﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:01,980
مجلس المدينة

2
00:00:02,105 --> 00:00:04,730
حسنا، "رون". طفح الكيل.
لنناقش خطط حفل استقبال مولود "ديان".

3
00:00:04,814 --> 00:00:05,814
رباه يا امرأة.

4
00:00:05,897 --> 00:00:09,314
سنقوم بثلاثة أنشطة رئيسية،
تدليل الطفل، تذوق طعام الطفل،

5
00:00:09,397 --> 00:00:12,564
والأمر المفضل لدي، محطة تزيين ملابس الطفل.

6
00:00:12,772 --> 00:00:14,355
سأجعل زيي يبدو كزي رائد فضاء.

7
00:00:14,439 --> 00:00:16,564
"ماذا تفعل عندك في الفضاء يا طفلي؟"
هذا ظريف.

8
00:00:16,647 --> 00:00:19,647
حسنا، لدي بعض الأفكار للهدايا.
كنت أبحث عن عربة أطفال مذهلة.

9
00:00:19,734 --> 00:00:21,439
لدينا عربة أطفال بالفعل.

10
00:00:21,939 --> 00:00:24,147
تبا. حقا؟ علي التفكير في شيء آخر.

11
00:00:25,606 --> 00:00:26,689
يا إلهي! طفل من هذا؟

12
00:00:26,814 --> 00:00:27,814
إنه طفلي.

13
00:00:28,105 --> 00:00:29,897
يا رفاق، ادلفوا إلى هنا! "رون" لديه طفل.

14
00:00:30,230 --> 00:00:32,397
-"رون"، إنه طفل رائع.
-شكرا لك، "أندرو".

15
00:00:32,564 --> 00:00:35,647
أود أن أعرفكم بابني،

16
00:00:35,897 --> 00:00:38,189
"جون" واسمه الأوسط مكتوب "سوانسون".

17
00:00:38,565 --> 00:00:40,523
ولد "جون" في وقت ما سابق،

18
00:00:40,564 --> 00:00:42,689
ويزن عدة أرطال وبضع أونصات.

19
00:00:43,147 --> 00:00:45,814
وهو محب للهدوء تماما كوالده.

20
00:00:46,105 --> 00:00:49,022
-أخفضوا أصواتكم رجاء.
-أنى لي أن أخفض صوتي

21
00:00:49,105 --> 00:00:50,564
بينما أنجبت ابنا

22
00:00:50,939 --> 00:00:52,355
ولم تخبرني حتى أنك أنجبت ابنا؟

23
00:00:52,439 --> 00:00:53,814
ولم تريدين معرفة أمر كهذا؟

24
00:00:53,897 --> 00:00:55,689
لم... يا إلهي!

25
00:00:55,855 --> 00:00:57,522
لم أرسل هدية إلى "ديان" بعد حتى.

26
00:00:57,814 --> 00:00:59,314
إنها تلف وتدور

27
00:00:59,397 --> 00:01:01,314
متسائلة لماذا لم أرسل إليها هدية بعد.

28
00:01:01,480 --> 00:01:02,647
أينبغي لنا فعل أمر ما؟

29
00:01:02,730 --> 00:01:03,939
دعوها تنهك نفسها فحسب.

30
00:01:04,022 --> 00:01:06,314
إن احتجت أي شيء منا يا "رون"، أعلمنا فحسب.

31
00:01:06,397 --> 00:01:07,814
في الواقع، ثمة شيء.

32
00:01:07,897 --> 00:01:10,064
أيمكن لأحد منكم المرور
على متجر الحيوانات الأليفة

33
00:01:10,147 --> 00:01:11,939
ويأتي لي بطعام للسمك؟

34
00:01:12,689 --> 00:01:14,022
متى حصلت على سمكة؟

35
00:01:16,064 --> 00:01:17,730
حدائق ومتنزهات

36
00:01:34,272 --> 00:01:35,272
حفل الاتحاد

37
00:01:35,939 --> 00:01:38,897
حسنا يا لجنة الشباب.
مدوني بآخر أخبار حفل الاتحاد، "ماديسون"؟

38
00:01:38,980 --> 00:01:40,980
حتى الآن وافق 12 فريق،

39
00:01:41,064 --> 00:01:44,064
وطلبنا منهم أن يقدموا أغنية
لمسابقة النشيد الوطني الجديدة.

40
00:01:44,147 --> 00:01:47,564
أعتقد أنه علينا حجز "أورين" كنجم الحفل.
إنه أمر بديهي في نظري.

41
00:01:47,689 --> 00:01:50,480
أصيب بخلع في كتفه على موسيقى "بيلي جويل".

42
00:01:50,855 --> 00:01:53,064
نشرته صحيفة "باوني" بعنوان
"لم يفعل أحد شيء كهذا؟"

43
00:01:53,230 --> 00:01:54,647
كفي عن اقتراح "أورين".

44
00:01:54,939 --> 00:01:56,522
"كريغ"، أهناك أخبار عن الخيام الفنية؟

45
00:01:56,689 --> 00:01:58,855
وقع 14 فنان محلي ليعرضوا أعمالهم.

46
00:01:58,939 --> 00:02:00,647
كانوا سيكونون 15، لكن ثمة رجل

47
00:02:00,730 --> 00:02:02,355
وصف نفسه أنه شبيه لـ"جاكسون بولوك"،

48
00:02:02,439 --> 00:02:04,939
وأخبرته أن هذا مشين على البالغين
وأبغضت ذلك!

49
00:02:05,397 --> 00:02:07,980
مر عام قاس على اندماج "باوني" و"إيغلتون"

50
00:02:08,147 --> 00:02:09,689
سواء بالنسبة لي أو للمدينة.

51
00:02:09,772 --> 00:02:14,272
لكن إن استطعت أن أنقذ هذا الحفل
وأثبت أن هذا الاندماج يعد نجاحا،

52
00:02:14,605 --> 00:02:17,980
فيمكن أن تتجاهلني أو تقبلني
شركة "باوني" مجددا.

53
00:02:19,230 --> 00:02:20,897
أعلم أن هذا يبدو سيئا، لكن بالنسبة لسياسي،

54
00:02:20,980 --> 00:02:22,439
هذا أفضل سيناريو إلى حد كبير.

55
00:02:22,522 --> 00:02:25,105
وأنتم أيضا يا رفاق مكانكم ليس ثابتا

56
00:02:25,189 --> 00:02:26,772
إذ أنكم معرضون للطرد في أي وقت.

57
00:02:27,105 --> 00:02:30,939
لم أحجز لقاء سوى مع "غرانت لارسنت".

58
00:02:32,939 --> 00:02:34,189
ألا يعلم أحد من هو؟

59
00:02:34,272 --> 00:02:36,647
أعرفه. "غارنت لارسون"،
معروف أيضا باسم "إليتون جون".

60
00:02:36,730 --> 00:02:37,730
-هنيئا، "ليزلي".
-لا.

61
00:02:37,814 --> 00:02:40,230
إن "غرانت لارسون" هو مدير فرع الغرب الأوسط

62
00:02:40,314 --> 00:02:41,772
لخدمة الحدائق الوطنية.

63
00:02:41,980 --> 00:02:44,689
إنه أساس قسم "ليام بونفيل"
في الغرب الأوسط.

64
00:02:46,230 --> 00:02:49,272
"ليام بونفيل"؟
مندوب وزارة الداخلية الشرير؟

65
00:02:49,522 --> 00:02:51,855
إنه في الأساس "تيم دويك"...
حسنا، لا عليكم.

66
00:02:51,939 --> 00:02:55,522
طلبت من "غرانت" أن يعلن
عن منتزه "إيغلتون هيلس" الوطني

67
00:02:55,772 --> 00:02:57,897
على أنه المكان الأخير لحفل الاتحاد.

68
00:02:57,980 --> 00:02:59,314
فكرة رائعة، "ليزلي".

69
00:02:59,397 --> 00:03:00,522
ومع ذلك التحديث،

70
00:03:00,605 --> 00:03:04,064
حفل عيد الوحدة الجديد لمؤسس "باوني"
الجديد هو الآن رسميا...

71
00:03:04,605 --> 00:03:06,314
قبل الموعد المحدد.

72
00:03:06,480 --> 00:03:08,522
وهذه اللافتة المتسمة بالوضوح

73
00:03:08,605 --> 00:03:12,230
تمثل للمرة المائة أن واحد من مشاريعي هو...

74
00:03:12,564 --> 00:03:14,022
ذكرى سنوية سعيدة قبل موعدها، "ليزلي"!

75
00:03:14,105 --> 00:03:15,105
قبل الموعد المحدد.

76
00:03:15,189 --> 00:03:16,189
رعاية حفل الاتحاد

77
00:03:16,272 --> 00:03:19,105
هذه فرصتكم لتضعوا اسمائكم
في حفل اتحاد "باوني"،

78
00:03:19,230 --> 00:03:21,314
أكبر حدث لعام 2014...

79
00:03:21,855 --> 00:03:23,355
بجانب الكشف عن
أبرز معالم "تريسيا" الجديدة.

80
00:03:23,439 --> 00:03:25,689
أتحسبين أنني لن ألاحظ ذلك؟
تبدين فاتنة للغاية يا فتاة.

81
00:03:26,855 --> 00:03:29,064
يحتاج حفل الاتحاد هذا إلى رعاية الشركات،

82
00:03:29,147 --> 00:03:31,272
لذا نجري مقابلات أنا و"بين"
مع كبار الشخصيات المحلية.

83
00:03:31,355 --> 00:03:33,647
سأقوم بما أبرع فيه، تأمين الصفقات.

84
00:03:33,855 --> 00:03:36,439
وسيتعامل "دوركسورس" هنا مع الأشياء المملة.

85
00:03:36,522 --> 00:03:39,814
لقد قلت إنك تقدر فطنة عملي.

86
00:03:40,314 --> 00:03:42,105
بجانب أنني رئيسك.

87
00:03:44,064 --> 00:03:45,272
يا إلهي، إنك جميل جدا.

88
00:03:45,355 --> 00:03:47,272
أنت أظرف طفل صغير رأيته على الإطلاق.

89
00:03:47,397 --> 00:03:50,272
أنت ألطف طفل في العالم وإنني أحبك!

90
00:03:50,355 --> 00:03:52,439
أنت ظريف للغاية!

91
00:03:52,522 --> 00:03:56,189
انظر ماذا صنعت "غايل" للطفل.
مكتوب عليها، "ملكية حكومة ’باوني‘."

92
00:03:56,522 --> 00:03:57,689
أليس هذا لطيفا؟

93
00:03:59,689 --> 00:04:00,689
هيا يا "جون".

94
00:04:05,397 --> 00:04:08,647
ها نحن ذا.
الحديقة التي تحد "باوني" و"إيغلتون".

95
00:04:08,772 --> 00:04:10,355
هذا المكان المثالي للمؤتمر الصحفي

96
00:04:10,439 --> 00:04:12,522
للإعلان عن مؤتمر الاتحاد. سيصفق الناس،

97
00:04:12,605 --> 00:04:15,772
ويهتفون. قد يكون اليوم
هو اليوم الذي يحملني فيه الجمهور أخيرا.

98
00:04:16,064 --> 00:04:18,314
ينبغي أن أفرغ جيوبي، للاحتياط.

99
00:04:18,397 --> 00:04:21,522
ثمة سؤال. أين تظنين أننا سنقف؟

100
00:04:21,605 --> 00:04:24,355
أمام الكتابة التي تقول
"’باوني‘، إنك مقرفة."

101
00:04:24,439 --> 00:04:26,814
أم "عودوا إلى دياركم
يا حمقى مدينة ’إيغلتون‘."

102
00:04:26,897 --> 00:04:29,689
رسمت فوق هذه الكتابة منذ أسبوع.
هؤلاء الأشخاص هم الأسوأ.

103
00:04:29,814 --> 00:04:32,897
لا يمكنني الإعلان عن مؤتمر الاتحاد
أمام صورة نسر أصلع

104
00:04:32,980 --> 00:04:34,189
يشير بإصبعه الأوسط.

105
00:04:34,397 --> 00:04:37,105
أجل، على الأغلب عليك الوقوف جانبا،
حتى يراها الناس.

106
00:04:37,230 --> 00:04:38,855
أتعرفان لم لدينا هذا الجدار من الأساس؟

107
00:04:39,189 --> 00:04:40,897
يفترض بنا توحيد المدينتين،

108
00:04:40,980 --> 00:04:42,564
وهذا يقسمهما حرفيا.

109
00:04:44,230 --> 00:04:46,314
-علينا هدمه فحسب.
-أمرك أيتها الرئيسة.

110
00:04:50,314 --> 00:04:52,230
رجل "كول إيد"
يجعل الأمر يبدو بغاية السهولة.

111
00:04:55,939 --> 00:04:58,605
في أثناء عملي هنا، حاولت بكل جهدي

112
00:04:58,689 --> 00:05:01,022
رؤية أقل قدر ممكن من هذا المبنى.

113
00:05:01,147 --> 00:05:03,939
اتضح أن الطابق الثالث هادئ، خاوي،

114
00:05:04,147 --> 00:05:06,355
وخال تماما من العمل الحكومي.

115
00:05:07,647 --> 00:05:10,730
لا يمكنني التفكير في شيء
أجمل من ذلك لأشاركه مع ابني.

116
00:05:12,397 --> 00:05:15,814
إن كان لدي صندوق أدوات،
كنت لأهتم بهذا المسخن المعطل.

117
00:05:17,814 --> 00:05:19,814
هذا المكان أشبه بالجنة.

118
00:05:20,980 --> 00:05:23,605
أحسنت يا "توم". لدينا 15 عرض رعاية.

119
00:05:23,689 --> 00:05:25,564
اجعلها 16. "ميتش سافنير".

120
00:05:25,647 --> 00:05:27,272
-"سافنر" لإزالة البقع والمواد الكيميائية.
-أجل.

121
00:05:27,355 --> 00:05:29,230
إنكم تصنعون مبيض الأسنان المفضل لدي،

122
00:05:29,314 --> 00:05:30,314
لآلئ للفتيات.

123
00:05:30,564 --> 00:05:33,189
إنه للجنسين. الأميرة الكارتونية
على اللافتة تقول ذلك.

124
00:05:33,522 --> 00:05:34,730
سأرعى حفلكم،

125
00:05:34,855 --> 00:05:36,814
لكنني أيضا أتطلع إلى الاستثمار
في مشاريع أخرى.

126
00:05:36,897 --> 00:05:39,522
أشعر أن رجل لامع مثلك
لديه بعض الأفكار الخاصة به.

127
00:05:39,647 --> 00:05:42,355
قد يكون لدي بعض الأفكار لأطرحها
في هذا النقاش الشخصي.

128
00:05:42,480 --> 00:05:45,897
لم لا تأتي إلى مكتبي غدا
وتعرض علي بعض أفكارك العبقرية؟

129
00:05:46,022 --> 00:05:47,314
رائع. أراك حينها.

130
00:05:48,564 --> 00:05:49,564
هذا رائع.

131
00:05:49,647 --> 00:05:50,814
تسير الأمور كما مخطط لها يا "بين".

132
00:05:50,897 --> 00:05:53,980
قريبا سيكون لدي عمل جديد،
شقة جديدة، أصدقاء جدد.

133
00:05:54,689 --> 00:05:56,564
إن سار كل شيء على ما يرام،
قد تكون هذه من آخر المرات

134
00:05:56,647 --> 00:05:58,022
التي أتحدث إليك فيها على الإطلاق.

135
00:05:58,939 --> 00:05:59,939
تعال معي. أحتاج إلى مساعدتك.

136
00:06:01,939 --> 00:06:03,814
شكرا جزيلا لكم جميعا على الحضور،

137
00:06:04,064 --> 00:06:06,272
وشكر خاص لمجلس المدينة على دعمهم.

138
00:06:06,480 --> 00:06:08,064
قيل إنه سيكون هناك بوفيه شواء مجاني.

139
00:06:08,272 --> 00:06:10,147
خذ بعض اللحم البقري المقدد واصمت.

140
00:06:10,564 --> 00:06:14,397
هذا الربيع، سنقيم حفل اتحاد ضخم

141
00:06:14,772 --> 00:06:17,772
لنحتفل بالذكرى السنوية
لاندماج "باوني" و"إيغلتون".

142
00:06:17,897 --> 00:06:20,189
هذا المهرجان الفني والموسيقي
الذي سيستمر لـ3 أيام

143
00:06:20,314 --> 00:06:23,689
سينتهي في يوم سندعوه يوم المؤسس الجديد،

144
00:06:23,772 --> 00:06:25,605
وبداية رسمية جديدة لبلدتنا الجديدة.

145
00:06:26,064 --> 00:06:29,522
منذ بضع سنوات، نصبت "إيغلتون"
هذا الجدار على الحدود.

146
00:06:29,647 --> 00:06:33,647
والآن، حان وقت هدم هذا الجدار.

147
00:06:35,689 --> 00:06:40,105
باسم الاتحاد، منحت بعض
أهالي "إيغلتون" السابقين الضربة الأولى.

148
00:06:40,189 --> 00:06:41,397
أزيلوه يا شباب.

149
00:06:44,647 --> 00:06:47,022
إنه يوم عظيم لـ...

150
00:06:47,522 --> 00:06:49,022
نحل!

151
00:06:49,855 --> 00:06:50,855
لا يذعر أحد!

152
00:06:53,480 --> 00:06:54,772
لقد لدغتني في مقلة عيناي!

153
00:06:55,522 --> 00:06:57,439
رباه، هذا رائع يا رجل!

154
00:06:57,730 --> 00:07:00,980
أهالي "إيغلتون" الأغبياء
هزموا تماما من قبل هذا النحل.

155
00:07:01,689 --> 00:07:03,439
سأرسل هذه مباشرة إلى "توش".

156
00:07:06,064 --> 00:07:09,397
لا تقلقي يا عزيزتي، سأقوم بحمايتك.
تعرضت للدغ مرة. أصبحت منيعا.

157
00:07:09,480 --> 00:07:12,397
هيا فلتلدغني أيها النحل! لن يؤثر في!

158
00:07:14,280 --> 00:07:17,614
"ليزلي"، اتضح أن معظم
الذين تعرضوا للدغ كانوا من "إيغلتون".

159
00:07:17,739 --> 00:07:20,614
-كيف فعلت ذلك؟
-لم أفعل شيئا.

160
00:07:20,697 --> 00:07:22,864
كان أهل "إيغلتون" ببساطة
الأقرب إلى الجدار.

161
00:07:22,947 --> 00:07:24,530
بالإضافة إلى شخص من "باوني" لدغ...

162
00:07:25,155 --> 00:07:27,697
في فمه، لأنه كان يسخر من أهل "إيغلتون".

163
00:07:27,780 --> 00:07:30,572
كيف وضعت النحل في الجدار،

164
00:07:30,655 --> 00:07:35,239
وكم استغرق التخطيط
لمكيدة النحل على أهل "إيغلتون"؟

165
00:07:35,322 --> 00:07:37,822
لم يكن هذا النحل لي يا "ترود".

166
00:07:37,905 --> 00:07:40,405
وللمرة الأخيرة، لم تكن مكيدة.

167
00:07:40,572 --> 00:07:42,739
لم أكن أعلم بوجود النحل في ذلك الجدار.

168
00:07:42,780 --> 00:07:44,947
أعني أن عليكم التعامل مع هذا
كبيان للخدمة العامة.

169
00:07:45,072 --> 00:07:47,572
على الجميع تفقد جدرانهم بحثا عن النحل.

170
00:07:47,655 --> 00:07:49,905
محاولة جيدة يا ملكة المكائد.
على الأغلب يوجد نحل هنا.

171
00:07:49,989 --> 00:07:51,572
حسنا، ليس لدي مزيد من الوقت.

172
00:07:51,655 --> 00:07:54,197
-ماذا يمكنك أن تفعلي بنحلك غير ذلك؟
-"ليزلي"، ما هي مكيدتك التالية؟

173
00:07:55,905 --> 00:07:58,697
"ليزلي"، "غرانت لارسون" على الهاتف
من خدمة الحدائق الوطنية.

174
00:07:58,905 --> 00:08:01,405
لا يمكنني لقاءه الآن. إننا في أزمة. مفهوم؟

175
00:08:01,489 --> 00:08:03,447
"لاري"، أخبره أنني أريد تغيير الموعد

176
00:08:03,530 --> 00:08:05,447
لأنني أحاول إصلاح كارثة النحل.

177
00:08:05,572 --> 00:08:07,072
-حسنا.
-مهلا. كلا. مهلا.

178
00:08:07,155 --> 00:08:08,655
كلا يا "لاري". لا تخبره بذلك.

179
00:08:09,155 --> 00:08:10,447
لا تذكر ورطة النحل.

180
00:08:10,572 --> 00:08:12,114
كما اشتبهنا يا "جون".

181
00:08:12,447 --> 00:08:14,530
لقد أصلحنا لحام صمام الهواء،

182
00:08:14,614 --> 00:08:17,864
والآن لم يتبق سوى ربط هذه الصمولة جيدا.

183
00:08:18,989 --> 00:08:20,822
وينبغي أن يفي هذا بالغرض.

184
00:08:21,030 --> 00:08:22,072
أيمكننا مساعدتك؟

185
00:08:22,697 --> 00:08:25,197
كلا، كل شيء تحت السيطرة.

186
00:08:25,280 --> 00:08:27,030
فريقي يعيد إصلاح هذا الطابق بأكمله.

187
00:08:27,114 --> 00:08:28,864
نحن الوحيدون
المسموح لهم بالتواجد هنا الآن.

188
00:08:28,947 --> 00:08:31,739
واصل عملك. لن تلاحظ وجودنا على الإطلاق.

189
00:08:32,739 --> 00:08:34,364
سنكون صاخبين.

190
00:08:35,572 --> 00:08:37,239
عمر ابني عدة أسابيع.

191
00:08:37,322 --> 00:08:39,655
إنه معتاد على صوت الآلات.

192
00:08:41,905 --> 00:08:44,155
حسنا، ما رأيك في هذه؟ "ليزيك" للأظافر.

193
00:08:44,239 --> 00:08:45,239
"ليزيك" للأظافر

194
00:08:45,322 --> 00:08:47,447
تقص أظافرك مرة واحدة،
ولا تضطر إلى فعل ذلك مرة أخرى.

195
00:08:47,530 --> 00:08:50,947
لا نحتاج سوى ليزر معقد
لا أدري كيفية بناءه.

196
00:08:51,030 --> 00:08:53,405
-يبدو هذا مستحيلا.
-حسنا.

197
00:08:54,697 --> 00:08:56,780
"’سالتوينز‘. رقائق مالحة للأطفال."

198
00:08:56,989 --> 00:08:58,989
لا يبدو ضروريا.

199
00:08:59,697 --> 00:09:02,655
فكرة العمل الوحيدة المكتملة التي خطرت لي

200
00:09:02,822 --> 00:09:04,155
-هي المطعم.
-مستحيل.

201
00:09:04,364 --> 00:09:05,489
تم تصنيف المطاعم في المركز الأول

202
00:09:05,572 --> 00:09:08,197
على قائمة أكثر الأعمال المحفوفة بالمخاطر
في مجلة "أكوينتينغ".

203
00:09:08,739 --> 00:09:10,530
كان هذا آخر إصدار قبل أن تفلس.

204
00:09:10,655 --> 00:09:12,114
المجلات أيضا مجال محفوف بالمخاطر.

205
00:09:12,197 --> 00:09:14,364
لا أصدق أنه ملاك استثمار هبط من السماء،

206
00:09:14,447 --> 00:09:16,072
وليس لدي أفكار أطرحها عليه.

207
00:09:16,155 --> 00:09:18,155
بربك. لا بد أن لديك فكرة عمل واحدة جيدة.

208
00:09:18,239 --> 00:09:20,239
-عمرك 52 عاما.
-كلا، غير صحيح،

209
00:09:20,322 --> 00:09:23,072
لكن لدي فكرة بالفعل. إنها قوية.

210
00:09:23,197 --> 00:09:25,572
لكن ينبغي أن أحذرك، ليست مثيرة جدا.

211
00:09:25,947 --> 00:09:27,530
-ما هي؟
-حسنا، أنصت.

212
00:09:28,447 --> 00:09:30,739
ستكون الوسيط بين شركات المنظفات الجافة

213
00:09:30,822 --> 00:09:34,822
والشركات التي تبيع المواد الكيميائية
لشركات المنظفات الجافة.

214
00:09:35,447 --> 00:09:37,447
-عجبا.
-أليس كذلك؟

215
00:09:37,697 --> 00:09:40,155
أنت محق يا رجل. إنها ليست مثيرة.

216
00:09:41,572 --> 00:09:43,572
حيلة "ليزلي نوب" الصغيرة
أودت بـ3 أشخاص إلى المستشفى.

217
00:09:43,697 --> 00:09:44,780
"مايك باتيرسون"
مباشر

218
00:09:44,864 --> 00:09:46,572
حادث النحل هذا هو الاعتداء الأخير

219
00:09:46,655 --> 00:09:48,614
"ليزلي نوب" تدلغ "إيغيلتون" بهجوم نحل قاتل

220
00:09:48,697 --> 00:09:49,697
القادم من جانب "باوني" من الاندماج.

221
00:09:49,780 --> 00:09:52,030
"مايك باتيرسون" أكثر مراسل تليفزيوني
متماسك من "إيغلتون".

222
00:09:52,155 --> 00:09:54,947
عندما يضع هدفا نصب عينيه،
لا يمكن لشيء أن يوقفه!

223
00:09:55,030 --> 00:09:58,697
رباه. لا يمكنك الانحاء لتهمس ثم تصرخ.
هذا غير منصف.

224
00:09:58,780 --> 00:10:01,489
هذا الاندماج هش جدا. الجميع على الحافة،

225
00:10:01,572 --> 00:10:03,739
ولا أحد يتحدث عن مؤتمر الاتحاد.

226
00:10:03,864 --> 00:10:06,905
-لم قد يظن أحد أنها كانت مكيدة؟
-محزن جدا. سيصدق الناس أي شيء.

227
00:10:06,989 --> 00:10:09,489
-لقد كانت مكيدة، صحيح؟
-لا مزيد من الصحافة، مفهوم؟

228
00:10:09,614 --> 00:10:12,905
عليك الاختفاء عن الأنظار لفترة.
أعدك أن كل شيء سيزول.

229
00:10:13,114 --> 00:10:15,322
"أبريل"، كفاءتك واتزانك

230
00:10:15,405 --> 00:10:17,614
تؤثر بي بشدة، وسوف أتبع نصيحتك،

231
00:10:17,697 --> 00:10:20,364
بعد أن أذهب إلى المستشفى
وأعتذر لكل ضحية شخصيا.

232
00:10:20,489 --> 00:10:22,780
-حسنا، لكن دون كاميرات.
-حسنا، لن أحضر أحدا.

233
00:10:23,239 --> 00:10:25,155
لا يمكنني تحمل كل هذا القتال!

234
00:10:25,280 --> 00:10:28,322
كأن عيد الشكر لعام 2004 يعيد تكرار نفسه.
لا تسألوا حتى!

235
00:10:29,655 --> 00:10:31,739
فليتبعني أحدكم! أنا قلق!

236
00:10:32,072 --> 00:10:33,239
من الفتى المهذب؟

237
00:10:34,197 --> 00:10:35,322
أنا.

238
00:10:35,405 --> 00:10:36,655
لقد نسيت العمل يا رجل.

239
00:10:37,114 --> 00:10:39,239
أريد التحديق في هذا الطفل طوال اليوم.

240
00:10:39,489 --> 00:10:41,822
ما طبيعة عملكم في هذا الطابق؟

241
00:10:42,072 --> 00:10:44,405
إعادة إصلاح كامل. أرضيات جديدة،
تجهيزات، سباكة.

242
00:10:44,489 --> 00:10:46,739
-كم ستستغرق؟
-من 6 إلى 8 أسابيع.

243
00:10:48,322 --> 00:10:51,780
اتفقنا. سأقوم بكل هذا العمل لك
في الوقت المحدد.

244
00:10:51,864 --> 00:10:54,280
فقط أحضر معداتك وخاماتك إلى هنا.

245
00:10:54,364 --> 00:10:56,822
هل جننت؟ هذا عمل كافي لطاقم العمل بأكمله.

246
00:10:56,905 --> 00:10:59,655
أثق أن الحكومة صدقتك عندما أخبرتهم بذلك،

247
00:10:59,739 --> 00:11:02,947
وإنني أرفع القبعة لك للاستفادة من جهلهم.

248
00:11:03,572 --> 00:11:06,155
لكنني أعرض عليك إجازة مدفوعة الأجر
لمدة شهرين

249
00:11:06,239 --> 00:11:08,780
والقدرة على تلقي الإشادة على عملي،

250
00:11:08,905 --> 00:11:10,197
الذي سيكون بلا أي أخطاء.

251
00:11:11,822 --> 00:11:12,822
حسنا.

252
00:11:13,489 --> 00:11:14,489
هيا بنا يا رفاق.

253
00:11:16,072 --> 00:11:18,072
سأتلقى كل المساعدة التي أحتاجها هنا.

254
00:11:19,405 --> 00:11:21,280
حسنا، هذا هو الجزء المشوق حقا.

255
00:11:21,364 --> 00:11:24,697
سنشتري رباعي كلورو الإيثيلين
بـ1.60 دولار للغالون،

256
00:11:24,905 --> 00:11:27,614
لكن سنبيعه بـ2.38 للغالون.

257
00:11:27,739 --> 00:11:29,989
أعرف فيما تفكر. "ماذا لو كان المنظف

258
00:11:30,155 --> 00:11:33,072
-بحاجة إلى إيثيرات جليكول الإيثيلين؟"
-توقف يا "بين".

259
00:11:33,905 --> 00:11:35,322
هذا ممل جدا.

260
00:11:35,530 --> 00:11:37,905
هذا كالاستماع إلى مؤتمرات "تيد"
باللون البيج.

261
00:11:38,197 --> 00:11:40,489
أعلم أن هذه الفكرة لا تثير حماستك،

262
00:11:40,572 --> 00:11:42,947
لكن أعدك أنها ستجني لك الكثير من الأموال.

263
00:11:43,280 --> 00:11:45,155
لقد بعت الكثير من الأشياء الرائعة.

264
00:11:45,780 --> 00:11:49,280
أعتقد أن التحدي القادم لي
أن أبيع شيئا شديد الضجر.

265
00:11:49,364 --> 00:11:50,364
شديد الضجر؟

266
00:11:51,447 --> 00:11:54,239
أيبدو هذا مضجرا لك؟

267
00:11:56,905 --> 00:11:57,905
مستشفى "سانت جوزيف" بـ"باوني"

268
00:11:57,989 --> 00:12:01,030
-أنا في غاية الأسف.
-هذا لطف شديد منك يا سيدة "نوب".

269
00:12:01,114 --> 00:12:03,364
-أتمنى ألا تبدو بهذا القرف قريبا جدا.

270
00:12:05,364 --> 00:12:09,280
مرحبا. أشكرك على القدوم يا "نوب".
كنت أعلم أننا أصدقاء مقربين.

271
00:12:09,405 --> 00:12:11,197
ماذا أحضرت لي، بعض المجلات البذيئة؟

272
00:12:11,280 --> 00:12:13,905
كلا. سلال الهدايا هذه للضحايا الأبرياء،

273
00:12:14,155 --> 00:12:17,739
وليس للحمقى الذين تعرضوا للدغ
لأنهم كانوا يسخرون من ألم الآخرين.

274
00:12:17,822 --> 00:12:20,197
أيا كان. لدي الكثير من المجلات البذيئة
على "كيندل" على أي حال.

275
00:12:20,489 --> 00:12:21,489
يمكننا الانتظار.

276
00:12:22,322 --> 00:12:23,530
-أتريدين الصعود؟
-ماذا؟

277
00:12:23,614 --> 00:12:24,614
-يجب أن ألتقط هذه الصور.
-جهز الكاميرا.

278
00:12:24,697 --> 00:12:27,614
أخبريني بموعد البدء. هل شعري بخير؟ جاهزون؟

279
00:12:27,697 --> 00:12:30,114
مرحبا بكم في برنامج "إيغلتون" الآن
مع "مايك باتيرسون".

280
00:12:30,155 --> 00:12:31,947
إننا على الهواء، نفاجئ "ليزلي نوب"

281
00:12:32,030 --> 00:12:34,197
التي في منتصف مكيدة بذيئة بدافع الشهرة.

282
00:12:34,280 --> 00:12:37,364
إقحام الكاميرات في وجوه
هؤلاء الضحايا المساكين المتضررين.

283
00:12:37,530 --> 00:12:40,280
هذه كاميرات برنامجك.
وهذه ليست مكيدة من أجل الشهرة.

284
00:12:40,364 --> 00:12:44,572
أتيت هنا بمفردي لأعتذر
لكل أهل "إيغلتون" الذين تعرضوا للدغ.

285
00:12:44,697 --> 00:12:47,405
حقا؟ لأننا لا نرى سوى تحدثك إلى أصدقائك،

286
00:12:47,489 --> 00:12:49,780
المعروفين بكراهية "إيغلتون"،
"جيريمي جام".

287
00:12:49,864 --> 00:12:51,905
المعذرة يا "مايك"، إنها صديقتي المقربة.

288
00:12:51,989 --> 00:12:54,947
أهل "باوني" وأهل "إيغلتون"
بحاجة إلى إيجاد طريقة للتوافق

289
00:12:55,155 --> 00:12:56,322
وإنهاء الخلاف.

290
00:12:56,405 --> 00:13:00,489
لا يهم من أنقذ من ماليا أو من انشق عمن.

291
00:13:00,572 --> 00:13:01,697
فكرة رائعة يا "ليزلي".

292
00:13:01,864 --> 00:13:04,864
في الواقع، رأيي أن ننشق عن "إيغلتون".

293
00:13:05,155 --> 00:13:07,405
من الأحمق الذي فكر في الاندماج على أي حال؟

294
00:13:07,489 --> 00:13:08,739
أنا. كانت فكرتي.

295
00:13:08,947 --> 00:13:10,155
سمعتم هذا هنا أولا.

296
00:13:10,239 --> 00:13:13,947
الحمقاء التي تتصرف من تلقاء نفسها
"ليزلي نوب" وعضو المجلس "جيريمي جام"

297
00:13:14,030 --> 00:13:16,155
يترأسان حركة انشقاق "باوني".

298
00:13:16,239 --> 00:13:19,614
-وأنا عن نفسي، سئمت من ذلك.
-أتعلمون يا أهالي "إيغلتون"، كفى!

299
00:13:19,947 --> 00:13:23,280
-أخرجوا هذه الكاميرات من هنا.
-لا تلمس الكاميرا أيها الحيوان الباوني.

300
00:13:23,364 --> 00:13:25,947
سب؟ حركة راقية أيها الوغد.

301
00:13:27,572 --> 00:13:28,572
كلا!

302
00:13:29,072 --> 00:13:30,989
كلا، لا تتشاجرا في المستشفى.

303
00:13:34,489 --> 00:13:35,905
رباه! ماذا يحدث؟

304
00:13:38,239 --> 00:13:40,364
أيتها الحمقاء!

305
00:13:42,530 --> 00:13:45,322
-مرحبا يا فتاة. كيف حالك؟
-ماذا ترتدين؟

306
00:13:45,405 --> 00:13:47,322
هذا لأشتت انتباه الناس عن عيني السوداء.

307
00:13:47,822 --> 00:13:49,447
أرأيت؟ لقد فلح الأمر.

308
00:13:49,655 --> 00:13:52,989
رائع. ثمة أخبار سارة.

309
00:13:53,239 --> 00:13:55,530
تمت إذاعة برنامج "مايك باتيرسون"،

310
00:13:56,114 --> 00:13:57,364
والجميع غاضبون،

311
00:13:57,489 --> 00:14:00,947
وسيطرح "جام" مشروع قانون انشقاق
في اجتماع مجلس المدينة القادم.

312
00:14:01,239 --> 00:14:02,697
-كيف تكون هذه أخبار سارة؟
-ليست كذلك.

313
00:14:02,864 --> 00:14:05,989
أردتك أن تحظين بلمحة سعادة صغيرة
قبل أن تحزني.

314
00:14:06,322 --> 00:14:08,739
هؤلاء الحمقى الذين يكرهون الاندماج قلة.

315
00:14:08,822 --> 00:14:10,655
وصوتهم مرتفع أكثر من الآخرين.

316
00:14:11,447 --> 00:14:15,114
آسفة لمواصلة هذه البلدة حماقتها
وخذلك. إنه أمر مقزز.

317
00:14:15,197 --> 00:14:16,697
لا بأس يا "أبريل". لا بأس.

318
00:14:16,780 --> 00:14:19,739
إنه تحدي. الأمر أشبه...

319
00:14:22,572 --> 00:14:25,030
بكتلة كبيرة مقززة. أمر سيئ.
أنت محقة. كل شيء سيئ.

320
00:14:25,114 --> 00:14:28,030
كلما حاولت شيئا بشأن هذا الاندماج
أعطى نتيجة عكسية.

321
00:14:28,114 --> 00:14:32,447
أتساءل ما المفاجأة الرائعة الأخرى
التي تنتظر "ليزلي نوب".

322
00:14:32,530 --> 00:14:34,739
"ليزلي"، "غرانت لارسون"
من خدمة الحدائق الوطنية

323
00:14:34,822 --> 00:14:36,697
-هنا لمقابلتك.
-ممتاز.

324
00:14:37,030 --> 00:14:39,655
والآن سألتقي مع شخص في غاية الأهمية

325
00:14:39,739 --> 00:14:41,697
بينما لدي هذه العين السوداء الشنيعة.

326
00:14:41,822 --> 00:14:43,530
كما أنك ترتدين قميصا ملونا.

327
00:14:44,864 --> 00:14:47,905
أجل. مذهل!

328
00:14:48,489 --> 00:14:50,739
-"ميتش"! أشكرك على مقابلتي.
-الشرف لي.

329
00:14:51,239 --> 00:14:55,030
لست بالعادة ألتقي بشخص بتألقك وشغفك.

330
00:14:55,447 --> 00:14:57,572
هذه عوامل نجاح العمل. الشغف.

331
00:14:58,780 --> 00:15:01,030
إذا يا سيد "هافرفورد"، لنبدأ.

332
00:15:01,822 --> 00:15:03,155
ما الفكرة التي تحمسك؟

333
00:15:07,280 --> 00:15:08,572
لدي كلمتين لك.

334
00:15:10,155 --> 00:15:11,155
"توم بيسترو".

335
00:15:11,197 --> 00:15:12,197
الشركة القابضة للتنظيف الجاف
بالمواد الكيميائية

336
00:15:12,280 --> 00:15:14,364
مطعم إيطالي على الطراز القديم.

337
00:15:14,447 --> 00:15:17,280
راقي، وذو جو أصيل في بلدة صغيرة.

338
00:15:17,780 --> 00:15:21,280
لم مكتوب على هذا الشيء "الشركة القابضة
للتنظيف الجاف بالمواد الكيميائية"؟

339
00:15:21,780 --> 00:15:25,614
"بين"! أحضرت الحامل الخاطئ!
رباه! لا يمكنني اصطحاب هذا الرجل لأي مكان.

340
00:15:26,155 --> 00:15:27,155
دعني أصور لك الأمر.

341
00:15:27,739 --> 00:15:28,905
سيد "لارسون"، أعتذر

342
00:15:28,989 --> 00:15:31,405
لأنني اضطررت إلى تغيير الموعد.
كان أسبوعا محموما.

343
00:15:31,489 --> 00:15:33,364
-ماذا حدث لوجهك؟
-لا يهم.

344
00:15:33,614 --> 00:15:37,280
أود التقدم بطلب لتحويل
بعض أراضينا الجديدة إلى منتزه وطني.

345
00:15:37,530 --> 00:15:38,864
قرأت طلبك يا سيدة "نوب".

346
00:15:38,947 --> 00:15:41,364
وإنني أعتذر،
لكن لا يمكننا الموافقة على طلبك.

347
00:15:41,864 --> 00:15:45,072
رائع. هذا الأسبوع يصبح أفضل وأفضل.

348
00:15:45,155 --> 00:15:46,364
أشكرك على القدوم

349
00:15:46,572 --> 00:15:49,280
وطعن جثتي الدامية بخنجر.

350
00:15:50,197 --> 00:15:52,197
أتيت إلى هنا لأنني أردت لقائك.

351
00:15:52,405 --> 00:15:54,739
في الواقع، لقد أردت لقائك
حتى قبل اتصالك بي.

352
00:15:54,822 --> 00:15:56,072
حقا؟ أتعرفني؟

353
00:15:56,280 --> 00:15:58,364
أجل. أنت من كتب هذا.

354
00:15:59,364 --> 00:16:01,405
قرأت اقتراحي لتنظيف نهر "باوني"؟

355
00:16:01,489 --> 00:16:02,780
كتبت هذا منذ عامين.

356
00:16:02,989 --> 00:16:05,280
كانت تتنقل في وزارة الداخلية لعام ونصف.

357
00:16:05,405 --> 00:16:06,489
مقترحات تنظيف النهر والبحيرة

358
00:16:06,572 --> 00:16:09,489
في الواقع، استخدمها "ليام بونفيل"
لإهانة الموظفين، لكن...

359
00:16:09,822 --> 00:16:12,822
-إنه شخص سيئ نوعا ما.
-"ليام". إنني أعرف ذلك.

360
00:16:12,905 --> 00:16:16,322
هذا التقرير أسطوري. إنه ببساطة أكثر

361
00:16:16,405 --> 00:16:18,780
طلب مدروس بشكل شامل وملئ بالشغف
رأيته على الإطلاق.

362
00:16:20,072 --> 00:16:23,114
عجبا. لا تدري كم يعني لي قولك هذا.

363
00:16:23,405 --> 00:16:26,530
لكنك تأخرت. تنظيف النهر بدأ بالفعل.

364
00:16:26,614 --> 00:16:28,447
هذا أكبر من تنظيف النهر.

365
00:16:28,822 --> 00:16:30,489
إننا سنفتتح مكتب جديد في "شيكاغو".

366
00:16:30,572 --> 00:16:33,155
قضيت الأسابيع القليلة الماضية
أقرأ عنك وعن عملك،

367
00:16:33,239 --> 00:16:35,280
وأعتقد أنك الشخص المناسب لإدارته.

368
00:16:35,572 --> 00:16:39,697
"ليزلي"، أترغبين في إدارة فرع
لخدمات الحدائق الوطنية؟

369
00:16:41,947 --> 00:16:44,239
سيحتوي "توم بريستو"
على كل العناصر الكلاسيكية،

370
00:16:44,322 --> 00:16:45,614
لكن بلمسة عصرية.

371
00:16:45,947 --> 00:16:50,322
مشرب من السنديان، موسيقى حية،
وغداء الأحد، مع بيض مسلوق هش جدا،

372
00:16:50,780 --> 00:16:52,697
ستكون أشبه بوسادات من اللحم المقدد.

373
00:16:52,780 --> 00:16:55,489
وسادات اللحم المقدد. أحببت ذلك.

374
00:16:55,822 --> 00:16:58,072
لكن يجب أن أعترف،
أن مجال المطاعم محفوف بالمخاطر.

375
00:16:58,155 --> 00:17:00,072
معظمها بلا مستقبل.

376
00:17:02,114 --> 00:17:06,197
كلنا نعرف ذلك، لكن صدقني،
لقد فكر "توم" في ذلك مليا.

377
00:17:06,280 --> 00:17:08,114
ثمة الكثير من العقارات المتاحة

378
00:17:08,197 --> 00:17:10,030
في جزء "إيغلتون" القديم من البلدة.

379
00:17:10,114 --> 00:17:11,697
وفي ظل الحواجز الحالية،

380
00:17:11,780 --> 00:17:15,530
ثمة طلبات هائلة لتوفير مطاعم راقية.

381
00:17:16,905 --> 00:17:17,905
حسنا!

382
00:17:19,072 --> 00:17:21,155
طالما أنك تديره، فأنا موافق.

383
00:17:21,530 --> 00:17:22,530
مدهش.

384
00:17:23,322 --> 00:17:26,572
يا فتى. رئيسك هذا بارع في عمله.

385
00:17:33,489 --> 00:17:35,322
"رون"، ماذا تفعل هنا؟

386
00:17:35,405 --> 00:17:37,572
أهم عمل حكومي قمت به على الإطلاق.

387
00:17:37,655 --> 00:17:40,030
إزالة بقع بول الفئران عن هذه الأرضية.

388
00:17:40,489 --> 00:17:43,239
-ماذا تفعلين هنا؟
-آتي إلى هنا أحيانا لأفكر،

389
00:17:43,322 --> 00:17:44,322
بمفردي.

390
00:17:45,239 --> 00:17:46,905
-لكن بما أنك هنا...
-تبا.

391
00:17:46,989 --> 00:17:50,322
سأتحدث إليك بغموض شديد
عن مشكلتي التي أعانيها.

392
00:17:50,405 --> 00:17:53,030
ولا يمكنك أن تسأل أي سؤال
أو تطلب تفاصيل بشأنها.

393
00:17:53,114 --> 00:17:56,405
هذه المحادثة المثالية بالنسبة لي،
بخلاف عدم التحدث على الإطلاق.

394
00:17:56,489 --> 00:17:57,864
لكن لا يبدو هذا مرجحا.

395
00:17:58,030 --> 00:18:00,114
تعلم كم أحب "باوني".

396
00:18:00,197 --> 00:18:03,239
لكن كلما حاولت إصلاحها، كلما حاربني الناس.

397
00:18:03,655 --> 00:18:07,697
يقومون بسبي، ويعيقونني،
يحاولون القضاء على الاندماج.

398
00:18:07,780 --> 00:18:09,864
يصفعونني على وجهي حرفيا.

399
00:18:10,155 --> 00:18:12,989
ومع ذلك، كلما فكرت في الرحيل،

400
00:18:13,155 --> 00:18:15,864
الرحيل للأبد،

401
00:18:17,197 --> 00:18:18,322
لا أستطيع فعلها.

402
00:18:19,739 --> 00:18:20,822
ما خطبي؟

403
00:18:24,322 --> 00:18:27,030
أمس، أصلحت هذا المشعاع القديم.

404
00:18:27,530 --> 00:18:30,947
ركبت صمام جديد على الجانب،
وأزلت المقبض من القاعدة،

405
00:18:31,030 --> 00:18:33,072
قمت بفك الصمولة من الساق.

406
00:18:33,614 --> 00:18:36,489
لم يكن بصندوق الأدوات الفرعي سوى مفك،

407
00:18:36,572 --> 00:18:40,364
لذا كنت محظوظا أنه كان مقاس 3/4
وإلا لكان أمري انتهى.

408
00:18:40,489 --> 00:18:44,447
أجل. أنت محظوظ. بربك يا "رون".
ما هذا؟ إنني بحاجة إلى مساعدتك.

409
00:18:44,780 --> 00:18:46,114
وعندما انتهيت،

410
00:18:46,197 --> 00:18:50,905
كانت قطعة الحديد الأمريكية
التي يبلغ عمرها مائة عام تغني كطائر.

411
00:18:51,655 --> 00:18:54,447
معظم الناس سيظنون هذه القصة مملة.

412
00:18:54,697 --> 00:18:56,780
هذا سخيف. إنها قصة بشأن مشعاع.

413
00:18:56,864 --> 00:19:02,364
لكنها بالنسبة لي كانت مرضية جدا
لأنني أستمتع بإصلاح المشعاع.

414
00:19:03,072 --> 00:19:05,739
أنت تحبين إصلاح هذه البلدة يا "ليزلي".
لطالما كنت كذلك.

415
00:19:06,405 --> 00:19:09,447
تعرفين أنها معركة شاقة، لكنك تحبين النضال.

416
00:19:10,072 --> 00:19:14,030
كما أود إضافة أنك قمت بعمل رائع
لجعل هذه البلدة أفضل.

417
00:19:14,489 --> 00:19:18,739
وأشخاص كهذا الصغير
سيستفيدون من عملك الشاق.

418
00:19:18,905 --> 00:19:21,155
-إنه فتى جميل.
-إنه أنيق جدا.

419
00:19:21,572 --> 00:19:22,572
أشكرك يا "رون".

420
00:19:26,697 --> 00:19:28,030
-ما هذا؟
-لا شيء.

421
00:19:29,780 --> 00:19:30,780
أطهر حنجرتي.

422
00:19:34,739 --> 00:19:36,572
فكرت كثيرا بشأن عرضك.

423
00:19:37,864 --> 00:19:40,697
ويجب أن أعترف أنه ليس هناك أي سبب
يمنعني من قبوله.

424
00:19:40,947 --> 00:19:43,530
هذا رائع. سأبدأ صياغة الأوراق.

425
00:19:43,614 --> 00:19:48,905
آسفة. قصدت لأنني أفكر
في الكثير من الأسباب تمنعني من قبوله.

426
00:19:49,280 --> 00:19:52,197
حسنا، إنها عبارة مضللة للغاية.

427
00:19:52,280 --> 00:19:55,447
آسفة. إنه عرض مذهل، وأنا مهتمة به حقا.

428
00:19:55,530 --> 00:19:57,364
لكن إن كنت سأترك "باوني"،

429
00:19:57,822 --> 00:19:59,905
فينبغي أن أتأكد أنها ستكون بخير من دوني.

430
00:19:59,989 --> 00:20:02,989
ولن أعرف ذلك حتى أنهي ما بدأته.

431
00:20:03,697 --> 00:20:04,947
متى تحتاج معرفة إجابة سؤالك؟

432
00:20:05,030 --> 00:20:07,780
سير عمل الحكومة الفيدرالية الروتيني
بطيء للغاية،

433
00:20:07,864 --> 00:20:10,822
لذا لديك قليل من الوقت.
لكن لا يمكننا الانتظار للأبد.

434
00:20:11,155 --> 00:20:13,197
-سأتواصل معك.
-رائع، أشكرك.

435
00:20:14,822 --> 00:20:16,489
هذه ليست يدك. ها هي.

436
00:20:16,572 --> 00:20:18,864
آسفة، فشلت قدرتي على تقدير الأبعاد.

437
00:20:19,655 --> 00:20:21,447
إنني سعيد حقا أن الأمر فلح معك يا "توم"،

438
00:20:21,530 --> 00:20:23,739
لكنك تخليت عني هناك.

439
00:20:24,072 --> 00:20:25,697
أعلم، وإنني آسف. لكن...

440
00:20:26,030 --> 00:20:28,072
سألني "ميتش" عما يثير شغفي.

441
00:20:28,155 --> 00:20:31,864
وصدقا، ما كان التنظيف الجاف
بالمواد الكيميائية ليثير شغفي أبدا.

442
00:20:32,114 --> 00:20:33,114
أظن كل منا له طريقه.

443
00:20:33,197 --> 00:20:37,114
أعلم أن افتتاح مطعم فيه مخاطرة.
لكن يمكنني إنجاحه. أعلم أنني أستطيع.

444
00:20:38,489 --> 00:20:41,989
إذا اعتبرني المستثمر الثاني
في مطعم "توم بيسترو".

445
00:20:42,155 --> 00:20:43,155
أشكرك يا "بين".

446
00:20:43,489 --> 00:20:47,239
أعلم أن هذا مبلغ رمزي،
لكن حدي الأدنى للاستثمار هو ألف دولار.

447
00:20:47,322 --> 00:20:48,905
لذا حتى الآن، لا تملك أي أسهم.

448
00:20:49,155 --> 00:20:50,739
رائع. أشكرك على توضيح ذلك.

449
00:20:50,822 --> 00:20:53,697
والآن اذهب إلى عملك وإلا طردتك.
أنا لا أمزح.

450
00:20:53,989 --> 00:20:55,030
حسنا.

451
00:20:57,322 --> 00:20:59,155
انظر يا "جون". إنه خشب صنوبر.

452
00:20:59,947 --> 00:21:01,572
كانوا سيضعون مشمع مرقط

453
00:21:01,655 --> 00:21:04,739
على خشب الصنوبر المليء بالعقد
المحفوظ بشكل رائع.

454
00:21:05,114 --> 00:21:08,322
معظم الناس في هذا العالم يا "جون" مجرد...

455
00:21:08,489 --> 00:21:11,114
هذا أفضل يوم قضيته
في مبنى الحكومة على الإطلاق.

456
00:21:11,197 --> 00:21:13,739
ولحسن الحظ، ابني هنا لمشاركته معي.

457
00:21:13,822 --> 00:21:17,655
تعتلي وجهه الآن نظرة الرضا
التي لا تأتي إلا من فخره بصنيع يديه.

458
00:21:18,989 --> 00:21:19,989
أو لأنه تغوط.

459
00:21:20,905 --> 00:21:23,030
على أي حال، أحسنت يا "جون".

