﻿1
00:00:03,720 --> 00:00:05,678
لقد جننت يا عزيزتي.

2
00:00:05,803 --> 00:00:07,178
الشيء الوحيد الذي أنا مجنونة به

3
00:00:07,261 --> 00:00:10,928
هي سمكة شيطان البحر الرائعة
التي تدعى "آن بيركينز".

4
00:00:11,011 --> 00:00:14,011
أقوم بتصنيف مواضيع الحديث
لمكالمتنا الهاتفية التالية.

5
00:00:14,095 --> 00:00:16,928
الجزء الأسوأ في عيش صديقتك المقربة
في ولاية غبية أخرى

6
00:00:17,011 --> 00:00:18,595
هو أن مواضيع الحديث تتكدس فعلا.

7
00:00:18,678 --> 00:00:20,303
ماذا بظنك يجب أن يأتي في الأولوية،

8
00:00:20,386 --> 00:00:23,386
الأوشحة الصوفية، أم إذا كان اشتراكي
بقنوات "شوتايم" في محله؟

9
00:00:23,470 --> 00:00:24,886
هل هذا ضروري حقا؟

10
00:00:24,970 --> 00:00:27,428
عندما انتقلت، وعدنا بعضنا البعض
أننا سنتحدث كل يوم.

11
00:00:27,511 --> 00:00:29,053
وقد تأخرنا حقا على بعضنا البعض.

12
00:00:29,136 --> 00:00:31,636
أعرف أن صديقاتك مهمات جدا بالنسبة لك،

13
00:00:31,720 --> 00:00:33,553
لكنني دائما مستمع جيد.

14
00:00:33,636 --> 00:00:37,428
أعني، يمكنني التحدث
عن طول تنورة "ساندرا بولوك".

15
00:00:37,511 --> 00:00:40,303
كلا، يا حبيبي، لا يمكنك ذلك.
إنك ستحرج نفسك فحسب.

16
00:00:40,470 --> 00:00:42,011
بالإضافة إلى أنني
بكل مرة أبدأ التحدث إليك،

17
00:00:42,095 --> 00:00:43,803
أرغب في مضاجعتك بعدها بـ5 ثوان.

18
00:00:43,845 --> 00:00:45,095
لنفعل ذلك بدلا من التحدث.

19
00:00:45,178 --> 00:00:46,970
أرأيت؟ هذا هو ما أتحدث عنه.

20
00:00:49,095 --> 00:00:51,053
-نعم، حسنا. لنفعلها.
-نعم.

21
00:00:52,761 --> 00:00:54,261
"حدائق ومتنزهات"

22
00:01:10,636 --> 00:01:11,678
دار البلدية

23
00:01:11,761 --> 00:01:12,970
إلى "حفل الوحدة".

24
00:01:13,053 --> 00:01:16,303
سيلتقي "بين" بمن سينصبون الخيمة
لإنهاء هذه الصفقات.

25
00:01:16,386 --> 00:01:19,053
ستساعدني "أبريل" و"دونا"
في مخططات موقع البائعين،

26
00:01:19,136 --> 00:01:21,845
وسأتقابل مع المساحين بخصوص أراضي الحفل.

27
00:01:21,928 --> 00:01:24,886
أود التطوع لعمل مسح للمتنزه بنفسي.

28
00:01:24,970 --> 00:01:29,261
"رون"، لطالما عرفت أنه سيحين يوم
أتمكن فيه من إقناعك

29
00:01:29,345 --> 00:01:31,511
وجعلك تحب العمل الحكومي.

30
00:01:31,595 --> 00:01:33,136
اليوم هو ذلك اليوم التاريخي.

31
00:01:33,220 --> 00:01:35,428
نعم، هذا هو ما حدث.

32
00:01:35,511 --> 00:01:39,678
إن قضائي اليوم بالخارج بمفردي يشبه الحلم.

33
00:01:40,178 --> 00:01:43,511
أحب كوني أبا،
لكن هناك بعض الأمور التي أفتقدها.

34
00:01:43,803 --> 00:01:46,553
الهدوء وغياب الضجيج،

35
00:01:47,178 --> 00:01:51,595
ولحظة وحيدة لا أنزعج فيها بأصوات
برنامج الأطفال التلفزيوني

36
00:01:51,678 --> 00:01:53,720
الذي يحمل عنوان "دوك ماكستافينز".

37
00:01:54,261 --> 00:01:56,261
لم يعد هناك هدوء.

38
00:01:57,136 --> 00:01:59,428
هناك "دوك ماكستافينز" وحسب.

39
00:02:00,303 --> 00:02:01,428
آسف على التأخير.

40
00:02:01,511 --> 00:02:03,720
"أندي"، لم لا تذهب مع "رون" وتساعده؟

41
00:02:03,803 --> 00:02:04,886
أنا حقا لست بحاجة...

42
00:02:04,970 --> 00:02:06,678
سأركب في الأمام. إلى أين نحن ذاهبون؟

43
00:02:06,803 --> 00:02:07,886
لا يهم. سأركب في الأمام.

44
00:02:07,970 --> 00:02:09,386
سأركب في الأمام لبقية اليوم.

45
00:02:09,470 --> 00:02:11,303
لبقية حياتي، في أية سيارة.

46
00:02:12,678 --> 00:02:14,428
لقد هزمتكم لتوي أيها الخاسرون.

47
00:02:14,553 --> 00:02:16,845
إذن، أراك في ساحة انتظار السيارات
يا "رون". لاحقا!

48
00:02:17,136 --> 00:02:19,511
هل يستخدم رجل الخيمة يده اليسرى أم اليمنى؟

49
00:02:19,595 --> 00:02:22,303
أنا بحاجة فقط لأن أعرف
بأي ناحية أمشط شعري للحصول على سعر أفضل.

50
00:02:22,386 --> 00:02:24,261
إنها نظرية أعمال أنا بصدد العمل عليها.

51
00:02:24,345 --> 00:02:26,345
لا أظن حقا أن ذلك يهم. إنها صفقة مباشرة.

52
00:02:26,428 --> 00:02:28,220
صفقة مباشرة؟ لماذا لم تخبرني؟

53
00:02:28,303 --> 00:02:30,220
قبعة الصفقات المباشرة ليست معي.

54
00:02:30,303 --> 00:02:32,053
علينا التوقف بوحدة التخزين خاصتي
في طريقنا.

55
00:02:32,136 --> 00:02:34,886
"لاري"، هل تود المجيء معنا
إلى "تينت وورلد"؟

56
00:02:34,970 --> 00:02:36,595
-رحلة طريق صغيرة؟
-"تينت وورلد"؟

57
00:02:36,928 --> 00:02:38,595
نعم. دعني أحضر غدائي.

58
00:02:39,261 --> 00:02:40,803
كلا. لماذا دعوت "لاري"؟

59
00:02:40,886 --> 00:02:42,595
هو من قام بمراجعة الأوراق لهذه الصفقة.

60
00:02:42,678 --> 00:02:43,720
إنه يستحق المجيء.

61
00:02:43,803 --> 00:02:46,428
تذكر أنك قلت ذلك
عندما يملأ "لاري" السيارة بضراطه.

62
00:02:46,511 --> 00:02:48,261
"لاري" ليس بذلك السوء. إنه لطيف.

63
00:02:48,470 --> 00:02:51,011
وبصراحة، لست أبالي بمن يعرف أنني قلت ذلك،

64
00:02:51,095 --> 00:02:54,095
طالما أنه لا أحد يعرف أنني قلت.

65
00:02:54,595 --> 00:02:56,511
حسنا أيتها السيدات، سأكون بمكتبي

66
00:02:56,595 --> 00:02:59,595
من ساعة إلى 7 ساعات
لدردشتي الأسبوعية مع "آن".

67
00:02:59,678 --> 00:03:00,845
لقد أحضرت بعض الوجبات الخفيفة.

68
00:03:00,928 --> 00:03:05,720
ووضعت خطة بديلة لمخططات البائعين
في حال لم تكن مخططاتكن جيدة.

69
00:03:05,803 --> 00:03:07,303
في الحقيقة، اتصلت "آن"
عندما كنت في المرحاض.

70
00:03:07,386 --> 00:03:09,178
قالت أن أمرا قد طرأ. ستتصل بك لاحقا.

71
00:03:09,261 --> 00:03:10,511
لا أعرف. أخبرتها أن تترك لك بريدا صوتيا.

72
00:03:10,595 --> 00:03:12,428
يا إلهي، لم تركتني أقول كل ذلك؟

73
00:03:12,511 --> 00:03:14,511
أنا قادمة يا رسالة "آن" الصوتية!
أنا قادمة!

74
00:03:14,595 --> 00:03:18,553
اصغ لي جيدا. لم يتم اختطافي.

75
00:03:18,636 --> 00:03:20,720
أعرف أنه دائما ما يكون ذلك هو خوفك الأول
عندما لا أكون متاحة،

76
00:03:20,803 --> 00:03:23,261
لكن الأمر لا يشبه سيناريو فيلم "تيكن"
بطولة "ليام نيسون".

77
00:03:23,345 --> 00:03:24,636
هذا هو بالضبط ما سيجعلونك تقولينه.

78
00:03:24,720 --> 00:03:26,636
أيضا لا أحد يجبرني على قول ذلك.

79
00:03:26,720 --> 00:03:30,303
أنا امرأة حرة، غير مختطفة،
أنا ببساطة أهتم بشؤوني.

80
00:03:30,386 --> 00:03:33,970
لقد اضطررت إلى الذهاب فحسب. طرأ أمر ما.
أحبك، وسأتصل بك لاحقا.

81
00:03:35,053 --> 00:03:37,553
"دونا". كيف الحال يا عزيزتي؟

82
00:03:37,636 --> 00:03:39,970
ماذا يدور في عالم "دونا"؟

83
00:03:40,220 --> 00:03:41,886
ماذا يحدث في حي "ميغيل"؟

84
00:03:42,095 --> 00:03:43,761
أستمع إلى "جليل أور نو ديل".

85
00:03:43,845 --> 00:03:45,970
إنه تدوين صوتي يقوم فيه الفتى
الذي لعب دور "أوركيل"

86
00:03:46,053 --> 00:03:47,886
بتقييم حلقات "ديل أور نو ديل" القديمة.

87
00:03:47,970 --> 00:03:48,970
إنه بلا هدف وأنا أحب ذلك.

88
00:03:49,053 --> 00:03:50,178
حسنا. لا تدعيني أقاطعك.

89
00:03:50,261 --> 00:03:52,136
"أبريل"، كيف الحال أيتها الأم الصغيرة؟

90
00:03:52,220 --> 00:03:54,386
ما هي آخر الأخبار؟
من يشغل قلبك هذه الأيام؟

91
00:03:54,470 --> 00:03:58,220
إنه زوجي يا غريبة الأطوار. هل يمكنني
العودة للعمل الآن؟ شكرا، إلى اللقاء.

92
00:03:59,011 --> 00:04:02,386
عمل؟ يمكنك العمل بأي وقت عدا الآن.

93
00:04:02,470 --> 00:04:04,678
لأن الآن هو وقت النساء.

94
00:04:04,761 --> 00:04:06,345
تشبهين إعلان السدادات القطنية.

95
00:04:06,428 --> 00:04:08,928
أقوم بتعيين "يوم الفتاة" المرتجل.

96
00:04:09,220 --> 00:04:10,428
-حقا؟
-نعم.

97
00:04:10,511 --> 00:04:12,761
مهلا، ظننت أنك كنت ستقيمين
"يوم الفتاة" هذا العام

98
00:04:12,845 --> 00:04:17,095
لأن هذه المرأة الوحشية قد ابتعدت.
أظن أن اسمها كان "إبليس"؟

99
00:04:17,178 --> 00:04:20,136
اسمها "آن"، وقد ذهبت، وأنا قبلت ذلك،

100
00:04:20,220 --> 00:04:23,095
وسنقيم "يوم الفتاة". هيا يا سيدات.

101
00:04:23,636 --> 00:04:25,261
أنا بحاجة لـ"آن" تعيش في "باوني".

102
00:04:25,345 --> 00:04:29,261
ولا توجد مرشحة واضحة، لذا سأقوم باختبارهن

103
00:04:29,345 --> 00:04:32,220
على أرض المعركة النهائية للصداقة الأنثوية،

104
00:04:32,678 --> 00:04:34,095
وهو غداء "يوم الفتاة".

105
00:04:34,178 --> 00:04:35,595
سيكون ماراثون نسائي فقط

106
00:04:35,678 --> 00:04:38,636
لتقوية الروابط
مع أطنان من الكريمة المخفوقة.

107
00:04:38,928 --> 00:04:41,261
ملحوظة، لا تبحثوا عن هذه العبارة
على "غوغل".

108
00:04:43,720 --> 00:04:47,845
هل يمكنني أن أسألك سؤالا مهما يا "رون"؟

109
00:04:48,261 --> 00:04:51,386
تعرف، عندما تذهب إلى ماكينة الصراف الآلي
وتحضر النقود،

110
00:04:51,470 --> 00:04:56,303
هل هناك شخص حقيقي
يقف خلف الجدار ليمرر الدولارات؟

111
00:04:56,761 --> 00:04:59,428
-كلا.
-نعم. إنه إنسان آلي.

112
00:04:59,678 --> 00:05:01,678
في الحقيقة، أتعرف؟ لدي سؤال بالغ الأهمية.

113
00:05:01,803 --> 00:05:06,553
في فيلم "بريداتور"،
هل يمكنك أن تضع الوحل على نفسك

114
00:05:06,886 --> 00:05:10,095
لكي تمنع "بريداتور" من رؤيتك
بنظره المقتفي للحرارة؟

115
00:05:10,178 --> 00:05:11,428
أم أن الأمر...

116
00:05:12,428 --> 00:05:14,178
-هذا فظيع.
-هل تأذيت؟

117
00:05:15,053 --> 00:05:17,761
كلا، أنا بخير.

118
00:05:19,553 --> 00:05:20,595
عدا فمي.

119
00:05:24,178 --> 00:05:25,428
قاعدة الـ5 ثوان.

120
00:05:25,803 --> 00:05:26,928
كلا.

121
00:05:27,303 --> 00:05:29,845
هيا. يجدر بنا الذهاب إلى طبيب أسنان.

122
00:05:30,428 --> 00:05:31,595
"تينت وورلد"، "باوني"، "إن"

123
00:05:32,261 --> 00:05:35,220
يا إلهي يا "لاري". شطيرة سمك التونا خاصتك
جعلت رائحة بذلتي منتنة.

124
00:05:35,345 --> 00:05:37,720
-"غايل" أعدتها لي.
-لا صلة لهذا بالموضوع. أتعرف؟

125
00:05:37,803 --> 00:05:39,386
ابق هنا بالخارج
وتحقق من مذكرات الصفقة هذه.

126
00:05:39,470 --> 00:05:41,011
إذا انتهيت منهم، فلتتحقق منهم مجددا.

127
00:05:41,095 --> 00:05:42,636
فقط لا تأت إلى الداخل.

128
00:05:42,720 --> 00:05:43,761
لا بأس.

129
00:05:43,845 --> 00:05:46,011
سأنتهي من شطيرتي وأستمتع بالمنظر.

130
00:05:48,095 --> 00:05:49,136
أهلا يا "هارفي".

131
00:05:49,220 --> 00:05:51,053
-"بين ويات". تحدثنا على الهاتف؟
-نعم.

132
00:05:51,136 --> 00:05:54,761
نعم، بالتأكيد فعلنا. حسنا.
من هذا الجني الصغير؟

133
00:05:54,845 --> 00:05:56,636
"توم هافرفورد". "وسيط أعمال ’باوني‘".

134
00:05:56,720 --> 00:05:59,761
حسنا. لقد جهزت لك عقودك.

135
00:06:00,970 --> 00:06:03,928
رائع. إنه أكثر سمكا من إصدار
الصفحة الواحدة الأصلي بقدر كبير.

136
00:06:04,095 --> 00:06:06,511
أنا آخذ الخيم بمحمل جدي يا "بين".
أنا رجل خيم.

137
00:06:06,595 --> 00:06:10,136
لدي أكثر من 1300 خيمة في هذا المخزن فقط.

138
00:06:10,220 --> 00:06:12,803
900 منها تغطي مساحة 186 متر مربع،

139
00:06:12,886 --> 00:06:13,886
و80 منها مخططة،

140
00:06:13,970 --> 00:06:17,511
و4 منها بالضبط كان قد تم تأجيرهم ذات مرة
للآنسة "رينيه روسو".

141
00:06:18,428 --> 00:06:21,595
نعم. هذا معروف. أظن أنني أعرف ما أفعله.

142
00:06:21,803 --> 00:06:24,261
إذن، لقد أضفت بعض المقاطع وكل شيء.

143
00:06:24,345 --> 00:06:27,220
البنود، إلخ. الملاحق وما إلى ذلك.

144
00:06:27,303 --> 00:06:29,386
لم لا توقعهم من أجلي؟

145
00:06:29,470 --> 00:06:32,803
نعم، أظن أننا سنحتاج لإلقاء نظرة على هذا.

146
00:06:32,886 --> 00:06:36,970
إذن، أظن أن هذه ليست صفقة مباشرة.

147
00:06:38,678 --> 00:06:39,678
مقهى "بلوبول"

148
00:06:39,803 --> 00:06:42,386
"شاونا"، أنا سعيدة أنك تمكنت من المجيء.
لونك أسمر للغاية.

149
00:06:42,470 --> 00:06:45,553
شكرا. عدت لتوي من رحلة فردية إلى "روما".

150
00:06:45,636 --> 00:06:46,845
كنت سأذهب مع خليلي،

151
00:06:46,928 --> 00:06:50,470
لكنه لم يتمكن من الذهاب
لأنه قرر أن يمكث مع زوجته.

152
00:06:51,970 --> 00:06:54,511
أنا أحب "روما". إنها مدينة رائعة.

153
00:06:54,678 --> 00:06:57,470
لم تعد "روما" كما كانت.
هل سبق وذهبتن إلى "كوالا لامبور"؟

154
00:06:57,553 --> 00:07:00,011
-متى ذهبت إلى "آسيا"؟
-أذهب طوال الوقت.

155
00:07:00,095 --> 00:07:02,595
وإلا فمن أين أتيت برأس "بوذا"
البلوري الموجود فوق الجاكوزي لدي بظنك؟

156
00:07:02,678 --> 00:07:04,428
ألديك جاكوزي؟ من الجيد أن أعرف ذلك.

157
00:07:04,511 --> 00:07:06,595
احتمالات لصديقة مقربة جديدة في "باوني".

158
00:07:06,678 --> 00:07:09,511
"دونا ميغيل". واثقة ودنيوية،
ونعرف بعضنا منذ فترة طويلة.

159
00:07:09,595 --> 00:07:12,803
"أبريل لودغيت". خيال زاخر،
صغيرة، ونابضة بالحياة.

160
00:07:12,886 --> 00:07:13,970
"شاونا مالوي تويب".

161
00:07:14,053 --> 00:07:15,928
جميلة وضعيفة وتتخذ قرارات حياتية فظيعة.

162
00:07:16,011 --> 00:07:19,428
هي بحاجة لجهد كبير، ولكن اسمع،
"آن" لم تكن تحسن التصرف عندما قابلتها.

163
00:07:19,511 --> 00:07:23,095
"إيثيل بيفرز". تشبه الجواد الداكن.
صاحبة نزوات ولكنها حكيمة على الأرجح.

164
00:07:23,345 --> 00:07:26,095
ثم لدينا "إيفيلين"،
الشهيرة بـ"آن المزيفة".

165
00:07:26,178 --> 00:07:28,886
لا أعرف اسم عائلتها. بصراحة،
نحن بحاجة إلى أشخاص فحسب.

166
00:07:28,970 --> 00:07:31,261
شكرا لكم جميعا،
للتجمع في هذه المهلة القصيرة.

167
00:07:31,345 --> 00:07:33,011
و"يوم فتاة" سعيد.

168
00:07:33,886 --> 00:07:36,178
الآن، هذا ليس الموعد المناسب
من الناحية الفنية،

169
00:07:36,345 --> 00:07:38,886
لكن أي وقت تجتمع فيه مجموعة من النساء
لتناول الغداء،

170
00:07:39,011 --> 00:07:41,095
نجسد فيه روح العطلة.

171
00:07:41,261 --> 00:07:44,303
اليوم، سنحتفل بالصداقة
ونقضي بضع ساعات سويا،

172
00:07:44,386 --> 00:07:46,636
ونجيب على بضعة أسئلة قمت بجمعها.

173
00:07:46,720 --> 00:07:48,511
فقط بغرض المرح. لا شيء جدي.

174
00:07:48,595 --> 00:07:50,178
لكن رجاء أجبن عليها بصراحة تامة

175
00:07:50,261 --> 00:07:51,761
لأنني سأعرف إن كنتن تكذبن.

176
00:07:51,886 --> 00:07:53,178
بصحة الصديقات!

177
00:07:56,136 --> 00:07:59,386
حسنا. حان الوقت لسؤال وجواب بسيط
في "يوم الفتاة".

178
00:07:59,511 --> 00:08:00,803
اختاري أنت أولا يا "دونا".

179
00:08:01,886 --> 00:08:07,095
"ما هو برنامجك التليفزيوني المفضل؟" حسنا،
إنه "سكاندال"، بالنسبة للتغريدات الحية.

180
00:08:07,636 --> 00:08:09,928
وبالنسبة لإدمان المشاهدة فهو "سكاندال".

181
00:08:10,053 --> 00:08:13,636
ولكن لأجل الموضة، فهو حقا "سكاندال".
إجابتي هي "سكاندال".

182
00:08:13,720 --> 00:08:14,886
"أبريل"؟

183
00:08:14,970 --> 00:08:19,470
أحب مشاهدة حوادث السير في "روسيا"
على "يوتيوب"،

184
00:08:19,553 --> 00:08:22,303
أثناء عزفي لموسيقى الأطفال
بالسرعة الخاطئة.

185
00:08:22,386 --> 00:08:26,261
أحب مسابقات الجمال.
يكون الجميع سعداء وفي أبهى حالاته.

186
00:08:26,345 --> 00:08:30,720
أحب مسلسل "دياغنوسيس ميردر"
والأفلام الإباحية.

187
00:08:31,136 --> 00:08:33,011
هل بوسع إحداكن أن تعيد ملء قنينتي؟

188
00:08:33,095 --> 00:08:37,178
الإجابة الصحيحة للبرنامج التليفزيوني
المفضل هي "فرايداي نايت لايتس".

189
00:08:37,261 --> 00:08:39,428
-الإجابة الصحيحة؟
-السؤال التالي.

190
00:08:39,970 --> 00:08:42,178
حسنا، هذا العقد جنوني.

191
00:08:42,261 --> 00:08:45,178
هل يكلف الأمر نفقات إضافية
لإدخال الناس إلى الخيم؟

192
00:08:45,428 --> 00:08:47,178
وما هي ضريبة المصراع؟

193
00:08:47,261 --> 00:08:48,511
حسنا، أنت بحاجة إلى مصراع يا أخي.

194
00:08:48,595 --> 00:08:50,803
خيمة بدون مصراع ستكون كالمظلة.

195
00:08:50,886 --> 00:08:52,053
رسم الفك؟

196
00:08:52,386 --> 00:08:54,845
تنازل عن أضرار الضوضاء؟
كيف تتسبب الضوضاء في تلف الخيم؟

197
00:08:54,928 --> 00:08:57,345
رجاء أخفض صوتك. هناك خيم هنا.

198
00:08:57,928 --> 00:09:00,511
والآن، اسمعا، يمكنكما أن تتجادلا معي
كيفما شئتما.

199
00:09:00,595 --> 00:09:03,470
لكن سيكون هناك رسم مناقشة بقيمة 50 دولار

200
00:09:03,553 --> 00:09:05,636
عن كل بند ترفضانه أيها الأحمقين.

201
00:09:05,720 --> 00:09:08,053
-كم المبلغ أيتها الجميلة؟
-400 دولار.

202
00:09:08,136 --> 00:09:10,220
رسم نقاش؟ هذا جنون.

203
00:09:10,303 --> 00:09:11,761
450 دولار.

204
00:09:11,845 --> 00:09:13,970
قضي الأمر. ألغيت الصفقة.
سنأخذ عملنا لمكان آخر.

205
00:09:14,678 --> 00:09:17,345
كما تشاؤون أيها السادة.
آسف لعدم تمكننا من التوصل لاتفاق.

206
00:09:18,970 --> 00:09:21,345
انتظر. دعني أجرب شيئا آخر.

207
00:09:23,470 --> 00:09:24,720
كم السعر الآن؟

208
00:09:25,886 --> 00:09:28,428
زاد السعر 80 دولار.
كان يعجبني أكثر بالطريقة الأخرى.

209
00:09:29,178 --> 00:09:30,511
ومع ذلك فإن له تأثير.

210
00:09:32,220 --> 00:09:33,261
مبنى "سي تي تافيس" الطبي

211
00:09:33,345 --> 00:09:35,678
قالت موظفة الاستقبال أنها ستضعك بالقائمة
فور توفر مكان.

212
00:09:35,761 --> 00:09:37,720
إذا كنت على ما يرام، فسأعود إلى المتنزه.

213
00:09:37,803 --> 00:09:39,386
نعم، ولكن بسرعة.

214
00:09:39,470 --> 00:09:41,886
هل تعرف رقم الضمان الاجتماعي الخاص بي؟

215
00:09:42,095 --> 00:09:46,720
أو إذا كنت أعاني من حساسية أو أي شيء؟
أنا لا أحب الذرة. هل يجب أن أذكر ذلك؟

216
00:09:46,845 --> 00:09:50,803
أم أن ذلك سيكون محير لأنني أحب حلوى الذرة؟

217
00:09:52,178 --> 00:09:54,470
يا لها من فوضى يا "رون".

218
00:09:56,595 --> 00:09:58,136
دعني أساعدك.

219
00:09:58,261 --> 00:10:02,803
كل ما أردته هما ساعتين أنسى بهما أنني أب.

220
00:10:02,886 --> 00:10:05,970
انظر يا "رون".
لقد وجدت الاختلافات الثلاثة كلها.

221
00:10:06,345 --> 00:10:08,720
هاتان صورتان مختلفتان تماما.

222
00:10:11,136 --> 00:10:13,261
-"اختيار السيدات".
-الخيار غير المتوقع.

223
00:10:13,345 --> 00:10:15,386
لتكشف إحداكن أي شيء عن حياتها.
أي شيء على الإطلاق.

224
00:10:15,470 --> 00:10:16,845
حظيت بحالتي بطلان زواج.

225
00:10:17,595 --> 00:10:18,636
إحداهما للمتعة،

226
00:10:18,720 --> 00:10:22,720
والأخرى لإتمام احتيال طويل
كنت ألعبه على "كيث سويت".

227
00:10:22,886 --> 00:10:25,053
"إيثيل"، هل سبق و... حسنا، "إيثيل" نائمة.

228
00:10:25,386 --> 00:10:28,261
-"شاونا"؟
-أنا أكتب مذكرة بناء على مدونتي.

229
00:10:28,386 --> 00:10:30,303
وهي تحمل عنوان "الإبقاء على المظاهر".

230
00:10:30,386 --> 00:10:32,845
وهي عن رحلة للبحث عن السعادة

231
00:10:32,928 --> 00:10:34,678
عن طريق الابتسام أثناء الألم.

232
00:10:34,761 --> 00:10:36,220
حسنا، يمكنني تقبل ذلك.

233
00:10:36,553 --> 00:10:38,720
"نوب"، ماذا في هذا الدفتر؟

234
00:10:38,803 --> 00:10:42,178
أدون الذكريات فحسب
في دفتر يومياتي القديم الموثوق.

235
00:10:42,720 --> 00:10:44,928
"تصنيفات الصداقة". ما هذا؟

236
00:10:45,011 --> 00:10:46,428
إنه ليس كما يبدو عليه.

237
00:10:46,511 --> 00:10:50,053
إنها مجرد طريقة لكي أعرف أيكن أفضل.

238
00:10:50,803 --> 00:10:51,803
هذا عبث.

239
00:10:51,886 --> 00:10:53,970
نعم، هذا فعلا تصرف غبي وأنا مغادرة.

240
00:10:54,136 --> 00:10:55,636
أنت أفضل من ذلك يا "نوب".

241
00:10:55,720 --> 00:10:57,845
"دونا"، لم أنت غاضبة؟
أنت في المرتبة الأولى.

242
00:10:57,928 --> 00:11:01,428
إلى اللقاء. كان ذلك فعلا...

243
00:11:02,886 --> 00:11:04,386
-غداء.
-اتركي الحقيبة.

244
00:11:04,470 --> 00:11:08,553
إن فعلت ذلك مجددا العام الماضي،
فلا تتصلي بي.

245
00:11:09,761 --> 00:11:11,970
حسنا، بشكل افتراضي، إنها "شاونا".

246
00:11:12,053 --> 00:11:15,303
هكذا تجد صديقك المقرب الجديد، صحيح؟
بشكل افتراضي؟

247
00:11:17,303 --> 00:11:19,636
انسدت مسامي من التواجد بهذا المخزن المغبر.

248
00:11:19,761 --> 00:11:22,636
سأتحقق إن كان بمحطة الوقود هذه
أشرطة تنظيف "بيوريه".

249
00:11:24,303 --> 00:11:26,011
شكرا يا "لاري". هذا لطف منك.

250
00:11:26,095 --> 00:11:29,845
تجعلني "غايل" أنظف الزجاج الأمامي دائما.
إنها تحب أن تقف ورائي وتشاهدني.

251
00:11:29,928 --> 00:11:33,303
هذا هو منظرها المفضل، حسب قولها.

252
00:11:34,511 --> 00:11:36,636
-كيف حال "غايل"؟
-بخير حال.

253
00:11:36,803 --> 00:11:39,553
-والفتيات؟
-إنهن بخير.

254
00:11:40,220 --> 00:11:42,845
-لماذا تريد أن تعرف؟
-هل أنا أبدي اهتماما زائدا؟

255
00:11:42,928 --> 00:11:47,303
آسف. أنا فقط لست معتاد أن يطرح علي
أشخاص من المكتب أسئلة عن أموري.

256
00:11:47,970 --> 00:11:50,470
الأمر مخيف. بطريقة حسنة.

257
00:11:53,136 --> 00:11:54,761
يا رجل، هل فاتتني ضرطة "لاري"؟

258
00:11:54,970 --> 00:11:59,386
-كلا. كنا فقط...
-نعم، يا "توم". لقد أطلقت واحدة.

259
00:11:59,678 --> 00:12:01,053
ألم أفعل يا "بين"؟

260
00:12:02,470 --> 00:12:04,928
نعم. لقد كانت مدوية.

261
00:12:05,011 --> 00:12:07,636
كانت رائحتها تشبه تغوط فرس النهر
على حيوان الظربان.

262
00:12:08,761 --> 00:12:10,261
هذا لمصلحتك.

263
00:12:12,345 --> 00:12:16,553
حسنا، الأرقام لا تكذب.
أنا "غوفوس" ولست "غالانت".

264
00:12:18,845 --> 00:12:20,511
نحن هنا منذ وقت طويل.

265
00:12:21,761 --> 00:12:22,803
هل يمكننا الذهاب؟

266
00:12:22,886 --> 00:12:23,928
ألا تريد أن تصلح سنك؟

267
00:12:24,011 --> 00:12:27,053
لا أعرف. أظن أن سني تبدو بشكل أفضل هكذا.

268
00:12:27,136 --> 00:12:29,636
حسنا، كانت جدتي تفقد هذا السن،

269
00:12:29,720 --> 00:12:33,136
وقد كانت أجمل امرأة في منصة النفط
التي تعمل بها.

270
00:12:34,595 --> 00:12:38,678
أنت شخص بالغ. وأنا لست أبيك.
إذا كنت تريد الذهاب، فبوسعنا أن نذهب.

271
00:12:40,511 --> 00:12:43,761
شكرا يا "رون". أنا أريدك أن تعرف وحسب،
أنه برغم أنك لست أبي،

272
00:12:43,845 --> 00:12:45,761
إلا أنك تمثل شقيقا أكبر بالنسبة لي.

273
00:12:45,845 --> 00:12:49,886
كالعم الرائع، لكنك كبير كالجد.

274
00:12:50,511 --> 00:12:52,761
لكنك رائع مثل الابن.

275
00:12:53,011 --> 00:12:54,136
"رينت تين تينتس"، "باوني"، "إنديانا"

276
00:12:56,678 --> 00:12:57,845
-شكرا جزيلا لك.
-شكرا لك.

277
00:12:57,928 --> 00:12:59,886
على الرحب. تكلفتها 8 دولارات من فضلكما.

278
00:12:59,970 --> 00:13:03,261
ماذا، هل تحاسبيننا على القهوة؟
أي نوع من الأعمال...

279
00:13:04,136 --> 00:13:05,261
مرحبا أيها السادة.

280
00:13:05,345 --> 00:13:07,970
لابد وأنك تمازحني.
هل تمتلك هذا المكان أيضا؟

281
00:13:08,053 --> 00:13:10,261
هذا صحيح أيها الأحمق.
أترغبان في مناقشة صفقة؟

282
00:13:10,345 --> 00:13:14,095
لأن أسعاري قد ارتفعت قليلا
منذ أن رأيتكما بآخر مرة.

283
00:13:14,136 --> 00:13:15,803
كلا، لن نرضخ لمطالبك المجنونة.

284
00:13:15,886 --> 00:13:17,636
هناك الكثير من أماكن استئجار الخيم

285
00:13:17,720 --> 00:13:18,928
على مقربة.

286
00:13:19,011 --> 00:13:21,053
نعم. سأتصل بـ"تينت إمبوريام". الآن.

287
00:13:21,511 --> 00:13:24,053
"تينت إمبوريام".
كيف يمكنني أن أساعدك أيها الغبي؟

288
00:13:24,136 --> 00:13:26,345
-ماذا؟
-بربك.

289
00:13:26,428 --> 00:13:28,845
نعم. أنا أمتلك كل متجر للخيم
بجنوب "إنديانا".

290
00:13:28,970 --> 00:13:31,636
"تينت تاون"، "رينت تين تينتس"،
"ذا تينت أوفينسيف"،

291
00:13:31,720 --> 00:13:33,553
و"آس تينتورا: تينت ديتيكتيف".

292
00:13:34,011 --> 00:13:35,428
أنا أيضا أمتلك مطعم "تشيك فيليه".

293
00:13:35,511 --> 00:13:37,303
هذا ليس جيد الآن على أي حال.

294
00:13:37,386 --> 00:13:38,678
لنخرج من هنا.

295
00:13:40,386 --> 00:13:43,136
لقد اتصلت بـ"ذا تينتاغون".
كيف يمكنني مساعدتك أيها القبيح؟

296
00:13:43,261 --> 00:13:45,303
حسنا، إليك فكرة. لم لا نجد شيئا...

297
00:13:45,386 --> 00:13:48,095
أي شيء، بغض النظر عن القواسم المشتركة
القليلة بيننا؟

298
00:13:48,553 --> 00:13:50,970
-على سبيل المثال، أنا طفلة وحيد.
-وأنا أيضا.

299
00:13:51,053 --> 00:13:52,261
على الرغم أنني عندما كنت في الجامعة،

300
00:13:52,345 --> 00:13:54,636
اكتشفت أن أبي لديه عائلة ثانية.

301
00:13:54,720 --> 00:13:56,970
حسنا، نحن كنا هذه العائلة الثانية،
من الناحية الفنية.

302
00:13:57,970 --> 00:13:59,886
حسنا. ذهبت كلتانا إلى الجامعة.

303
00:13:59,970 --> 00:14:01,220
-ها قد وجدنا قاسما مشتركا.
-نعم.

304
00:14:02,011 --> 00:14:05,636
يا إلهي! وضعت "آن" طفلها! كان ذلك مرحا.

305
00:14:05,720 --> 00:14:06,970
تم سداد الفاتورة بالفعل.

306
00:14:07,053 --> 00:14:09,345
هل يمكنني أن أقترح بلطف أن تذهبي

307
00:14:09,428 --> 00:14:12,928
إلى معالج "كريس تريغر" الرائع
د. "ريتشارد نايغارد"؟

308
00:14:13,011 --> 00:14:14,636
على الرغم من أن هناك جزء صغير مني
كان يظن دوما

309
00:14:14,720 --> 00:14:15,845
أنه كان "كريس" وهو يتحدث في مرآة.

310
00:14:15,928 --> 00:14:17,178
على أي حال، ربما يجب عليك أن تبحثي عنه.

311
00:14:17,261 --> 00:14:20,511
لا أعرف. قرأت كتابا مرة يقول أن المرأة
لا يجب أن تأخذ الخطوة الأولى أبدا.

312
00:14:20,595 --> 00:14:22,928
هذا لا ينطبق على العلاج. حسنا. حظا طيبا.

313
00:14:24,495 --> 00:14:25,828
المستشفى الجامعي

314
00:14:25,911 --> 00:14:28,828
"أوليفر بيركينز تريغر"،
لتقابل عمتك "ليزلي".

315
00:14:28,911 --> 00:14:31,828
إنه جميل جدا.

316
00:14:31,911 --> 00:14:34,245
وأنت جميلة جدا. أعني، أنت دائما جميلة.

317
00:14:34,328 --> 00:14:37,620
ولكن الآن، أنت أجمل امرأة براقة
على الإطلاق.

318
00:14:37,703 --> 00:14:39,328
لماذا لم تخبريني أنك تلدين؟

319
00:14:39,411 --> 00:14:41,995
حسنا، لأني كنت أعرف أنك ستتركين كل شيء
وتسرعين إلى هنا.

320
00:14:42,078 --> 00:14:44,620
وأحيانا تستمر الانقباضات لأيام. شكرا لك.

321
00:14:44,703 --> 00:14:46,745
لذا، لم أردك أن تعلقي في الانتظار.

322
00:14:46,828 --> 00:14:48,786
حسنا، أنا سعيدة لأنني هنا الآن.
أين "كريس"؟

323
00:14:48,870 --> 00:14:50,078
لقد كان مدربا جيدا

324
00:14:50,161 --> 00:14:52,745
لدرجة أن الممرضات طلبن منه
أن يساعد في ولادة في الردهة.

325
00:14:58,370 --> 00:15:01,120
"أندرو"، أنت بحاجة لأن يتم إصلاح سنك.

326
00:15:01,328 --> 00:15:04,120
محال. لن أعود إلى هناك.
لقد فزت بجميع متاهات المجلات.

327
00:15:04,328 --> 00:15:06,078
لا تقلق، ستكون الأمور على ما يرام.

328
00:15:07,870 --> 00:15:10,661
إن لم تعالج المشكلة الآن فستزداد سوءا.

329
00:15:10,745 --> 00:15:12,328
هيا. سأقلك إلى هناك.

330
00:15:12,411 --> 00:15:15,245
حسنا. دعني أنتهي من تناول مقرمشات
الفول السوداني هذه سريعا.

331
00:15:16,745 --> 00:15:18,161
لماذا فعلت ذلك؟

332
00:15:19,328 --> 00:15:20,703
صحيح. بسبب السعرات الحرارية.

333
00:15:21,078 --> 00:15:22,203
قضي علينا.

334
00:15:22,286 --> 00:15:24,828
متجر الخيم الوحيد الذي لا يمتلكه هذا الشخص
يبعد حوالي 484 كم.

335
00:15:24,911 --> 00:15:29,286
مهلا، هناك مكان قد يناسبنا.
اسمه "سويتي روجرز بانتس تينت."

336
00:15:29,786 --> 00:15:31,870
كلا، لا يمكنك استئجار الخيم من هناك.

337
00:15:32,120 --> 00:15:33,203
أهلا يا رفاق.

338
00:15:33,370 --> 00:15:36,078
اسمعا، كنت أتحقق من كافة الأوراق
التي أعطانيها "توم"

339
00:15:36,161 --> 00:15:37,786
في ساحة انتظار السيارات الممتعة،

340
00:15:37,870 --> 00:15:40,245
ووجدت شيئا بخصوص هيكل شركة "هارفي"

341
00:15:40,328 --> 00:15:41,578
بدا وكأنه مريبا فحسب.

342
00:15:41,661 --> 00:15:45,828
لذا تحريت عن الأمر، واتضح أن لديه
العديد من الانتهاكات القانونية.

343
00:15:49,453 --> 00:15:50,786
"لاري"، هذه أشياء رائعة.

344
00:15:50,911 --> 00:15:52,453
لم أتخيل قط أنني يمكن أن أقولها،

345
00:15:52,536 --> 00:15:55,703
لكنني عبقري كوني أبقيتك بالخارج
لكي تقوم بمهمة مهينة.

346
00:15:55,786 --> 00:15:57,620
أوافقك الرأي. أنت فعلتها يا "توم".

347
00:15:59,161 --> 00:16:02,495
لا أريد العودة. أنا أفتقدك كثيرا.

348
00:16:02,578 --> 00:16:04,870
لا أحد يقترب منك حتى كصديق.

349
00:16:04,953 --> 00:16:08,203
حتى أنني حاولت أن أصنف النساء في العمل،
لكن ذلك كان فشلا ذريعا.

350
00:16:08,286 --> 00:16:09,578
هل قمت بتصنيفهن؟

351
00:16:09,661 --> 00:16:12,911
ظننت أنه ربما إن استخدمت
"يوم الفتاة" كفرصة...

352
00:16:13,161 --> 00:16:15,245
"يوم الفتاة" يا "ليزلي"؟

353
00:16:15,453 --> 00:16:16,495
ماذا تريدينني أن أفعل يا "آن"؟

354
00:16:16,578 --> 00:16:19,161
أنا بحاجة لإيجاد بديلة.
ولا تقلقي، لم ينجح الأمر.

355
00:16:19,245 --> 00:16:21,870
لا أحد يمكنه
أن يضاهي طاقتك الهجينة العرقية.

356
00:16:21,953 --> 00:16:25,495
الجميع يظهر نقاط قوته الفريدة.

357
00:16:25,578 --> 00:16:26,995
وبعضها حتى أنا لا أتمتع بها.

358
00:16:27,078 --> 00:16:29,370
أغلقي فاك. أنت تتمتعين بكل نقاط القوة.

359
00:16:30,120 --> 00:16:33,245
اسمعي، أنت تحبين بقوة
أكثر من أي أحد عرفته. يصعب أن يضاهيك أحد.

360
00:16:33,661 --> 00:16:37,745
وأنا أعرف أن "دونا" و"أبريل" لا يظهرن ذلك،
لكنهن ستفعلن أي شيء لأجلك.

361
00:16:38,078 --> 00:16:40,453
وهذا لا يعني أننا دائما نتفق أنا وأنت.

362
00:16:40,536 --> 00:16:41,911
أعني، "فرايداي نايت لايتس"؟

363
00:16:42,120 --> 00:16:44,578
أنا فتاة تحب "ريغينز" أكثر،
وأنت تحبين "ساراسين".

364
00:16:44,661 --> 00:16:45,953
نعم، لأن "ريغينز" مجرم.

365
00:16:46,036 --> 00:16:48,078
تلقى اللوم عن أخيه.

366
00:16:48,161 --> 00:16:49,745
حسنا، إنه لم يعتني بأخيه.

367
00:16:49,828 --> 00:16:52,120
لن أخوض هذا الحديث معك مجددا.

368
00:16:52,203 --> 00:16:53,370
تلك العائلة حثالة.

369
00:16:54,078 --> 00:16:56,828
المقصد هو أننا لم نحب نفس الأشياء دائما

370
00:16:56,911 --> 00:16:58,411
عندما صرنا صديقات لأول مرة.

371
00:16:58,495 --> 00:17:00,995
فقط لا تستعجلي الأمر.
أمهلي نفسك بعض الوقت.

372
00:17:01,078 --> 00:17:03,536
أعرف ذلك. أنت محقة يا "آن". شكرا لك.

373
00:17:03,620 --> 00:17:07,495
إنني أفتقدك فحسب وهناك الكثير من الأمور
التي أريد أن أحدثك عنها.

374
00:17:07,578 --> 00:17:09,745
حسنا، أنت هنا الآن. لذا، لنتحدث.

375
00:17:11,828 --> 00:17:14,120
أظن أن "أوليفر" لديه شأن أكثر إلحاحا.

376
00:17:14,286 --> 00:17:15,786
حسنا، لكن يجب أن نتحدث قريبا.

377
00:17:15,911 --> 00:17:17,578
لأنني أوشكت على شراء خاتم اصبع قدم أمس.

378
00:17:17,661 --> 00:17:20,161
-ماذا؟ "آن"، لقد صرت أما.
-أعرف ذلك.

379
00:17:20,370 --> 00:17:23,161
حسنا. سأمهلكما بعض الوقت.

380
00:17:24,120 --> 00:17:25,453
سأتصل بك من السيارة.

381
00:17:26,786 --> 00:17:28,453
سأكون بالخارج هنا إن احتجت لي.

382
00:17:28,703 --> 00:17:30,411
أشكرك على القيام بذلك يا "رون".

383
00:17:31,036 --> 00:17:34,203
بالنظر إلى كافة الأمور،
فهناك بعض المتاهات التي قمت بالغش فيها.

384
00:17:34,286 --> 00:17:38,203
أيضا، فمي أسود وساخن من الداخل.

385
00:17:40,370 --> 00:17:43,536
إذن، هل أخلع ملابسي حتى ملابسي الداخلية،
أم أتعرى تماما؟

386
00:17:46,411 --> 00:17:49,953
مرحبا يا "ديان". أنا عائد إلى المنزل
عما قريب لكي أريحك.

387
00:17:50,036 --> 00:17:51,453
وأعطيك استراحة صغيرة.

388
00:17:52,786 --> 00:17:56,536
لا يوجد عناء على الإطلاق. أنا أب.
وأنا دائما في الخدمة.

389
00:17:57,536 --> 00:18:00,120
أي نكهة مثلجات تحبينها أنت والأولاد؟

390
00:18:00,203 --> 00:18:02,661
سأحضر بعضا لشاب
في الثلاثين من عمره يعمل لدي،

391
00:18:02,745 --> 00:18:04,828
لذا يمكنني أن أحضر بعضا لكم
إلى المنزل أيضا.

392
00:18:05,703 --> 00:18:06,953
مرحبا يا "هارفي".

393
00:18:07,578 --> 00:18:11,161
لقد وجدنا عددا كبيرا من الانتهاكات
القانونية التي قمت بارتكابها.

394
00:18:11,245 --> 00:18:15,745
يمكنني أن أتأكد من عدم تأجيرك لخيمة أخرى
في هذه المنطقة مجددا أبدا.

395
00:18:16,286 --> 00:18:20,536
أيها السادة، لقد فزت بدورتي بوكر "جامايكي"
على الإنترنت.

396
00:18:20,620 --> 00:18:21,870
يمكنني أن أعرف أنكما تخادعان.

397
00:18:21,953 --> 00:18:23,536
لقد انتهت رخصة أعمالك في "باوني"،

398
00:18:23,620 --> 00:18:25,786
وهذا ينفي أية صفقات قمت بعقدها هذا العام.

399
00:18:26,286 --> 00:18:27,995
أظن أنك لا تجيد لعب البوكر.

400
00:18:28,078 --> 00:18:32,078
أنا كذلك. وكنت أخادع
بشأن الفوز بهاتين الدورتين.

401
00:18:32,161 --> 00:18:34,661
أيها السادة،
من الواضح أنه حدث سوء تفاهم هنا.

402
00:18:34,745 --> 00:18:37,453
أتمنى أن نتمكن من التوصل إلى تسوية.

403
00:18:37,536 --> 00:18:41,328
نعم. أولا، أريد أن أعرف من أين أتيت بهذه
الوسائد التي تحمل طبعة الحمار الوحشي.

404
00:18:41,411 --> 00:18:43,620
ثانيا، أمتلك أسطوانة فيلم "تين كاب"

405
00:18:43,703 --> 00:18:46,328
-تتلهف لتحمل توقيع "رينيه روسو".
-"توم".

406
00:18:46,411 --> 00:18:50,870
التسوية هي أنك ستوقع الصفقة
التي اتفقنا عليها في الأساس.

407
00:18:50,953 --> 00:18:53,161
سنسمح لك بالاستمرار في تأجير الخيم،

408
00:18:53,245 --> 00:18:55,370
وأنت ستقوم بذلك بسعر عادل.

409
00:18:55,453 --> 00:18:57,745
و"لاري" هو الشخص الذي أوقع بك،

410
00:18:57,828 --> 00:19:00,245
وسيراقبك كالصقر.

411
00:19:01,661 --> 00:19:04,995
أهلا. أنا "لاري". سررت بمعرفتك.
أنا أحب "تينت وورلد".

412
00:19:05,245 --> 00:19:07,870
يا إلهي! ألا يمكنك أن تتصرف
كما ينبغي لثانية واحدة؟

413
00:19:09,495 --> 00:19:14,161
حسنا. قهوة سادة ثقيلة لـ"أبريل"،

414
00:19:14,245 --> 00:19:16,703
وموكا مثلجة ممزوجة لـ"دونا".

415
00:19:16,828 --> 00:19:21,578
أنا أخطأت تماما يا فتيات.
كنت مشوشة وأنا آسفة حقا.

416
00:19:21,911 --> 00:19:24,161
أنتن صديقات رائعات وأنا أحبكن.

417
00:19:24,328 --> 00:19:26,078
ونحن نحب جنونك أيضا يا "نوب".

418
00:19:26,245 --> 00:19:29,411
أظن أنه لا بأس بك.
مثل الحصول على درجة "ب" سالب.

419
00:19:29,620 --> 00:19:30,953
رائع. أقبل ذلك.

420
00:19:31,036 --> 00:19:36,828
نعرف أنك كنت تفتقدين "آن"،
لذا أحضرنا لك هذا.

421
00:19:38,536 --> 00:19:39,828
اضغطي على المخلب.

422
00:19:39,911 --> 00:19:44,203
أهلا يا "ليزلي". أنا "آن".
أحبك وسيكون كل شيء على ما يرام.

423
00:19:44,286 --> 00:19:45,411
إنه جميل، أليس كذلك؟

424
00:19:45,495 --> 00:19:47,120
أنا محظوظة جدا لأنكن معي.

425
00:19:47,203 --> 00:19:50,870
عندما اعتدنا على الشجار أنا و"آن"،
كنا نتصالح بعناق مدته 5 دقائق.

426
00:19:50,953 --> 00:19:52,661
إن لمستني فسأطعن الأرنب.

427
00:19:52,745 --> 00:19:55,286
نعم، أظن أنه حان وقت تشذيب أظافري الصباحي،
لذا سأذهب للقيام به.

428
00:19:55,370 --> 00:19:56,870
حسنا، لا بأس.

429
00:19:56,953 --> 00:19:59,370
سنتوصل إلى عاداتنا الفريدة

430
00:19:59,453 --> 00:20:02,536
في مرجل صداقتنا الأنثوية الناري.

431
00:20:03,536 --> 00:20:07,120
أنا مجرد أرنب حيادي، وأرى أن "آن" مملة.

432
00:20:07,203 --> 00:20:09,953
أنا أيضا "زودياك" السفاح.

433
00:20:13,578 --> 00:20:16,536
وقد نتمكن كذلك من إتمام الأمر
بأقل من الميزانية.

434
00:20:16,703 --> 00:20:19,786
آسف يا رفاق. أحاول العثور
على المنشاق الخاص بي.

435
00:20:19,870 --> 00:20:20,953
لأنني أمر ببعض...

436
00:20:21,036 --> 00:20:23,078
خذ وقتك. لا يبدو أننا نحاول
إنجاز بعض العمل هنا.

437
00:20:23,161 --> 00:20:24,161
نعم، يا "لاري".

438
00:20:24,245 --> 00:20:25,411
بالمناسبة، أنت تبحث في المكان الخاطئ.

439
00:20:25,495 --> 00:20:28,745
من الواضح أن منشاقك مختفي
أسفل كومة قشر الفستق على مكتبي.

440
00:20:28,828 --> 00:20:31,995
حسنا، هذا طريف
لأني أعاني من حساسية فظيعة من الفستق.

441
00:20:32,078 --> 00:20:33,120
تقليدي.

442
00:20:33,203 --> 00:20:35,328
حسنا. أوتعرفون؟ أريد أن أقول شيئا.

443
00:20:38,680 --> 00:20:39,972
يروقني "لاري".

444
00:20:40,763 --> 00:20:46,555
إنه صديق جيد ورجل صالح يتمتع بزوجة رائعة
على نحو غير قابل للتفسير.

445
00:20:46,638 --> 00:20:48,763
أعني، أنه لا محمل سيئ وراء كلامي.

446
00:20:48,847 --> 00:20:50,638
آسف. أنا أحيد عن الموضوع.

447
00:20:50,722 --> 00:20:52,263
إنه شخص لطيف.

448
00:20:52,347 --> 00:20:56,305
ويجب أن نقف جميعا ونقول

449
00:20:56,388 --> 00:20:59,138
يروقني...

450
00:20:59,222 --> 00:21:01,805
"بين"، كلا! ماذا تفعل؟

451
00:21:01,888 --> 00:21:04,555
إنه يحرج نفسه ويلقي بوظيفته أدراج الرياح.

452
00:21:04,638 --> 00:21:05,805
توقف يا عزيزي.

453
00:21:05,888 --> 00:21:08,805
-قائدي.
-ماذا يحدث؟

454
00:21:08,888 --> 00:21:10,263
إن "لاري" صديقي.

455
00:21:12,222 --> 00:21:15,138
أشكرك يا "بين". أنا أعني ذلك.

456
00:21:19,972 --> 00:21:21,555
لقد اندهشت للغاية، وأخرجت ضرطة.

457
00:21:21,722 --> 00:21:23,555
-بربك يا رجل.
-هذا مقزز.

