﻿1
00:00:01,005 --> 00:00:02,005
مجلس المدينة

2
00:00:02,113 --> 00:00:03,363
ما الذي تعنيه بأنك لا تستطيع؟

3
00:00:03,404 --> 00:00:05,964
أنصت، سأقيم حفلة وداعية
لصديقتي المفضلة "آن بيركينز".

4
00:00:06,047 --> 00:00:10,047
وإذا أشارت عرضيا منذ 3 سنوات مضت أن
الألعاب النارية الداخلية ستكون رائعة،

5
00:00:10,380 --> 00:00:12,714
عندها خمن، ستقوم بذلك من أجلي.

6
00:00:12,797 --> 00:00:15,714
المفاجأة الكبرى لهذه الليلة
يتم إعدادها منذ 5 سنوات.

7
00:00:16,089 --> 00:00:18,505
كل ذلك يعود حينما قابلت صديقتي أول مرة.

8
00:00:18,714 --> 00:00:21,339
أنا هنا للتحدث بشأن قطعة الأرض المهجورة
على شارع "سولفن".

9
00:00:21,547 --> 00:00:24,339
لقد أمضيت شهورا على محاولة إصلاحها.

10
00:00:24,589 --> 00:00:25,964
وهي ملكية حكومية.

11
00:00:26,172 --> 00:00:27,547
ويجب أن تقوموا بشيء حيال ذلك.

12
00:00:27,630 --> 00:00:29,255
- سأقوم بمساعدتك.
- أذلك وعد؟

13
00:00:29,422 --> 00:00:30,755
بل أكثر من ذلك.

14
00:00:31,214 --> 00:00:32,505
إنه وعد الخنصر.

15
00:00:32,797 --> 00:00:35,172
ذلك الوعد الذي أطلق صداقة رائعة.

16
00:00:35,255 --> 00:00:36,839
تطلب 103 قصاصة للمحافظة عليه.

17
00:00:36,922 --> 00:00:37,620
"لينزي نوب"
نائبة المدير

18
00:00:37,869 --> 00:00:40,464
لقد قمت بالترتيب سرا لوضع حجر الأساس
في إحدى الأراضي

19
00:00:40,547 --> 00:00:42,255
العامة في "باوني" في منتصف الليل.

20
00:00:42,464 --> 00:00:45,214
لتحقيق وعد الخنصر الذي قطعته قبل 5 سنوات.

21
00:00:46,301 --> 00:00:48,343
اختبار التذوق لشطيرة المثلجات.

22
00:00:48,397 --> 00:00:49,397
فادج، فانيللا
شوكولا، كراميل

23
00:00:49,814 --> 00:00:51,272
هذا كان أكبر شجار قد خضناه.

24
00:00:51,505 --> 00:00:53,005
- مرحبا يا "نوب".
- "هارولد".

25
00:00:53,089 --> 00:00:55,547
ستضعين حجر الأساس في إحدى الأراضي
العامة في "باوني" هذه الليلة؟

26
00:00:55,630 --> 00:00:57,255
قطاع الأعمال العامة لم يوقع على ذلك أبدا.

27
00:00:57,339 --> 00:00:59,339
أنصت، مكتبك كان يعاملني بسوء،

28
00:00:59,422 --> 00:01:01,005
لذلك قمت بطلب بعض الخدمات.

29
00:01:01,089 --> 00:01:03,255
لا أحبذ أن يذهب الناس من وراء ظهري.

30
00:01:03,339 --> 00:01:05,797
مفهوم، سأسجلها كملاحظة، أتقبل هدية؟

31
00:01:06,130 --> 00:01:07,672
أنا أدير ذلك القسم.

32
00:01:07,922 --> 00:01:09,297
ولا أحبذ أن...

33
00:01:11,172 --> 00:01:12,380
- تبا، إنها لذيذة جدا.
- صحيح؟

34
00:01:12,464 --> 00:01:14,672
سنقدم الكثير منها في الحفلة، يجب أن تحضر.

35
00:01:14,755 --> 00:01:16,464
أتفهم ذلك، أعرف ما الذي تحاولين فعله.

36
00:01:16,547 --> 00:01:17,547
وما زلت...

37
00:01:17,755 --> 00:01:19,422
- أيوجد بها مقرمشات؟
- بندق.

38
00:01:19,547 --> 00:01:21,422
صحيح؟ أراك الليلة.

39
00:01:22,005 --> 00:01:24,255
حسنا، لنذهب للتحضير لهذه الحفلة.

40
00:01:24,339 --> 00:01:25,880
شكرا لك يا "أبريل".

41
00:01:26,089 --> 00:01:27,255
أعلم بأنك تمقتين "آن"،

42
00:01:27,339 --> 00:01:29,880
ولكن بأعماقك أعلم أنك تهتمين.

43
00:01:30,130 --> 00:01:31,380
"آن" ستغادر البلدة

44
00:01:31,714 --> 00:01:34,547
وستودع أحباءها والحزن يملؤها.

45
00:01:35,714 --> 00:01:37,464
أجمل يوم في حياتي.

46
00:01:40,547 --> 00:01:42,005
حدائق ومتنزهات

47
00:02:00,464 --> 00:02:02,880
شكرا لكم لمساعدتي على حزم هذه الصناديق.

48
00:02:03,089 --> 00:02:06,255
أنا متأخر بذلك قليلا، لأنني كلما أبدأ،

49
00:02:07,410 --> 00:02:08,647
تملؤني المشاعر.

50
00:02:08,849 --> 00:02:09,939
ذلك الصندوق يحمل اسمي.

51
00:02:09,980 --> 00:02:12,064
"توم" صديق صاحبي وذلك يحمل اسمي.

52
00:02:12,189 --> 00:02:14,480
وهذا الصندوق عليه اسم أطباق.

53
00:02:14,730 --> 00:02:16,897
لقد وجدتم الصناديق التي تمثلكم.

54
00:02:17,314 --> 00:02:19,605
كل صندوق يحوي على ذكريات من صداقتنا.

55
00:02:19,689 --> 00:02:21,480
كنت سأعطيكم إياها لاحقا.

56
00:02:21,564 --> 00:02:24,439
ولكن ليس هنالك وقت أنسب من الحاضر.

57
00:02:24,522 --> 00:02:25,522
تنبيه الجزء الممتع.

58
00:02:27,147 --> 00:02:31,105
شطيرة برونزية. إنها من منافسة
الطبخ التي قمنا بها، هل تذكرها؟

59
00:02:31,189 --> 00:02:32,439
لقد كنت ندا قويا.

60
00:02:32,522 --> 00:02:35,230
كنت أفضل شطيرة عادية لتناولها،

61
00:02:35,314 --> 00:02:37,230
ولكن هذا لطيف أيضا.

62
00:02:37,314 --> 00:02:40,189
جدول المراجعات الخاص
بولاية "إنديانا" لسنة 2008؟

63
00:02:40,480 --> 00:02:43,272
تلك السنة كانت جنونية.

64
00:02:43,355 --> 00:02:46,272
تلك السنة كانت نقطة تحولك
من مدقق حسابات إلى أسطورة.

65
00:02:46,355 --> 00:02:47,772
وداعا
حفل تأبين "سيباستيان" الصغير

66
00:02:47,939 --> 00:02:50,522
صورة لي وأنا أقوم بعقد قران
"ليزيلي" و"بين".

67
00:02:50,689 --> 00:02:52,647
وانظر، كل ما يمكنك رؤيته هو رأسي.

68
00:02:53,230 --> 00:02:54,605
شكرا جزيلا.

69
00:02:54,689 --> 00:02:56,022
"سنيك جوس".

70
00:02:56,314 --> 00:02:58,022
لقد ظننت أنه تم حظرها
من إدارة الأغذية والعقاقير.

71
00:02:58,105 --> 00:03:00,147
لقد اضطررت للذهاب إلى مكان مشبوه لأجده.

72
00:03:00,230 --> 00:03:03,397
ولكن الآن أعرف أين أذهب للمراهنة
على عراك الخيول.

73
00:03:03,647 --> 00:03:04,772
"سوبر سوتس باوني"

74
00:03:05,897 --> 00:03:06,939
وداعا يا "آن" ويا "كريس"

75
00:03:07,022 --> 00:03:08,855
حسنا، لا تذكري أي شيء
عن وضع حجر الأساس لـ"آن".

76
00:03:08,939 --> 00:03:09,939
أعيدي ذلك.

77
00:03:10,022 --> 00:03:12,230
أخبري "آن" بكل شيء،
ورطي "آن" في جريمة قتل،

78
00:03:12,314 --> 00:03:14,147
ضعي فيروسا مميتا في خزان مياهها.

79
00:03:14,230 --> 00:03:15,272
ممتاز.

80
00:03:16,214 --> 00:03:19,631
- رحلة سعيدة يا "آن".
- يا إلهي، هذا رائع.

81
00:03:19,672 --> 00:03:23,839
هذا عصير فوار. لماذا هنالك ساعة للعد
التنازلي لليلة رأس السنة وأرنب عيد الفصح؟

82
00:03:23,922 --> 00:03:25,714
لا أعلم متى سيكون بمقدورنا زيارة بعضنا.

83
00:03:25,797 --> 00:03:29,547
لذا من باب الحيطة،
هذه الحفلة ستغطي كل مناسبة

84
00:03:29,630 --> 00:03:30,839
ستحدث هذه السنة.

85
00:03:31,005 --> 00:03:34,380
عيد ميلادك والسنة الجديدة
والسنة الجديدة الصينية ويوم العلم.

86
00:03:34,464 --> 00:03:36,089
"حفلة ’ليزلي نوب‘ لا مثيل لها،

87
00:03:36,172 --> 00:03:38,630
لأن حفلة ’ليزلي نوب‘ عبارة عن 30 حفلة."

88
00:03:38,880 --> 00:03:43,339
لقد تفوقت على نفسك يا "نوب".
يبدو أن الحفلة تحتضر، غريب.

89
00:03:43,422 --> 00:03:45,922
ربما يجب عليك أن تذهبي
إلى "مشيغان" للأبد يا "آن".

90
00:03:46,005 --> 00:03:48,380
لذلك تسللت إلى منزلك،
وقمت بحزم حقيبتك، وداعا.

91
00:03:48,464 --> 00:03:51,130
إنها مجرد مجموعة
من حمالات الصدر والسكاكين.

92
00:03:51,214 --> 00:03:52,839
والبصل.

93
00:03:53,089 --> 00:03:55,672
حسنا، لنحتفل. لا تشربي، استمتعي.

94
00:03:56,464 --> 00:03:59,672
إذن، لدينا هدية وداعية من أجلك.

95
00:04:00,172 --> 00:04:04,339
جميعا تشاركنا وأحضرنا لك كوبون
من ذلك المحل "بوتس أند بانس".

96
00:04:05,005 --> 00:04:07,589
نحن نتطلع منذ فترة للحصول
على بعض الأواني الجميلة.

97
00:04:08,214 --> 00:04:10,589
حسنا، هذا الكوبون لـ3 مقلايات.

98
00:04:11,422 --> 00:04:12,880
على أي حال، هذا رائع.

99
00:04:13,339 --> 00:04:15,547
أتعلمون ماذا؟ يجب علينا الذهاب
إلى حفلة الوداع.

100
00:04:15,630 --> 00:04:17,005
مع ذلك، أعلم أن أغلبها بخصوص "آن".

101
00:04:17,089 --> 00:04:19,422
أجل، ولكن هنالك ركن خصيصا لك

102
00:04:19,505 --> 00:04:21,130
مليء بالبسكويت والتوت.

103
00:04:21,214 --> 00:04:25,047
البسكويت والتوت حلوياتي المفضلة حرفيا.

104
00:04:25,339 --> 00:04:26,714
سأذهب لتغيير ملابسي.

105
00:04:28,130 --> 00:04:30,297
لقد بذل جهدا في الهدايا التي قدمها لنا.

106
00:04:30,505 --> 00:04:32,547
أشعر بالسوء حيال تقديمنا
كوبون كهدية وداع له.

107
00:04:32,714 --> 00:04:34,547
لقد قمت بمصافحة يده، مرتين.

108
00:04:34,922 --> 00:04:36,755
أي زائد عن ذلك سيكون
عبارة عن مبالغة مفرطة.

109
00:04:36,880 --> 00:04:38,380
لنجمع عقولنا ونعصف أذهاننا معا.

110
00:04:38,464 --> 00:04:40,464
يجب أن نحضر الهدية المثالية
لتوديع ذلك الشخص.

111
00:04:40,547 --> 00:04:42,089
أرى أن نبدأ بهذه الهدايا الـ3.

112
00:04:42,339 --> 00:04:44,839
قماش كشميري وتذاكر حفلة وحزمة نقود.

113
00:04:45,005 --> 00:04:46,964
أشعر بأن هذه هي الهدايا المثالية لك.

114
00:04:47,130 --> 00:04:50,589
هي مثالية لأي شخص. أتمنى لو أنكم "دونا".

115
00:04:52,505 --> 00:04:54,172
أنا متأكدة تماما

116
00:04:54,255 --> 00:04:57,172
بأنني لن أقابل "دونا ميغل" أخرى
في "مشيغان".

117
00:04:57,255 --> 00:04:58,297
سأشتاق إليك.

118
00:04:58,380 --> 00:05:00,089
وأنا سأشتاق لك يا "بيركينز".

119
00:05:00,214 --> 00:05:01,839
ولكن بما أنك خرجت من نطاق المواعدة،

120
00:05:01,922 --> 00:05:03,922
تعلمين أنني سأستولي على الساحة هنا.

121
00:05:06,380 --> 00:05:08,589
أجل، لن ترغبي بالخروج معه.

122
00:05:08,672 --> 00:05:09,755
ثقي به، لقد حاولت.

123
00:05:10,297 --> 00:05:11,297
مرحبا يا "ستيفن".

124
00:05:11,422 --> 00:05:13,047
أهلا يا "آن"، بطنك يبدو لطيفا مع الحمل.

125
00:05:13,255 --> 00:05:14,380
شكرا.

126
00:05:15,505 --> 00:05:16,797
شكرا على تحذيرك.

127
00:05:18,464 --> 00:05:20,589
هل رأيت "أبريل" يا "رون"؟

128
00:05:20,755 --> 00:05:24,880
لقد كنت مركزا على هذه الضلوع. بالمناسبة،
لقد نفد الديك الرومي الخاص بعيد الفصح

129
00:05:24,964 --> 00:05:27,714
وعيد الشكر. حفلة رائعة.

130
00:05:29,339 --> 00:05:32,005
مرحبا، هل أنت هناك؟ هل كل شيء بخير؟

131
00:05:32,630 --> 00:05:33,839
ليس تماما.

132
00:05:33,922 --> 00:05:34,964
ممنوع الدخول
ستتم ملاحقة المخالفين

133
00:05:35,047 --> 00:05:38,214
لقد وضعوا قفلا عملاقا على السياج
وعلامة تقول،

134
00:05:38,297 --> 00:05:39,505
"ممنوع الدخول."

135
00:05:39,630 --> 00:05:41,214
هذا ربما لا يطبق علينا.

136
00:05:41,297 --> 00:05:43,755
وهناك لوحة أخرى تقول، "خصوصا ’ليزلي نوب‘."

137
00:05:44,005 --> 00:05:46,005
حسنا، "ليزلي نوب" اسم شائع جدا.

138
00:05:46,130 --> 00:05:49,839
هناك بروفيسور في "كوبنهاغن"
اسمه "ليزلي نوب"، ربما يقصدونه.

139
00:05:50,089 --> 00:05:51,172
هل يقصدون البروفيسور؟

140
00:05:51,255 --> 00:05:53,630
أجل، هناك صورة لك أيضا.

141
00:05:54,464 --> 00:05:56,422
وحارسان عملاقان.

142
00:05:56,589 --> 00:05:58,130
سحقا يا "ماريا".

143
00:05:58,589 --> 00:05:59,714
و"ساشا".

144
00:05:59,797 --> 00:06:00,797
أحب كليهما بنفس القدر.

145
00:06:00,880 --> 00:06:03,089
حسنا، "هارولد" الغبي هو وراء هذا.

146
00:06:03,172 --> 00:06:05,130
تعالي إلى هنا وسنفكر بخطة.

147
00:06:06,964 --> 00:06:08,380
لكم من الوقت علي عمل هذا؟

148
00:06:08,464 --> 00:06:11,714
حتى أقول لك يا "أورين"، العب شخصيتك.

149
00:06:16,672 --> 00:06:19,589
"ليزلي" لا تستطيع مشاهدة
أي شيء فيه "جولي أندروس" قبل النوم

150
00:06:19,672 --> 00:06:20,922
لأنه يبقيها نشطه.

151
00:06:21,005 --> 00:06:23,422
حسنا، إذا "كريس" أصبح غاضبا في الظهيرة،

152
00:06:23,505 --> 00:06:26,755
أعطه بعض حبوب الشيا داخل تينة.
تنفع كل مرة.

153
00:06:26,839 --> 00:06:28,339
جميل، شكرا لك.

154
00:06:29,422 --> 00:06:33,505
لقد اخترنا أناسا غرباء لنقضي
بقية حياتنا معهم؟ أجل.

155
00:06:34,030 --> 00:06:35,364
أين "ليزلي"؟ لم أرها منذ مدة.

156
00:06:35,447 --> 00:06:36,489
إنها تحوم بالأرجاء

157
00:06:36,572 --> 00:06:38,739
محاولة أن تأتيك بمفاجأة جميلة ومتقنة.

158
00:06:38,822 --> 00:06:40,447
- بالتأكيد.
- أين "كريس"؟

159
00:06:40,572 --> 00:06:44,072
لقد قلت له إن أغنية "ون هيدلايت"
لـ"وولفلاور" ليست موسيقى راقصة

160
00:06:44,155 --> 00:06:46,072
وقال، "ليس إن رقصت هكذا."

161
00:06:48,905 --> 00:06:50,197
بالطبع.

162
00:06:50,989 --> 00:06:53,739
هل تعلمين ماذا تذكرت للتو يا "آن"؟

163
00:06:54,864 --> 00:06:55,864
لقد كنا نتواعد.

164
00:06:56,572 --> 00:06:58,197
أجل، وعشنا معا لسنتين.

165
00:06:58,280 --> 00:07:00,239
أعلم، إنه جنون، أليس كذلك؟

166
00:07:00,655 --> 00:07:02,655
على أي حال أنت الأفضل.
استمتعي في "المكسيك".

167
00:07:05,814 --> 00:07:07,064
"هارولد"، أنا "ليزلي نوب" مجددا.

168
00:07:07,147 --> 00:07:09,397
أعلم أنك تحظر مكالماتي،
ولكن إذا اتصلت بي...

169
00:07:09,689 --> 00:07:12,230
وبريده الصوتي ممتلئ. هل حالفك أي حظ؟

170
00:07:12,314 --> 00:07:14,605
اطلعت على كل شيء،
لا أعتقد أن هناك أي شيء أستطيع فعله.

171
00:07:14,689 --> 00:07:16,730
ماهي الفائدة من كوني متزوجة لمدير البلدية

172
00:07:16,814 --> 00:07:19,689
إذا كان لا يستطيع تدمير أعدائي؟

173
00:07:19,814 --> 00:07:21,897
- آمل أن تكون هناك أسباب أخرى.
- أجل.

174
00:07:21,980 --> 00:07:23,064
يبدو أننا وصلنا لطريق مسدود.

175
00:07:23,147 --> 00:07:24,189
يا إلهي.

176
00:07:25,189 --> 00:07:27,439
"أبريل"؟ هل أنت بخير؟ ماذا يحدث؟

177
00:07:27,564 --> 00:07:30,939
إنني خائفة من احتمال عدم رحيل "آن".

178
00:07:33,772 --> 00:07:36,230
الحياة؟ يا لها من رحلة.

179
00:07:38,339 --> 00:07:40,297
أجل يا "توم" إنها كذلك.

180
00:07:40,422 --> 00:07:42,505
لقد أتيت لك بهدية وداع.

181
00:07:42,589 --> 00:07:44,172
سأحذف رقمك من هاتفي.

182
00:07:44,839 --> 00:07:46,839
أخيرا أنت حرة من تنويمي المغناطيسي.

183
00:07:46,922 --> 00:07:51,255
ربما يوما ما بعد فترة طويلة
بعدما نكون كبارا و"كريس" ميت،

184
00:07:51,339 --> 00:07:52,839
ستصادفيني في مكان ما.

185
00:07:52,922 --> 00:07:55,255
وسأكون أفتتح ملهاي الأخير المذهل.

186
00:07:55,672 --> 00:07:57,797
سأراك بالشارع وحيدة.

187
00:07:57,880 --> 00:07:59,964
وسأخبر حارسي الشخصي،

188
00:08:00,047 --> 00:08:03,839
"هذه المرأة كبيرة جدا
على الدخول إلى الملهى.

189
00:08:03,922 --> 00:08:06,339
ولكن لم لا تفتح لها الباب الخلفي؟"

190
00:08:06,589 --> 00:08:08,089
يا لكرمك.

191
00:08:08,172 --> 00:08:09,422
ابقي متوهجة محبوبتي.

192
00:08:09,880 --> 00:08:11,422
سأفتقدك أيضا يا "توم".

193
00:08:12,505 --> 00:08:14,672
أنت لطيفة وجميلة،

194
00:08:14,755 --> 00:08:16,839
ورؤيتك دائما شيء جميل.

195
00:08:16,922 --> 00:08:20,297
وأنا متأكد من أنك ستكونين أما عظيمة.

196
00:08:20,422 --> 00:08:22,339
شكرا يا "لاري"، هذا لطف منك.

197
00:08:22,380 --> 00:08:23,672
وداعا يا "آن".

198
00:08:24,297 --> 00:08:27,547
لقد استمتعت ببعض من أوقاتنا معا.

199
00:08:29,047 --> 00:08:30,339
يا إلهي يا "رون".

200
00:08:34,339 --> 00:08:36,130
كانت تجمعنا علاقة رائعة.

201
00:08:37,797 --> 00:08:38,922
حسنا، ماذا لدينا لـ"كريس"؟

202
00:08:39,130 --> 00:08:41,547
لدي كوب مدينة "باوني".

203
00:08:41,630 --> 00:08:43,547
وهذا المعطف الجميل.

204
00:08:43,630 --> 00:08:45,089
كلا، أعتقد أنه معطف "كريس".

205
00:08:45,172 --> 00:08:46,714
حسنا، جيد. إذن نحن نعرف أنه سيعجبه.

206
00:08:46,797 --> 00:08:48,130
فكر جيدا يا "لاري".

207
00:08:48,255 --> 00:08:51,672
حسنا، وجدت هذه الإيصالات القديمة
من أوقات أكلنا فيها معا.

208
00:08:51,755 --> 00:08:52,755
هل يعتبر شيئا؟

209
00:08:52,839 --> 00:08:55,380
هذه مساهمتي، مكتوب بها "رون".

210
00:08:55,630 --> 00:08:57,255
مرحبا يا شباب كيف حالكم؟

211
00:08:57,380 --> 00:08:59,714
سنعطيك هدايا رائعة فحسب.

212
00:08:59,797 --> 00:09:00,839
يا إلهي.

213
00:09:00,922 --> 00:09:02,714
ارفع آمالك يا "كريس".

214
00:09:02,797 --> 00:09:04,255
لنر ما لدينا هنا.

215
00:09:04,339 --> 00:09:08,880
أشياء متنوعة وبضعة أوراق.

216
00:09:09,172 --> 00:09:12,505
لقد فعلناها، حسنا.
الآن يمكننا الاستمتاع بهذه الحفلة.

217
00:09:14,530 --> 00:09:18,864
"ليزلي"، هذا أعظم حدث قد أقيم قبلا.

218
00:09:18,989 --> 00:09:21,447
هنالك ناس مجتمعون ويرقصون مع صناديق حلوى.

219
00:09:21,530 --> 00:09:23,030
لماذا تبدين متوترة؟

220
00:09:24,489 --> 00:09:27,739
كنا نأمل أن نفاجئك بأن نبدأ العمل
على متنزه "باوني" الليلة.

221
00:09:27,905 --> 00:09:30,655
كما تعلمين، بداية حقيقية
للمشروع الذي جمعنا ببعض.

222
00:09:30,739 --> 00:09:33,239
ولكن الآن لن نستطيع فعلها
لأن "هارولد" الغبي

223
00:09:33,322 --> 00:09:36,655
وضع سياجا حول المكان، ولن يحدث ذلك الآن.

224
00:09:37,322 --> 00:09:38,405
أنا آسفة يا "آن".

225
00:09:38,489 --> 00:09:42,947
أولا، لا تعتذري.
وثانيا، اللعنة على "هارولد".

226
00:09:43,114 --> 00:09:47,155
إذا تعلمت شيئا واحدا من "ليزلي نوب"،
وهو أنني لن أقبل بالرفض أبدا.

227
00:09:47,280 --> 00:09:49,780
فكل شيء ممكن إذا عملنا بجد كفاية. لنفعلها.

228
00:09:49,864 --> 00:09:51,864
يا إلهي، "آن بيركينز" للإنقاذ.

229
00:09:51,947 --> 00:09:54,280
أياديكن جميعا. 1، 2، 3.

230
00:09:54,489 --> 00:09:56,489
- هيا بنا.
- فلتحيا قوة الظلام.

231
00:09:56,572 --> 00:09:58,864
حسنا، لم أخطط لما سنقول، هذه غلطتي.

232
00:09:58,947 --> 00:10:00,072
لنذهب يا "آن".

233
00:10:04,936 --> 00:10:06,311
حسنا، نطرق أو نقرع الجرس؟

234
00:10:06,552 --> 00:10:08,843
- اقتحمي بدون مقدمات.
- أحببت الفكرة.

235
00:10:11,968 --> 00:10:13,593
- "هارولد".
- ما هذا بحق الجحيم يا "نوب"؟

236
00:10:13,718 --> 00:10:16,302
نريد مفتاح السياج الذي وضعته على أرض
شارع "سوليفان".

237
00:10:16,552 --> 00:10:20,218
لقد تدخلت من وراء ظهري،
أخبرتك أن هذا لا يعجبني، انسي الأمر.

238
00:10:20,343 --> 00:10:21,635
بحقك يا "هارولد"، انظر.

239
00:10:21,718 --> 00:10:23,802
فأنت تمتلك فرصة عظيمة هنا.

240
00:10:23,885 --> 00:10:28,093
اعتبرنا الجنيات الخاصة بك
التي يمكنهن منحك أي شيء.

241
00:10:28,468 --> 00:10:29,552
لا تفكر بشيء مقرف.

242
00:10:30,052 --> 00:10:31,677
حسنا، هناك أمر ما أريده.

243
00:10:33,052 --> 00:10:34,552
مشروب "سوبر فيزي فروتي" الغازي.

244
00:10:35,193 --> 00:10:37,777
- معذرة؟
- "سويتامز" كانت تزود مكتبنا

245
00:10:37,860 --> 00:10:39,693
ببعض المشروبات الغازية لأجل الترويج،

246
00:10:39,777 --> 00:10:42,443
ولكن "كاثرين باينوود" حرمتنا من ذلك.

247
00:10:43,027 --> 00:10:46,110
إذا كان بمقدوركم إعادة ذلك إلينا
سأعطيكن المفتاح.

248
00:10:46,527 --> 00:10:47,902
- اتفقنا.
- ذلك سهل.

249
00:10:48,360 --> 00:10:49,443
ذلك ليس سهلا.

250
00:10:49,527 --> 00:10:51,693
"كاثرين باينوود"، أكثر شخص يكرهني
على الإطلاق.

251
00:10:51,777 --> 00:10:54,110
حسنا، لحسن حظك أنك مع أكثر شخص
يحبك على الإطلاق.

252
00:10:54,193 --> 00:10:56,068
- مبتذل قليلا؟
- كلا، هذا مثالي. أحبك.

253
00:10:56,152 --> 00:10:57,235
لا ترحلي. هيا.

254
00:10:58,360 --> 00:11:00,235
أنت امرأة رائعة يا "دونا".

255
00:11:00,318 --> 00:11:03,068
وأريد أن أخبرك إنني لطالما اعتبرتك
أحد أفراد عائلتي.

256
00:11:03,152 --> 00:11:05,568
أريد أن أقول فحسب
إنني لطالما اعتبرتك شخصا مثيرا.

257
00:11:05,693 --> 00:11:07,277
نعم أعلم. "أبريل".

258
00:11:07,443 --> 00:11:11,318
أجل، لقد رأيت بي الكثير من القدرات الكامنة
أنا بمثابة ابنتك.

259
00:11:11,402 --> 00:11:15,777
وإنه لشعور رائع أن أراك تكبرين، وداعا.

260
00:11:16,777 --> 00:11:19,318
هذا قريب جدا لما كنت سأقوله.

261
00:11:19,402 --> 00:11:21,235
وأيضا، أنا فخور بك.

262
00:11:26,652 --> 00:11:29,110
- "دونا"، هل تمسكين مؤخرتي؟
- أيمكنك أن تلومني؟

263
00:11:29,193 --> 00:11:30,193
كلا.

264
00:11:31,152 --> 00:11:32,568
متأسفة، لا يمكنني مساعدتكن يا سيداتي.

265
00:11:32,652 --> 00:11:36,318
ليس لدي وقت لإهانة امرأة سياسية سابقة
وحامل غير متزوجة.

266
00:11:36,402 --> 00:11:38,110
دائما تضيفين إلينا البهجة يا "كاثرين".

267
00:11:38,193 --> 00:11:41,152
أنصتي، أعلم أنك قد اختلفت مع "ليزلي"
في الماضي،

268
00:11:41,235 --> 00:11:42,610
لكننا نحتاج إلى المفتاح حقا.

269
00:11:42,693 --> 00:11:45,402
ولن نحصل عليه،
إلا إذا حصلنا على الصودا، أرجوك؟

270
00:11:45,568 --> 00:11:47,152
لا أرى سببا يدفعني لإسداء أي معروف لكما.

271
00:11:47,235 --> 00:11:50,485
أعني لو أنك ما زلت مستشارة البلدية
قد أفكر بالأمر.

272
00:11:50,568 --> 00:11:53,693
ولكن حسب ما أتذكر أنه قد تم تنحيتك،
أليس كذلك؟

273
00:11:53,777 --> 00:11:55,443
- كيف تجرئين.
- حسنا يا "ليزلي".

274
00:11:55,652 --> 00:11:58,402
من فضلك، الأمر لا يستحق. بالنسبة لك.

275
00:11:59,443 --> 00:12:00,443
أما بالنسبة لي، فأنا لا أهتم.

276
00:12:01,443 --> 00:12:03,318
- ما خطبك؟
- أجل يا "باينوود"، ذلك صحيح.

277
00:12:03,443 --> 00:12:05,277
أنا حامل وأقوم بخنقك.

278
00:12:05,360 --> 00:12:07,318
وإذا حاولت مقاومتي، سأقاضيك.

279
00:12:07,402 --> 00:12:10,277
إلا إذا أخبرتينا كيف نحصل
على الصودا، الآن.

280
00:12:10,443 --> 00:12:15,360
حسنا، "سويتامز" كانت تحاول بيأس
الحصول على متحدث محلي باسم المشاهير

281
00:12:15,568 --> 00:12:18,485
للتصديق على مشروبهم الرياضي
لذا، إذا كان بإمكانكن تحقيق ذلك،

282
00:12:18,568 --> 00:12:19,943
سيمنحونكم ما تريدون.

283
00:12:21,527 --> 00:12:22,943
اللعنة يا "بيركينز".

284
00:12:23,318 --> 00:12:26,235
حسنا، من المتحدث باسم المشاهير
التي أرادت شركة "سويتامز" التوقيع معه؟

285
00:12:27,110 --> 00:12:29,777
لقد حاولوا معي للتصديق على مشروبهم الرياضي
لكنني رفضت.

286
00:12:29,902 --> 00:12:31,735
يريدون مني أن أؤدي حركة الغطس
على الملصق.

287
00:12:31,860 --> 00:12:33,068
متى ستدرك هذه البلدة

288
00:12:33,193 --> 00:12:35,443
أنني أكثر من مجرد لاعب كرة سلة للمدارس؟

289
00:12:35,568 --> 00:12:38,735
لا أعتقد أن هذا المشروب الرياضي الجديد
متعلق بكرة السلة.

290
00:12:38,860 --> 00:12:42,360
يدعى "حركة غطس ’سويتامز‘
من خارج القوس الثلاثي."

291
00:12:43,068 --> 00:12:45,610
الشعار هو، "كل شيء يتعلق بكرة السلة."

292
00:12:46,360 --> 00:12:49,443
متأسف، يجب عليكما أن تجدا
شخصية مشهورة أخرى في "باوني".

293
00:12:52,735 --> 00:12:55,402
نعلم أن "سويتامز" حاولت التوقيع معك
وأنت رفضت،

294
00:12:55,485 --> 00:12:57,152
لكن هل هنالك شيء قد يغير رأيك؟

295
00:12:57,270 --> 00:12:58,199
متأسف يا سيدة "نوب".

296
00:12:58,240 --> 00:13:00,860
هنالك ما يسمى بالنزاهة الصحفية،

297
00:13:00,985 --> 00:13:03,860
وهذا الشيء أتمتع به كصحفي،

298
00:13:04,193 --> 00:13:05,235
نزيه.

299
00:13:05,318 --> 00:13:07,693
الأمر مهم يا "بيرد"، أرجوك؟

300
00:13:08,110 --> 00:13:10,235
هيا، للأيام الخوالي؟

301
00:13:10,318 --> 00:13:13,277
حسنا، تلك الاستغاثة كانت نابعة من القلب.

302
00:13:13,652 --> 00:13:18,027
وإجابة لتلك الاستغاثة، أقدم لكم موافقتي.

303
00:13:19,902 --> 00:13:22,527
"للأيام الخوالي؟" أذلك يعني،

304
00:13:23,027 --> 00:13:26,193
مستحيل يا "آن"، أيتها المخادعة.

305
00:13:26,277 --> 00:13:28,110
أجل، لقد خرجت في موعد مع "بيرد".

306
00:13:28,318 --> 00:13:29,652
- ماذا؟
- لقد كان في مرحلة

307
00:13:29,735 --> 00:13:31,902
استكشاف حياتي كامرأة عازبة.

308
00:13:32,652 --> 00:13:33,777
لقد تناولنا مشروبا وحسب.

309
00:13:34,152 --> 00:13:37,277
وفي النهاية قال، "سأقوم بتقبيلك الآن،

310
00:13:37,360 --> 00:13:39,985
عن طريق وضع فمي على فمك." وبعد ذلك هربت.

311
00:13:40,068 --> 00:13:41,902
لقد كان القرار صحيح حتما.

312
00:13:42,027 --> 00:13:43,568
حسنا، يمكننا أن نخبره بالحقيقة وحسب.

313
00:13:43,693 --> 00:13:46,027
ذلك أننا لم نحضر له شيئا رائعا.

314
00:13:47,027 --> 00:13:50,693
نخبره بالحقيقة؟ ذلك مضحك، كلا.
نخبره أننا قد أحضرنا الهدية المناسبة.

315
00:13:50,777 --> 00:13:52,360
ولكن تمت سرقتنا تحت تهديد السلاح.

316
00:13:52,443 --> 00:13:55,443
"كان يحمل سلاحا يا ’كريس‘
وقام بأخد كل الهدايا."

317
00:13:55,527 --> 00:13:57,818
والآن "كريس" يشعر بالسوء
ثم يشتري الهدايا لنا.

318
00:13:57,902 --> 00:13:59,943
وفجأة، "تومي" يحصل على ساعة جديدة.

319
00:14:00,110 --> 00:14:04,110
مرة أخرى، لا أعرف ما هي المشكلة
لقد قمت بمصافحة الرجل، مرتين.

320
00:14:04,235 --> 00:14:07,318
يا رفاق، انظروا ما الذي حصلت عليه
من كشك الرئاسة اليومي.

321
00:14:08,568 --> 00:14:12,443
"لا تسأل ما الذي يمكن لدولتك أن تعطيك."

322
00:14:13,943 --> 00:14:15,277
من "فاميلي غاي"، صحيح؟

323
00:14:15,527 --> 00:14:17,693
اسمع يا "كريس" يجب أن نخبرك بشيء،

324
00:14:17,902 --> 00:14:18,902
نشعر بالسوء

325
00:14:19,068 --> 00:14:22,402
لأنك أحضرت لنا هدايا رائعة وكل ما أحضرناه

326
00:14:23,068 --> 00:14:25,402
هو 3 أقلام وكيس فارغ.

327
00:14:25,860 --> 00:14:27,985
يا رفاق، لا أريد شيئا منكم.

328
00:14:28,277 --> 00:14:32,777
صناديقي تلك حول الماضي،
ولكن دعونا نركز على المستقبل.

329
00:14:32,985 --> 00:14:34,943
لأننا سنبقى أصدقاء للأبد.

330
00:14:35,027 --> 00:14:38,693
ومجرد حقيقة شعوركم بالسوء
حيال الكيس الفارغ يثبت كلامي.

331
00:14:39,318 --> 00:14:41,777
- للمستقبل.
- نخب المستقبل.

332
00:14:42,110 --> 00:14:43,193
- بصحتكم.
- للمستقبل.

333
00:14:43,277 --> 00:14:44,277
لدي فكرة.

334
00:14:48,235 --> 00:14:49,693
ألا تطرقن الباب أبدا يا سيدات؟

335
00:14:49,777 --> 00:14:52,985
كلا، حسنا، لقد أقنعنا "بيرد هابلي"
أن يوقع مع "سويتامز".

336
00:14:53,068 --> 00:14:55,818
وذلك يعني أنك ستحصل على الصودا.
وأننا قد استحققنا المفتاح.

337
00:14:55,902 --> 00:14:58,735
حسنا؟ كل شيء مدون هنا. والآن أبعد حراسك.

338
00:15:00,277 --> 00:15:01,943
حسنا.

339
00:15:02,735 --> 00:15:04,693
أنتما مزعجات حقا يا سيداتي، أتعلمن ذلك؟

340
00:15:04,777 --> 00:15:07,610
عقلك الصغير لن يفهم ذلك يا "هارولد".

341
00:15:07,818 --> 00:15:09,902
ولكن هذا أفضل وصف قد تطلقه

342
00:15:09,985 --> 00:15:11,735
على السيدتين الواقفتين أمامك.

343
00:15:11,818 --> 00:15:12,818
إلى اللقاء يا "هارولد".

344
00:15:13,610 --> 00:15:16,943
انتصرنا أخيرا.

345
00:15:17,027 --> 00:15:18,068
كل شيء في مكانه.

346
00:15:18,152 --> 00:15:21,943
سأتصل بالشخص المسؤول
عن شرائط الاحتفالات الرسمية،

347
00:15:22,027 --> 00:15:24,027
لأنني أعتقد أننا قد تأخرنا عليه كثيرا.

348
00:15:24,318 --> 00:15:26,902
- ما الذي تفعلينه؟
- ذلك بسبب الراكون.

349
00:15:26,985 --> 00:15:29,610
يجب أن تهمسي بصوت عالي
وتدوسي بقدميك حتى يدعك وشأنك.

350
00:15:29,693 --> 00:15:33,027
إذا اقترب أحدها منك،
انفخي نفسك مثل تلك السمكة.

351
00:15:33,360 --> 00:15:36,902
راكون "باوني"، هو الشيء الوحيد
الذي لن أشتاق إليه.

352
00:15:37,068 --> 00:15:40,652
حسنا، "مشيغان" تحوي ذئابا،
ربما سيأكلون أصابع قدميك.

353
00:15:41,818 --> 00:15:44,193
إذن، إلى متى تعتقدين
أنك ستبقين في "باوني"؟

354
00:15:44,277 --> 00:15:45,360
لا أعلم.

355
00:15:46,193 --> 00:15:50,318
يعجبنا المكان هنا. لقد قطعت وعدا لـ"أندي"
أننا في يوم ما سننتقل إلى "ترانسلفينيا".

356
00:15:50,402 --> 00:15:52,943
ولكن غالب الأمر لن يحدث
ذلك حتى نبلغ 100 سنة.

357
00:15:53,360 --> 00:15:54,902
حسنا، ليكن في علمك،

358
00:15:55,027 --> 00:15:57,277
أنني سعدت أنك تزوجت "أندي".

359
00:15:57,402 --> 00:15:58,402
لماذا؟

360
00:15:59,318 --> 00:16:00,985
لماذا؟ لأنني

361
00:16:01,193 --> 00:16:05,027
أحبه وأحبــك، لم لا أكون سعيدة؟

362
00:16:06,610 --> 00:16:07,693
أنا أحبك أيضا.

363
00:16:08,193 --> 00:16:09,193
لم أسمع؟

364
00:16:10,027 --> 00:16:11,360
أنا أحبك أيضا.

365
00:16:11,860 --> 00:16:13,402
لم أستطع سماع ذلك بوضوح.

366
00:16:13,485 --> 00:16:15,610
أرجوك، لا تجعليني أقولها.

367
00:16:16,735 --> 00:16:18,860
هديتي الوداعية لك

368
00:16:18,943 --> 00:16:22,652
ستكون ألا أجبرك على أن تقولي إنك تحبيني.

369
00:16:23,235 --> 00:16:24,235
شكرا لك.

370
00:16:29,027 --> 00:16:31,068
"ليزلي" قادمة، ابتعدي عني أيتها الباغية.

371
00:16:31,152 --> 00:16:32,277
هل فوت شيئا مهما؟

372
00:16:32,360 --> 00:16:33,402
- كلا.
- أجل، لقد فاتتك.

373
00:16:33,860 --> 00:16:35,068
رائع.

374
00:16:38,702 --> 00:16:41,160
ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟ تفضلوا.

375
00:16:41,702 --> 00:16:43,868
لقد لحقتم بي قبل أن أبدأ الجري الصباحي.

376
00:16:43,993 --> 00:16:45,285
أسميه جري التغلب على الشمس.

377
00:16:45,368 --> 00:16:47,535
إنه سباق بيني وبين الشمس.

378
00:16:47,702 --> 00:16:49,952
لقد أحضرنا لك هدية إضافية.

379
00:16:50,243 --> 00:16:51,743
إنها مجموعة من مربعات الخشب المخطط،

380
00:16:51,827 --> 00:16:55,660
محاذية لهذه الأعمدة القائمة
على زوايا الجوز الأسود،

381
00:16:55,743 --> 00:16:59,535
انتهاء بماسح الطلاء.
هذه هي الطريقة السرية لعائلة "سوانسون".

382
00:16:59,827 --> 00:17:04,618
مصنوعة يدويا في مستودعي الخاص
وأنت محق، إنها جميلة.

383
00:17:04,952 --> 00:17:07,035
ستبدأ حياة جديدة مع عائلتك الجديدة.

384
00:17:07,118 --> 00:17:11,535
لذا هذا صندوق فارغ جديد
لتملؤه بذكريات لطفلك القادم.

385
00:17:11,618 --> 00:17:13,452
أو بعض الحلويات.

386
00:17:13,535 --> 00:17:15,577
هذا هو الشيء الجميل في الصندوق.

387
00:17:15,785 --> 00:17:18,035
جميعنا قمنا بنحت أحرفنا الأولى، أترى؟

388
00:17:18,618 --> 00:17:19,618
"ري إس"، "إي دي"، "جي جاي إل جي جي"
"تي إتش" "بي دبليو"

389
00:17:19,702 --> 00:17:22,327
مهلا، من صاحب هذه الأحرف،
"جي جاي إل جي جي"؟

390
00:17:22,702 --> 00:17:24,993
هذا "غيري جيري لاري غريغتش غينغيرتش".

391
00:17:25,743 --> 00:17:28,410
قمت بنحت كل أسمائي
لم أعرف حقا ما الذي علي فعله.

392
00:17:29,410 --> 00:17:31,577
حسنا، شكرا.

393
00:17:34,868 --> 00:17:40,577
هذه الدمعة التي كان سببها اللطف
الذي أغرقني به رفاقي،

394
00:17:41,077 --> 00:17:43,118
ستكون الذكرى الأولى لطفلي.

395
00:17:44,535 --> 00:17:46,535
الماء المملح سيفسد الخشب،

396
00:17:46,618 --> 00:17:49,827
لذا، احتفظ بدموعك في عينيك
في مكانها الأساسي.

397
00:17:51,035 --> 00:17:52,410
حسنا يا "رون سوانسون".

398
00:17:53,702 --> 00:17:56,993
أما زال بإمكاني الاتصال بك حينما تراودني
أفكار حيال مستقبل "جينفر أنستون"؟

399
00:17:57,243 --> 00:18:01,952
ليس إذا ما قمت بالاتصال بك أولا. وهل
يمكننا البقاء على الهاتف في كل خطبة رئاسية

400
00:18:02,035 --> 00:18:06,577
وفي كل سجادة حمراء لحفل الأوسكار،
وفي كل مرة أشاهد فيها "توتسي"؟

401
00:18:06,743 --> 00:18:07,868
طبعا.

402
00:18:08,535 --> 00:18:12,535
"آن بيركينز" أيتها الزهرة المثالية.

403
00:18:13,702 --> 00:18:18,785
لقد قمت بتغييري أتعلمين؟
لقد علمتني كيف أدير حياتي،

404
00:18:18,910 --> 00:18:22,243
وكيف أكون صبورة، كيف أكون صبورة أكثر.

405
00:18:22,327 --> 00:18:23,410
أجل، ذلك أفضل.

406
00:18:23,493 --> 00:18:26,993
كيف ألقي بحب السلطة والحذر
حينما يتعلق الأمر بـ"بين".

407
00:18:27,327 --> 00:18:28,660
ولكن أهم شيء،

408
00:18:29,743 --> 00:18:32,452
أخبرتني أنني لا أستطيع
ارتداء التنورة الضيقة.

409
00:18:32,535 --> 00:18:34,035
إنها لا تناسبك فحسب.

410
00:18:39,368 --> 00:18:42,452
حسنا، لا أعتقد أن الشخص المسؤول
عن الشرائط الرسمية سيحضر.

411
00:18:42,535 --> 00:18:43,660
إما أنه اختفى،

412
00:18:43,743 --> 00:18:47,285
أو أنه تعثر وقام بتقطيع نفسه بمقصه الضخم.

413
00:18:47,785 --> 00:18:50,160
نحن لا ننتظر أي رجل، دعينا نفعل ذلك.

414
00:18:50,618 --> 00:18:53,285
1، 2، 3.

415
00:18:58,868 --> 00:19:00,077
حسنا، لقد حصلت على متنزهي.

416
00:19:00,160 --> 00:19:02,118
هذا كل ما أردته منك، انتهت الصداقة.

417
00:19:03,868 --> 00:19:05,618
إياك والمزح حيال ذلك يا "آن".

418
00:19:05,952 --> 00:19:07,785
"ليربيس" الغرب أوسطية
شركة نقل

419
00:19:09,743 --> 00:19:11,577
لقد كانت فكرتك بأن تعطوني ذلك الصندوق.

420
00:19:11,660 --> 00:19:13,410
لقد كان مجهودا جماعيا.

421
00:19:13,493 --> 00:19:18,452
لكنها كانت تحمل ماركة
اللطيف والمثقف "بين ويات".

422
00:19:19,493 --> 00:19:23,160
أنت حرفيا أفضل صديق قد أحصل عليه.

423
00:19:25,035 --> 00:19:26,493
وأنت كذلك، يا رجل.

424
00:19:33,368 --> 00:19:34,410
"ليزلي نوب".

425
00:19:34,660 --> 00:19:35,660
"كريس تريغر".

426
00:19:35,743 --> 00:19:38,077
لقد أردت أن أخبرك أن التعرف عليك،

427
00:19:38,160 --> 00:19:39,577
ومشاهدتك وأنت تعملين،

428
00:19:40,243 --> 00:19:43,452
كان إحدى أعظم التجارب في حياتي.

429
00:19:43,535 --> 00:19:45,993
ذلك والعمل مع د. "ريتشارد نايغارد".

430
00:19:46,243 --> 00:19:47,243
بالطبع.

431
00:19:47,660 --> 00:19:50,993
ولقد أردت أن أخبرك أنني اعتقدت
أنه ليس هنالك رجل على هذه الأرض

432
00:19:51,077 --> 00:19:52,202
سيكون جيدا كفاية لـ"آن بيركينز".

433
00:19:53,535 --> 00:19:55,243
- وما زلت أعتقد ذلك.
- أجل.

434
00:19:55,327 --> 00:19:58,618
ولكن إذا لم يكن هنالك أحد
جيدا كفاية لها في الحقيقة،

435
00:19:58,702 --> 00:20:00,368
فأنت قريب من ذلك جدا.

436
00:20:10,118 --> 00:20:13,910
حسنا، هذا طبيعي. ليست قضية كبيرة.

437
00:20:14,243 --> 00:20:15,952
- قد بحذر.
- سنفعل.

438
00:20:16,077 --> 00:20:19,743
لقد أعددت لك بعض الشطائر
وأحضرت الشاي المثلج الخالي من الكافيين.

439
00:20:20,202 --> 00:20:23,368
وهنالك أسطوانة منوعة قد أعددتها لك،
في مشغل السيارة مسبقا.

440
00:20:24,410 --> 00:20:25,618
هنالك الكثير من أغاني "ساره مكلاناهان".

441
00:20:25,702 --> 00:20:27,952
لذا، أعتذر يا "كريس"
الأجواء ستصبح عاطفية قليلا.

442
00:20:32,285 --> 00:20:33,577
أحبك.

443
00:20:34,743 --> 00:20:36,327
وأنا أحبك أيضا.

444
00:20:50,535 --> 00:20:52,202
أترغبين بتناول الإفطار يا "نوب"؟

445
00:20:52,910 --> 00:20:54,452
لا أعلم.

446
00:20:55,952 --> 00:20:57,243
هيا.

447
00:20:57,827 --> 00:21:01,577
ليس هنالك أي حزن لا يمكن
معالجته بوجبة الإفطار.

448
00:21:02,243 --> 00:21:03,535
هذا صحيح.

449
00:21:04,243 --> 00:21:05,660
لكن يجب على أحدكم أن يتولى القيادة،

450
00:21:05,743 --> 00:21:07,368
لأن عيناي مليئتان بالدموع الآن.

451
00:21:07,868 --> 00:21:09,577
- سأتولى ذلك.
- المقعد الأمامي.

452
00:21:09,660 --> 00:21:10,702
اخترت المقعد الأمامي، لقد سبقتكم.

453
00:21:10,785 --> 00:21:11,868
أختار الجلوس في حضنك.

454
00:21:11,952 --> 00:21:14,452
لا يمكنك، اختيار مضاعف للمقعد الأمامي.

455
00:21:14,535 --> 00:21:15,868
لم لا يفعل الناس ذلك كثيرا؟

456
00:21:15,952 --> 00:21:17,243
لأنه غير قانوني.

457
00:21:17,327 --> 00:21:18,702
ارفعوا أيديكم إن أردتم الوافل.

458
00:21:18,785 --> 00:21:19,993
سأتناول الوافل.

459
00:21:20,077 --> 00:21:22,535
اللحم المقدد والبيض من فضلك وشكرا.

