040 --> 00:16:54,665
- ما عمر ولدك؟
- اختر ما تريده وحسب!

348
00:16:54,749 --> 00:16:57,457
انظر لهذه يا حبيبي. هذه ما أريده حقا.

349
00:16:57,540 --> 00:16:59,665
لا أريد أي خاتم ولا أي زفاف.

350
00:16:59,749 --> 00:17:02,582
أريد هذه القلادة فحسب
مع صورة لطفلنا بداخلها.

351
00:17:02,749 --> 00:17:07,040
أعني، نحن لم نكن تقليديين أبدا.
تبادلنا القبل في أول ليلة تقابلنا فيها.

352
00:17:07,165 --> 00:17:10,165
وحينما تواعدنا، انفصلنا، ولكنك لم تدرك ذلك

353
00:17:10,249 --> 00:17:11,332
وذلك كان محرجا بالنسبة لك.

354
00:17:11,415 --> 00:17:13,332
أجل، لندع الحديث عن ذلك الجزء الآن.

355
00:17:13,415 --> 00:17:16,624
وقد حظينا بهذا الطفل كأصدقاء،
ثم وقعنا بغرام بعضنا البعض.

356
00:17:16,832 --> 00:17:20,499
لم نكن تقليديين أبدا، فلم نبدأ بذلك الآن؟

357
00:17:20,707 --> 00:17:23,374
"ثيدور"، لم نعد نريد الخاتم.

358
00:17:23,499 --> 00:17:26,749
ولكننا نرغب بشراء هذه القلادة، كم سعرها؟

359
00:17:26,915 --> 00:17:28,582
خذاها واغربا عن وجهي وحسب.

360
00:17:28,665 --> 00:17:30,124
- شكرا.
- شكرا.

361
00:17:33,957 --> 00:17:35,124
ائتلاف مؤسسات "باوني"

362
00:17:35,290 --> 00:17:38,124
نحن هنا لمناقشة عقد العمل الخاص
بكشك الأطعمة في منتزه "لافييت".

363
00:17:38,207 --> 00:17:41,457
سيدة "نوب"، لطالما أرشدت اللجنة
إلى الطريق الصحيح.

364
00:17:41,624 --> 00:17:44,165
لماذا ترغبين منا أن نقوم بتجديد
الرخصة لكشك "ستو"؟

365
00:17:47,374 --> 00:17:52,957
حسنا، ذلك بسبب "ستو".
هذا الرجل كان مستعدا للتقاعد،

366
00:17:53,374 --> 00:17:55,165
لقضاء بقية وقته مع عائلته، وفي السفر.

367
00:17:55,249 --> 00:18:00,332
وبعدها أدرك وقال، "أرغب في قضاء بقية وقتي
في كشك صغير، طوال فترة الصيف

368
00:18:00,499 --> 00:18:04,415
لأكون بقرب البخار الذي يخرج من القدر
وفقاعات الحساء."

369
00:18:04,582 --> 00:18:05,874
إعداد الحساء أمر صعب.

370
00:18:05,957 --> 00:18:08,040
الاستيقاظ مع بزوغ الشمس، والعمل المضني،

371
00:18:08,124 --> 00:18:10,749
ورائحة الطعام تفوح من ثيابك.

372
00:18:10,832 --> 00:18:13,790
ولا ننسى الأرباح البسيطة،
ولكن "ستو" لا يهمه كل ذلك.

373
00:18:13,874 --> 00:18:16,207
ربما سنة إضافية ليست كافية.

374
00:18:16,540 --> 00:18:18,040
ربما يجب علينا جعلها 5 سنوات.

375
00:18:18,332 --> 00:18:20,915
سحقا لذلك، لم لا نمنحه عقدا لمدى الحياة؟

376
00:18:21,332 --> 00:18:25,624
أرغب برؤية ستو يقوم ببيع حسائه الساخن

377
00:18:25,832 --> 00:18:28,165
حتى نقوم بدفنه تحت ذلك الكشك.

378
00:18:28,874 --> 00:18:32,207
أعتقد أنني اقترفت خطئا شنيعا.

379
00:18:32,290 --> 00:18:33,790
حسنا، كان ذلك بائسا.

380
00:18:33,874 --> 00:18:37,457
سيد "هافر فورد"، أمستعد لتقديم عرضك؟

381
00:18:37,540 --> 00:18:39,499
أنت، أبهرهم.

382
00:18:41,332 --> 00:18:43,665
ليس هناك شيء وطني أكثر من الليمونادة.

383
00:18:43,999 --> 00:18:46,624
نطقها لوحده يجعلك ترغب بتناولها.

384
00:18:46,957 --> 00:18:49,040
والآن، يمكنكم ذلك. تفقدوا أسفل مقاعدكم.

385
00:18:49,124 --> 00:18:50,832
ائتلاف مؤسسات "باوني"

386
00:18:50,915 --> 00:18:53,207
اسمي مرفق عليها!

387
00:18:53,290 --> 00:18:55,999
بالفعل. مخصصة لك يا "كارتر".

388
00:18:56,082 --> 00:18:58,707
"دارفا"، علبتك بنكهة الليمونادة الوردية.
وأعلم أنك تفضلينها.

389
00:18:58,790 --> 00:19:00,082
- لأنني أحب الورد.
- هذا صحيح.

390
00:19:00,249 --> 00:19:04,040
والآن، من هنا يحب العروض الليزرية؟

391
00:19:04,249 --> 00:19:08,290
نسبة الازدحام الطرقي في متنزه "لافييت"
قد ارتفعت إلى 23 بالمئة.

392
00:19:08,499 --> 00:19:09,665
"إنديانا برازرز"

393
00:19:09,790 --> 00:19:12,707
هي أسرع شركة مرطبات في الغرب الأوسط.

394
00:19:12,790 --> 00:19:15,915
توقعاتي تظهر أنها يمكن
أن تزيد من دخل الحكومة

395
00:19:16,124 --> 00:19:18,207
بنسبة 30 بالمئة خلال السنوات الـ5 القادمة.

396
00:19:18,374 --> 00:19:21,999
بالإضافة إلى أنها قد وافقت على التنازل
عن رسوم الامتياز.

397
00:19:23,332 --> 00:19:24,457
حانة "لوكيربي"

398
00:19:24,582 --> 00:19:26,415
أنصتوا يا رفاق.
متأسف بشأن القوانين الجديدة،

399
00:19:26,499 --> 00:19:30,624
لكن كما تعلمون، أريد منكم أن تحبونني
ولكنني بحاجة إلى احترامكم كذلك.

400
00:19:30,790 --> 00:19:35,165
أنا أحترمك يا صاحبي! التعانق باحترام!

401
00:19:36,249 --> 00:19:38,249
لم نعد لك مقلبا لأننا لا نحترمك.

402
00:19:38,332 --> 00:19:39,915
بل لأننا نحبك.

403
00:19:39,999 --> 00:19:41,707
احترام.

404
00:19:41,790 --> 00:19:44,374
في الحقيقة،
هذه ليست التهجئة الصحيحة للاحترام.

405
00:19:44,457 --> 00:19:45,540
أجل.

406
00:19:45,624 --> 00:19:47,999
وفقا لـ"أريثا فرانكلين"،
تلك ليست تهجئتها الصحيحة.

407
00:19:48,082 --> 00:19:51,707
"ويات"، لقد تحليت بروح رياضية سابقا.
لا ضغائن؟

408
00:19:52,457 --> 00:19:54,832
هذه هدية بسيطة لك لثقتك بي.

409
00:19:55,207 --> 00:19:59,874
هذا جل خاص بالشعر. ابتعدي عن الكريم. حقا.

410
00:20:00,082 --> 00:20:03,415
حسنا. لقد كنت محقا إذن يا "رون".

411
00:20:03,499 --> 00:20:04,749
لقد نضج "توم" بالفعل.

412
00:20:04,832 --> 00:20:08,457
بدوت مبتهجة كثيرا بدلا من أن تكوني منزعجة.
ما سبب ذلك؟

413
00:20:08,540 --> 00:20:12,207
حسنا، "توم" شق طريقه،
و"أبريل" مسؤولة عن قسم الحيوانات.

414
00:20:12,582 --> 00:20:14,749
أعني، هل ما زال المكتب بحاجة إلي بعد الآن؟

415
00:20:14,832 --> 00:20:17,040
كلا، في الحقيقة لسنا بحاجة لك.

416
00:20:17,124 --> 00:20:20,457
"أبريل" و"توم" قد بدؤوا العمل هنا
كأكثر شخصين غير مباليين

417
00:20:20,540 --> 00:20:22,582
قابلتهما قط. لذلك قمت بتعيينهما.

418
00:20:23,124 --> 00:20:27,290
ثم قمت بخيانتي وحولتهما
لموظفين حكوميين مؤثرين.

419
00:20:27,431 --> 00:20:29,957
هذا المكتب بإمكانه أن يستمر من دونك.

420
00:20:30,290 --> 00:20:31,957
وقريبا، سيجب عليه ذلك.

421
00:20:32,290 --> 00:20:33,540
أكان ذلك تهديدا؟

422
00:20:33,832 --> 00:20:35,999
كلانا يعلم أنك لن تبقين هنا للأبد.

423
00:20:36,582 --> 00:20:40,290
هذه مجرد محطة عابرة في الطريق
لأفق أفضل وألمع.

424
00:20:40,499 --> 00:20:44,915
حالما تقررين الانتقال، سيسرك معرفة ذلك،

425
00:20:46,707 --> 00:20:50,415
ليساعدني القدير،
أنك أعددت مكتبا حكوميا فعالا.

426
00:20:51,082 --> 00:20:54,790
هذا يذكرني بأمر. أعلم أنك لا تتفقد بريدك،
لكنني أفعل ذلك...

427
00:20:54,874 --> 00:20:58,207
ولأنك أعددت منصب "توم"، في الأعمال الحرة،

428
00:20:58,290 --> 00:21:00,332
وقد تم الاعتناء
بكل الأمور المالية المتعلقة بها،

429
00:21:00,415 --> 00:21:04,749
لقد حصلت على جائزة
أفضل موظف في مكتب "باوني" لهذا الشهر.

430
00:21:04,915 --> 00:21:06,749
أعني، استندت على...

431
00:21:22,915 --> 00:21:24,332
أهلا بكم في مقاطعة "إلينوي"

432
00:21:24,499 --> 00:21:25,832
أرض "لينكولن"
تقدمة أهالي "إلينوي"

