﻿1
00:00:01,137 --> 00:00:02,262
مجلس المدينة

2
00:00:04,721 --> 00:00:06,137
افتح الدرج العلوي

3
00:00:08,679 --> 00:00:09,762
يا إلهي!

4
00:00:10,262 --> 00:00:11,387
آسفة.

5
00:00:11,471 --> 00:00:15,054
ما الذي يحدث؟ لا أسمع شيئا، وأنا أموت!

6
00:00:15,137 --> 00:00:17,179
استرخ يا حبيبي. أردت أن أفاجئك فحسب.

7
00:00:17,262 --> 00:00:19,221
افتح الدرج السفلي واقرأ الكعكة.

8
00:00:22,137 --> 00:00:24,096
هل ستذهب إلى حفل التخرج معي؟

9
00:00:24,262 --> 00:00:26,512
حسنا، هذا الأمر يزداد غرابة فحسب.

10
00:00:26,679 --> 00:00:29,137
بسبب الاندماج، كان لزاما على المدارس
أن تقتطع بعض المصروفات.

11
00:00:29,221 --> 00:00:31,971
وأول شيء يقومون باقتطاعه كان
حفل التخرج لطلاب العام النهائي.

12
00:00:32,054 --> 00:00:34,346
لذا فمثل تمريرة آخر المباراة،

13
00:00:34,429 --> 00:00:37,387
تقيم إدارة الحدائق حفل تخرج لهم.

14
00:00:37,471 --> 00:00:39,512
أرادوا أيضا إلغاء تدريس اللاتينية
ببرنامج التعيين المتقدم.

15
00:00:39,596 --> 00:00:41,137
لذا تطوعت بتدريس اللغة اللاتينية.

16
00:00:41,262 --> 00:00:43,346
وهو الأمر الذي يذكرني
أنني بحاجة لتعلم اللاتينية.

17
00:00:43,429 --> 00:00:45,721
لا أتوقف عن التفكير
في هذه الوظيفة في "شيكاغو"،

18
00:00:45,804 --> 00:00:48,096
وأظن أن حفل التخرج هذا سيكون إلهاء جيدا.

19
00:00:48,179 --> 00:00:51,554
في عام تخرجي، عندما لم أستطع أن أقرر
بين "إنديانا" و"أمهيرست"،

20
00:00:51,637 --> 00:00:53,304
ركزت كل طاقتي على تخطيط حفل تخرجي.

21
00:00:53,387 --> 00:00:54,679
وقد كان حفل التخرج الأفضل على الإطلاق.

22
00:00:54,762 --> 00:00:57,471
بالإضافة إلى أنني تعرفت
على "هارفي" من نادي "إيه في".

23
00:00:58,137 --> 00:00:59,387
أظنني أشعر بالغيرة من "هارفي".

24
00:00:59,471 --> 00:01:01,929
لا يجب أن تكون.
أوشك على الموت بعد بضعة أسابيع.

25
00:01:02,012 --> 00:01:03,429
جراء صعق كهربي من مشغل شرائط الفيديو.

26
00:01:03,804 --> 00:01:07,679
تقول الأسطورة إنه لا يزال بإمكانه
تشغيل المايكروويف بمجرد أن يطرف بعينه له.

27
00:01:07,929 --> 00:01:10,429
ما أقصده، هل ستذهب إلى حفل التخرج معي؟

28
00:01:10,512 --> 00:01:12,137
حسنا، ظننت أنك لن تسألي أبدا.

29
00:01:12,221 --> 00:01:14,054
لأننا نقترب من عامنا الـ40.

30
00:01:14,596 --> 00:01:17,471
-بالطبع سأفعل.
-مرحى! حفل التخرج!

31
00:01:19,596 --> 00:01:21,221
حدائق ومتنزهات

32
00:01:38,137 --> 00:01:40,721
حسنا، نحن نحرز تقدما يا "لجنة حفل التخرج".

33
00:01:40,804 --> 00:01:42,596
الآن، تبلغ ميزانيتنا صفر،

34
00:01:42,679 --> 00:01:44,179
لذا سنحتاج إلى التكفل

35
00:01:44,262 --> 00:01:46,804
بكل الوظائف التي كنا لنوظف فيها آخرين.

36
00:01:46,887 --> 00:01:48,721
"توم"، أنت مسؤول عن الموسيقى.

37
00:01:48,804 --> 00:01:50,512
يا رجل. حسنا، وهو كذلك.

38
00:01:51,179 --> 00:01:53,429
-هل أردت أن تنسق الموسيقى يا جروي الصغير؟
-لا أعرف.

39
00:01:53,512 --> 00:01:56,137
لم أكن أعرف أن الجراء الصغيرة
بوسعها تشغيل "آيبود"

40
00:01:56,221 --> 00:01:57,637
بمخالبها الصغيرة.

41
00:01:59,304 --> 00:02:01,179
بات أمركما خارجا عن السيطرة.

42
00:02:01,262 --> 00:02:02,846
هذا تحذير رسمي لكما.

43
00:02:02,929 --> 00:02:05,304
قمت بتنسيق بعض الموسيقى في السابق.

44
00:02:05,387 --> 00:02:08,762
كنت أقدم برنامج "زو سوت ويات"
على محطة "كارلتون كوليدج" الإذاعية.

45
00:02:08,846 --> 00:02:11,846
في أيام الثلاثاء من 3 إلى 5 صباحا،
كنت ملك التأرجح.

46
00:02:12,137 --> 00:02:15,971
ظننت أننا اتفقنا على نسيان العام
الذي كان يتأرجح فيه الجميع.

47
00:02:16,054 --> 00:02:17,721
حسنا يا "بين"، يمكنك المشاركة
مع "توم" في تنسيق الموسيقى.

48
00:02:17,846 --> 00:02:19,221
ماذا؟ كلا!

49
00:02:19,429 --> 00:02:22,096
إن تسببت في كسوف لبصمتي
بأي طريقة فستكون بيننا مشكلة.

50
00:02:22,387 --> 00:02:24,679
حسنا يا "أليسون"،
أنت مسؤولة عن اختيار فكرة حفل التخرج،

51
00:02:24,762 --> 00:02:26,971
والآن، يتعين عليه أن يكون
حفلا مثاليا وساحرا.

52
00:02:27,179 --> 00:02:30,262
ويبدو أنه تكلف مليون دولار ولكن لا يكلف
دولارا واحدا. إذن ماذا لديكم؟

53
00:02:30,346 --> 00:02:32,762
كنت أفكر أن تكون فكرة الحفل
هي "قصة خيالية".

54
00:02:32,887 --> 00:02:34,929
قدم قسم المسرح "إنتو ذا وودز"
العام الماضي،

55
00:02:35,012 --> 00:02:36,471
وما تزال لدينا المشاهد.

56
00:02:36,554 --> 00:02:39,221
وضعت تصورا لبعض الخطط التمهيدية
في هذا المجلد.

57
00:02:39,887 --> 00:02:41,012
رائع.

58
00:02:41,679 --> 00:02:44,137
كل هذه تبويبات "جينس ترودر" الملونة؟

59
00:02:44,221 --> 00:02:46,179
-ظننت أن إنتاجها قد توقف.
-كانت كذلك.

60
00:02:46,262 --> 00:02:48,846
اضطررت إلى طلبها
عن طريق بعض المصادر من "المكسيك".

61
00:02:48,887 --> 00:02:51,971
"خوان جوليو" للمؤن المكتبية؟
كنت أظنهم قد أوقفوا نشاطهم.

62
00:02:52,096 --> 00:02:54,387
لقد فعلوا، لكنهم افتتحوا فرعا جديدا
في "واهاكا".

63
00:02:54,721 --> 00:02:56,096
ماذا يحدث الآن؟

64
00:02:56,179 --> 00:02:58,096
حسنا، ليعود الجميع إلى العمل.

65
00:02:58,179 --> 00:03:01,596
"أليسون"، أريدك أن تأتي إلى مكتبي
بوقت لاحق لنكمل حديثنا.

66
00:03:02,304 --> 00:03:04,179
وهو كذلك، لنتناول قائمتنا المحددة.

67
00:03:04,262 --> 00:03:05,679
قائمة محددة؟ لا داعي لذلك.

68
00:03:05,762 --> 00:03:07,887
إذن، ماذا؟ هل ستقوم بتشغيل الأغاني
على "آيبود" دون ترتيب؟

69
00:03:07,971 --> 00:03:09,929
كلا. لكن بوسعي ذلك. أتريد أن تعرف لماذا؟

70
00:03:10,887 --> 00:03:13,262
هل لأن كل أغنية تمتلكها رائعة للرقص؟

71
00:03:13,846 --> 00:03:17,054
كل أغنية أقوم بتنزيلها عليها أن تمر عبر
سلسلة من الاختبارات الصارمة

72
00:03:17,137 --> 00:03:19,346
للإجابة على سؤال واحد بسيط.

73
00:03:19,804 --> 00:03:20,846
هل هي مناسبة للرقص؟

74
00:03:20,929 --> 00:03:23,054
كم دقة في الدقيقة؟ وكم عدد التوقفات؟

75
00:03:23,137 --> 00:03:24,679
ما مدى جودة التوقفات؟

76
00:03:24,762 --> 00:03:26,637
هل تم استخدام أية آلات يدوية؟

77
00:03:26,721 --> 00:03:28,721
إذا كان الأمر كذلك، فلن تكون مناسبة للرقص.

78
00:03:28,804 --> 00:03:31,429
قمت بتنزيل أغنية لـ"لومينيرز"
ذات مرة دون قصد.

79
00:03:31,804 --> 00:03:34,387
كان علي أن أتخلص من حاسوبي بالكامل
فقط لكي أكون بأمان.

80
00:03:34,554 --> 00:03:38,221
أشعر وكأن تدفق القائمة المحددة
أمر مهم جدا بالنسبة لي.

81
00:03:38,304 --> 00:03:40,387
أعني، نحن في الأساس قيمون على الأصالة.

82
00:03:40,471 --> 00:03:41,554
كلا.

83
00:03:41,637 --> 00:03:44,179
يا إلهي، أتمنى أن تكون قاعة
المدرسة الثانوية كبيرة بما يكفي

84
00:03:44,262 --> 00:03:46,637
لأنني سأحضر فرقة "10,000 مينياكس".

85
00:03:47,179 --> 00:03:49,596
أحيانا يكون من الصعب مصادقتك.

86
00:03:49,679 --> 00:03:50,887
حمدا لله أنه لا يتعين أن يرانا الناس سويا.

87
00:03:50,971 --> 00:03:53,512
-بل يتعين علينا. نحن شركاء تنسيق موسيقي.
-لم نعد كذلك.

88
00:03:53,721 --> 00:03:54,846
أنت تعمل مع

89
00:03:56,596 --> 00:03:58,221
دي جيه "روبودروب".

90
00:04:01,096 --> 00:04:04,512
أتمنى أن يكون حفل التخرج هذا
مثل حفل تخرجي بالضبط.

91
00:04:04,762 --> 00:04:06,762
فكرة؟ "ماي هارت ويل غو أون".

92
00:04:06,846 --> 00:04:09,012
كشك تصوير مع شبيهة "مونيكا لوينسكي".

93
00:04:09,096 --> 00:04:10,929
بعد الحفل، نذهب إلى منزل "ميغان ريكرسون".

94
00:04:11,012 --> 00:04:13,679
اعتاد والداها أن يدعانا نشرب كيفما شئنا.

95
00:04:13,762 --> 00:04:16,596
هناك يجب أن نقضي فترة ما بعد الحفل.

96
00:04:16,679 --> 00:04:19,012
أو، كلا، لا يمكننا ذلك.
لأنهما انتقلا إلى السجن.

97
00:04:19,096 --> 00:04:20,679
حفل التخرج ما هو إلا حفل كبير

98
00:04:20,762 --> 00:04:23,929
مليء بالابتسام وأشخاص راقصين
يمتعون أنفسهم.

99
00:04:24,012 --> 00:04:25,929
إنه حرفيا أسوأ كابوس لدي.

100
00:04:26,012 --> 00:04:27,012
وأنا أكره شراب "البنش".

101
00:04:27,096 --> 00:04:28,637
"أبريل لادغيت".

102
00:04:29,054 --> 00:04:32,304
سأغني لك أغنية قمت بتأليفها
لأول مرة منذ 15 عام

103
00:04:32,387 --> 00:04:36,012
لحبيبتي في حفل التخرج "سارا وايس".

104
00:04:36,096 --> 00:04:40,429
"أنت حارة كالشمس لكنك ببرود الثلج

105
00:04:40,637 --> 00:04:43,929
دعيني آخذك إلى الجنة

106
00:04:44,012 --> 00:04:48,387
سألقي النرد ويصبح الحال أفضل مرتين

107
00:04:48,471 --> 00:04:53,304
’سارا‘...’أبريل لادغيت‘

108
00:04:54,179 --> 00:04:57,721
هل ستذهبين إلى حفل التخرج معي؟"

109
00:04:59,054 --> 00:05:00,304
هل ستفعلين؟

110
00:05:00,762 --> 00:05:02,304
حسنا، سأذهب معك.

111
00:05:02,387 --> 00:05:05,137
لأن "ليزلي" تجبرنا على ذلك ونحن نعيش معا،

112
00:05:05,221 --> 00:05:08,096
ولدينا سيارة واحدة الآن لأنك أغرقت سيارتي.

113
00:05:08,762 --> 00:05:10,512
-ماذا تقصدين بقولك أغرقتها؟
-حاولت أن أقفز بها من فوق البحيرة!

114
00:05:10,596 --> 00:05:12,596
لم لا تبق خارج هذه المحادثة يا "لاري"؟

115
00:05:12,721 --> 00:05:13,971
سأفعل.

116
00:05:15,137 --> 00:05:17,054
إذن، سأريك بعض الصور الرائعة جدا

117
00:05:17,137 --> 00:05:19,387
لمتنزه "تشيريهيرست" قبل وبعد،

118
00:05:19,471 --> 00:05:22,012
وهو أحد أعظم إنجازاتنا.

119
00:05:22,221 --> 00:05:23,804
لماذا ترينني كل ذلك؟

120
00:05:23,887 --> 00:05:25,887
لأنني أرى أن لديك ميلا للخدمة العامة.

121
00:05:25,971 --> 00:05:27,512
هنا في إدارة الحدائق لدينا شيء يدعى

122
00:05:27,596 --> 00:05:30,637
"مهرجان ’أبريل لادغيت‘
لكهنة انقلاب شمس الصيف"

123
00:05:30,721 --> 00:05:32,637
و"مسابقة أكل ’بوفالو وينغز‘".

124
00:05:33,054 --> 00:05:34,512
لا أعرف لماذا تركتها تسميه.

125
00:05:34,637 --> 00:05:37,179
في الأساس، إنه برنامج تدريب صيفي.

126
00:05:37,262 --> 00:05:40,137
أظن أنك ستكونين رائعة. هل تودين العمل هنا؟

127
00:05:40,221 --> 00:05:42,887
-بكل تأكيد. أنا مهتمة تماما.
-عظيم.

128
00:05:43,096 --> 00:05:45,304
-"أليسون غليفرت"؟
-أهلا يا سيد "سوانسون".

129
00:05:45,387 --> 00:05:46,887
هل تعرفان بعضكما البعض؟

130
00:05:46,971 --> 00:05:50,096
هل هناك جمعية سرية لعظماء البشر على الأرض؟

131
00:05:50,179 --> 00:05:54,596
هل تقابلان "توم هانكس" و"إلينا كاغان"
في قمة "تمثال الحرية"؟

132
00:05:54,679 --> 00:05:57,096
يا إلهي، النادي الزائف الذي أخترعه مذهل.

133
00:05:57,179 --> 00:05:59,846
يمتلك والد "أليسون" متجر المعدات
الذي كنت أذهب إليه

134
00:05:59,929 --> 00:06:02,346
منذ قبل أن تولد "أليسون".

135
00:06:02,429 --> 00:06:04,804
ما الذي أتى بك إلى البقعة المتقيحة النتنة

136
00:06:04,887 --> 00:06:06,262
من إبط الحرية؟

137
00:06:06,596 --> 00:06:08,137
هكذا يسمي مجلس المدينة.

138
00:06:08,762 --> 00:06:11,096
كانت "ليزلي" تخبرني لتوها
عن برنامج التدريب الصيفي الخاص بكم،

139
00:06:11,179 --> 00:06:12,846
وكنت أفكر في حضوره.

140
00:06:12,929 --> 00:06:14,887
كلا.

141
00:06:14,971 --> 00:06:16,554
أنا أحترم والدك أكثر

142
00:06:16,679 --> 00:06:19,721
من أن أدع ابنته تعمل لدى الحكومة بالمجان.

143
00:06:19,804 --> 00:06:21,971
لم لا تحصلين على وظيفة بأجر للصيف؟

144
00:06:22,054 --> 00:06:23,221
لم لا تغلق فمك؟

145
00:06:24,137 --> 00:06:25,804
-آسفة.
-أوتعرفين؟

146
00:06:25,887 --> 00:06:28,471
"تيم لوتنر"، الذي يمتلك منشرة
على طريق "لويل"

147
00:06:28,554 --> 00:06:29,554
هو صديق شخصي لي.

148
00:06:29,637 --> 00:06:32,262
وهو دائم البحث عن موظفين شباب أذكياء

149
00:06:32,346 --> 00:06:35,262
لكي يعطيهم المال، في مقابل العمل المخلص.

150
00:06:35,346 --> 00:06:36,512
سيكون ذلك رائعا.

151
00:06:36,596 --> 00:06:38,721
-أنا بحاجة إلى المال لأجل المدرسة.
-حقا؟

152
00:06:38,804 --> 00:06:41,512
هل يستحق الأمر حفنة من الدولارات
لكي تصابي بمليون شظية في أصابعك،

153
00:06:41,596 --> 00:06:44,012
ومن ثم تبترينها دون قصد؟

154
00:06:44,096 --> 00:06:45,637
لأن ذلك سيحدث.

155
00:06:46,512 --> 00:06:49,971
لقد تحملت وسائل "ليزلي" الموالية للحكومة

156
00:06:50,054 --> 00:06:52,721
ذلك لأن لطفها وكرمها المزعجين

157
00:06:52,804 --> 00:06:54,929
جعلاني أعجب بشخصها خلسة.

158
00:06:55,012 --> 00:06:57,971
لكنني وضعت حدا أمام إفساد الشباب الأمريكي.

159
00:06:58,054 --> 00:07:02,054
أنا متأكد أنه بوسعي الحصول على وظيفة
لـ"أليسون" في منشرة "تيم لوتنر".

160
00:07:02,179 --> 00:07:03,846
أنا أسديته صنيعا ذات مرة.

161
00:07:04,637 --> 00:07:06,012
لقد بنيت منشرته.

162
00:07:06,096 --> 00:07:07,887
قد أترك هذا المكتب عما قريب.

163
00:07:07,971 --> 00:07:10,304
أنا بحاجة لأن أغرس البذور للجيل القادم.

164
00:07:10,387 --> 00:07:14,054
يصبح المتدربون موظفين بدوام كامل
ويصبحون مديري أقسام.

165
00:07:14,137 --> 00:07:16,721
إنها دورة الحياة. الفصول تتوالى.

166
00:07:16,804 --> 00:07:18,762
إنه حقا أمر جميل.

167
00:07:19,929 --> 00:07:23,596
وإن حاول "رون" أن يمنعني،
فسأجعله يكتفي بالمشاهدة.

168
00:07:24,846 --> 00:07:27,054
نعم!

169
00:07:27,137 --> 00:07:30,554
دفعة تخرج "باوني" لعام 1999!

170
00:07:35,512 --> 00:07:38,096
تبدين مخيفة يا فتاة.

171
00:07:38,512 --> 00:07:40,012
هل تودين احتساء شراب؟ كل هذه مجانية.

172
00:07:40,096 --> 00:07:41,137
كلا، ليست كذلك.

173
00:07:41,221 --> 00:07:42,596
لماذا دفعت لسيارة ليموزين؟

174
00:07:42,679 --> 00:07:43,971
لأنه حفل تخرج.

175
00:07:44,096 --> 00:07:47,054
إن لم تذهبي بسيارة ليموزين،
فلن يمكنهم السماح لك بالدخول.

176
00:07:47,137 --> 00:07:48,221
هل ترغب أمك في التقاط صور؟

177
00:07:48,304 --> 00:07:49,387
نعم، هي تريد ذلك.

178
00:07:50,346 --> 00:07:51,512
أهلا يا "أورين".

179
00:07:51,596 --> 00:07:54,721
من هي "أورين"؟ أنا والدة "أبريل".

180
00:07:55,512 --> 00:07:57,179
تبدوان بديعين.

181
00:07:57,554 --> 00:08:00,054
فقط التقطي الصورة يا أمي.

182
00:08:00,554 --> 00:08:04,429
لقد كبرت طفلتي.
أعدها إلى المنزل الساعة 11.

183
00:08:04,512 --> 00:08:06,262
توقفي عن إحراجي يا أمي.

184
00:08:06,346 --> 00:08:08,637
ودعي أباك.

185
00:08:12,637 --> 00:08:14,679
-إلى اللقاء يا أبي.
-تصبح على خير يا سيدي.

186
00:08:15,429 --> 00:08:18,179
هل هذه هي كل الأشياء التي سنعمل بها؟
أين كل ما طلبته؟

187
00:08:18,262 --> 00:08:19,512
أين ماكينة الدخان؟

188
00:08:19,596 --> 00:08:20,846
أين فتياتي اللاتي ترتدين زي الدب؟

189
00:08:20,929 --> 00:08:22,971
-أين جبل "ييزس" خاصتي؟
-نعم، أتفق معك.

190
00:08:23,054 --> 00:08:26,762
لقد طلبت بشكل محدد
خراطيش بيضاوية للأقراص الدوارة.

191
00:08:27,262 --> 00:08:28,846
كيف يفترض بي أن أحتفظ
بألبومات "هاسكر دو" خاصتي

192
00:08:28,929 --> 00:08:30,179
في هذه الحالة؟

193
00:08:30,262 --> 00:08:32,596
لدي فكرة. لم لا تلقيها في القمامة؟

194
00:08:32,971 --> 00:08:35,096
كان حفل تخرجي بعد اتهامي مباشرة،

195
00:08:35,179 --> 00:08:38,012
لذا لم أتمكن من مغادرة المنزل
دون أن أتعرض للهجوم.

196
00:08:38,096 --> 00:08:40,637
لكن والداي أقاما لي حفل تخرج
في غرفة معيشتنا.

197
00:08:42,179 --> 00:08:43,971
أظنني ما زلت بحالة مذرية بسببه.

198
00:08:44,429 --> 00:08:46,596
كنت في حفل تخرجي لمدة 15 دقيقة فقط.

199
00:08:46,679 --> 00:08:48,596
ولكن في الوقت الذي
ارتديت فيه بذلتي "أرماني"

200
00:08:48,679 --> 00:08:52,887
وقمت بضبط غمازة رابطة عنقي
كانت الساعة 11:45 مساء.

201
00:08:53,429 --> 00:08:56,679
تضايقت خليلتي لكنني بدوت بمنتهى الروعة.

202
00:08:58,304 --> 00:08:59,804
"ليزلي"، شكرا مرة ثانية.

203
00:08:59,887 --> 00:09:02,012
ما كنا لنحظى بحفل تخرج بدونك.

204
00:09:02,096 --> 00:09:03,971
هذا عمل بدرجة ممتاز.

205
00:09:04,012 --> 00:09:07,221
ممتاز؟ شكرا لك أيها المدير "راسيل".
هلا تكتب لي ذلك.

206
00:09:07,304 --> 00:09:10,804
"ليزلي"، لم تتغيري منذ المرحلة الثانوية.

207
00:09:10,887 --> 00:09:12,721
لا أصدق أنه أعطاك درجة ممتاز.

208
00:09:12,804 --> 00:09:14,762
هل فعل ذلك؟ أنا لم ألاحظ.
ليس بالأمر الجلل.

209
00:09:14,846 --> 00:09:18,137
اسمعي يا "أليسون"،
لدي سؤال مهم وجاد جدا لك.

210
00:09:18,221 --> 00:09:19,471
اصغ لي جيدا.

211
00:09:20,512 --> 00:09:22,887
هل ستساعدينني في تنسيق البالونات؟

212
00:09:24,929 --> 00:09:26,887
سيشرفني ذلك يا آنسة "نوب".

213
00:09:26,971 --> 00:09:28,429
مرحى!

214
00:09:29,054 --> 00:09:30,137
"أليسون".

215
00:09:30,221 --> 00:09:33,512
لقد تعاقدت معي الحكومة لتركيب الإضاءة.

216
00:09:33,596 --> 00:09:35,846
هل تودين مساعدتي في تثبيت
بعض الزوايا الحديدية

217
00:09:35,929 --> 00:09:37,096
على بعض العوارض الخشبية؟

218
00:09:37,179 --> 00:09:39,429
-سأعطيك 40 دولارا.
-نعم. بالتأكيد.

219
00:09:39,846 --> 00:09:42,012
-سأكون هنا أحظى بالمرح.
-أراك لاحقا!

220
00:09:42,262 --> 00:09:45,971
أعرف ما تفعله يا "رون". وسأهزمك.
تذكر كلماتي.

221
00:09:46,054 --> 00:09:47,679
توقفي عن إهدار الهيليوم.

222
00:09:47,762 --> 00:09:50,012
إنه مخصص للحام وملء المناطيد.

223
00:09:51,346 --> 00:09:53,887
لقد حضرت حفل تخرج مع "سوزان هوفلر".

224
00:09:53,971 --> 00:09:57,971
لقد ركبت شاحنتي
ورقصنا على أغنية "ميرل هاغارد"،

225
00:09:58,054 --> 00:10:01,137
ثم غادرت مبكرا
لكي أذهب إلى مناوبتي في المحجر.

226
00:10:01,346 --> 00:10:03,054
كان عمري 12 عاما.

227
00:10:04,179 --> 00:10:05,471
لم أذهب ثانية قط.

228
00:10:06,346 --> 00:10:08,054
شعرت وكأنني كبرت على ذلك.

229
00:10:08,762 --> 00:10:09,929
جراء وسط "باوني"

230
00:10:11,137 --> 00:10:14,304
حسنا. لقد فعلناها. ذهبنا إلى حفل التخرج.
لنذهب الآن.

231
00:10:14,387 --> 00:10:16,637
كلا. ماذا؟ هل تمازحينني؟ هذا رائع.

232
00:10:16,721 --> 00:10:18,012
انظري من حولك.

233
00:10:18,137 --> 00:10:19,179
ريعان الشباب،

234
00:10:19,346 --> 00:10:23,846
كالزهور على غروب شعر النسر.

235
00:10:24,054 --> 00:10:25,721
"أندي"، أنا أكره المراهقين.

236
00:10:25,804 --> 00:10:28,804
إن أعطيت للأمر فرصة، فستحبينه. أعدك بذلك.

237
00:10:28,887 --> 00:10:31,679
هذا يشبه فيلم "إكسبيندابلز 2".
لقد كرهته أول مرة.

238
00:10:31,762 --> 00:10:33,471
وكرهته في المرة الثانية.

239
00:10:33,554 --> 00:10:35,887
وفي المرة الثالثة كان لا بأس به.

240
00:10:36,054 --> 00:10:39,429
ولكن بعد ذلك، في المرة الرابعة والخامسة
والسادسة والسابعة والعاشرة،

241
00:10:39,512 --> 00:10:40,929
أدركت شيئا.

242
00:10:41,221 --> 00:10:43,721
أنه ليس فيلما جيدا.

243
00:10:43,887 --> 00:10:47,471
والآن بما أنني أقنعتك، لم لا نذهب للرقص؟

244
00:10:48,221 --> 00:10:51,721
سأذهب إلى مرحاض السيدات لكي أبحث عن أطفال
في صناديق القمامة،

245
00:10:51,804 --> 00:10:53,262
لكن يمكنك الرقص إن أردت.

246
00:10:53,346 --> 00:10:55,804
حقا؟ أحبك. شكرا لك. نعم!

247
00:10:56,304 --> 00:10:57,429
انتبه!

248
00:11:01,096 --> 00:11:02,971
لا أحد يشعر بهذه الموسيقى.

249
00:11:03,054 --> 00:11:06,762
حسنا. ليس بحشد "تشينز".
سأشغل موسيقى "ييزي" حالا.

250
00:11:07,929 --> 00:11:10,304
"جيزي"؟ "ويزي"؟

251
00:11:12,512 --> 00:11:14,262
أنت تريد الاستماع للموسيقى الكلاسيكية.

252
00:11:14,387 --> 00:11:16,596
ما رأيك بأن أشغل لك بعض أغاني "جا رول"؟

253
00:11:16,679 --> 00:11:17,721
من هو "جا رول"؟

254
00:11:18,471 --> 00:11:22,346
ماذا؟ كيف يمكنك... ماذا؟ من ماذا؟

255
00:11:22,429 --> 00:11:25,887
الأغاني التي تشغلها قديمة جدا،
ويتم تشغيلها في الأغلب على "غريزلدامب".

256
00:11:26,096 --> 00:11:29,012
ماذا يكون "غريزلدامب"؟
ولم يعتبر التشغيل عليه سيئا؟

257
00:11:29,096 --> 00:11:32,096
يا إلهي. لم أعد أعرف الأشياء الرائعة!

258
00:11:32,846 --> 00:11:35,721
ماذا يكون "غريزلدامب" يا "بين"؟
ما هو "غريزلدامب"؟

259
00:11:38,846 --> 00:11:41,762
هل سبق أن جذبت حبلا احتفاليا من قبل؟

260
00:11:41,846 --> 00:11:43,012
هناك حيلة صغيرة في الأمر.

261
00:11:43,096 --> 00:11:46,221
يجب أن تمسكي به غير مشدود،
كمصافحة اليد الثابتة.

262
00:11:46,304 --> 00:11:50,346
ومن ثم تحركينه ناحية الأرض
كما في حركة شد الحبل.

263
00:11:50,429 --> 00:11:53,137
-إذن، هل أجذب الحبل فحسب؟
-هذا صحيح.

264
00:11:53,554 --> 00:11:55,304
شكرا لك يا "ليزلي". على هذا،

265
00:11:55,387 --> 00:11:57,554
ولإنجاح حفل التخرج في المقام الأول.

266
00:11:57,637 --> 00:11:58,804
لا يتعين عليك أن تشكريني.

267
00:11:58,887 --> 00:12:00,596
العمل لدى الحكومة مكافأة بحد ذاته.

268
00:12:00,679 --> 00:12:01,929
اركضي يا "أليسون"، اركضي.

269
00:12:02,012 --> 00:12:03,679
أنت تضيعين وقتك يا "ليزلي".

270
00:12:03,762 --> 00:12:08,054
فقد حظيت أنا و"أليسون" بحديث مطول
عن قوة الدولار الذي يجنيه المرء بعرقه.

271
00:12:08,137 --> 00:12:10,429
لا تصغي إليه. الآن، عندما تجذبين الحبل،

272
00:12:10,804 --> 00:12:11,929
لا تنظري إلى البالونات.

273
00:12:12,012 --> 00:12:15,221
انظري إلى وجوه الناس
بينما تتساقط البالونات.

274
00:12:15,304 --> 00:12:17,804
هذا هو ما تهتم به الحكومة.
انظري إلى الوجوه.

275
00:12:17,887 --> 00:12:21,304
كلا، انظري إلى القفص
الذي يحتوي على كل هذه البالونات.

276
00:12:21,387 --> 00:12:24,012
لقد قمت بتجميع ذلك القفص
وتلقيت أجرا مقابل عملي،

277
00:12:24,096 --> 00:12:28,096
وسأستخدم النقود في شراء منزل ووقود ودواء.
شاهدي القفص.

278
00:12:28,179 --> 00:12:29,804
اجذبي الحبل. شاهدي الوجوه.

279
00:12:29,887 --> 00:12:32,096
-شاهدي القفص.
-شاهدي الوجوه.

280
00:12:36,137 --> 00:12:40,346
أهنئك يا "رون". أنت أفسدت حفل التخرج.
الجميع حظى بوقت عصيب.

281
00:12:43,929 --> 00:12:47,679
أنا لم أذهب إلى حفل تخرجي.
كنت أواعد شابا يكبرني حينها.

282
00:12:47,846 --> 00:12:49,387
كأنني سأرقص مع حفنة من الفتيان

283
00:12:49,471 --> 00:12:51,012
بينما يدرب فريق "دوك"
لأجل بطولة "فاينال فور".

284
00:12:51,596 --> 00:12:55,346
أرغب في الذهاب إلى المنزل فحسب، لكنني أشعر
بالاستياء لأن "أندي" يقضي وقتا طيبا.

285
00:13:00,179 --> 00:13:02,929
كيف يعقل أن أحب رجلا
بينما أكره كل شيء يحبه؟

286
00:13:03,096 --> 00:13:04,137
هذا غير صحيح.

287
00:13:04,221 --> 00:13:07,096
إنه يحب الكثير من الأشياء الغبية،
لكنه يحبك أكثر شيء.

288
00:13:07,179 --> 00:13:09,262
إذا كان هناك شيء يضايقك، فلتخبريه فحسب.

289
00:13:09,346 --> 00:13:10,596
يفضل أن تكوني مباشرة دائما.

290
00:13:10,971 --> 00:13:12,679
هل أنت جاهزة للذهاب يا فتاة؟

291
00:13:12,762 --> 00:13:14,304
أشعر وكأنني أخبرتك أن تنتظر في السيارة.

292
00:13:14,762 --> 00:13:16,054
نعم.

293
00:13:17,096 --> 00:13:19,221
أرأيت؟ كوني مباشرة.

294
00:13:24,221 --> 00:13:26,387
نعم! قضي عليك يا "نوب".

295
00:13:26,554 --> 00:13:30,137
تحدثت لتوي على هاتفي النقال
مع "تيم لوتنر" صاحب المنشرة،

296
00:13:30,221 --> 00:13:32,637
وهو يعرض وظيفة بأجر على "أليسون".

297
00:13:32,721 --> 00:13:35,554
ستكون مساعدة كبير الممهدين. اهزمي ذلك.

298
00:13:35,637 --> 00:13:37,262
أولا، هاتفك سخيف.

299
00:13:37,346 --> 00:13:40,346
ثانيا، لقد هزمتك بالفعل.
إنها ستحضر التدريب.

300
00:13:40,429 --> 00:13:42,221
وجذبت الحبل. لا يوجد طريق للعودة.

301
00:13:42,304 --> 00:13:47,137
"ليزلي". سيد "سوانسون".
هلا تأتيان إلى مكتبي.

302
00:13:47,596 --> 00:13:48,929
الآن.

303
00:13:50,137 --> 00:13:51,137
المدير "راسيل"

304
00:13:51,221 --> 00:13:54,846
نما إلى علمي أن كليكما كان يضايق "أليسون"

305
00:13:54,929 --> 00:13:56,887
بشأن قرارات توظيفها الصيفي.

306
00:13:56,971 --> 00:14:00,846
لم أكن لأسمي الأمر مضايقة
بقدر تسميته تعذيب مستمر.

307
00:14:00,929 --> 00:14:02,929
لقد خاب أملي فيك يا "ليزلي".

308
00:14:03,262 --> 00:14:05,179
كلا! لا يخيب أملك في.

309
00:14:05,262 --> 00:14:07,846
لم يسبق أن خاب أمل مدير أو معلم في.

310
00:14:07,929 --> 00:14:09,679
لست متأكدة إن كان بوسعي التعامل مع ذلك.

311
00:14:09,762 --> 00:14:13,304
أيا كان ما يدور بينكما أنتما الاثنان
وبين "أليسون" فسينتهي الآن.

312
00:14:13,637 --> 00:14:15,971
يفترض أن يكون هذا حدثا ترفيهيا للأولاد.

313
00:14:16,054 --> 00:14:19,429
أنت محق تماما، وسأنسحب على الفور.

314
00:14:19,512 --> 00:14:22,096
-شكرا لك.
-أظن أن الشيء الوحيد الذي يهم

315
00:14:22,179 --> 00:14:26,179
أن درجات ممتاز التي قد يكون تم منحها
أو لم يتم ذلك،

316
00:14:26,262 --> 00:14:29,096
تظل سارية، إلى الأبد.

317
00:14:29,596 --> 00:14:32,221
إذن لآخذ منك وعدا. هل سينتهي الأمر الآن؟

318
00:14:32,637 --> 00:14:34,429
بكل تأكيد.

319
00:14:34,762 --> 00:14:36,221
لينتبه الجميع.

320
00:14:36,304 --> 00:14:40,929
الآن حان وقت اللحظة السحرية الأكبر
في أي حفل تخرج ثانوي.

321
00:14:41,387 --> 00:14:42,887
إعلان الفائز

322
00:14:42,971 --> 00:14:46,262
في برنامج تدريب "حدائق ومتنزهات"
الصيفي المرغوب.

323
00:14:47,721 --> 00:14:53,054
دون إطالة،
ساعدوني على تهنئة "أليسون غليفرت".

324
00:14:54,596 --> 00:14:56,054
حسنا، ربما قمنا بتشغيل بعض الموسيقى.

325
00:14:56,137 --> 00:14:58,221
سيفسد ذلك اللحظة بشيء قديم فحسب.

326
00:14:58,304 --> 00:15:00,554
لقد أخبرتك يا "ليزلي".
لا أعرف ما سأفعله هذا الصيف.

327
00:15:00,637 --> 00:15:02,304
لا بأس بذلك. أنا أعرف ما ستفعلينه.

328
00:15:02,387 --> 00:15:03,429
ستأخذين هذا التدريب،

329
00:15:03,512 --> 00:15:04,887
ستقعين في غرام الخدمة العامة،

330
00:15:04,971 --> 00:15:06,054
وسترتفع منزلتك،

331
00:15:06,137 --> 00:15:08,054
وستأخذين وظيفة "رون" كمديرة للمتنزهات،

332
00:15:08,137 --> 00:15:09,429
وستفوزين بمقعد في "الكونغرس"،

333
00:15:09,512 --> 00:15:11,346
ومن ثم سنترشح أنا وأنت
أمام بعضنا في الانتخابات الرئاسية.

334
00:15:11,429 --> 00:15:13,179
ولكن قبل أن نعرف من منا ستفوز،

335
00:15:13,304 --> 00:15:16,346
سأربت على ظهرك وأقول "حان دورك يا فتاة".

336
00:15:16,679 --> 00:15:19,387
آسف يا أولاد. لتنسوا أن ذلك قد حدث.

337
00:15:19,429 --> 00:15:22,887
واصلوا دورانكم الغريب في الأماكن الضيقة.

338
00:15:23,846 --> 00:15:27,304
وإذا قررت هذا المساء أن تتطارحي الغرام،
فلتستخدمي وقاية من فضلك!

339
00:15:30,840 --> 00:15:33,673
يا صاح، إن كنت لن تشغل أي شيء، فسأتدخل.

340
00:15:33,756 --> 00:15:36,215
فلتتفضل. شغل ما تريده.
لن يصبح الأمر أسوأ من ذلك.

341
00:15:43,131 --> 00:15:44,715
أحب هذه الأغنية!

342
00:15:44,798 --> 00:15:46,006
هل حقا تحب هذه؟

343
00:15:46,090 --> 00:15:47,798
نعم يا صاح! إنها موسيقى الروك الكلاسيكية.

344
00:15:47,965 --> 00:15:51,506
حسنا، هناك المزيد منها أيها الجراء.

345
00:15:52,256 --> 00:15:55,048
آسف. كنت أحاول أن أستخدم العامية.
خرجت الكلمة دون قصد.

346
00:15:55,131 --> 00:15:57,048
أستمع إلى الأقراص المدمجة فقط.

347
00:15:57,131 --> 00:15:59,423
تلك الطريقة التي يفترض
أن تكون عليها موسيقى كهذه.

348
00:15:59,506 --> 00:16:01,798
لكن حدتها ليست مضبوطة تلقائيا حتى.

349
00:16:03,965 --> 00:16:05,131
من أين حصلت على هذا الفستان؟

350
00:16:05,215 --> 00:16:06,798
لقد دفنت به.

351
00:16:08,715 --> 00:16:10,340
أخبار مهمة يا حبيبتي.

352
00:16:11,006 --> 00:16:14,340
لقد تسببت لتوي
في دعوتنا إلى حفل "داميان كيتينغ".

353
00:16:15,715 --> 00:16:17,298
إنه قائد فريق كرة القدم.

354
00:16:17,381 --> 00:16:20,590
وهو يمتلك هوية مزيفة، لذا أظن أن بوسعه
أن يقدم لنا جعة مجانية.

355
00:16:21,256 --> 00:16:22,590
ما الخطب؟

356
00:16:23,340 --> 00:16:26,965
هناك كعك وموسيقى. لم لا تحظين بالمتعة؟

357
00:16:27,048 --> 00:16:30,215
لأن حفل التخرج هذا يذكرني

358
00:16:30,298 --> 00:16:32,423
أنه كان لديك أصدقاء كثر
في المدرسة الثانوية

359
00:16:32,506 --> 00:16:34,631
وكان الجميع يرونك رائعا،

360
00:16:35,006 --> 00:16:37,506
وأنا قضيت 4 أعوام أسخر من الجميع

361
00:16:37,590 --> 00:16:40,548
وأخبئ الممسحات
حتى يظن الناطور أنه يفقد عقله.

362
00:16:40,631 --> 00:16:43,006
إذا ذهبنا إلى المدرسة الثانوية معا،
فما كنا سنبدأ في المواعدة أبدا،

363
00:16:43,048 --> 00:16:46,798
الأمر الذي يعني أننا ما كنا سنتزوج أبدا.

364
00:16:46,881 --> 00:16:48,465
وأنا لا أحب أن أفكر في ذلك.

365
00:16:48,548 --> 00:16:52,423
ربما لم نكن لنحب بعضنا البعض
لو كنا في المدرسة الثانوية معا.

366
00:16:52,756 --> 00:16:56,048
لكن هذا لأن الأولاد
في المرحلة الثانوية يكونون حمقى.

367
00:16:56,215 --> 00:16:59,798
الشيء الوحيد الذي يهم
هو أننا وجدنا بعضنا البعض الآن.

368
00:16:59,881 --> 00:17:01,548
وهذا أفضل شيء.

369
00:17:03,506 --> 00:17:05,756
أوتعرفين؟ لنغادر.

370
00:17:05,840 --> 00:17:07,715
لدينا سيارة الليموزين هذه لـ3 ساعات أخرى.

371
00:17:08,006 --> 00:17:10,965
أظن أن الطول الإضافي بها
سيجعلنا ننجح في القفز على البحيرة.

372
00:17:11,340 --> 00:17:15,215
كلا. لنبقى. سأحظى بالمتعة. أعدك.

373
00:17:17,590 --> 00:17:19,090
أنا لم أخبرك بهذا قط،

374
00:17:19,173 --> 00:17:23,798
لكن لدي حقا مقياس من 10 نقاط
لقياس مدى جنونك.

375
00:17:24,090 --> 00:17:25,590
أراقب سلوكك،

376
00:17:25,673 --> 00:17:27,965
وإذا كانت النتيجة 5 أو أقل، فلن أقول شيئا.

377
00:17:28,215 --> 00:17:29,798
هذا ذكي ويوفر كثيرا من الوقت.

378
00:17:29,881 --> 00:17:31,590
وإذا وصلت نقاطك لـ6،

379
00:17:32,006 --> 00:17:36,006
مثل حادثة زي البنات لكرة القدم بعام 2005
على سبيل المثال،

380
00:17:36,090 --> 00:17:40,131
كتبوا جميع أسماء الفريق باللون الوردي.
لم يخبرهم أحد أن يفعلوا ذلك.

381
00:17:40,215 --> 00:17:42,590
أحاول أن أعيدك إلى الأمان.

382
00:17:42,756 --> 00:17:46,131
عند النقطة 7 سأقوم بحبسك في مكتبك
حتى تهدئين.

383
00:17:46,215 --> 00:17:48,923
مسألة "أليسون غليفرت" هذه
كان يمكن أن تصل للنقطة 8.

384
00:17:49,423 --> 00:17:51,673
لقد جعلت الشرطة بحالة استعداد.

385
00:17:52,548 --> 00:17:53,590
هذا قرارك.

386
00:17:54,673 --> 00:17:56,840
أفكر في مغادرة "باوني".

387
00:17:57,590 --> 00:17:59,048
والانتقال إلى "شيكاغو".

388
00:17:59,340 --> 00:18:00,756
أريد أن أتأكد فحسب

389
00:18:00,840 --> 00:18:04,090
أن المستقبل آمن هنا عندما أغادر.

390
00:18:04,173 --> 00:18:05,256
أوتعرف؟

391
00:18:05,340 --> 00:18:08,798
"أليسون" ستصير "أبريل"،
ومن ثم ستصير "أبريل" أنا.

392
00:18:09,131 --> 00:18:10,131
أعني، لنواجه الأمر يا "رون".

393
00:18:10,215 --> 00:18:12,673
أنا أحبك، لكنك يائس من دوني.

394
00:18:13,798 --> 00:18:17,215
مخططات المستقبل تكون عديمة النفع.

395
00:18:17,465 --> 00:18:19,381
إنها مثل مخططات المنزل.

396
00:18:19,465 --> 00:18:20,548
من الجيد أن نمتلكها،

397
00:18:20,631 --> 00:18:23,590
لكن أي مراقب عمال متواضع الذكاء
لن يحتاج لمراجعتها.

398
00:18:24,256 --> 00:18:28,881
يوما ما، ربما هذا العام أو العام القادم،
ستكونين بمكان آخر.

399
00:18:30,090 --> 00:18:31,965
لذا استمتعي الآن.

400
00:18:32,965 --> 00:18:34,215
اللعنة.

401
00:18:34,923 --> 00:18:36,965
أنا آمل فحسب

402
00:18:37,048 --> 00:18:39,506
أن تتفوه بشيء غبي
حتى يمكنني أن أتجاهله ولو لمرة.

403
00:18:41,923 --> 00:18:44,381
انتباه من فضلكم.
حسنا، لقد وصلت نتيجة الأصوات.

404
00:18:44,465 --> 00:18:48,465
وملك وملكة
حفل تخرج "باوني" للمرحلة الثانوية

405
00:18:48,965 --> 00:18:52,673
هما "لوسي تايلور" و"أندي دواير"!

406
00:18:53,340 --> 00:18:54,756
-ماذا؟
-لقد كسرت الصندوق

407
00:18:54,840 --> 00:18:56,881
وتخلصت من كل الأصوات وصوت لك 1000 مرة.

408
00:18:57,173 --> 00:18:59,631
لم لا تصعد إلى هنا أيها الملك "دواير"؟

409
00:19:01,090 --> 00:19:02,256
ليس بدون ملكتي.

410
00:19:06,340 --> 00:19:09,840
أهلا يا طلاب ثانوية "باوني"!
بصفتي ملك حفل تخرجكم، فأنا حاكمكم.

411
00:19:11,423 --> 00:19:12,715
هدوء!

412
00:19:13,381 --> 00:19:16,923
أول قرار لي بالسلطة هو إعلان

413
00:19:17,006 --> 00:19:20,923
أن ملكة حفل التخرج
هي زوجتي "أبريل لادغيت"،

414
00:19:21,006 --> 00:19:22,631
وهي أفضل شيء حدث لي على الإطلاق،

415
00:19:22,715 --> 00:19:25,006
والتي أتت إلى حفل التخرج برغم كرهها له.

416
00:19:25,090 --> 00:19:27,131
أعطني هذا. أنت... هناك دوما عام قادم.

417
00:19:27,215 --> 00:19:28,756
كلا، لن يكون. أنا طالبة بالسنة النهائية.

418
00:19:28,840 --> 00:19:30,881
هل هذه زوجتك؟ كم عمرك؟

419
00:19:30,965 --> 00:19:33,215
عمره 33 وأنا عمري 47/خالدة.

420
00:19:33,465 --> 00:19:35,215
-اخرجا.
-المدرسة الثانوية إلى الأبد!

421
00:19:38,965 --> 00:19:40,381
أنت تحظين بالمتعة الآن.

422
00:19:40,465 --> 00:19:42,215
زورت الانتخابات وطردت من حفل تخرج.

423
00:19:42,298 --> 00:19:44,215
يمكنني أن أتعايش مع الأمر.

424
00:19:55,080 --> 00:19:58,289
لقد انتهت حياتي. صرت كبيرا في السن
ومملا رسميا.

425
00:19:58,372 --> 00:20:01,872
يمكنني أيضا أن أبدأ في ارتداء قميص منقوش
ورابطة عنق وسروال فضفاض

426
00:20:01,955 --> 00:20:03,122
وأي حذاء ترتديه أنت.

427
00:20:03,372 --> 00:20:05,872
اسمع، حقيقة أنك لا تعرف
ما يحبه طلاب المرحلة الثانوية

428
00:20:05,955 --> 00:20:07,414
لا تجعلك مملا.

429
00:20:07,497 --> 00:20:09,247
بل تجعلك إنسانا بالغا طبيعيا.

430
00:20:09,330 --> 00:20:10,539
لم يكن لديك الوقت لتواكب

431
00:20:10,622 --> 00:20:13,580
لأنك بدأت عملين تجاريين مختلفين
في الأعوام القليلة الماضية.

432
00:20:13,664 --> 00:20:14,747
أظن أن ذلك صحيحا.

433
00:20:14,830 --> 00:20:17,205
"ريتشارد برانسون" و"مارك كيوبان"
منشغلان بإتمام الصفقات

434
00:20:17,289 --> 00:20:19,247
لمواكبة ما يحبه الصبية.

435
00:20:19,330 --> 00:20:21,080
كيف تفسر قصات شعرهم الفظيعة؟

436
00:20:21,164 --> 00:20:24,580
ربما تكون كبيرا بالسن،
لكنك لن تكون كبيرا مثلي أبدا.

437
00:20:24,664 --> 00:20:26,664
نعم. أنت كبير فعلا.

438
00:20:27,830 --> 00:20:30,039
-شكرا يا "بين".
-سررت بمساعدتك.

439
00:20:34,330 --> 00:20:37,914
"أليسون"، أردنا أن نعتذر عن التصرف بحماقة.

440
00:20:37,997 --> 00:20:40,122
الأمر هو أنك واعدة جدا فحسب، لقد تحمسنا.

441
00:20:40,205 --> 00:20:41,289
أنت فتاة جيدة.

442
00:20:41,372 --> 00:20:43,664
وأيا كان ما تختارينه،
فستكونين رائعة في القيام به.

443
00:20:43,747 --> 00:20:45,914
علي أن أقول أنني معجبة بكلاكما.

444
00:20:45,997 --> 00:20:47,080
أنت كنت محقة يا "ليزلي".

445
00:20:47,164 --> 00:20:49,539
كان شعورا رائعا
أن أشاهد كل هذه الوجوه السعيدة.

446
00:20:49,622 --> 00:20:52,580
لكن كان من اللطيف حقا أن أبني شيئا
وأتقاضى أجرا عنه.

447
00:20:53,080 --> 00:20:54,872
"رون"، إنها مراعية للمشاعر وثابتة.

448
00:20:54,955 --> 00:20:55,955
أبعدها عني

449
00:20:56,039 --> 00:20:57,872
وإلا اختطفتها وحاولت أن أعلمها حتى الموت.

450
00:20:57,955 --> 00:21:00,580
دعاني أعرفكما على خليلي.

451
00:21:01,872 --> 00:21:03,289
"غريغ بيكايتيس"؟

452
00:21:03,372 --> 00:21:04,789
كيف الحال يا "نوب"؟

453
00:21:04,872 --> 00:21:06,789
مرحبا يا "غريغوري".

454
00:21:06,872 --> 00:21:08,122
أتعرفان بعضكما البعض؟

455
00:21:08,205 --> 00:21:09,789
يمكنك قول ذلك.

456
00:21:09,872 --> 00:21:12,497
هيا يا حبيبتي. لنخرج من هنا.

457
00:21:12,955 --> 00:21:16,539
إنه ذلك الفتى الفظيع الذي اعتاد أن يدبر
لنا المقالب طوال الوقت، صحيح؟

458
00:21:16,622 --> 00:21:17,622
لقد سحبت كلامي.

459
00:21:17,705 --> 00:21:19,539
إنها إنسانة فظيعة وحكمها فظيع.

460
00:21:25,164 --> 00:21:26,330
"بيكايتيس"!

