﻿1
00:00:01,081 --> 00:00:02,081
موسم الإنفلونزا 2

2
00:00:02,164 --> 00:00:03,789
سأتأكد أولاً،
لكنني واثقا أنه يمكننا تولي الأمر.

3
00:00:03,872 --> 00:00:06,456
لدي سؤال.

4
00:00:09,247 --> 00:00:10,289
انتظر.

5
00:00:10,372 --> 00:00:11,414
يا إلهي.

6
00:00:12,206 --> 00:00:14,081
- "أندي"...
- آسف.

7
00:00:14,164 --> 00:00:15,456
"أندي"، هل أنت مريض؟

8
00:00:15,622 --> 00:00:17,789
إنه موسم الإنفلونزا، ولا يمكنني أن أمرض.

9
00:00:17,872 --> 00:00:19,372
تزود بالمناديل. ولا تلمس وجهك.

10
00:00:19,456 --> 00:00:20,497
لا تلمس أي شيء.

11
00:00:20,581 --> 00:00:22,247
يتفشى المرض بالناس.

12
00:00:22,331 --> 00:00:24,247
لقد أقامنا حجرا صحيا لـ"لاري" بالفعل.

13
00:00:24,331 --> 00:00:26,956
"ليزلي"، لا أشعر أنني بخير.
هل يمكنني أن أعمل من المنزل؟

14
00:00:27,039 --> 00:00:30,164
هذه الخيمة هي منزلك الآن يا "لاري".
لقد أرسلنا رسائلك الإلكترونية بالفعل.

15
00:00:30,997 --> 00:00:33,789
إليك شيء سيسعدك للغاية.

16
00:00:33,872 --> 00:00:36,914
خمني من سيكون المغني الرئيسي
في "يونتي كونسيرت".

17
00:00:36,997 --> 00:00:38,331
- "تشيب مكاب".
- كلا.

18
00:00:38,414 --> 00:00:39,622
- أجل.
- رائع.

19
00:00:39,706 --> 00:00:40,747
مهلا، لا أريد أن ألمس يديك.

20
00:00:40,831 --> 00:00:42,372
"تشيب مكاب" هو مغني

21
00:00:42,456 --> 00:00:44,206
يبلغ 17 عاما، وذو شعبية طاغية.

22
00:00:44,289 --> 00:00:45,372
إنه معشوق ولاية "إنديانا".

23
00:00:45,456 --> 00:00:48,122
نحن "تشيبمونكس" للغاية.
هكذا يطلق معجبوه على أنفسهم.

24
00:00:48,206 --> 00:00:49,747
لا أدري السبب. أيقصدون سنجاب الصيدناني؟

25
00:00:49,831 --> 00:00:51,289
- لا، هذا التفسير سطحي.
- أجل.

26
00:00:51,372 --> 00:00:52,372
أغنيته الأخيرة،

27
00:00:52,456 --> 00:00:54,539
"جميلة كأمي، بين قوسين ’ادعم الجيش‘"

28
00:00:54,622 --> 00:00:56,456
نالت 2 مليون مشاهدة على "يوتيوب".

29
00:00:56,539 --> 00:00:57,872
"تشيب مكاب"، "جميلة كأمي ’ادعم الجيش‘"

30
00:00:57,956 --> 00:01:00,539
هي لا تبالي بالنزعات الخيالية

31
00:01:00,622 --> 00:01:03,956
إنها مجرد أم من بلدة "ساوث بند"

32
00:01:04,039 --> 00:01:07,539
عودوا إلى الوطن آمنين يا رفاق،
وشكرا لأنكم تحمون حريتنا.

33
00:01:11,289 --> 00:01:12,997
- لنعيدها.
- أعدها.

34
00:01:14,247 --> 00:01:15,872
حدائق ومتنزهات

35
00:01:32,747 --> 00:01:37,122
اليوم في مزرعة العنب المحلية،
مجموعة من السقاة، المعروفون بخبراء النبيذ،

36
00:01:37,206 --> 00:01:39,039
سيتنافسون للحصول على شهادتهم.

37
00:01:39,122 --> 00:01:41,581
سأوظف أفضلهم في مطعمي الجديد.

38
00:01:41,664 --> 00:01:42,664
"تومز بيسترو"

39
00:01:42,747 --> 00:01:46,539
من يقنعون الآخرين أن يبتاعوا
أغراضا غالية لا يحتاجونها.

40
00:01:46,622 --> 00:01:47,956
هؤلاء هم الأبطال الحقيقون.

41
00:01:48,247 --> 00:01:49,289
"دونا". "أبريل".

42
00:01:49,372 --> 00:01:51,581
قطار النبيذ الأبيض
سيغادر المحطة. مستعدتان؟

43
00:01:51,664 --> 00:01:54,289
أريد القدوم. أحب النبيذ وكل ما يتعلق به.

44
00:01:54,372 --> 00:01:55,581
التربة، الكروم.

45
00:01:55,664 --> 00:01:58,206
درست علم النبات طوال ثلاث سنوات
في جامعة "بيردو".

46
00:01:58,289 --> 00:01:59,372
انطلقوا يا "بويلماكر".

47
00:01:59,456 --> 00:02:02,456
سيكون هناك كحول، لذا سآتي أيضا.

48
00:02:02,539 --> 00:02:03,706
حسنا، ربما آتي معكم.

49
00:02:03,789 --> 00:02:05,914
لم يعد لدي عمل، ربما كان سبيلا للاسترخاء.

50
00:02:05,997 --> 00:02:07,289
لم أوجه دعوة لأي منكم.

51
00:02:07,372 --> 00:02:09,914
دعوت شخصين لطيفين،
وآل بي الأمر بمجموعة من المسنين.

52
00:02:09,997 --> 00:02:11,331
أنصتوا أيها المسنين.

53
00:02:11,414 --> 00:02:14,789
عندما نذهب إلى هناك،
سيكون هناك الكثير من الناس الراقية.

54
00:02:15,206 --> 00:02:17,747
أرجوكم، لا تحرجونني.

55
00:02:17,831 --> 00:02:19,039
وكيف سنحرجك؟

56
00:02:19,122 --> 00:02:21,622
لقد فعلتم بالفعل. لقد توسلت إليكم.

57
00:02:21,956 --> 00:02:24,122
الآن بعدما أصبح "تشيب مكاب"
المغني الرئيسي،

58
00:02:24,206 --> 00:02:26,081
يمكنني التخلص من قائمة أمنياتي الرائعة.

59
00:02:26,164 --> 00:02:27,456
هذه أشياء صعبة التحقيق.

60
00:02:27,539 --> 00:02:28,622
أصدقاء "بوب ديلن"؟

61
00:02:28,706 --> 00:02:30,914
ظننتهم يمكنهم إقناع "بوب ديلن" بالحضور.

62
00:02:30,997 --> 00:02:33,039
"لاند هو". رباه كم أحبهم. الجميع يحبهم.

63
00:02:33,122 --> 00:02:34,539
لكن مستحيل أن يعودوا معاً.

64
00:02:34,622 --> 00:02:36,414
لقد تركهم المغني الرئيسي منذ 10 سنوات.

65
00:02:36,497 --> 00:02:39,331
لقد أسمى ألبومهم الأخير،
"لن نعود معا أبدا".

66
00:02:40,206 --> 00:02:42,539
- "ليزلي"؟
- كلا، عد إلى خيمتك أيها المريض.

67
00:02:43,414 --> 00:02:46,331
آسف، لكن مدير أعمال "تشيب مكاب" اتصل.

68
00:02:46,414 --> 00:02:47,831
- سيضطر للإلغاء.
- لا.

69
00:02:48,414 --> 00:02:49,581
حسنا، نحتاج لكل مساعدة.

70
00:02:49,664 --> 00:02:51,831
لا يوجد أحد يساعدنا،
لأن الجميع في مصنع النبيذ.

71
00:02:51,914 --> 00:02:53,956
حسنا يا "أندي"، علينا أنا وأنت تولي الأمر.

72
00:02:54,039 --> 00:02:57,414
علينا أن نعمل بأقصى...

73
00:03:01,372 --> 00:03:02,497
كلا.

74
00:03:03,914 --> 00:03:06,122
- اللعنة يا "لاري".
- آسف.

75
00:03:08,664 --> 00:03:11,081
"زاندر"، رجلي. "توم هافرفورد".

76
00:03:11,164 --> 00:03:14,706
المالك والمدير والسفير العالمي
لـ"تومز بيسترو"،

77
00:03:14,789 --> 00:03:17,706
- سيفتتح هذا الربيع في "باوني".
- سعدت للقائك.

78
00:03:17,789 --> 00:03:21,456
اللعنة، انظر إلى ربطة العنق هذه.
لك احترامي.

79
00:03:21,539 --> 00:03:25,581
هدفي الأساسي لـ"تومز بيسترو"؟
"زاندر تروفانت".

80
00:03:25,664 --> 00:03:27,622
إنه أفضل ساق على الإطلاق.

81
00:03:27,706 --> 00:03:28,956
لا أقول هذا باستخفاف.

82
00:03:29,039 --> 00:03:32,372
إنه بمثابة "برونو مارس"
لتذوق النبيذ في "إنديانا" للهواة.

83
00:03:32,664 --> 00:03:33,789
إن عذرتماني،

84
00:03:34,039 --> 00:03:36,372
لا بد أن أستعد لمسابقة التذوق.

85
00:03:36,539 --> 00:03:40,664
أصب الماء المالح في أنفي،
كي أنظف مراكز الشم لدي من المخاط.

86
00:03:41,039 --> 00:03:44,331
هذا أجمل شيء سمعته على الإطلاق.

87
00:03:44,956 --> 00:03:48,206
رباه. تتكلف الشهادة 200 دولار.

88
00:03:48,372 --> 00:03:51,039
أريد أن أثمل وأسخر من الحمقى.

89
00:03:51,414 --> 00:03:52,956
أنا مولعة بهذين الشيئين.

90
00:03:53,039 --> 00:03:55,622
أتريدين أن تسخري من أولئك الحمقى؟ سأمولك.

91
00:03:55,747 --> 00:03:58,456
- حقا؟
- أجل. يبدو الأمر طريفا.

92
00:03:58,831 --> 00:03:59,872
شكرا.

93
00:03:59,956 --> 00:04:01,747
"أبريل لادغيت"، سكيرة محترفة.

94
00:04:01,831 --> 00:04:05,081
أين درست يا آنسة "لادغيت"؟

95
00:04:05,372 --> 00:04:07,539
في أكاديمية النبيذ.

96
00:04:08,164 --> 00:04:11,414
- أكاديمية النبيذ؟ في "بوردو"؟
- نعم.

97
00:04:11,497 --> 00:04:13,956
"كارول"، ضعيها في المجموعة "آي".

98
00:04:14,039 --> 00:04:16,039
المعذرة. أريد الانضمام أيضا.

99
00:04:16,122 --> 00:04:17,164
أعلم أنني لا أبدو ملائما،

100
00:04:17,247 --> 00:04:19,456
لكنني أعرف كل شيء عن النبيذ وسأثبت لكم.

101
00:04:19,539 --> 00:04:22,831
اسمي "كريغ ميدلبروكس"،
وإليك بطاقتي المدينة للمكآفات.

102
00:04:23,497 --> 00:04:26,497
لماذا لم تناقشني في هذا أولا يا أبي؟

103
00:04:26,706 --> 00:04:27,997
لا يهم.

104
00:04:28,706 --> 00:04:31,206
آسف، فقط أمور عائلية غريبة.

105
00:04:31,289 --> 00:04:33,497
يبدو أمرا خاصا. لا داعي لأن تناقشه معي.

106
00:04:33,581 --> 00:04:36,331
امتلك والدي بيتا صغيرا للإجازات
على بحيرة "هوبارد".

107
00:04:36,414 --> 00:04:39,164
ولقد باعاه، دون إخبار أي منا.

108
00:04:39,247 --> 00:04:41,914
ألم تسمعني أقول، "لا داعي لأن تناقشه معي"؟

109
00:04:41,997 --> 00:04:45,206
لقد أرسل لي أبي صكا فجأة.
نصيبي من الأرباح.

110
00:04:45,581 --> 00:04:48,497
هذا تصرف مهين لبنية الأسرة...

111
00:04:48,581 --> 00:04:49,872
ربما تناول شراب سيساعدك.

112
00:04:50,039 --> 00:04:53,456
ضع بعض الكحول في فمك
كي تمنع الكلمات من الخروج.

113
00:04:53,539 --> 00:04:56,039
نبيذ التوت الأزرق؟
نصنعه بإتقان هنا في مزرعة الكروم.

114
00:04:56,122 --> 00:04:59,289
أنا لا أشرب الكحول من هذا الجزء
من الطيف اللوني.

115
00:04:59,372 --> 00:05:01,956
ويحي. هذا قوي.

116
00:05:03,122 --> 00:05:05,456
يا للهول، نسبة الكحول عالية.

117
00:05:05,789 --> 00:05:08,414
سنأخذ أربع زجاجات من فضلك، شكرا.

118
00:05:08,997 --> 00:05:10,122
سيتي هول

119
00:05:10,206 --> 00:05:12,122
ما نحتاجه هو أن نذهب إلى "إنديانابوليس"،

120
00:05:12,789 --> 00:05:14,539
نقنع "تشيب" بأن يغني في المهرجان،

121
00:05:14,872 --> 00:05:17,497
ثم نعود إلى المنزل.

122
00:05:17,789 --> 00:05:19,622
أأنت واثقة أنك مستعدة لذلك يا رئيسة؟

123
00:05:19,706 --> 00:05:22,539
أنا بخير، أصبت بالإنفلونزا من قبل،
وتغلبت عليها.

124
00:05:22,622 --> 00:05:24,914
إن انهرت، لحسن الحظ
أنا على دراية بالإسعافات الأولية.

125
00:05:24,997 --> 00:05:26,039
أو الكاراتيه.

126
00:05:26,122 --> 00:05:28,872
- هذه ليست إسعافات أولية.
- إنها كذلك إن فعلتها بطريقة صحيحة.

127
00:05:29,122 --> 00:05:30,247
الضغط على البطن.

128
00:05:30,289 --> 00:05:31,331
صيدلية "غود نيبر"

129
00:05:31,414 --> 00:05:32,414
بينما تبتاعين دوائك،

130
00:05:32,497 --> 00:05:34,497
سأتجول في قسم الحلوى، لكني لن أبتاع شيئا.

131
00:05:34,581 --> 00:05:36,956
- يمكنك أن تبتاع اثنين.
- اثنين؟

132
00:05:37,039 --> 00:05:38,997
- هل يمكنني مساعدتك؟
- أنا مصابة بالإنفلونزا.

133
00:05:39,081 --> 00:05:41,872
مصابة بالغثيان لبضعة أيام،
والكثير من القـيء.

134
00:05:42,039 --> 00:05:43,122
الوضع مأساوي جدا.

135
00:05:43,206 --> 00:05:45,831
ولدي عمل كثير، لذا أحتاج لدواء قوي.

136
00:05:45,914 --> 00:05:49,497
عقار يجعل "ماريا" تغني الليلة.

137
00:05:50,206 --> 00:05:54,956
وجهك متورد، لا آثار لحمى.
هذه لا تبدو مثل الإنفلونزا.

138
00:05:55,081 --> 00:05:58,747
إنها الإنفلونزا،
لا يمكن أن تكون شيئا آخر...

139
00:05:58,831 --> 00:06:00,622
اختبارات حمل وسط التبول

140
00:06:03,122 --> 00:06:04,914
"ومب ذير إيت إيز" اختبار حمل منزلي

141
00:06:04,997 --> 00:06:06,206
هذه تعتبر واحدة.

142
00:06:08,831 --> 00:06:10,622
أنا غاضب جدا من والدي.

143
00:06:10,706 --> 00:06:13,247
لقد أراد كلاهما المنزل
لعطلة أسبوع يوم "كولومبوس"

144
00:06:13,331 --> 00:06:16,747
وتشاجرا كثيرا،
وقررا بيع المنزل نكاية في بعضهما.

145
00:06:16,831 --> 00:06:18,747
أكثر من النبيذ، أقلل من الحديث.

146
00:06:19,164 --> 00:06:22,956
أنت رجل رائع، وأنا معجب بأشياء كثيرة بك.

147
00:06:23,039 --> 00:06:26,539
لكنك مريع عندما أناقش معك مشاكلي الشخصية.

148
00:06:26,872 --> 00:06:29,956
شكرا يا صديقي، هذا يعني الكثير لي.

149
00:06:32,039 --> 00:06:35,706
يقطين، ومسحة بسيطة من اللافندر.
كجسد وزنه زائد عن المتوسط.

150
00:06:35,789 --> 00:06:36,956
أغلبه يقطين.

151
00:06:37,039 --> 00:06:38,206
يوجد الكثير من اليقطين،

152
00:06:38,331 --> 00:06:40,081
وكأنه حلقة "تشارلي براون" الخاصة
لعيد القديسين.

153
00:06:40,164 --> 00:06:43,414
أستشعر دماء طائر أبو الحناء المجفف،

154
00:06:43,497 --> 00:06:47,956
وكاجيو قديم وقذر،
ومقدار ضئيل من ماء استحمام إنسان آلي.

155
00:06:48,372 --> 00:06:50,664
نبيذ العالم القديم، "إيطاليا".

156
00:06:51,456 --> 00:06:54,039
إنه "فيرديشيو دوك كلاسيكو"، 2010.

157
00:06:54,122 --> 00:06:57,206
العالم الجديد.
"شمال كاليفورنيا"، مقاطعة "نابا".

158
00:06:57,289 --> 00:06:58,997
مكان جميل، دافئ ورائع

159
00:06:59,081 --> 00:07:02,664
حيث أجساد الجميع لائقة،
وسماء الليل مملوءة بالنجوم.

160
00:07:02,747 --> 00:07:06,122
هذا خرج من مؤخرة أمك.

161
00:07:06,206 --> 00:07:07,622
استوديوهات "تشيب مكاب"

162
00:07:13,831 --> 00:07:16,456
لقد استغرقت وقتا طويلا في دورة المياه.

163
00:07:18,122 --> 00:07:20,039
قال موظف الاستقبال
إن "تشيب" سيخرج خلال لحظات.

164
00:07:20,122 --> 00:07:23,372
سأحتاج لدقيقة. سأتصل بـ"بين" بلا سبب.

165
00:07:24,039 --> 00:07:26,497
يجعلني والدي غاضبا جدا أحيانا.

166
00:07:26,581 --> 00:07:30,122
مثل المرة التي لم يقررا من منهما
سيأخذ الكلب.

167
00:07:30,206 --> 00:07:32,706
فقاما بإعطائه لكنيس يهودي محلي.

168
00:07:32,789 --> 00:07:35,664
وكنت أفكر، "ماذا تقولان"؟

169
00:07:36,997 --> 00:07:39,414
انتظر يا "رون". تذكر هذه الفكرة.
انتظر لثوان.

170
00:07:40,747 --> 00:07:42,206
- مرحبا يا حبيبتي.
- مرحبا.

171
00:07:42,789 --> 00:07:44,622
هذه أنا. زوجتك.

172
00:07:45,289 --> 00:07:47,164
أنا "ليزلي". "نوب".

173
00:07:47,456 --> 00:07:49,081
لدي أخبار هامة جدا لك.

174
00:07:49,164 --> 00:07:52,206
حسنا، أسناني زرقاء. التوت الأزرق...

175
00:07:52,289 --> 00:07:53,914
ماذا؟ هل ستصاب بسكتة دماغية؟

176
00:07:53,997 --> 00:07:55,997
كنت أخبر "رون" لتوي أن كلبي يهودي.

177
00:07:57,622 --> 00:07:58,664
ماء الهاتف.

178
00:07:58,747 --> 00:08:00,497
"بين"؟ مرحبا؟

179
00:08:01,539 --> 00:08:04,456
مرحبا؟ "ليزلي"؟

180
00:08:04,789 --> 00:08:05,789
إنه معطل.

181
00:08:05,872 --> 00:08:07,164
مرحبا؟

182
00:08:08,997 --> 00:08:10,747
كانت "ليزلي" غريبة.

183
00:08:10,831 --> 00:08:13,122
لا أريد أن أنتظر "توم". سأسير إلى المنزل.

184
00:08:13,206 --> 00:08:16,039
سأنضم إليك. أنا دائما مستعد للسير السريع.

185
00:08:16,372 --> 00:08:19,247
وأيضا، إن تركتك، أنا متأكد أنك ستموت.

186
00:08:19,789 --> 00:08:20,831
المنزل من هذا الطريق.

187
00:08:31,081 --> 00:08:32,539
انتبه من هذا الحاجز.

188
00:08:33,872 --> 00:08:37,289
سيد "هافرفورد".
اسمح لي أن أقدم لك "تيرنس مونترو".

189
00:08:37,997 --> 00:08:40,497
- إنه مالك مطعم مثلك.
- هل تمتلك مطعما أيضا؟

190
00:08:40,581 --> 00:08:43,289
لا يا سيد. بل لدي 12.

191
00:08:43,747 --> 00:08:47,081
أنا هنا كي أبحث عن أفضل السقاة بمجرد أن،

192
00:08:47,164 --> 00:08:49,497
كيف تقولونها، ينالون الشهادة.

193
00:08:49,581 --> 00:08:50,581
كانت هذه فكرتي.

194
00:08:50,664 --> 00:08:52,331
هذه فكرة الجميع.

195
00:08:52,414 --> 00:08:56,581
لهذا نقيم هذا، كيف تقولونها، الشيء.

196
00:08:56,831 --> 00:08:59,456
حسنا، لا تتظاهر أنك لا تعرف كلمة "شيء".

197
00:08:59,539 --> 00:09:01,872
مع الـ"فيليه مينيون"، أرشح النبيذ الأحمر.

198
00:09:01,956 --> 00:09:04,539
جريء وجاف مثل "ديفيد سيداريس".

199
00:09:04,622 --> 00:09:07,372
ربما يمكنك أن ترشح "ريسلينغ" بدلا منه.

200
00:09:07,456 --> 00:09:09,372
هذا إن كنت تتناول شريحة لحم، يا مجنون.

201
00:09:09,456 --> 00:09:12,247
تعرفون في الأفلام، عندما يأتي رجال الشرطة

202
00:09:12,331 --> 00:09:15,664
ويجدون أحمر شفاة على كوب نبيذ بجانب الجثة؟

203
00:09:16,122 --> 00:09:17,581
هذا هو ذلك النبيذ.

204
00:09:18,206 --> 00:09:20,789
سأحضر الفتيات، وأحضر أنت الجعة

205
00:09:21,706 --> 00:09:23,747
وسيأتي الجيش بالحرية

206
00:09:24,081 --> 00:09:25,664
نأسف لأننا قاطعناك يا "تشيب".

207
00:09:25,747 --> 00:09:27,831
مرحبا، نريد أن نخبرك
أننا من معجبيك المخلصين.

208
00:09:27,914 --> 00:09:29,164
يشرفنا أن نقابلك.

209
00:09:29,289 --> 00:09:30,706
أجل، أنا مغبوط للغاية.

210
00:09:30,789 --> 00:09:33,789
يسعدني دائما مقابلة المعجبين الرائعين
الذين يجعلونني أستمر.

211
00:09:33,872 --> 00:09:36,706
- أنتما النجمان الحقيقيان.
- شكرا لك.

212
00:09:36,789 --> 00:09:38,206
هلا أحضر أحدكم أكداس الغداء؟

213
00:09:38,872 --> 00:09:40,372
وكدسوها بدلا مني هذه المرة.

214
00:09:40,456 --> 00:09:42,247
ضعوا جبن فوقها، وإلا لن أدفع أجوركم.

215
00:09:42,372 --> 00:09:43,831
لك هذا يا "تشيب".

216
00:09:43,914 --> 00:09:45,664
هذا أبي. يا له من أحمق.

217
00:09:46,581 --> 00:09:51,164
أردنا التحدث إليك بشأن "يونتي كونسيرت"
في "باوني".

218
00:09:51,372 --> 00:09:53,289
- هل يمكنك أن تغني بها؟
- حسنا.

219
00:09:53,372 --> 00:09:55,872
لا. آسف لكن لدي ارتباط سابق.

220
00:09:55,956 --> 00:09:56,956
إنه أمر مؤسف.

221
00:09:57,914 --> 00:09:58,997
تفضل يا "تشيب".

222
00:09:59,081 --> 00:10:00,706
انظر. الجبن فوقها.

223
00:10:00,872 --> 00:10:03,872
فوق لحم ديك رومي. أيها الأحمق.
أريد لحم خنزير مملح.

224
00:10:04,331 --> 00:10:05,997
آسف يا بني. لقد نفد.

225
00:10:06,247 --> 00:10:08,289
حسنا، ربما علي أن أجعل أمي المديرة إذن؟

226
00:10:09,122 --> 00:10:11,247
التقطها أيها القبطان.

227
00:10:11,706 --> 00:10:12,914
إنه الأسوأ على الإطلاق.

228
00:10:12,997 --> 00:10:15,164
نفاد لحم الخنزير المملح أمر بغيض.

229
00:10:15,247 --> 00:10:17,081
لكن لا يمكنك أن تعامل والدك هكذا.

230
00:10:17,164 --> 00:10:19,997
أعلم. إنه وحش. لكننا نحتاج إليه.

231
00:10:20,081 --> 00:10:23,331
وظيفتك ليست بهذه الصعوبة، اتفقنا؟
توقع احتياجاتي وحسب.

232
00:10:23,414 --> 00:10:24,664
أتوقع يا "تشيب".

233
00:10:25,164 --> 00:10:27,831
من بين 25 منافسا اليوم،

234
00:10:27,914 --> 00:10:32,372
الوحيد الجدير بشهادة الساقي.

235
00:10:32,456 --> 00:10:34,706
يا إلهي. هل أنت واثق؟ محال.

236
00:10:34,789 --> 00:10:38,039
يا إلهي. شكرا لك. شكرا لكم جميعا.

237
00:10:38,122 --> 00:10:41,539
يمكننا أن نتفق كل أنواع النبيذ
لها المذاق ذاته.

238
00:10:41,622 --> 00:10:44,414
وإن أنفقت أكثر من 5 دولارات على نبيذ،

239
00:10:44,497 --> 00:10:47,164
- فأنت غبي جدا.
- رجال الأمن.

240
00:10:47,247 --> 00:10:49,456
أريد أن أشكر كل من جعلوني أصل إلى هنا.

241
00:10:49,539 --> 00:10:53,081
"نوربت"، " بلوتو ناش"،
وكل أفراد آل "كلمب".

242
00:10:53,456 --> 00:10:57,956
تهانينا إلى سيد سقاة "إنديانا" الجديد،

243
00:10:58,622 --> 00:11:00,164
"زاندر تروفانت".

244
00:11:02,747 --> 00:11:04,831
علي التحدث إلى "زاندر"،
قبل أن يسبقني "تيرنس".

245
00:11:04,914 --> 00:11:06,289
- قومي بتعطيله.
- لك هذا.

246
00:11:07,664 --> 00:11:09,456
يا إلهي.

247
00:11:14,497 --> 00:11:15,706
- "زاندر".
- أجل.

248
00:11:15,789 --> 00:11:18,622
أنصت. سيكون "تومز بيسترو"
هو المطعم الأكثر خدرا

249
00:11:18,706 --> 00:11:21,664
وربما الأعلى صخبا في المنطقة.

250
00:11:21,747 --> 00:11:23,247
ما رأيك؟ هلا عملت لدي؟

251
00:11:23,331 --> 00:11:26,372
شكرا، لكنني قبلت بالفعل وظيفة
لدى السيد "مونترو".

252
00:11:26,456 --> 00:11:28,539
سأضاعف ما سيدفعه لك.

253
00:11:28,622 --> 00:11:30,914
ستدفع لي 500 ألف دولار سنويا؟

254
00:11:30,997 --> 00:11:34,331
سأدفع لك عشر ما سيدفعه لك.

255
00:11:35,331 --> 00:11:36,372
آسف.

256
00:11:39,497 --> 00:11:42,831
لقد نفد النبيذ من هذه الزجاجة.

257
00:11:42,914 --> 00:11:44,331
مرحبا أيها السيدان.

258
00:11:44,956 --> 00:11:47,122
ماذا جاء بكما إلى هنا
في هذا المساء الجميل؟

259
00:11:47,206 --> 00:11:48,456
ابن...

260
00:11:48,914 --> 00:11:50,122
من أين جئت؟

261
00:11:50,497 --> 00:11:52,247
هذا سؤال معقد.

262
00:11:52,539 --> 00:11:57,081
يعتمد على ما إذا كنت ترى
الزمن خطيا أم دائريا.

263
00:11:58,372 --> 00:11:59,456
ماذا؟

264
00:11:59,539 --> 00:12:01,456
- مرحبا يا "رون".
- "رون".

265
00:12:01,539 --> 00:12:02,956
هل تعرف هذا المتشرد؟

266
00:12:03,247 --> 00:12:06,289
كان نظيري في إدارة "إيغلتون باركس".

267
00:12:06,581 --> 00:12:08,247
يا صاح. هل أنت شبح؟

268
00:12:09,039 --> 00:12:10,247
هل أنا كذلك؟

269
00:12:12,081 --> 00:12:13,789
ماذا يحدث الآن؟

270
00:12:13,872 --> 00:12:16,956
نعرف أن لديك ارتباط سابق مهم...

271
00:12:17,039 --> 00:12:19,414
علي أن أقص شعري.

272
00:12:19,497 --> 00:12:22,581
ليست "باوني" فقط التي تحتاجك.
بل المنطقة بأكملها.

273
00:12:22,664 --> 00:12:24,039
هلا أذنت لي بالتحدث يا بني؟

274
00:12:24,122 --> 00:12:26,622
إن "باوني" بمثابة بوابة لتلك المنطقة كلها.

275
00:12:26,706 --> 00:12:28,289
وهم يبتاعون الكثير من الألبومات.

276
00:12:28,372 --> 00:12:31,331
لكنهم بالتأكيد لا يبتاعون معجون أسنان.
حفنة من الريفين القذرين.

277
00:12:32,581 --> 00:12:33,997
ماذا إن ذهبنا وعدنا في اليوم نفسه،

278
00:12:34,081 --> 00:12:35,789
فلا أضطر لقضاء ليلة في مدينتكم المزرية؟

279
00:12:36,289 --> 00:12:40,497
عذرا. "باوني" مدينة جميلة،
وشعبها طيب من مختلف الطبقات.

280
00:12:40,622 --> 00:12:43,997
بالإضافة لأنها مكان رائع
لتربية الأطفال وتأسيس أسرة.

281
00:12:44,081 --> 00:12:45,414
هل تظنين أنني أهتم لهذا؟

282
00:12:45,497 --> 00:12:47,247
أنصتي، يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.

283
00:12:47,331 --> 00:12:49,456
إن أردت أن أطلق طلقة دهان على أبي،

284
00:12:49,622 --> 00:12:50,872
سأفعل.

285
00:12:51,831 --> 00:12:53,831
تصويبة بارعة يا بني. أنا فخور بك.

286
00:12:53,914 --> 00:12:56,956
أنت مجنون. هذا انتهي. "باوني" لا تحتاجك.

287
00:12:57,039 --> 00:12:59,539
وعليك أن تعرف هذا، عندما صافحتني،

288
00:12:59,622 --> 00:13:01,164
كان هناك بول على كفيك.

289
00:13:01,247 --> 00:13:03,372
هذا يجعلك قذرا، لكننا لسنا كذلك.
اخرس يا غبي.

290
00:13:03,456 --> 00:13:04,997
حسنا, لنذهب، يا "أندي".

291
00:13:06,247 --> 00:13:08,081
أتعرفين؟ كان هذا رائعا. كنت عظيمة.

292
00:13:08,164 --> 00:13:09,872
ظننتك ستلكمينه حتى تفقدينه الوعي.

293
00:13:09,956 --> 00:13:11,372
لم يكن هذا رائعا.

294
00:13:11,622 --> 00:13:14,914
لقد خسرت المغني الرئيسي،
ولا يمكنني الكف عن التقيؤ،

295
00:13:14,997 --> 00:13:16,789
ولم يعاود "بين" الاتصال بي بعد.

296
00:13:17,872 --> 00:13:18,956
آسفة. أنا منهكة جدا.

297
00:13:19,039 --> 00:13:21,039
هناك أمور كثيرة تحدث حاليا.

298
00:13:21,122 --> 00:13:23,414
أمور شخصية لا يمكنني أن أحدثك عنها.

299
00:13:24,414 --> 00:13:28,414
أتعلمين يا "ليزلي"؟
أحيانا تضعنا الحياة في مواقف مفاجئة.

300
00:13:29,164 --> 00:13:34,706
وربما هذه اللحظة هي أكبر حدث

301
00:13:35,872 --> 00:13:37,372
تعاملت معه قط.

302
00:13:37,664 --> 00:13:39,997
لكن لا يعني ازدياد أفراد عائلتك

303
00:13:40,081 --> 00:13:42,164
أنه لن يمكنك أن تتعاملي مع الأمر.

304
00:13:42,581 --> 00:13:44,581
يمكنك أنت و"بين" التعامل مع أي شيء.

305
00:13:46,331 --> 00:13:48,372
مذهل. "أندي"، شكرا لك.

306
00:13:48,456 --> 00:13:50,831
هذا ما كنت أحتاج سماعه بالضبط.

307
00:13:52,164 --> 00:13:55,039
يا إلهي، من الغريب للغاية
أن تعرف أنني حبلى قبل أن يعرف "بين".

308
00:13:55,122 --> 00:13:58,206
حبلى؟ يا للهول. "ليزلي".

309
00:13:58,456 --> 00:14:00,081
نعم، ماذا ظننت؟

310
00:14:00,164 --> 00:14:01,664
ظننتكما ستحضرا كلبا.

311
00:14:01,747 --> 00:14:02,997
لم فعلت هذا؟

312
00:14:03,081 --> 00:14:05,456
هذا إشارة للتربيت على كلب جالسا على قدميك.

313
00:14:05,539 --> 00:14:08,831
حبلى؟ هذا مذهل.

314
00:14:08,914 --> 00:14:11,872
"أندي"، أعتقد أنه علينا أن نركز
على فقداننا للمغني الرئيسي.

315
00:14:11,956 --> 00:14:14,622
لم يعد لدينا خيارات.
إنه وقت اللجوء لـ"هايل ماري".

316
00:14:16,497 --> 00:14:18,997
كيف سنقنع هذا الرجل
بإعادة لم شمل فرقة "لاند هو"؟

317
00:14:19,081 --> 00:14:21,372
بنفس الطريقة التي نلت بها
درجات رائعة في اختبارات "سات".

318
00:14:21,456 --> 00:14:22,789
لأن آلة سكانترون كانت معطلة.

319
00:14:22,872 --> 00:14:24,747
انتظر، هذه ليست خطة جيدة، اتفقنا؟

320
00:14:24,831 --> 00:14:27,706
سأخبره بإيجاز عن "يونتي كونسيرت".

321
00:14:27,789 --> 00:14:29,789
- وأنت انتظر وتأهب لمساعدتي.
- أنتظر وأتأهب.

322
00:14:30,206 --> 00:14:31,872
يا إلهي، أنا آسفة.

323
00:14:33,622 --> 00:14:35,206
- مرحبا؟
- "سكوت تانر".

324
00:14:36,289 --> 00:14:37,997
إنه "سكوت تانر".

325
00:14:39,206 --> 00:14:40,747
مرحبا، اسمي "أندي".

326
00:14:40,872 --> 00:14:43,581
وهذه السيدة التي تتقيأ هناك هي "ليزلي".

327
00:14:43,914 --> 00:14:46,039
- نحتاج لـ10 دقائق من وقتك.
- لماذا؟

328
00:14:46,122 --> 00:14:48,206
لنقنعك بإعادة لم شمل "لاند هو".

329
00:14:48,289 --> 00:14:51,831
أنصتا، حبكما للفرقة يعني لي الكثير.

330
00:14:51,914 --> 00:14:54,247
وسأخبركما بنفس الشيء

331
00:14:54,331 --> 00:14:57,289
الذي أخبرت به كل من طلب مني إعادة الشمل.

332
00:14:58,664 --> 00:14:59,706
لا.

333
00:14:59,956 --> 00:15:03,497
أنصت، أعلم أن علاقتك مع الفرقة
ليست جيدة حاليا.

334
00:15:03,581 --> 00:15:07,706
لكن لم شمل الآخرين
هو تحديدا ما نريد أن نحدثك عنه.

335
00:15:11,914 --> 00:15:13,581
- أمسكيه. أنزليه إلى الأسفل.
- أجل.

336
00:15:14,831 --> 00:15:16,581
سيد "رون دان".

337
00:15:17,247 --> 00:15:19,164
أنا غاضب بسبب شيء.

338
00:15:19,247 --> 00:15:22,747
لكن "رون" الآخر لا يساعدني.

339
00:15:23,247 --> 00:15:24,372
هل يمكنك مساعدتي؟

340
00:15:24,456 --> 00:15:28,581
يمكنني أن أخمن من لون الصبغة على أسنانك
أنك شربت الكثير من نبيذ التوت الأزرق.

341
00:15:29,122 --> 00:15:30,331
هذه بداية جديدة.

342
00:15:30,414 --> 00:15:33,414
تسميه قبيلة "وامابوك" بـ"ماتوبيكوا".

343
00:15:34,622 --> 00:15:36,789
يعتقدون أن لديه قوى غامضة.

344
00:15:36,872 --> 00:15:38,956
أجل، ومذاقه كحلوى الهلام.

345
00:15:39,414 --> 00:15:41,372
إذن، ماذا يؤرقك يا صديقي؟

346
00:15:41,456 --> 00:15:45,497
كان والدي يمتلكا منزل بحيرة،
وقد قاما ببيعه دون إخباري.

347
00:15:45,581 --> 00:15:47,956
وكانت شعوري، "لماذا؟"

348
00:15:48,039 --> 00:15:50,497
كنت أقول، "يا إلهي. أنتما!"

349
00:15:50,831 --> 00:15:54,164
أنت تشعر بذلك الغضب طوال حياتك يا صديقي.

350
00:15:55,122 --> 00:15:56,497
لنقوم بلعب الأدوار.

351
00:15:56,789 --> 00:15:58,497
حسنا، طاب مساءكم جميعا.

352
00:15:58,581 --> 00:16:00,997
سأعود إلى المنزل، وسأكون بخير.

353
00:16:01,706 --> 00:16:02,789
من أخدع؟ سأعود إلى المنزل،

354
00:16:02,872 --> 00:16:05,164
وأشغل ألبوم "ماكي غراي"، وأبكي أمام مرآة.

355
00:16:05,247 --> 00:16:06,414
لم أنت منزعج؟

356
00:16:06,497 --> 00:16:09,622
هل أنتما أعميان؟
أريد تلك الوظيفة في "تومز بيسترو".

357
00:16:09,706 --> 00:16:11,831
حاولت أن أريكم ذلك،
خلال الـ5 ساعات الماضية.

358
00:16:11,914 --> 00:16:15,747
أنصت يا رجل، أنت ملم بالأمر،
لكنك مثل بركان نشط.

359
00:16:15,831 --> 00:16:17,206
عليك أن تقلل انفعالك قليلا.

360
00:16:17,331 --> 00:16:19,914
سأقلله كثيرا إن اضطررت.

361
00:16:21,206 --> 00:16:23,581
تبدو هذه حفلة رائعة.

362
00:16:23,664 --> 00:16:25,706
لكن الفرقة لا تعمل معا.

363
00:16:25,789 --> 00:16:27,331
حسنا، أتفهم.

364
00:16:28,039 --> 00:16:29,581
المعذرة. آسفة.

365
00:16:29,831 --> 00:16:31,456
معدتي تحاول قتلي.

366
00:16:31,747 --> 00:16:34,206
ما زلت ثملة من الليلة الماضية؟
كنت في موضعك.

367
00:16:34,289 --> 00:16:35,622
ما زالت المدينة تحبك.

368
00:16:35,706 --> 00:16:37,997
أنا في فرقة أيضا، تدعى "ماوس رات".

369
00:16:38,122 --> 00:16:40,372
لقد سجلنا خمس من أغانيكم وتحمسوا جدا.

370
00:16:40,456 --> 00:16:41,456
حقا؟ أيهم؟

371
00:16:42,831 --> 00:16:47,914
أقذفي بي إلى الشمس، وسأحترق يا حبيبتي

372
00:16:47,997 --> 00:16:49,039
أجل.

373
00:16:49,122 --> 00:16:50,872
"جوني كاراتيه"؟

374
00:16:50,956 --> 00:16:52,331
ظننتك قلت إن اسمك "أندي".

375
00:16:52,497 --> 00:16:55,372
إنه كذلك. لكنني مؤدي لعروض الأطفال أيضا.

376
00:16:55,456 --> 00:16:58,581
لقد عزف في حفل "جوي"، وكان رائعا.

377
00:16:58,831 --> 00:17:00,414
غن "سيد ضربة الكاراتيه".

378
00:17:00,497 --> 00:17:02,539
سأفعل إن غنى أبوك معي.

379
00:17:02,622 --> 00:17:04,164
- لنغني.
- إنها سهلة. ستفهم الإيقاع.

380
00:17:04,372 --> 00:17:06,789
سيد ضربة الكاراتيه،
أنا سيد ضربة الكاراتيه.

381
00:17:06,872 --> 00:17:09,706
وسأوجه لك ضربة كاراتيه

382
00:17:10,164 --> 00:17:12,581
ضربة، ركلة

383
00:17:12,664 --> 00:17:13,664
"سكوت"، غن.

384
00:17:13,747 --> 00:17:16,247
ضربة، ركلة

385
00:17:16,331 --> 00:17:18,622
لا، أنصت إلي.

386
00:17:18,872 --> 00:17:20,997
ضربة تلو الأخرى وركلة

387
00:17:21,081 --> 00:17:23,289
وأحكم قبضتك على الحلق،
وسدد ركلة تلو الضربة

388
00:17:23,372 --> 00:17:24,372
دورك.

389
00:17:24,456 --> 00:17:25,581
ضربة، ركلة

390
00:17:25,664 --> 00:17:26,956
التناغم، يا إلهي.

391
00:17:27,039 --> 00:17:29,456
ضربة ثم ركلة

392
00:17:29,539 --> 00:17:31,706
وجه ضربة ثم ركلة...

393
00:17:31,789 --> 00:17:32,872
لا.

394
00:17:33,331 --> 00:17:35,997
لا، لم... أنصت فقط.

395
00:17:36,581 --> 00:17:38,706
مساء الخير. هلا قدمتم لكم النبيذ الليلة؟

396
00:17:39,081 --> 00:17:44,289
أجل، سأتناول السمك،
لذا ربما تأتيني بنبيذ أحمر.

397
00:17:44,706 --> 00:17:47,956
أتعلم يا سيدي، عليك أن تفكر في نبيذ أبيض
كي يتماشى مع السمك.

398
00:17:48,039 --> 00:17:50,539
لا، أحمر.

399
00:17:50,872 --> 00:17:53,289
وأحضر مكعبات ثلج.
أحب مكعبات الثلج على نبيذي الأحمر.

400
00:17:53,997 --> 00:17:56,706
أريد كأسا من أغلى نبيذ أحمر لديكم

401
00:17:56,789 --> 00:17:59,539
مخلوطا بأرخص نبيذ أبيض لديكم،

402
00:17:59,622 --> 00:18:00,956
مقدم في وعاء للكلاب.

403
00:18:01,289 --> 00:18:03,247
وماصات كثيرة سخيفة، من فضلك.

404
00:18:03,997 --> 00:18:06,122
سأعود على الفور مع ترشيحاتي.

405
00:18:07,247 --> 00:18:08,372
يبدو أنه متماسك.

406
00:18:08,456 --> 00:18:11,497
أي نوع من الوحوش
يشربون النبيذ الأحمر مع السمك؟

407
00:18:11,581 --> 00:18:13,581
أعلم إنهم يعبثون معي، وهذا مجرد اختبار.

408
00:18:13,664 --> 00:18:15,664
لكن تحلو ببعض الآداب.

409
00:18:17,539 --> 00:18:20,456
من أجلك يا سيدي نبيذ العنب الخفيف،
مع إضافة بسيطة من نكهة الليمون

410
00:18:20,539 --> 00:18:22,706
يظهر النكهة في السمك خاصتك.

411
00:18:23,164 --> 00:18:24,664
أحضرت لك نبيذ "كابرنيه"،

412
00:18:24,747 --> 00:18:27,497
والذي سيحافظ على مذاقة الطيب
بعد إضافة الماء.

413
00:18:27,581 --> 00:18:30,247
وأنت يا سيدتي،
هلا تذوقت النبيذ الوردي هذا؟

414
00:18:30,331 --> 00:18:32,664
إنه بين الأبيض والأحمر.

415
00:18:33,414 --> 00:18:35,372
- شكرا جزيلا.
- استمتعوا.

416
00:18:36,706 --> 00:18:38,414
أعتقد أنني وجدت الساقي الجديد.

417
00:18:38,497 --> 00:18:40,622
كان هذا محرجا جدا.

418
00:18:40,914 --> 00:18:44,331
سأتأكد أن مخزن النبيذ في "تومز بيسترو"
كاتما للصوت.

419
00:18:50,539 --> 00:18:51,956
كان هذا جميلا.

420
00:18:52,622 --> 00:18:54,664
أنت تستسلم للأرض الأم.

421
00:18:54,914 --> 00:18:57,914
والآن، أحدق في النيران،
وتخيل روح الحيوان خاصتك.

422
00:18:58,122 --> 00:18:59,956
أنا لا أعرف ما هي روح الحيوان خاصتي.

423
00:19:00,039 --> 00:19:01,331
لأنها ليست موجودة.

424
00:19:01,414 --> 00:19:04,039
لأن هذا هراء ولأنك راشد.

425
00:19:05,664 --> 00:19:07,122
بومة ثلجية صغيرة.

426
00:19:07,956 --> 00:19:09,039
إنه محق.

427
00:19:09,122 --> 00:19:12,331
روحنا الحيوانية تربطنا بالعالم الطبيعي.

428
00:19:12,997 --> 00:19:15,914
عليك أن تبقى منفتحا على رسالتهم.

429
00:19:15,997 --> 00:19:17,206
شاهد.

430
00:19:22,789 --> 00:19:24,747
مرحبا بعودتك يا صديقي القديم.

431
00:19:26,497 --> 00:19:29,164
إن أردت أن تتخلص من ذلك الغضب حقا،

432
00:19:30,206 --> 00:19:32,997
أحرق ذلك الصك.

433
00:19:33,331 --> 00:19:35,456
وارفعه عاليا واصرخ.

434
00:19:35,539 --> 00:19:38,414
لا تحرق ذلك الصك. إنه مال.

435
00:19:38,497 --> 00:19:40,081
كلا، "رون" محق يا "رون".

436
00:19:46,539 --> 00:19:48,747
هون عليك أيتها البومة الثلجية الصغيرة.

437
00:19:50,081 --> 00:19:51,247
أنت آمن الآن.

438
00:19:54,206 --> 00:19:55,872
هذا هو منزله.

439
00:19:57,164 --> 00:19:59,747
- سأخرج أيضا وأسير إلى المنزل.
- هل أنت متأكد؟

440
00:19:59,831 --> 00:20:02,914
هذه السيارة تسير بالزيت النباتي
وفضلات الوطاويط.

441
00:20:03,164 --> 00:20:05,372
فهي تنظف الهواء عندما تسير.

442
00:20:05,414 --> 00:20:06,831
متأكد جدا. شكرا.

443
00:20:09,789 --> 00:20:10,997
أنت.

444
00:20:12,039 --> 00:20:14,706
شكرا لأنك ساعدتني في التعامل مع غضبي.

445
00:20:15,497 --> 00:20:17,706
لقد خرجت من شرنقتك.

446
00:20:17,914 --> 00:20:21,122
والآن، هل يمكنك أن تطير؟

447
00:20:26,122 --> 00:20:27,372
كارما

448
00:20:29,372 --> 00:20:32,914
أجل، لا أشعر أنني أفضل.
ما زلت غاضبا. اللعنة.

449
00:20:33,747 --> 00:20:37,081
لا أدري لم بيع منزل البحيرة هذا
يجعلني أستشيط غضبا.

450
00:20:37,289 --> 00:20:40,081
آسف أننا لم نتمكن من مساعدتك
على تجاوز مشكلاتك.

451
00:20:40,664 --> 00:20:41,997
والآن، إن عذرتني،

452
00:20:42,081 --> 00:20:45,956
هناك سيدة وفتاتين صغيرتان وطفل رضيع
ينتظرونني.

453
00:20:46,039 --> 00:20:48,664
يسعدني دائما رؤية الأطفال
في نهاية يوم طويل.

454
00:20:48,747 --> 00:20:51,206
تجعلني أرى الأمور بنظرة موضوعية.

455
00:20:55,747 --> 00:20:58,081
يا إلهي. "بين"، لدي أمور كثيرة أخبرك بها.

456
00:20:58,164 --> 00:21:01,247
ستعزف فرقة "لاند هو" لدينا
في "يونتي كوننسيرت".

457
00:21:01,747 --> 00:21:03,831
- ماذا حدث لك؟
- لا يهم.

458
00:21:04,581 --> 00:21:07,289
ظننت أنني غاضب لأن والدي مجنونان.

459
00:21:07,372 --> 00:21:10,372
لكن "رون" جعلني أرى السبب الحقيقي.

460
00:21:10,456 --> 00:21:13,289
لدي ذكريات طفولة كثيرة
في منزل البحيرة هذا،

461
00:21:13,372 --> 00:21:17,164
وكنت دائما أتخيل أنني سأخذ أطفالي،

462
00:21:17,247 --> 00:21:19,289
أو أطفالنا إلى هناك.

463
00:21:19,747 --> 00:21:21,331
أريد أن نبدأ في تكوين عائلتنا.

464
00:21:21,414 --> 00:21:25,206
أعلم أن الأمور فوضوية،
لكن لا يوجد وقت مناسب أبدا.

465
00:21:25,622 --> 00:21:27,539
وأريد أن أفعلها الآن.

466
00:21:28,622 --> 00:21:31,622
حسنا، لدي أخبار سارة لك.

