﻿1
00:00:01,444 --> 00:00:03,277
"تزوجت ليزلي نوب من بين ويات

2
00:00:03,361 --> 00:00:04,361
أعياد هذا الأسبوع

3
00:00:04,486 --> 00:00:06,069
هذا الأسبوع قبل سنة
في بلدية باوني

4
00:00:06,152 --> 00:00:08,611
"ارتدت العروس فستانًا صنعته
صديقتها آن بيركينز.

5
00:00:08,694 --> 00:00:11,819
"أما العريس فكان قوامه
رائعاً يسحر الجميع."

6
00:00:11,986 --> 00:00:15,069
- أنت من كتبت المقالة، أليس كذلك؟
- بالفعل. لقد اختصروها كثيراً.

7
00:00:15,277 --> 00:00:18,736
لحسن الحظ. حسناً.
غداً هو اليوم الموعود.

8
00:00:18,819 --> 00:00:21,694
لذا لنراجع الأمر مجدداً.
ما هي قواعد الذكرى؟

9
00:00:21,777 --> 00:00:25,069
مائة قبلة على الأقل والعشاء
في السابعة مساءً ولا هدايا.

10
00:00:25,194 --> 00:00:27,736
- هذا صحيح. لا هدايا.
- لا هدايا.

11
00:00:29,236 --> 00:00:30,444
لا هدايا.

12
00:00:30,776 --> 00:00:31,984
طبعاً سأحضر له هدية.

13
00:00:32,280 --> 00:00:34,069
أقول دائماً أني لن أحضر له هدية،

14
00:00:34,152 --> 00:00:36,569
ودائماً ما يصدقني "بين".
ومن دون سابق إنذار،

15
00:00:36,652 --> 00:00:38,819
أفاجئه بأفضل الهدايا على الإطلاق.

16
00:00:38,986 --> 00:00:43,027
تعلتي وجهه أظرف وأروع
التعابير عندما يتفاجأ.

17
00:00:43,236 --> 00:00:46,069
مثلاً، "ماذا!"

18
00:00:46,694 --> 00:00:48,819
لن يعتلي وجهي تعبيري
المتفاجئ الغبي هذه السنة

19
00:00:48,902 --> 00:00:51,694
لأنني أحضرت لها هذه المرة
الهدية الأفضل على الإطلاق.

20
00:00:51,777 --> 00:00:54,402
ولن تتوقع ذلك لأني سأعطيها لها اليوم.

21
00:00:54,486 --> 00:00:55,569
قبل يوم.

22
00:00:55,652 --> 00:00:57,611
لذا هي من ستقوم بذلك التعبير هذه السنة.

23
00:00:58,194 --> 00:01:00,027
سوف تقوم بذلك التعبير الغبي!

24
00:01:02,402 --> 00:01:04,069
حدائق ومتنزهات

25
00:01:20,456 --> 00:01:21,611
إذاعة مقاطعة وامابوكي العمومية

26
00:01:21,694 --> 00:01:23,361
دعم إضافي لإذاعة "باوني" العمومية

27
00:01:23,444 --> 00:01:26,944
من مؤسسة "إيدغار سي وجانيس آر لامواي"،

28
00:01:27,194 --> 00:01:30,486
ومؤسسة مؤسسة "ريتشارد ولويس والينبيرغ".

29
00:01:30,736 --> 00:01:33,069
مخصص لفكرة استحقاق جميع البشر

30
00:01:33,152 --> 00:01:35,819
لفرصة أخذ فكرة عن المؤسسات.

31
00:01:37,377 --> 00:01:40,044
مرحباً بكم في "فكرة لأفكارك".

32
00:01:40,169 --> 00:01:42,836
أنا مذيعكم الـباوني "ديري مربلز".

33
00:01:42,919 --> 00:01:46,419
وأنا مذيعكم الإيغلتوني "أوغست كليمينتاين".

34
00:01:46,544 --> 00:01:49,877
نعم. إن لم تستمعوا لبرنامجنا منذ مدة،

35
00:01:50,044 --> 00:01:52,544
فقد أصبح لـ"فكرة لأفكارك" مذيع ثانٍ،

36
00:01:52,627 --> 00:01:55,586
بفضل اندماج "باوني" و"إيغلتون".

37
00:01:55,752 --> 00:01:59,044
أعتقد أنك تقصد "اندماج إيغلتون وباوني"،
أليس كذلك؟

38
00:01:59,377 --> 00:02:01,752
أود الاعتذار لمستمعينا

39
00:02:01,919 --> 00:02:06,086
عن ثوران زميلي المفاجئ والعنيف قبل قليل.

40
00:02:06,211 --> 00:02:10,502
ضيفتنا هي عضوة المجلس
السابقة "ليزلي نوب".

41
00:02:10,586 --> 00:02:14,502
- "ليزلي"، فكرة...
- لأفكارك، ها فد قلتها.

42
00:02:15,011 --> 00:02:17,761
اكبح العدائية يا "ديري".

43
00:02:17,844 --> 00:02:20,219
اكبح العدائية.

44
00:02:20,427 --> 00:02:23,511
بدايةً، أريد شكركما كثيراً على استضافتي.

45
00:02:23,594 --> 00:02:24,844
متحمسة لوجودي هنا.

46
00:02:24,927 --> 00:02:28,052
أظن كمستمعة أن دمج برنامجيكما

47
00:02:28,136 --> 00:02:32,761
قد خلق كمية هادئة وغامضة من المتعة.

48
00:02:32,969 --> 00:02:36,136
مر بضعة أشهر منذ اندماج
"باوني" و"إيغلتون" بشكل رسمي.

49
00:02:36,627 --> 00:02:39,044
تسير الأمور على ما يرام.

50
00:02:39,252 --> 00:02:41,878
ما زالت هناك عداوة بين البلدتين.
"باوني" أنت لا شيء

51
00:02:41,919 --> 00:02:44,002
عودي أدراجك يا "باوني"! مر "ليربس"
من هنا لم أر سكان "باوني"

52
00:02:44,086 --> 00:02:47,780
تبا لك يا "إيغلتون" بهذا الغضب مذ توقف مطعم
"فرانكي" عن تقديم البيتزا المحشوة بالبيتزا.

53
00:02:48,361 --> 00:02:51,819
كانت عبارة عن بيتزا جوانبها
محشوة ببيتزا صغيرة.

54
00:02:52,069 --> 00:02:55,486
وجوانب تلك البيتزا الصغيرة
مصنوعة من الشوكولاتة.

55
00:02:56,069 --> 00:02:58,361
آنسة "نوب"، أعلم أنك هنا اليوم

56
00:02:58,694 --> 00:03:00,069
لتحاولي إقناعنا

57
00:03:00,152 --> 00:03:03,152
أن دمج بلدتينا الكارثي هذا،

58
00:03:03,402 --> 00:03:05,652
كان فكرة جيدة من جميع الجوانب.

59
00:03:05,902 --> 00:03:07,819
أجل، كانت هناك بعض الإصابات والكدمات،

60
00:03:07,902 --> 00:03:10,236
وموجة حرائق مفتعلة سريعة،

61
00:03:10,486 --> 00:03:14,111
واشتباك واسع النطاق عند مكب النفايات.

62
00:03:14,236 --> 00:03:18,402
لكن إجمالاً، حالة الاندماج قوية جداً.

63
00:03:18,986 --> 00:03:19,986
تهكم.

64
00:03:20,111 --> 00:03:21,944
هل قلت للتو كلمة "تهكم"؟

65
00:03:22,069 --> 00:03:23,611
لكن علينا الاعتراف يا آنسة "نوب"

66
00:03:23,694 --> 00:03:28,194
أن اندماج البلدتين طغت عليه الكراهية.

67
00:03:28,402 --> 00:03:33,319
فمثلاً، علي الآن مشاركة الاستوديو
خاصتي مع غبي أبله

68
00:03:33,694 --> 00:03:35,319
لن أذكر اسمه.

69
00:03:35,402 --> 00:03:37,069
يملك هذا "الغبي" اسماً.

70
00:03:37,152 --> 00:03:40,777
وهو "أوغست إنغوتو ليبويتز كليمينتاين".

71
00:03:41,652 --> 00:03:43,652
رفاق؟ مرحباً؟

72
00:03:44,027 --> 00:03:45,027
مبنى البلدية

73
00:03:45,111 --> 00:03:47,569
شكراً لك لتركي أساعدك
في التخطيط لذكراكما السنوية.

74
00:03:47,652 --> 00:03:50,319
من الرائع أن أكون جزءاً
من هذا اليوم المميز.

75
00:03:50,444 --> 00:03:54,152
حسناً. تذكر أنه لا يجب على "ليزلي"
أن تعرف ما يجري تحت أي ظرف.

76
00:03:54,319 --> 00:03:56,652
عليها أن يعلو وجهها ذلك التعبير. مفهوم؟

77
00:03:56,861 --> 00:03:58,861
ليس تماماً، لكن سر في بئر.

78
00:03:59,069 --> 00:04:00,069
طلبت مساعدة "لاري"

79
00:04:00,152 --> 00:04:02,569
لأن زواجه هو الأنجح بين كل من أعرفهم.

80
00:04:02,652 --> 00:04:04,569
من امرأة فاتنة.

81
00:04:04,652 --> 00:04:08,027
والذي لا يزال لغزاً بالنسبة
لي بصراحة، فمثلاً...

82
00:04:08,611 --> 00:04:10,902
هل كان ذلك حادثة تنويم مغناطيسي أو ما شابه

83
00:04:10,986 --> 00:04:14,319
حيث نوموا "غيل" وجعلوها تغرم بـ"لاري"

84
00:04:14,402 --> 00:04:16,486
ولم يقولوا الكلمة السحرية لإيقاظها؟

85
00:04:17,111 --> 00:04:20,486
مثلاً، إن قلت "جوز الطيب"،
فهل ستستيقظ وتبدأ بالصراخ؟

86
00:04:21,152 --> 00:04:22,152
ملجأ حيوانات "باوني" رقم 3
تسجيل الدخول

87
00:04:22,236 --> 00:04:23,694
أي حيوان تريد أن تتبناه؟

88
00:04:23,777 --> 00:04:26,111
لدينا كلاب وقطط وأرانب...

89
00:04:26,194 --> 00:04:28,527
أنا أعمل هنا، لذا قانونياً،
يمكنك أن تتبناني.

90
00:04:28,652 --> 00:04:31,194
تريد الفتاتان كلباً حقيقياً،

91
00:04:31,319 --> 00:04:33,069
وتريدانه بهذا الشكل.

92
00:04:33,152 --> 00:04:34,194
مثير للاهتمام.

93
00:04:34,277 --> 00:04:37,527
مثل موزة مصنوعة من العناكب إذن؟

94
00:04:37,694 --> 00:04:41,444
قلتها من قبل وسأعيدها مجدداً.
الأطفال رسامون سيئون.

95
00:04:41,902 --> 00:04:43,861
والرسامون محتالون.

96
00:04:44,569 --> 00:04:45,819
أظنني أعرف كلباً جيداً.

97
00:04:47,319 --> 00:04:49,944
ها هو ذا. "رون"، ما رأيك في هذا الكلب؟

98
00:04:50,027 --> 00:04:52,861
نعم، إنه كلب وسيم.

99
00:04:53,152 --> 00:04:55,527
مرحباً أيها الكلب. سآخذه.

100
00:04:55,694 --> 00:04:57,694
كان هذا سهلاً. مذهل.

101
00:04:57,777 --> 00:04:58,777
دونا ميغيل
أخصائية تبني

102
00:04:58,861 --> 00:05:00,569
يمكن لـ"دونا" مساعدتك
في بدء المعاملات الورقية.

103
00:05:02,152 --> 00:05:03,152
"دونا"؟

104
00:05:03,236 --> 00:05:05,902
"لم الكذب؟ أنا أتسوق. سأعود بعد ساعة."

105
00:05:07,111 --> 00:05:09,652
يا إلهي، دائماً ما تغادر دون إخباري.

106
00:05:11,111 --> 00:05:12,861
مرحباً بك أيها المتصل. ألديك تعليق؟

107
00:05:13,069 --> 00:05:17,152
أجل. منذ بداية الاندماج ونحن نعاني
من مشكلة نفايات سيئة للغاية.

108
00:05:17,319 --> 00:05:20,569
أجل، تماماً، كان هناك ارتباك
في بعض مسارات النفايات،

109
00:05:20,652 --> 00:05:23,194
وقسم النظافة العامة مشغول للغاية...

110
00:05:23,319 --> 00:05:26,152
لا، أقصد أن سكان "إيغلتون" عبارة
عن نفايات بشرية،

111
00:05:26,236 --> 00:05:28,152
وينبغي علينا رميهم في مكب للنفايات.

112
00:05:29,319 --> 00:05:31,027
أجل، أعجبني الاندماج كثيراً،

113
00:05:31,111 --> 00:05:33,819
لكن كرهت اضطرار "إيغلتون"
للانضمام لـ"باوني".

114
00:05:33,986 --> 00:05:35,736
هذا هو المغزى من الدمج.

115
00:05:36,777 --> 00:05:38,402
حسناً إذن، أكره الدمج.

116
00:05:38,986 --> 00:05:40,819
أظن أن الدمج أمر رائع.

117
00:05:41,027 --> 00:05:44,569
وأظن أن "ليزلي نوب" قامت بعمل مذهل.

118
00:05:44,694 --> 00:05:46,694
لا أعرف من تكون، لكني أتفق معك.

119
00:05:46,819 --> 00:05:48,027
- هذا أنا "أندي".
- أهلاً.

120
00:05:48,194 --> 00:05:49,402
أنا في الإذاعة.

121
00:05:49,611 --> 00:05:52,277
بهذا تنتهي حلقة "فكرة لأفكارك".

122
00:05:52,402 --> 00:05:53,402
أنا "ديري ماربلز".

123
00:05:53,486 --> 00:05:57,152
وأنا "أوغست كليمينتاين"،
وقد تحدثت آخراً.

124
00:05:57,819 --> 00:05:58,819
طاب يومكم.

125
00:06:01,194 --> 00:06:03,611
- أما يزال هذا اللغم يعمل؟
- جزئياً.

126
00:06:06,486 --> 00:06:08,944
- لماذا؟
- لأني أريد تفجير مكتب "دونا"

127
00:06:09,027 --> 00:06:11,736
لألقنها درساً عما يحدث
عند التخلف عن العمل.

128
00:06:11,902 --> 00:06:13,902
لا أظن أن عليك معالجة الأمر بهذه الطريقة.

129
00:06:14,027 --> 00:06:18,111
أنا رئيستها في العمل الآن،
لكن ما زلت أشعر بالغرابة عند معاقبتها.

130
00:06:18,194 --> 00:06:19,194
ماذا أفعل؟

131
00:06:19,277 --> 00:06:22,652
انظري إلى عينيها وأخبريها
بما تحتاجينه منها بالضبط.

132
00:06:22,944 --> 00:06:25,444
كوني ناضجة وصريحة وحازمة.

133
00:06:26,444 --> 00:06:29,194
ماذا؟ لقد كتب أحمق ما تقييماً سلبياً
عني على "ييلب".

134
00:06:29,361 --> 00:06:30,611
عملت بنصيحة "رون".

135
00:06:30,777 --> 00:06:33,652
كتبت تعليقات مجهولة عن "دونا"

136
00:06:33,736 --> 00:06:36,319
على الإنترنت بكل نضج وصراحة.

137
00:06:36,944 --> 00:06:38,611
"ذهبت لأتبنى كلباً،

138
00:06:38,694 --> 00:06:42,277
لكني لم أجد أثراَ للموظفة "دونا ميغيل".

139
00:06:42,361 --> 00:06:45,569
شكراً لك على لا شيء يا دونا ميغيل. بوو."

140
00:06:45,652 --> 00:06:47,236
بخمسة أحرف "واو".

141
00:06:47,444 --> 00:06:48,736
يا إلهي، هذا سيئ.

142
00:06:48,986 --> 00:06:50,611
عليك العمل بجهد أكبر على ما أظن.

143
00:06:50,819 --> 00:06:53,944
هل يظن هذا المجنون أن بإمكانه الاختباء
خلف اسم مستخدم مجهول؟

144
00:06:54,194 --> 00:06:57,069
أنا على وشك مطاردتك.

145
00:06:57,819 --> 00:07:00,236
لا تغضبي يا "ليزلي".
لا أحد يستمع للمذياع.

146
00:07:00,319 --> 00:07:02,527
لم أكن أستمع أساساً.
كنت أستمع للنشرات الصوتية.

147
00:07:02,611 --> 00:07:06,194
- النشرات الصوتية رائعة. الإذاعة مملة.
- "توم"، يحتاج هذا الدمج إلى فوز.

148
00:07:06,277 --> 00:07:08,152
يحتاج إلى شيء رمزي وسار وسعيد

149
00:07:08,277 --> 00:07:10,694
يظهر أن هناك نوراً في نهاية النفق.

150
00:07:10,777 --> 00:07:12,277
يا إلهي، أنا متوترة للغاية.

151
00:07:12,652 --> 00:07:16,236
هل لي بلحظة يا "ليزلي"؟
هناك شيء مميز جداً أريه لك.

152
00:07:16,319 --> 00:07:18,194
هذا ليس وقت ذلك يا "لاري".
غادر رجاءً.

153
00:07:18,444 --> 00:07:20,569
- أظن أنك...
- "لاري". ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

154
00:07:21,194 --> 00:07:22,194
يا إلهي. حسناً.

155
00:07:22,277 --> 00:07:25,319
ليت "باوني" و"إيغلتون" بنفس
سعادتي أنا و"بين".

156
00:07:26,569 --> 00:07:29,277
أجل، بالمناسبة، كنت سأقول أنكما
تبدوان عجوزين جداً في هذه الصورة.

157
00:07:29,569 --> 00:07:30,569
ماذا؟

158
00:07:30,819 --> 00:07:32,527
"أندي"، ها هي صورتنا.

159
00:07:32,652 --> 00:07:35,361
هذه صورة زوجين عجوزين يدعيان
"روزي" و"داغ ديماركوس".

160
00:07:35,444 --> 00:07:37,069
متزوجان منذ خمسين عاماً.

161
00:07:37,152 --> 00:07:40,611
"روزي من باوني، بينما داغ
أصوله من إيغلتون السابقة."

162
00:07:42,027 --> 00:07:43,152
يا إلهي. هذا ممتاز.

163
00:07:43,236 --> 00:07:46,361
خمسون سنةً من الزواج
بين زوجين من "باوني" و"إيغلتون"

164
00:07:46,486 --> 00:07:49,152
تشكل رمزاً مثالياً على إمكانية
انسجام بلدتينا.

165
00:07:49,361 --> 00:07:53,361
وسنقدمهما كمثال على وحدة
"باوني" و"إيغلتون".

166
00:07:54,402 --> 00:07:56,069
أنا أتعرق إدراكاً.

167
00:07:58,861 --> 00:08:01,486
توقفي مكانك واخلعي ملابسك.

168
00:08:01,569 --> 00:08:03,111
هذا تدليك أزواج.

169
00:08:03,986 --> 00:08:06,944
- أين "ليزلي"؟
- بدت متوترة نوعا ما،

170
00:08:07,027 --> 00:08:09,819
وصرخت في وجهي وقالت
أنها مشغولة جدا ولا يمكنها المجيء.

171
00:08:09,986 --> 00:08:12,777
وبما أنك قلت ألا أبوح لها
بالسر تحت أي ظرف،

172
00:08:12,861 --> 00:08:13,902
- شعرت...
- يا للحظ.

173
00:08:14,152 --> 00:08:17,194
هذا هو خطر إنجاز الأمور قبل
يوم على ما أظن.

174
00:08:17,277 --> 00:08:18,777
هل أراسلها وأحاول مجددًا؟

175
00:08:18,861 --> 00:08:20,736
لم لا تباشر وتنل تدليكك،

176
00:08:20,819 --> 00:08:22,902
وبعدها نأمل أن نتمكن
من إحضارها إلى الشيء الموالي.

177
00:08:22,986 --> 00:08:24,986
حسنًا. كنت متوتراً مؤخراً نوعاً ما

178
00:08:25,152 --> 00:08:27,277
بالتفكير في تتمة "ستار وورز" الجديدة فقط.

179
00:08:27,361 --> 00:08:30,069
أخشى أن يعتمدوا كثيراً
على الصور المنشأة بالحاسوب،

180
00:08:30,236 --> 00:08:32,027
وأنا أحمل كل ذلك الهم على عاتقي.

181
00:08:32,236 --> 00:08:34,861
أنت فقط؟ لقد دفعت ثمن زوجين.

182
00:08:35,444 --> 00:08:38,194
لا أصدق أني سأقول هذا، لكن...

183
00:08:39,611 --> 00:08:42,277
"لاري"، هل تريد الحصول
على تدليك أزواج معي؟

184
00:08:43,060 --> 00:08:43,986
من دواعي سروري.

185
00:08:45,229 --> 00:08:46,229
هل أنت واثقة أن علينا فعل هذا؟

186
00:08:46,302 --> 00:08:48,886
في آخر مرة أخفنا عجوزاً،
أصيب "لاري" بنوبة قلبية.

187
00:08:48,969 --> 00:08:51,386
كان ذلك مذهلاً. لقد ضرط بشدة.

188
00:08:51,469 --> 00:08:53,719
حسناً، اسمعا. من الواضح أننا لا نعرفهما،

189
00:08:53,802 --> 00:08:57,261
لذا فلنترك الأمور ممتعة وإيجابية
واحتفالية واندماجية.

190
00:09:00,094 --> 00:09:03,136
بم أساعدك؟ مرحباً سيدة "ديماركو".
أنا "ليزلي نوب"،

191
00:09:03,219 --> 00:09:04,969
رأينا إعلانكما في الجريدة،

192
00:09:05,219 --> 00:09:09,511
ونريد دعوتك وزوجك إلى يوم مميز للغاية.

193
00:09:09,677 --> 00:09:11,844
جميل. كم ربحنا من المال؟

194
00:09:11,928 --> 00:09:14,394
كلا، لم تربحا مالاً.
ربحتما شيئاً أفضل من المال.

195
00:09:14,477 --> 00:09:16,644
احتفال ذكرى ذهبي.

196
00:09:17,436 --> 00:09:18,852
لا مال إذن؟

197
00:09:19,644 --> 00:09:20,811
لا.

198
00:09:20,936 --> 00:09:23,644
أدركت للتو مدى تضليل هذا الشيك الضخم.

199
00:09:23,811 --> 00:09:24,811
- أخبرتك.
- أجل، أخبرتني يا "توم".

200
00:09:24,894 --> 00:09:25,936
شكراً لك. هذا ليس وقت ذلك.

201
00:09:26,061 --> 00:09:27,561
نحن... مهلاً! مهلاً، مهلاً!

202
00:09:27,894 --> 00:09:29,186
سنعطيكما بعض المال. اتفقنا؟

203
00:09:29,269 --> 00:09:31,311
تفضلا. تفضلا بعض المال.
أعطياهما المال.

204
00:09:31,394 --> 00:09:34,644
لدي بطاقات كرة قدم
وغسول فم للسفر.

205
00:09:34,769 --> 00:09:36,311
مذهل، هذا رائع!

206
00:09:36,477 --> 00:09:37,852
فلنبدأ!

207
00:09:38,811 --> 00:09:42,352
أعطني عنوان "آي بي" الشخص الذي
أعطاني ذلك التقييم السيئ على "ييلب".

208
00:09:42,936 --> 00:09:47,394
حسناً، ها نحن ذا. يقول عنوان الـ"آي بي"
أن التعليق أتى من داخل مبنى البلدية.

209
00:09:47,644 --> 00:09:50,186
من هذا المبنى؟ غير ممكن.

210
00:09:50,352 --> 00:09:53,561
من يهتم لذلك؟ إنه مجرد شخص
غبي في الإنترنت. تجاهلي الأمر.

211
00:09:53,686 --> 00:09:54,686
أتجاهله؟

212
00:09:54,852 --> 00:09:58,144
أنا على وشك أن أنزل عليه
مثل مطرقة "ثور"، "ميولنير".

213
00:09:58,311 --> 00:10:01,061
أنا على وشك دقه كـ"ميولنير".

214
00:10:02,644 --> 00:10:06,686
بالحديث عن التقييمات السيئة...
لا فائدة من الحواسيب تقريباً.

215
00:10:06,769 --> 00:10:11,477
لكن موقع "ييلب" ذاك أعطاني
فكرة رائعة عن كيفية انتقاد الناس والأماكن.

216
00:10:12,561 --> 00:10:15,436
أنا أحرر رسائل شديدة اللهجة
عن أشياء أستنكرها،

217
00:10:15,519 --> 00:10:17,019
"كونيز كابيج"، حياتك

218
00:10:17,186 --> 00:10:20,686
وأستعمل الإنترنت لأحصل
على عناوين أرسلها إليها.

219
00:10:20,852 --> 00:10:23,102
حتى الآن، كتبت رسائل لمزرعة خضار

220
00:10:23,186 --> 00:10:27,519
وبضعة سفراء أوروبيين وشركة
إنتاج عطر للرجال

221
00:10:27,894 --> 00:10:30,519
وقطعة زبادي مجمدة خالية من الدهون.

222
00:10:31,477 --> 00:10:34,852
"إلى الزبادي المجمد، أنت كرفس الحلويات.

223
00:10:35,061 --> 00:10:37,061
كن بوظة، أو لا تكن شيئاً.

224
00:10:37,519 --> 00:10:39,019
ولا نجمة."

225
00:10:41,311 --> 00:10:44,061
أنا متشوق لرؤية "ليزلي" لهذه المفاجأة.

226
00:10:44,144 --> 00:10:45,394
أنا في أتم الاستعداد.

227
00:10:45,477 --> 00:10:48,436
شاهدت "إينتشانتد" ثلاث مرات
لأتقن التفاصيل بشكل جيد.

228
00:10:48,519 --> 00:10:52,227
ومرتين أخرتين بعد ذلك
لأن ذلك الفيلم رائع.

229
00:10:52,602 --> 00:10:53,769
إنه رائع حقاً.

230
00:10:53,977 --> 00:10:55,852
- مرحباً؟
- مرحباً يا "ليزلي".

231
00:10:56,477 --> 00:10:58,644
هل تريدين تناول الغداء معاً؟

232
00:10:58,727 --> 00:11:01,061
- أنا عند الباب الخارجي. عادي جداً
- آسفة يا عزيزي

233
00:11:01,311 --> 00:11:03,894
لست في المكتب. أنا في الخارج أنقد الدمج.

234
00:11:04,227 --> 00:11:05,394
هل يمكن تأجيل ذلك؟

235
00:11:05,519 --> 00:11:08,227
- أجل. أجل، أجل، أجل. لا بأس.
- حسناً، رائع.

236
00:11:08,311 --> 00:11:09,602
أراك في العشاء. أحبك.

237
00:11:10,936 --> 00:11:11,936
يا إلهي.

238
00:11:12,061 --> 00:11:15,352
لم يفت أوان إلغاء
بوفيه الوافل، أو مقلدة "هيلاري"،

239
00:11:15,436 --> 00:11:17,519
لكن أغلب هذه الإيداعات
غير قابلة للاسترداد.

240
00:11:19,377 --> 00:11:23,044
أخبرني يا "لاري"، ما رأيك في يوم
في الخارج في عربة تجرها الأحصنة؟

241
00:11:23,752 --> 00:11:25,669
بالطبع. لم لا؟

242
00:11:25,836 --> 00:11:28,752
هكذا تبدأ مغامرة "إينتشانتد" خاصتنا إذن.

243
00:11:29,502 --> 00:11:31,127
كان ذلك الفلم رائعاً للغاية حقاً.

244
00:11:31,211 --> 00:11:33,294
هل تعلم ما الذي لا يأخذ حقه
في ذلك الفلم؟

245
00:11:33,377 --> 00:11:34,711
- الموسيقى.
- النتيجة.

246
00:11:36,127 --> 00:11:38,377
سيدي المحترم، انطلق.

247
00:11:38,752 --> 00:11:42,169
- هذه الجملة من الفيلم!
- إنها من الفيلم بالتأكيد.

248
00:11:42,502 --> 00:11:44,544
حسناً، اصعدا إلى هناك.

249
00:11:44,669 --> 00:11:47,544
سوف نجدد صورة زواجكما منذ 50 سنة.

250
00:11:47,669 --> 00:11:50,086
حسناً. لنعش ذلك اليوم من جديد.

251
00:11:50,377 --> 00:11:52,711
لكن هل يمكننا هذه المرة
أن نحلق شاربها؟

252
00:11:53,419 --> 00:11:55,211
أنا لست واثقة.

253
00:11:55,336 --> 00:11:58,127
أنا قلقة نوعاً ما من إظهار
هذين الاثنين على الهواء مباشرة

254
00:11:58,211 --> 00:11:59,586
إنهما عصبيان نوعاً ما.

255
00:11:59,794 --> 00:12:01,919
لم نضيع وقتنا مع هذين
العجوزين على أية حال؟

256
00:12:02,211 --> 00:12:03,627
إنهما نسخة قديمة لـ"آي تونز".

257
00:12:03,752 --> 00:12:05,586
نحن نسخة "آي تونز" الجديدة يا عزيزتي.

258
00:12:05,669 --> 00:12:07,461
سبقى هنا إلى الأبد.

259
00:12:08,919 --> 00:12:12,252
يا إلهي. سأموت يوماً ما.

260
00:12:12,377 --> 00:12:14,919
لنأمل أنهما لا يزالان
يحبان بعضهما في داخلهما.

261
00:12:15,002 --> 00:12:17,586
مهلاً. لا تلمسني.
هذا ليس عيد ميلادك.

262
00:12:19,169 --> 00:12:20,211
مذاق الحياة
مدرسة كوليناري

263
00:12:20,294 --> 00:12:23,002
اسمع، سر الـ"باييا" هو أن تضع
ما يكفي من الزعفران

264
00:12:23,086 --> 00:12:24,752
- لتكمل المحار.
- حسناً.

265
00:12:26,544 --> 00:12:28,669
- إنه لذيذ جداً.
- أجل.

266
00:12:28,752 --> 00:12:29,752
مدخل مجتمع باوني

267
00:12:29,836 --> 00:12:30,836
ألا تشعران بالحماس؟

268
00:12:30,919 --> 00:12:34,961
بعد بضعة دقائق ستصرحان
بحبكما على التلفاز.

269
00:12:35,044 --> 00:12:36,752
هل لي بكوب ماء قبل أن ندخل؟

270
00:12:36,836 --> 00:12:39,044
لا تعطيه أي ماء. فهو يقوم بذاك الشيء حيث

271
00:12:39,127 --> 00:12:41,419
كلما شرب الماء يقول...

272
00:12:41,752 --> 00:12:45,586
إنها تقوم بذاك الشيء حيث كلما شربت الماء
تصبح عجوزاً مزعجة.

273
00:12:46,377 --> 00:12:49,377
المداعبة الظريفة بين زوجين متفاهمين.

274
00:12:49,711 --> 00:12:53,336
هذا ما تفعلانه الآن، صحيح؟
حسناً، لنبدأ العمل.

275
00:12:53,419 --> 00:12:56,669
"جوان"، هل لنا ببعض الوقت؟
نحتاج للاستعداد.

276
00:12:56,752 --> 00:12:59,586
لا، لا، علينا أن نبدأ.
فقد بدأت المنشطات بإعطاء مفعولها.

277
00:12:59,669 --> 00:13:01,377
تناولت "كواليود" لتسهيل الأمر.

278
00:13:01,461 --> 00:13:02,752
لذا أنا الآن في وضع مثالي.

279
00:13:02,961 --> 00:13:07,336
لدي 20 دقيقة تقريباً لأشعر بالتعب
الشديد أو بالإثارة الشديدة.

280
00:13:07,419 --> 00:13:09,586
لذا، هيا بنا.

281
00:13:09,961 --> 00:13:12,419
"داغي"، هل أنت واثق أنك
تريد الظهور على التلفاز؟

282
00:13:12,669 --> 00:13:15,002
أنت تبدو كقفاز جلدي علق في جزازة عشب.

283
00:13:15,086 --> 00:13:17,544
حسناً. أوتعلمان؟ سأعترف بشيء ما.

284
00:13:17,669 --> 00:13:19,919
لقد نظمت دمج "باوني" و"إيغلتون"،

285
00:13:20,002 --> 00:13:22,836
وكنت آمل أن يظهر زواجكما للناس

286
00:13:22,919 --> 00:13:25,044
أن الاتحاد السعيد شيء ممكن.

287
00:13:25,127 --> 00:13:27,502
لذا عندما تظهران على التلفاز،
هل يمكنكما

288
00:13:27,627 --> 00:13:30,377
أن تتذكرا السنوات الخمسين
الماضية التي أمضيتماها معاً

289
00:13:30,461 --> 00:13:32,836
وتركزا على الأوقات الجميلة؟ اتفقنا؟

290
00:13:35,086 --> 00:13:36,377
هل رأيت رؤيتي يا "دونا"؟

291
00:13:36,461 --> 00:13:38,752
- أجل أيها المخادع.
- ماذا؟

292
00:13:38,877 --> 00:13:40,586
حاولت تبني قط الأسبوع الماضي

293
00:13:40,669 --> 00:13:44,586
ورفضتك لأني ظننت أن من المحزن
أن يكون لك ست قطط.

294
00:13:44,711 --> 00:13:48,127
وبعدها حاولت أن تدمر مكانتي عبر الإنترنت.
أنت مطرود.

295
00:13:48,627 --> 00:13:51,377
لست رئيستي.
أنا أعمل لصالح مكتب محامي المدينة.

296
00:13:51,461 --> 00:13:53,877
أنت مطرود.

297
00:13:55,836 --> 00:13:58,836
كم يتطلب إرسال رسالة
إلى "كندا" من الرسوم البريدية؟

298
00:13:59,169 --> 00:14:00,669
- لمن سترسل؟
- "كندا".

299
00:14:01,502 --> 00:14:03,627
مكتوب فيها، "إلى كندا، تبا لك."

300
00:14:04,919 --> 00:14:06,586
"داغ" و"روزي ديماركو".

301
00:14:06,669 --> 00:14:08,336
خمسون سنة.

302
00:14:08,836 --> 00:14:10,586
أخبرانا كيف التقيتما أول مرة.

303
00:14:10,752 --> 00:14:14,919
كانت سنة 1963 والتقينا وكان ذلك رائعاً.

304
00:14:15,002 --> 00:14:16,627
باوني اليوم
داغ وروزي ديماركو - زواج دام 50 سنة

305
00:14:17,877 --> 00:14:19,502
أليس الحب عظيماً؟

306
00:14:19,586 --> 00:14:21,419
خمسون سنة من الزواج

307
00:14:21,586 --> 00:14:25,669
في مساعدة لربط التباعد
التافه بين "باوني" و"إيغلتون".

308
00:14:25,836 --> 00:14:27,294
أجل. برنامجي، أسئلتي.

309
00:14:27,544 --> 00:14:29,252
أخبرانا إذن بالصلصة السرية

310
00:14:29,336 --> 00:14:32,544
التي علينا وضعها على شطائر زواجنا؟

311
00:14:33,002 --> 00:14:34,586
في الواقع، لا ننام ونحن غاضبان.

312
00:14:34,669 --> 00:14:36,044
ما كنت لأفكر في ذلك أبداً.

313
00:14:37,377 --> 00:14:41,127
حسناً، لا يمكنني فعل هذا.
"ليزلي"، يمكنك الاحتفاظ بمالك.

314
00:14:41,836 --> 00:14:45,377
مال؟ هل رشوتهما ليأتيا إلى هنا؟

315
00:14:45,461 --> 00:14:48,294
- لا، لقد...
- عرضت "ليزلي" على كل منا 200 دولار

316
00:14:48,377 --> 00:14:51,211
لنواصل الأمر، لكن ذلك مستحيل.

317
00:14:51,294 --> 00:14:53,336
- أتريدان معرفة سبب زواجنا؟
- أخبرينا.

318
00:14:53,419 --> 00:14:55,044
باوني اليوم
ليزلي نوب - متورطة في فضيحة رشوة

319
00:14:55,127 --> 00:14:56,961
لم تكن لدي آفاق، و"داغي"
كان مدمن كحول.

320
00:14:57,044 --> 00:14:59,169
إضافة إلى أن الحرب الباردة كانت حينها.

321
00:14:59,252 --> 00:15:01,377
وبصراحة، ظننا جميعاً أننا سنموت.

322
00:15:01,461 --> 00:15:04,127
فكرت أن بإمكاني إزعاج والدي بشدة

323
00:15:04,211 --> 00:15:07,169
بالعيش مع حثالة من "باوني"

324
00:15:07,794 --> 00:15:11,294
حسناً. جميعنا نتفق
على أن للزواج حلوه ومره.

325
00:15:11,377 --> 00:15:14,044
لكنه يستحق في النهاية لأن...

326
00:15:16,377 --> 00:15:17,502
من يحب الرقص النقري؟

327
00:15:18,336 --> 00:15:20,294
ضاجعت "شارون" سنة 1979.

328
00:15:20,377 --> 00:15:23,544
كنت أخرج من الحمام أمام أخيك عمداً.

329
00:15:26,669 --> 00:15:28,711
من يهتم يا "ليزلي"؟
إنهما عجوزان.

330
00:15:28,794 --> 00:15:31,294
يأكلان وينامان ويشتكيان
ويشاهدان "فاميلي فيود".

331
00:15:31,377 --> 00:15:33,044
يا إلهي، أريد أن أكون عجوزاً.

332
00:15:33,169 --> 00:15:35,669
يا إلهي, لا أدري ما أفعل.
ليت "بين" كان هنا.

333
00:15:35,877 --> 00:15:37,044
ما الذي يفعله الآن؟

334
00:15:56,752 --> 00:15:58,586
- يا رجل!
- أبليت حسناً.

335
00:15:58,669 --> 00:16:01,252
- "لاري".
- شكراً جزيلاً لك.

336
00:16:03,419 --> 00:16:04,419
هل يمكنني مساعدتك؟

337
00:16:04,502 --> 00:16:07,961
أجل. أنا مالك "ليتوس إيت"،
المطعم النباتي الموجود في "لويل درايف".

338
00:16:08,044 --> 00:16:10,627
وأريد أن أعرف لم ثبت
هذه الرسالة على بابي.

339
00:16:11,086 --> 00:16:14,794
"النباتية الصرف هي النتيجة
التعيسة لعقل فاسد أخلاقيا.

340
00:16:14,877 --> 00:16:16,336
أعد التفكير في حياتك."

341
00:16:17,752 --> 00:16:20,127
لأني أعتقد ذلك. طاب يومك.

342
00:16:20,544 --> 00:16:22,752
اللاحمون. جميعكم متشابهون.

343
00:16:24,086 --> 00:16:26,044
كيف عرف ذلك الرجل مكانك؟

344
00:16:26,127 --> 00:16:27,752
أفترض أنه رأى اسمي وعنواني

345
00:16:27,836 --> 00:16:30,127
أسفل الرسالة التي ثبتها على بابه.

346
00:16:30,294 --> 00:16:32,461
- هل كتبت اسمك الحقيقي؟
- بالطبع كتبته.

347
00:16:32,544 --> 00:16:35,627
ما الذي سيحدث؟
أسيهاجمني نباتي صرف جسدياً؟

348
00:16:36,294 --> 00:16:38,211
إنهم مصنوعون من زجاج تقريباً،

349
00:16:38,377 --> 00:16:41,544
لكن الأهم من ذلك، إن كنت تؤمنين
بشيء فعليك كتابة اسمك عليه.

350
00:16:41,794 --> 00:16:44,294
لهذا سيعرف صناع المياه الفوارة

351
00:16:44,377 --> 00:16:46,752
أين يجدونني قريباً.

352
00:16:49,961 --> 00:16:54,169
"دونا"؟ لم يكتب "كايل"
تلك الأشياء. بل أنا.

353
00:16:55,211 --> 00:16:56,669
- أعلم ذلك.
- حقاً؟

354
00:16:56,752 --> 00:16:58,794
تفقدت أي شيء آخر كتبه ذلك المستخدم.

355
00:16:58,877 --> 00:17:01,836
فوجدت تقييما لدار جنائز يقول،
"موقع رائع لأول موعد غرامي."

356
00:17:02,336 --> 00:17:04,127
نادين "كايل" لأرى إن كنت ستعترفين.

357
00:17:04,252 --> 00:17:07,627
يبدو أنك بالغت تقدير مدى
اهتمامي لما يحدث لـ"كايل"

358
00:17:08,211 --> 00:17:09,627
أو أي أحد آخر.

359
00:17:09,711 --> 00:17:13,169
لكني آسفة لأني لم أتحدث معك مباشرة.

360
00:17:13,627 --> 00:17:15,127
وأنا آسفة لأني تهربت من العمل،

361
00:17:15,252 --> 00:17:17,544
وآسفة لأني عبثت معك بدل مواجهتك مباشرة.

362
00:17:18,002 --> 00:17:21,169
فلنفصح عن مشاعرنا من الآن فصاعداً، اتفقنا؟

363
00:17:21,540 --> 00:17:22,502
اتفقنا.

364
00:17:22,669 --> 00:17:24,086
أحمر شفاهك يبدو غريباً.

365
00:17:24,169 --> 00:17:25,586
قد ترغبين بإغلاق فمك الآن.

366
00:17:26,086 --> 00:17:27,211
محادثة جيدة.

367
00:17:28,086 --> 00:17:31,961
لا أدري. ربما ليس مقدراً لسكان
"باوني" و"إيغلتون" أن يعيشوا معاً.

368
00:17:32,044 --> 00:17:34,377
على الأقل دمجنا يسير على ما يرام.

369
00:17:34,752 --> 00:17:36,044
- نخبك.
- نخبك.

370
00:17:37,544 --> 00:17:41,086
أوتعلمين؟ كان "أندي" و"توم" محقان
عندما قالا أن عائلة ديماركوس لا تهم.

371
00:17:41,211 --> 00:17:42,711
جيلهم يمثل الماضي.

372
00:17:42,877 --> 00:17:45,627
الطريق لاستقرار هذا الدمج
هو التركيز على المستقبل.

373
00:17:46,586 --> 00:17:49,461
بالطبع. الأطفال.

374
00:17:49,752 --> 00:17:51,294
الأطفال هم مستقبلنا.

375
00:17:51,461 --> 00:17:54,211
عرفت "ويتني هيوستون" ذلك
وأنت أيضاً وأنا كذلك.

376
00:17:54,294 --> 00:17:56,002
وسأحتاج أيضاً لمساعدتك في شيء ما.

377
00:17:56,086 --> 00:17:57,086
أظن أن علينا الذهاب للعمل.

378
00:17:57,211 --> 00:17:59,252
لكن ليسن الآن لأننا نتناول العشاء.

379
00:17:59,961 --> 00:18:01,211
هذه الـ"باييا" لذيذة جداً.

380
00:18:01,544 --> 00:18:04,752
هل وضعت الزعفران هنا؟
إنه يجعل مذاق المحار لذيذاً.

381
00:18:06,127 --> 00:18:08,086
أجل، أجل، صحيح.

382
00:18:09,919 --> 00:18:11,336
حسناً. الموجودون هنا

383
00:18:11,419 --> 00:18:14,211
هم أول أعضاء لجنة شباب "باوني - إيغلتون".

384
00:18:14,336 --> 00:18:17,877
تقول "أبريل" أن الشباب
يظنون أن كلمة "لجنة" سخيفة.

385
00:18:17,961 --> 00:18:21,752
لذا فلنعتبر الأمر كتجمع رقمي هادئ جداً.

386
00:18:21,877 --> 00:18:23,419
أسوأ. هذا أسوأ.

387
00:18:23,502 --> 00:18:25,752
حسناً، أناس جدد، فلنعرف بأنفسنا.

388
00:18:25,919 --> 00:18:27,836
"كريغ ميدلبروكس".
"سامانثا" في غرقة الاجنماعات،

389
00:18:27,919 --> 00:18:31,252
"ميراندا" في غرقة النوم.
أعلم أن هذا ليس مثالياً، لكن هذه هويتي!

390
00:18:32,086 --> 00:18:35,919
هذه صديقتي "ماديسون".
إنها رائعة وقد أقلتني إلى هنا!

391
00:18:36,644 --> 00:18:40,311
حسناً. لهذه المجوعة عمل مهم للغاية.

392
00:18:40,394 --> 00:18:43,811
عليكم أن تفكروا في طريقة
لتوحيد هذه البلدة.

393
00:18:43,894 --> 00:18:45,602
سوف تلتقون مرتين في الأسبوع،

394
00:18:45,686 --> 00:18:48,061
وأنت هنا بفضل طاقاتكم وشبابكم،

395
00:18:48,144 --> 00:18:49,602
وبعضكم هنا بسبب عمره العقلي.

396
00:18:49,686 --> 00:18:52,311
وستجدون طريقة لإنجاح هذا الدمج.

397
00:18:52,436 --> 00:18:56,061
لذا سنطلب لكم بعض البيتزا.
وأنتم ابدؤوا بالعصف.

398
00:18:56,436 --> 00:18:59,102
- العصف الذهني.
- استمتعوا. إلى اللقاء.

399
00:19:00,644 --> 00:19:02,352
حسناً إذن، مرت ساعة.

400
00:19:02,436 --> 00:19:04,769
يبدو لي من الخارج أنكم كنتم تستمتعون

401
00:19:04,852 --> 00:19:05,894
بالتعرف على بعضكم.

402
00:19:06,019 --> 00:19:08,061
لذا لم لا نعتبر هذا الاجتماع الأول ناجحاً

403
00:19:08,144 --> 00:19:09,894
ولنلتق في وقت لاحق من الأسبوع؟

404
00:19:09,977 --> 00:19:11,519
مهلاً يا عزيزتي. لدينا فكرة.

405
00:19:11,602 --> 00:19:13,394
واسمها حفلة الاتحاد.

406
00:19:13,477 --> 00:19:14,477
لجنة شباب باوني وإيغلتون

407
00:19:14,561 --> 00:19:17,019
إنه مهرجان موسيقي وفني
ضخم للاحتفال بالدمج.

408
00:19:17,102 --> 00:19:19,936
سنجمع فنانين وموسيقيين
من كلتا البلدتين معاً.

409
00:19:20,019 --> 00:19:21,477
سيكون كمهرجان "وودستوك" ضخم

410
00:19:21,561 --> 00:19:23,644
لكن بدل تدحرج الجميع في الوحل،

411
00:19:23,811 --> 00:19:25,352
سيتدحرجون في السعادة.

412
00:19:25,436 --> 00:19:27,352
ربما الوحل، لا يمكنني التحكم في الطقس.

413
00:19:27,477 --> 00:19:29,394
نريد أن تكون هناك عدة منصات فرق موسيقية.

414
00:19:29,519 --> 00:19:32,352
سيذهب الناس إلى أجزاء
من البلدة لا يزورونها عادة.

415
00:19:32,436 --> 00:19:35,019
وأيضاً سنقيم خيما
للمعروضات واللوحات الفنية

416
00:19:35,102 --> 00:19:36,519
وربما مهرجان فيلم قصير أيضاً.

417
00:19:36,644 --> 00:19:38,602
قالت "دونا" أنها قد تستطيع
إحضار "جينواين".

418
00:19:38,769 --> 00:19:40,102
منحني ذلك سبباً لأعيش.

419
00:19:40,227 --> 00:19:41,602
أجل، ليس وكأن الجميع سيبدؤون

420
00:19:41,686 --> 00:19:43,686
بإمساك أيدي بعضهم بعضاً وتقبيل بعضهم،

421
00:19:43,769 --> 00:19:46,977
لكننا قلنا لم لا نقيم حفلة
في الخارج لثلاثة أيام

422
00:19:47,102 --> 00:19:50,727
ونجعل الجميع يستمتعون بوقتهم
وربما سينسون كل هذه الأمور الغبية.

423
00:19:51,519 --> 00:19:52,561
ما رأيك؟

424
00:19:53,102 --> 00:19:55,144
لا... لا أستطيع... لا أستطيع...

425
00:19:55,311 --> 00:19:56,811
- هل فهمتم قصدي؟
- ما خطبها؟

426
00:19:56,894 --> 00:19:58,602
لم تصدر هذه الأصوات؟

427
00:19:59,519 --> 00:20:01,144
صحيح، أنت لا تعرفين "ليزلي".

428
00:20:01,227 --> 00:20:04,061
يعني ذلك أنها أحبت الفكرة
لدرجة عجزها عن الكلام.

429
00:20:04,311 --> 00:20:07,477
أحبكم يا رفاق.
أنتم مذهلون للغاية.

430
00:20:07,561 --> 00:20:09,519
أقصد ما تفعلونه هنا.

431
00:20:09,811 --> 00:20:12,769
ذكرى سعيدة.
أعلم أننا اتفقنا على عدم إحضار الهدايا.

432
00:20:12,936 --> 00:20:14,477
- ماذا؟
- لكني أحضرت هدية لك.

433
00:20:14,561 --> 00:20:15,727
- لا...
- بضعة هدايا في الواقع.

434
00:20:15,811 --> 00:20:17,602
كنت سأفاجئك بها بالأمس،

435
00:20:17,686 --> 00:20:18,686
لكنها لم تصل إليك.

436
00:20:18,769 --> 00:20:19,769
يومنا
معاً

437
00:20:22,769 --> 00:20:25,602
يا إلهي.

438
00:20:26,578 --> 00:20:27,578
هذه هو الحب

439
00:20:27,619 --> 00:20:30,077
خططت لكل هذا من أجلي؟
عربة "إينتشانتد"؟

440
00:20:30,161 --> 00:20:31,619
هذا مذهل!

441
00:20:32,202 --> 00:20:34,994
كما أن غرائز سجل القصاصات لديك جيدة جداً.

442
00:20:35,077 --> 00:20:37,952
هذه سيئة قليلاً، لكن لديك موهبة كبيرة.

443
00:20:38,202 --> 00:20:41,952
لا أصدق أني هزمت "ليزلي نوب"
في تبادل الهدايا. مرحى.

444
00:20:43,119 --> 00:20:45,036
بخصوص ذلك.

445
00:20:45,952 --> 00:20:47,702
ذكرى سعيدة.

446
00:20:52,119 --> 00:20:54,952
إنه العرش الحديدي.
إنه العرش الحديدي.

447
00:20:55,036 --> 00:20:59,077
أجل، إنه هو. طلبت من رجل في
محل التصميم صنع نسخة له.

448
00:20:59,161 --> 00:21:01,244
إنه معجب بـ"غيم أوف ثرونز" أكثر منك.

449
00:21:03,202 --> 00:21:05,661
حسناً، أعلم أن تعبير المفاجأة الغبي
يعتلي وجهي، لكن ما باليد حيلة.

450
00:21:05,786 --> 00:21:08,286
إنها أروع هدية أتلقاها
في حياتي يا "ليزلي".

451
00:21:08,786 --> 00:21:11,744
عند لعب لعبة العروش، إما أن تفوز أو تموت.

452
00:21:12,369 --> 00:21:14,161
نعم. لا.

453
00:21:14,702 --> 00:21:16,744
أجل. لا.

454
00:21:17,077 --> 00:21:19,119
تعال، اقترب أيها الفلاح.
تعال إلى هنا.

455
00:21:19,369 --> 00:21:21,744
- من أنت؟
- مركبتنا الفضائية في مأزق.

456
00:21:21,827 --> 00:21:23,661
حسناً. اسمعي يا "ليزلي". إن كنت...

457
00:21:23,786 --> 00:21:25,036
إن كنت لا تعرفين ما تقولين...

