﻿1
00:00:01,087 --> 00:00:02,087
دار البلدية

2
00:00:02,212 --> 00:00:04,921
إذن، ماذا لدينا حتى الآن؟ نحن بحاجة
إلى عناصر تدر أموالا كثيرة.

3
00:00:05,004 --> 00:00:07,587
جعلت "ريد هوت تشيلي بيبرز" يرسلوا
لنا غيتار يحمل توقيعا.

4
00:00:07,754 --> 00:00:09,296
هذا رائع. "أبريل"، كيف فعلت ذلك؟

5
00:00:09,379 --> 00:00:10,421
إنها قصة طويلة،

6
00:00:10,504 --> 00:00:14,337
لكن النسخة المختصرة هي أنني أمثل دورا ما
على "أنتوني كيديس".

7
00:00:14,546 --> 00:00:17,879
سنقيم مزادا خيريا لجمع الأموال
لحفل "يونيتي".

8
00:00:18,004 --> 00:00:19,712
سنحتاج إلى الحفل كذلك.

9
00:00:19,796 --> 00:00:21,921
إذا كنت سأغني "آيلاندس إن ذا ستريم"

10
00:00:22,004 --> 00:00:23,546
مع صورة ثلاثية الأبعاد لـ"ساكاجاويا".

11
00:00:24,296 --> 00:00:26,796
بالإضافة لحاجتنا إلى أضواء
ومولدات وميكروفونات وماء،

12
00:00:26,879 --> 00:00:28,004
وتلك الأشياء المملة أيضا.

13
00:00:28,337 --> 00:00:31,712
ربما يجب أن نؤجل هذا الشأن
لأنه علينا القيام بهذا الأمر.

14
00:00:31,796 --> 00:00:33,962
-نعم. حسنا، وهو كذلك.
-فقط مثل...

15
00:00:34,046 --> 00:00:36,254
استمروا جميعكم في العمل. سأعود.

16
00:00:36,337 --> 00:00:39,712
"أندي". أنت لم تخبر أحدا عن الطفل،
أليس كذلك؟

17
00:00:39,796 --> 00:00:43,171
كلا، لكن عقلي يوشك على الانفجار
بسبب الضغط.

18
00:00:43,254 --> 00:00:44,629
لست أجيد كتمان الأسرار.

19
00:00:44,712 --> 00:00:47,671
هذا هو ما قلته لـ"كايل" بالضبط
عندما أخبرني أن زوجته كانت تخونه.

20
00:00:47,754 --> 00:00:49,004
بربك يا "أندي".

21
00:00:49,671 --> 00:00:51,504
-انظر.
-ليس جيد يا رجل.

22
00:00:51,587 --> 00:00:52,962
ليس هو. ليس "كايل" هذا.

23
00:00:53,046 --> 00:00:55,212
حسنا، سنحدد موعدا مع الطبيب

24
00:00:55,296 --> 00:00:56,796
وبعدها يمكننا أن نخبر الناس.

25
00:00:56,879 --> 00:00:58,337
لذا أرجوك تماسك.

26
00:00:58,421 --> 00:01:00,171
يمكنني أن أفعل ذلك. يفعل الناس هذا.
الناس تكتم الأسرار.

27
00:01:00,254 --> 00:01:02,629
جاري "إيريك" كتم سرا لمدة 10 عاما.

28
00:01:02,712 --> 00:01:03,921
إنه ببرنامج حماية الشهود.

29
00:01:05,171 --> 00:01:06,212
حسنا.

30
00:01:08,254 --> 00:01:10,004
"حدائق ومتنزهات"

31
00:01:26,921 --> 00:01:28,379
-هل أردت رؤيتي؟
-نعم.

32
00:01:28,462 --> 00:01:33,504
أحتاج لأن أطلب منك صنيعا.

33
00:01:33,587 --> 00:01:36,754
ماذا؟ "رون سوانسون" يطلب المساعدة؟

34
00:01:36,837 --> 00:01:38,462
أخفضي صوتك يا امرأة!

35
00:01:39,504 --> 00:01:44,587
جزء من حفل "يونيتي"
يمثل مراجعة للشباب عن تاريخ "باوني".

36
00:01:44,754 --> 00:01:46,046
إنهم يتطلبون متطوعين.

37
00:01:46,129 --> 00:01:48,712
لذا، أريدك أن تأتي معي

38
00:01:49,546 --> 00:01:53,629
إلى مدرسة بناتي الابتدائية العامة
للمساعدة في تصميم الأزياء.

39
00:01:53,796 --> 00:01:55,712
المدرسة الابتدائية.

40
00:01:55,796 --> 00:01:57,046
سأسديك هذا الصنيع،

41
00:01:57,129 --> 00:02:00,087
لكنه سيتعين عليك
أن تحذر من خليلي السابق "جو".

42
00:02:00,171 --> 00:02:02,754
إنه يدرس الموسيقى في تلك المدرسة
وهو بمثابة كابوس.

43
00:02:02,837 --> 00:02:03,879
إنه "تامي" الخاص بي.

44
00:02:04,254 --> 00:02:05,379
"تامي" الخاص بك؟

45
00:02:05,462 --> 00:02:08,754
"دونا"، زوجتاي السابقتين
هن أسوأ شخصين في العالم.

46
00:02:09,087 --> 00:02:12,921
أغرت "تامي 2" طبيبا شرعيا ذات مرة
وجعلته يعلن وفاتي قانونا

47
00:02:13,004 --> 00:02:15,712
فقط لكي تحصل على خصم على تذكرة طيران.

48
00:02:15,796 --> 00:02:16,921
عندما أكون مع "جو"،

49
00:02:17,004 --> 00:02:19,837
يحولني إلى شخص لا أحبه ولا أميزه.

50
00:02:19,921 --> 00:02:21,421
أصبح مجنونة.

51
00:02:21,504 --> 00:02:25,004
كل ما أطلبه هو أن تبقيه بعيدا عني.

52
00:02:25,671 --> 00:02:29,629
أتفهم هذه المشكلة جيدا
وأوافق على تبادل الخدمات هذا.

53
00:02:31,462 --> 00:02:32,504
مبنى "فيليج سكوير"

54
00:02:32,587 --> 00:02:34,796
نحتاج إلى جمع 30 ألف دولار
من المزاد كحد أدنى،

55
00:02:34,879 --> 00:02:36,754
وإلا فسيتهدد الحفل.

56
00:02:36,837 --> 00:02:38,296
ماذا يمكننا أن نعرضه بمزاد غير ذلك؟

57
00:02:39,337 --> 00:02:41,754
ماذا عن هذه الأسماك؟ هل تظنها قيمة؟

58
00:02:42,004 --> 00:02:44,629
-غطني.
-ربما يجب عليك البدء في التروي.

59
00:02:44,754 --> 00:02:46,712
أنت تتوترين لشخصين الآن.

60
00:02:47,754 --> 00:02:49,962
هذه حقا فكرة جيدة لأقمصة.

61
00:02:50,046 --> 00:02:53,546
حبيبي، لا يمكنني أن أتمهل.
يحين الحفل في غضون 3 أسابيع.

62
00:02:53,629 --> 00:02:55,671
اسمع، أشعر بخير حال وإذا كنت قلقا،

63
00:02:55,754 --> 00:02:58,379
فيمكنك أن تسأل
د. "سابرستاين" عن رأيه فحسب.

64
00:02:58,546 --> 00:03:01,004
هل قال أحدهم "سابرستاين"؟
هيا، أنتما الاثنين.

65
00:03:01,087 --> 00:03:03,379
لنحضرك ونضع جيل على بطنك لأجل الأشعة.

66
00:03:04,462 --> 00:03:05,504
هذا غريب نوعا ما.

67
00:03:06,421 --> 00:03:09,129
جدول حفل "يونيتي"،
مسرح الأطفال -أصغر متنزه

68
00:03:09,212 --> 00:03:10,754
-انظر إلي!
-يا إلهي.

69
00:03:11,171 --> 00:03:12,212
حسنا، إليك ما يحدث.

70
00:03:12,337 --> 00:03:14,796
أريد أن أعرض أغنية "جوني كاراتيه" الشخصية
للبيع بالمزاد غدا،

71
00:03:14,879 --> 00:03:16,671
لذا أريدك أن تحضر إلى المزاد.

72
00:03:17,462 --> 00:03:19,587
مزاد؟ وهو كذلك، نعم، دعني أدون ذلك.

73
00:03:19,754 --> 00:03:22,629
"أندي"، لديك 3 عروض
"جوني كاراتيه" بالفعل غدا.

74
00:03:22,712 --> 00:03:24,379
كلا، ليس وفقا لملفي هنا.

75
00:03:24,962 --> 00:03:26,921
لقد نسيت. اليد الأخرى. هراء.

76
00:03:27,087 --> 00:03:28,712
حسنا، نحن بحاجة لنظام أفضل.

77
00:03:28,837 --> 00:03:32,337
اسمع، سأكتب لك البرنامج فحسب،
حتى يمكنك أن تركز على الأغاني.

78
00:03:32,421 --> 00:03:35,421
حسنا، عليك أن تفهرسي كل هذه الأشياء.
أعني، هذه ساعات من العمل.

79
00:03:35,504 --> 00:03:36,962
ما هذا؟ "سر لا تخبره لأحد"؟

80
00:03:37,087 --> 00:03:38,212
كلا. هذا ليس إحداها.

81
00:03:38,296 --> 00:03:40,754
"أندي"، إذا كان لديك سرا، فعليك أن تخبرني.

82
00:03:40,837 --> 00:03:43,171
هذا هو المغزى من الزواج.
يحصل المرء على ضعف الأسرار.

83
00:03:43,254 --> 00:03:46,046
هذا لا شيء. ليس لدي شيء.

84
00:03:46,129 --> 00:03:48,546
لست أتصرف بغرابة، بل أنت من تفعلين.

85
00:03:48,629 --> 00:03:50,504
معذرة. علي أن أعود إلى العمل الآن.

86
00:03:57,962 --> 00:03:58,962
ماذا تفعلين؟

87
00:03:59,129 --> 00:04:02,337
ألتقط صورة لك
وأنت متطوع في مدرسة ابتدائية عامة،

88
00:04:02,421 --> 00:04:04,254
في حال إن احتجت إلى ابتزازك.

89
00:04:05,254 --> 00:04:06,754
هذا هو "جو". هناك.

90
00:04:07,462 --> 00:04:08,879
"دونا". كيف حالك؟

91
00:04:09,546 --> 00:04:11,087
من اللطيف حقا أن أراك.

92
00:04:11,837 --> 00:04:13,171
شكرا جزيلا لك على المساعدة.

93
00:04:13,254 --> 00:04:15,504
هؤلاء الأطفال محظوظين جدا لأن يستفيدوا
من خبرتك بالموضة.

94
00:04:15,587 --> 00:04:18,296
مرحبا يا "جو". اسمي "رون سوانسون".

95
00:04:18,379 --> 00:04:20,587
وأنا زميل "دونا" بالعمل.

96
00:04:20,671 --> 00:04:23,671
يا إلهي. "دونا" أخبرتني الكثير عنك.

97
00:04:23,754 --> 00:04:25,671
من اللطيف أن أقابلك شخصيا.

98
00:04:28,337 --> 00:04:32,087
علي العودة إلى صفي. كان من دواعي سروري
أن أقابلك يا "رون".

99
00:04:32,171 --> 00:04:34,379
وإذا احتاج أيكما
لأي شيء على الإطلاق اليوم،

100
00:04:34,462 --> 00:04:36,046
أرجوكما لا تترددا في السؤال. أهو كذلك؟

101
00:04:36,379 --> 00:04:37,462
أنا أراقبك يا صديقي.

102
00:04:37,712 --> 00:04:39,337
-ماذا؟
-اخطو بخفة.

103
00:04:40,629 --> 00:04:41,754
حسنا.

104
00:04:43,629 --> 00:04:45,129
الآن، "بين" يريدني أن أتروى.

105
00:04:45,337 --> 00:04:49,712
لكن هذا المشروع الضخم يداهمني،
والتروي ليس من شيمي.

106
00:04:49,796 --> 00:04:52,004
جسدك يمر ببعض التغيرات.

107
00:04:52,087 --> 00:04:53,921
لكنك فتاة موفورة الصحة.
أليس كذلك يا "ليزلي"؟

108
00:04:53,962 --> 00:04:56,337
لا يوجد داعي لئلا تكوني على طبيعتك.

109
00:04:56,671 --> 00:04:57,754
أنا أفوز.

110
00:04:57,837 --> 00:04:59,462
لم تكن مسابقة.

111
00:04:59,546 --> 00:05:02,004
حسنا. لنر ما يدور في محيط الطفل.

112
00:05:03,296 --> 00:05:05,629
-ها هو طفلكما موفور الصحة.
-عجبا.

113
00:05:07,962 --> 00:05:09,462
وها هو طفل آخر.

114
00:05:10,004 --> 00:05:11,504
هل للطفل جسدين؟

115
00:05:11,671 --> 00:05:14,296
توأم. سنرزق بتوأم يا "بين".

116
00:05:17,171 --> 00:05:19,837
كلا، لستما كذلك. لأنه انظروا من يختبئ هنا.

117
00:05:21,129 --> 00:05:23,754
3 توائم؟

118
00:05:23,837 --> 00:05:25,087
وها هو الرابع.

119
00:05:25,171 --> 00:05:28,337
آسف جدا.
كلا، إنها بقعة كريمة جبن على الشاشة.

120
00:05:28,837 --> 00:05:30,004
3 توائم فقط.

121
00:05:30,254 --> 00:05:32,379
عجبا. لقد تفاديتما مشكلة كبيرة
حقا يا رفاق.

122
00:05:32,546 --> 00:05:35,004
هل تتخيلان تربية 4 أطفال بنفس الوقت؟

123
00:05:35,754 --> 00:05:36,962
إنه كابوس.

124
00:05:37,712 --> 00:05:38,754
3 توائم.

125
00:05:40,379 --> 00:05:41,379
3 توائم.

126
00:05:42,962 --> 00:05:43,962
لا أصدق ذلك.

127
00:05:44,046 --> 00:05:45,921
لقد فعلناها بأول محاولة.

128
00:05:46,046 --> 00:05:49,712
إذا قمنا بالأمر على النحو الصحيح، فبوسعنا
أن نصبح والدي ثلث "المحكمة العليا".

129
00:05:49,921 --> 00:05:51,087
هذا جنون.

130
00:05:51,337 --> 00:05:52,337
هذا مذهل.

131
00:05:52,421 --> 00:05:55,546
لطالما عرفت أننا نادرين،
والآن بات لدينا الدليل.

132
00:05:55,629 --> 00:05:57,546
حسنا، في الحقيقة، لستما نادرين للغاية.

133
00:05:57,754 --> 00:06:01,462
تحدث حالات الحمل بـ3 توائم بشكل أكثر
تكرارا مما تتخيلين، وخصوصا في سنك.

134
00:06:01,546 --> 00:06:05,379
يميل جسدك إلى إنتاج بيضات متعددة.

135
00:06:05,462 --> 00:06:08,837
هذا ما نحب كأطباء أن نسميه،
ولست أقصد أن أكون متبلد الشعور،

136
00:06:08,921 --> 00:06:10,337
تخفيضات التوقف عن العمل.

137
00:06:11,379 --> 00:06:13,046
إذن يا طبيب، ماذا علينا...

138
00:06:14,212 --> 00:06:16,087
أعني، ما الذي نفعله؟

139
00:06:16,171 --> 00:06:17,504
أعني، ما الذي نفعله؟

140
00:06:17,587 --> 00:06:20,671
كيف... كيف نفعل...

141
00:06:21,421 --> 00:06:22,712
ماذا نفعل؟

142
00:06:22,796 --> 00:06:26,004
أول شيء تفعلانه هو أن تنسوا
كل شيء كنت قلته من قبل

143
00:06:26,087 --> 00:06:28,546
لأنك يا سيدتي الشابة
تحتاجين إلى الكثير من الراحة

144
00:06:28,629 --> 00:06:31,004
وخصوصا تجنب الضغوط.

145
00:06:31,087 --> 00:06:33,837
"ليزلي"، أريدك أن تكوني مثل
"بوذا" وهو يتناول مهدئات.

146
00:06:33,962 --> 00:06:38,087
ويا "بين"، أنت "ماثيو ماكونهي"
في أرجوحة شبكية على الشاطئ.

147
00:06:38,421 --> 00:06:40,921
وهو كذلك.

148
00:06:41,754 --> 00:06:44,004
هذا جنون. 3 أطفال؟

149
00:06:44,087 --> 00:06:45,129
خطة ادخار مجمعة

150
00:06:45,212 --> 00:06:48,171
لقد ضربت لتوي كل نفقاتنا المستقبلية في 3،
أوتعرف ما حدث؟

151
00:06:48,254 --> 00:06:52,087
باتت الأرقام أعلى بكثير.
أظنني سمعت الحاسوب وهو يسخر مني.

152
00:06:52,171 --> 00:06:54,337
و"سابرستاين" يريدنا أن نسترخي؟

153
00:06:54,421 --> 00:06:57,004
هل أنت جاهز للذهاب يا حمامتي الرقيقة؟

154
00:06:57,129 --> 00:07:00,754
سأكون هناك في غضون رفرفتين بجناح الفراشة.

155
00:07:00,837 --> 00:07:02,046
وأنا أحبك.

156
00:07:04,962 --> 00:07:06,796
لقد... قضي علينا للغاية.

157
00:07:07,296 --> 00:07:08,296
مدرسة "نيوبورت" الابتدائية

158
00:07:11,754 --> 00:07:13,796
ماذا فعلت الآن يا "جو"؟

159
00:07:13,879 --> 00:07:15,671
شكرا جزيلا لك.

160
00:07:15,754 --> 00:07:18,962
ظننا أننا كنا سنضطر إلى أخبار "ديلان"
أن كلبه قد ذهب إلى الأبد.

161
00:07:19,046 --> 00:07:22,004
يا إلهي. "باربرا"، لا تذكري الأمر.

162
00:07:22,171 --> 00:07:24,337
اسمعي، أكره عندما يكون طلابي منزعجين،

163
00:07:24,421 --> 00:07:26,379
لذا خرجت إلى القيادة في الأنحاء،

164
00:07:26,462 --> 00:07:27,921
وتفقدت بعض متنزهات الحي.

165
00:07:28,004 --> 00:07:29,504
استغرقني الأمر 6 ساعات بالكاد.

166
00:07:30,337 --> 00:07:31,546
كيف يمكننا أن نرد لك الجميل؟

167
00:07:31,629 --> 00:07:32,629
لا داعي لذلك.

168
00:07:32,712 --> 00:07:35,171
هل تودين أن تتناولي الكعك؟
لقد أعددته ليلة أمس.

169
00:07:38,129 --> 00:07:40,462
سيكون أفضل كعك أتناوله على الإطلاق.

170
00:07:40,796 --> 00:07:43,129
على الرحب يا رفاق. على الرحب.

171
00:07:44,254 --> 00:07:45,754
عيد ميلاد سعيد يا أبناء "ديكسهارت"

172
00:07:45,837 --> 00:07:47,629
إذن، عيد ميلاد من هذا على أي حال؟

173
00:07:48,046 --> 00:07:49,587
من يعرف؟ أنجبت الكثير من الأطفال
من نساء مختلفات،

174
00:07:49,671 --> 00:07:50,671
"ماسون"، "كارتر"، "فيل ماسون"، "كريستال"،
"جاكي"، "تيفاني"، "هيثر"

175
00:07:50,754 --> 00:07:54,504
أتخلص من كل أعياد ميلادهم
بيوم واحد في العام وحسب.

176
00:07:56,129 --> 00:07:57,254
سيداتي.

177
00:07:57,379 --> 00:07:58,587
حسنا. إذن، عندما ينتهي ذلك،

178
00:07:58,671 --> 00:08:00,296
سيكون لدينا نصف ساعة
لنصل إلى الحفل التالي.

179
00:08:00,379 --> 00:08:02,421
هذا يعطينا 15 دقيقة كوقت للسفر

180
00:08:02,504 --> 00:08:04,671
و15 دقيقة لك للاستحمام بالمناديل المبللة
في السيارة.

181
00:08:04,754 --> 00:08:07,337
-جيد، أنا بحاجة لذلك.
-أيضا، أخبرني سرك.

182
00:08:07,587 --> 00:08:10,212
حبيبتي، لا تجعليني أقول.
لا أريد أن أخلف وعدي.

183
00:08:10,379 --> 00:08:11,462
أخبرني الآن.

184
00:08:12,004 --> 00:08:14,379
يا إلهي. هذا ثقيل. أرجو المعذرة.

185
00:08:14,462 --> 00:08:16,129
الأمر متعلق بـ"لاري".

186
00:08:16,254 --> 00:08:19,129
إنه مريض جدا. يعاني من مرض ما.

187
00:08:21,004 --> 00:08:24,087
إذن، لهذا السبب كنت تعامله بلطف شديد
وتدعه يحمل كل أشياءك.

188
00:08:24,462 --> 00:08:27,171
نعم. هذا هو السبب. حدس جيد يا حبيبتي.

189
00:08:29,879 --> 00:08:31,921
-آسف جدا.
-الرجل المسكين.

190
00:08:33,337 --> 00:08:34,504
حفل "يونيتي" بـ"باوني"/"إيغلتون"
مزاد لجمع الأموال

191
00:08:34,587 --> 00:08:39,212
مرحبا بالجميع. أشكرك جميعا على الحضور
إلى هذا الحدث الرائع والهادئ.

192
00:08:39,296 --> 00:08:40,837
أول عنصر سنعرضه للمزايدة هو

193
00:08:40,921 --> 00:08:45,171
بطاقتي مرور للأشخاص المهمين
إلى حفل "يونيتي".

194
00:08:45,296 --> 00:08:47,504
لنبدأ المزايدة بـ40 دولار.

195
00:08:47,587 --> 00:08:50,087
هل سأسمع 40؟ شكرا لك، 40.

196
00:08:50,171 --> 00:08:52,296
هل يمكننا أن نزيد. 50؟ هل سيقول أحد 50؟

197
00:08:52,379 --> 00:08:53,962
50 دولار. شكرا لك يا سيدي.

198
00:08:54,046 --> 00:08:56,712
رائع. هل سنزيد؟

199
00:08:57,046 --> 00:08:58,754
كلا؟ حسنا، لا بأس.

200
00:08:58,837 --> 00:09:03,462
نحن مجرد أشخاص هادئين وسعداء
نستمتع سويا على الأرض.

201
00:09:03,546 --> 00:09:06,796
بيعت مقابل 50 دولار. يا للروعة.

202
00:09:06,921 --> 00:09:08,754
"ليزلي"، هذا أقل من قيمتها الظاهرية.

203
00:09:08,837 --> 00:09:12,004
أنت بحاجة إلى عاطفة وحماس وحب الظهور.
ليست لدي المطرقة، لذا أنا عاجز.

204
00:09:12,087 --> 00:09:13,962
أنا أحترم هيكل المزاد.

205
00:09:14,046 --> 00:09:15,962
أظن أن "ليزلي" تقوم بالمهمة على أكمل وجه.
شكرا لك يا "كريغ".

206
00:09:16,087 --> 00:09:17,087
-هل أنت على ما يرام؟
-نعم.

207
00:09:17,171 --> 00:09:19,004
-هل تودين القيام ببعض التاي تشي؟
-كلا، أنا على ما يرام.

208
00:09:19,087 --> 00:09:21,087
"ليزلي" هي سيدة الضغط بالفعل.

209
00:09:21,171 --> 00:09:24,337
لذا، علي أن أكون بمثابة مزيل ضغطها.

210
00:09:24,421 --> 00:09:27,171
ألف نفسي حولها، وأمتص كل ضغوطها،

211
00:09:27,254 --> 00:09:31,254
ومن ثم بعد أن يولد الأطفال،
يمكن لأحدهم أن يعصرني في دلو.

212
00:09:31,421 --> 00:09:33,671
-"رون"!
-العب معنا يا "رون"!

213
00:09:33,754 --> 00:09:37,171
حسنا. "رون" لديه آلات حادة الآن.

214
00:09:37,254 --> 00:09:38,921
-"رون".
-سيداتي.

215
00:09:39,004 --> 00:09:42,129
"الأعين تراقب والآذان تصغي

216
00:09:42,212 --> 00:09:43,421
الشفاه مقفلة

217
00:09:43,712 --> 00:09:44,879
الأيدي ساكنة

218
00:09:45,171 --> 00:09:47,879
الأقدام صامتة جدا يجب أن تجرب ذلك حقا

219
00:09:47,962 --> 00:09:50,546
اصغ جيدا"

220
00:09:52,462 --> 00:09:54,962
كان ذلك جيد النظم.

221
00:09:55,046 --> 00:09:58,212
يستجيب الأطفال ممن هم في عمرهم
بشكل جيد للحن والقافية.

222
00:09:58,379 --> 00:09:59,546
إنهن فتيات رائعات.

223
00:09:59,921 --> 00:10:02,129
لابد وأنك تشعر بأنك محظوظ لكونك زوج أمهن.

224
00:10:02,337 --> 00:10:03,796
أنا بالفعل كذلك.

225
00:10:05,671 --> 00:10:06,962
إن سمحت لي يا "جو"،

226
00:10:07,046 --> 00:10:09,962
يتعين علي أن أنتهي من هذه المفاصل.

227
00:10:10,337 --> 00:10:12,504
ربما يمكنك استخدام الأداة التي صنعتها.

228
00:10:12,587 --> 00:10:15,962
إنها مجرد كتلة شد خشبية
موصولة بقطعة صغيرة من الميس.

229
00:10:16,046 --> 00:10:19,046
يمكنك استخدامها لتحديد موضع أماكن القطع
للذراع الداخلي

230
00:10:19,129 --> 00:10:21,462
-دون الحاجة إلى إعادة تعيين السياج.
-دون الحاجة إلى إعادة تعيين السياج.

231
00:10:21,546 --> 00:10:22,962
بالضبط.

232
00:10:23,962 --> 00:10:24,962
أتريد كعك؟

233
00:10:28,796 --> 00:10:30,962
أتشعر بالعطش أيها الضخم؟

234
00:10:31,629 --> 00:10:34,337
حسنا، يا إلهي. نعم، شكرا جزيلا لك.

235
00:10:34,421 --> 00:10:37,837
هل تذكرين الوقت الذي كنت تضعين به
الأقراص المنومة في الصودا خاصتي؟

236
00:10:38,504 --> 00:10:40,837
غلبني النوم بمنتصف اجتماع بدار البلدية.

237
00:10:42,129 --> 00:10:43,504
كلا، لا أتذكر ذلك.

238
00:10:43,587 --> 00:10:47,087
أنت صورت فيديو لهذا الموقف
وقمت بعرضه في حفل عيد ميلادي.

239
00:10:47,171 --> 00:10:48,462
نعم، لقد اشتهر بشكل كبير.

240
00:10:48,837 --> 00:10:50,254
حسنا، آسفة.

241
00:10:51,879 --> 00:10:55,129
هل هناك أي شيء يمكنني عمله
لكي أعوض عليك الأمر؟

242
00:10:55,337 --> 00:10:56,504
هذا لطف منك.

243
00:10:57,129 --> 00:10:59,921
أشعر بحكة لم أتمكن
من الوصول إليها طوال اليوم.

244
00:11:00,004 --> 00:11:02,004
ولا حتى قبالة جدار. لا شيء على الإطلاق.

245
00:11:02,171 --> 00:11:04,004
-هل تمانعين في القيام بذلك؟
-كلا، على الإطلاق.

246
00:11:04,462 --> 00:11:07,337
إذا كان بوسعك... نعم... حسنا، إلى الأعلى.
إلى أعلى الظهر.

247
00:11:09,629 --> 00:11:13,921
"بين". هل يمكنني
أن أخبر "أبريل" فحسب من فضلك؟

248
00:11:14,004 --> 00:11:15,546
أنا أتعلق على خيط هنا.

249
00:11:15,671 --> 00:11:18,296
كلا، فقط انظر. الجميع بصحة جيدة وبخير،

250
00:11:18,379 --> 00:11:19,962
لكن الأمر معقد. تحدث الكثير من الأمور.

251
00:11:20,046 --> 00:11:23,337
لذا، فقط لا تقل أي شيء لأي أحد عن أي شيء
إلى الأبد. مفهوم؟

252
00:11:25,212 --> 00:11:26,462
"أندي"؟

253
00:11:26,546 --> 00:11:27,837
يمكنك أن تقول "وهو كذلك".

254
00:11:28,129 --> 00:11:31,587
حسنا، وهو كذلك. إلى اللقاء.
لم أقصد أن أقول إلى اللقاء.

255
00:11:31,879 --> 00:11:33,087
الشيء التالي للمزايدة

256
00:11:33,171 --> 00:11:35,504
هو حقوق تسمية خيمة أطفالنا.

257
00:11:35,712 --> 00:11:38,837
إذن، لنبدأ المزايدة بـ1000 دولار من فضلكم.

258
00:11:39,212 --> 00:11:40,212
سأزايد بـ100 دولار.

259
00:11:40,379 --> 00:11:42,546
1000؟ هل يرغب أحد...

260
00:11:44,212 --> 00:11:47,462
شكرا لك يا سيدتي. امرأة غنية وأنيقة،

261
00:11:47,546 --> 00:11:49,629
صاحبة رابطة عين مرصعة بالماس
قد رفعت يدها لتوها.

262
00:11:49,712 --> 00:11:50,754
لا تنظروا إليها.

263
00:11:50,837 --> 00:11:53,629
إنها لا تحب أن ينتبه إليها الناس.
لكنها هنا. إنها حقيقية.

264
00:11:53,712 --> 00:11:55,754
إذن، هل سأسمع 2000؟

265
00:11:56,129 --> 00:11:57,837
نعم، ها نحن ذا.

266
00:11:57,921 --> 00:12:00,462
لقد انضم الشيخ إلى المزاد.

267
00:12:00,671 --> 00:12:01,671
-حسنا...
-ليس هناك شيخ.

268
00:12:01,754 --> 00:12:03,212
يبدو أن هناك حرب مزايدة حقيقية بين...

269
00:12:03,296 --> 00:12:05,171
لا توجد حرب مزايدة. لا أحد يتحدث.

270
00:12:05,337 --> 00:12:07,587
لأنه ليس هناك شيخ ولا توجد
سيدة مسنة صاحبة...

271
00:12:07,671 --> 00:12:08,837
ماذا كانت؟ رابطة عين مرصعة بالماس؟

272
00:12:08,921 --> 00:12:11,004
3000، قالها السيد...

273
00:12:11,087 --> 00:12:12,712
لا توجد 3000. إنها 100 دولار.

274
00:12:12,796 --> 00:12:13,879
إنه عطائي.

275
00:12:13,962 --> 00:12:16,004
-هذا فظيع.
-هذا هو العطاء الوحيد المتاح الآن.

276
00:12:16,087 --> 00:12:19,879
حقوق تسمية خيمة الأطفال تذهب إلى "جام"
معالج تقويم الأسنان مقابل 100 دولار.

277
00:12:20,754 --> 00:12:22,462
الآن، هذه هي سرقة اليوم.

278
00:12:23,212 --> 00:12:24,962
أظن أن الأمر يسير بشكل رائع.
هل تريدين تدليكا للرأس؟

279
00:12:25,046 --> 00:12:26,046
حسنا.

280
00:12:26,879 --> 00:12:29,837
أخبرني "أندي" عما يحدث.

281
00:12:29,921 --> 00:12:33,379
حقا؟ كنت أحاول إخفاء الأمر.

282
00:12:34,087 --> 00:12:35,712
تعرفين أن الأمر محرج.

283
00:12:35,796 --> 00:12:38,712
حسنا، إذا احتجت إلى التحدث إلى أحد،
فسأكون موجودة.

284
00:12:39,379 --> 00:12:43,462
كأن أكون هنا واقفة بالقرب منك.

285
00:12:44,004 --> 00:12:47,004
بوقت سابق اليوم، كنت ألعق الثلج
من على إصبعي،

286
00:12:47,962 --> 00:12:49,796
وابتلعت خاتم زفافي

287
00:12:49,879 --> 00:12:51,629
وكنت آمل لو يمكنني القول
أنها أول مرة ولكن...

288
00:12:51,712 --> 00:12:55,712
مهلا. إذن أنت لا تحتضر؟

289
00:12:56,671 --> 00:13:00,337
كلا. لا. أعني،
هل يمكن أن يتسبب بألم؟ بالتأكيد.

290
00:13:00,421 --> 00:13:02,671
لكن الأخبار الجيدة هي،
لقد تحسنت في تجاوز الأمر.

291
00:13:02,754 --> 00:13:04,587
إنها مجرد مسألة خروج من المصفاة القديمة.

292
00:13:05,296 --> 00:13:07,212
بربك. لتشارك يا "بيرل".

293
00:13:07,296 --> 00:13:09,546
لا تجعلني أسحب تراخيص
وحدات الإيجار الخاصة بك.

294
00:13:09,629 --> 00:13:12,837
كل أوراق هذه الأبنية هي باسم كلابي.

295
00:13:12,921 --> 00:13:14,879
لذا، إن كانت لديك مشكلة،
لتسويها مع "برينسيس".

296
00:13:14,962 --> 00:13:17,421
حبيبتي، لم لا تأخذين استراحة لتهدئي؟

297
00:13:17,712 --> 00:13:19,087
سأنهي هذا الأمر.

298
00:13:19,171 --> 00:13:20,212
هيا يا رفاق الآن.

299
00:13:20,296 --> 00:13:23,087
إنه يحمل توقيع "ريد هوت تشيلي بيبرز".

300
00:13:23,171 --> 00:13:25,046
فقط فكروا في أغانيهم الرائعة الأخرى،

301
00:13:25,129 --> 00:13:29,087
التي غطت كل شيء من ثقافة "جنوب كاليفورنيا"

302
00:13:29,171 --> 00:13:31,254
إلى إدمان المخدرات في "جنوب كاليفورنيا".

303
00:13:31,337 --> 00:13:32,921
سأزايد بـ30 دولار.

304
00:13:33,004 --> 00:13:35,671
هذا يقدر بـ500 دولار على الأقل.

305
00:13:35,754 --> 00:13:37,462
بربكم. أرجوك، أي أحد.

306
00:13:37,546 --> 00:13:39,712
نحن نحاول أن نجمع بعض الأموال فحسب
لهذا الحفل،

307
00:13:39,796 --> 00:13:41,462
لذا لا يتوتر أحدكم.

308
00:13:41,671 --> 00:13:45,629
حسنا، 50 وفوز آخر لـ"هيرمان" العجوز.

309
00:13:46,046 --> 00:13:47,962
لماذا تمسح التوقيعات؟

310
00:13:48,046 --> 00:13:49,587
أنا أحب "جاك جونسون" أكثر.

311
00:13:49,671 --> 00:13:52,296
-حسنا، أعده.
-إذا كنت تريده، لتزايد عليه.

312
00:13:52,379 --> 00:13:56,462
أنا لا أحب "ريد هوت تشيلي بيبرز".
إنها ليست التشكيلة الأصلية حتى.

313
00:13:56,671 --> 00:13:57,671
أعده!

314
00:13:59,421 --> 00:14:02,004
-"بين".
-لا بأس. أنا بخير. ابقي مسترخية.

315
00:14:02,296 --> 00:14:04,796
يا إلهي. هناك دماء بكل مكان.
ليتصل أحدكم بطبيب!

316
00:14:04,879 --> 00:14:07,296
كلا، استدعوا طبيب شرعي! هذا مقزز!

317
00:14:08,421 --> 00:14:09,462
مستشفى "سانت جوزيف" بـ"باوني"

318
00:14:09,546 --> 00:14:11,254
لديك يدين ضعيفتين جدا.

319
00:14:11,337 --> 00:14:12,337
لم تقول ذلك؟

320
00:14:12,712 --> 00:14:13,837
كنت أطرح ملاحظة فحسب.

321
00:14:14,337 --> 00:14:15,337
"بين" المسكين.

322
00:14:15,421 --> 00:14:18,587
أنت تعرف أن فني الطوارئ قال أنه
لو أن "فلي" قد أرسل إليك غيتاره البيس

323
00:14:18,671 --> 00:14:19,712
كان يمكن أن تفقد إصبع الإبهام.

324
00:14:19,796 --> 00:14:21,046
أنا بخير تماما يا حبيبتي.

325
00:14:21,129 --> 00:14:24,504
كل شيء على ما يرام.

326
00:14:24,671 --> 00:14:26,629
-هل تريدين أن تتأملي بسرعة؟
-كلا، ليس لدينا وقت.

327
00:14:26,712 --> 00:14:28,046
لدينا حفلا لننقذه.

328
00:14:28,129 --> 00:14:31,129
معذرة. إنه يشعر بتحسن. يمكنه الخروج،
أليس كذلك يا "آن"؟

329
00:14:31,212 --> 00:14:32,212
اللعنة.

330
00:14:32,296 --> 00:14:34,504
أتساءل إن كنت سأتوقف عن هذا أبدا. هيا.

331
00:14:35,977 --> 00:14:38,894
بصراحة أنا لا أبالي، لكنني سأقولها فحسب،

332
00:14:38,977 --> 00:14:40,185
يروقني "جو".

333
00:14:40,727 --> 00:14:44,477
إنه رجل لطيف ويجيد معاملة الأطفال،
ويبدو أنه ذكي وصبور.

334
00:14:44,602 --> 00:14:46,644
أعرف ذلك. لهذا السبب تركته.

335
00:14:47,227 --> 00:14:48,310
أنا فراشة اجتماعية.

336
00:14:48,477 --> 00:14:50,852
عندما نكون سويا، كل ما نفعله هو المضاجعة،

337
00:14:50,935 --> 00:14:53,727
والجلوس على الأريكة، وتناول المعكرونة
منزلية الصنع، والمضاجعة مجددا.

338
00:14:53,810 --> 00:14:56,352
-كفى.
-إنه يتصرف باحترام بشكل مستمر،

339
00:14:56,435 --> 00:14:58,310
راغبا في قضاء الوقت معي،

340
00:14:58,394 --> 00:15:01,394
يحاول التواصل معي. إنه كابوس.

341
00:15:01,477 --> 00:15:02,560
أنا أصبح مملة.

342
00:15:03,477 --> 00:15:08,352
عيشي حياتك كما تريدين،
لكن لا تخلطي الدراما بالسعادة.

343
00:15:10,852 --> 00:15:14,144
إذن، كنت أتحدث إلى "لاري"،
وهو بالتأكيد لا يحتضر.

344
00:15:14,310 --> 00:15:18,060
فنيا، جميعنا نحتضر
ما لم تختاري الكأس المناسب.

345
00:15:18,144 --> 00:15:19,185
إنه الكأس المغبر.

346
00:15:19,310 --> 00:15:21,852
"أندي"، لقد عاملت "لاري" بلطف.

347
00:15:21,935 --> 00:15:23,227
وخدشت ظهره.

348
00:15:23,477 --> 00:15:24,519
لقد حظيت بمحادثة معه.

349
00:15:24,602 --> 00:15:26,727
كان أمرا فظيعا. كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

350
00:15:26,852 --> 00:15:29,519
حسنا. سأخبرك عن السر.

351
00:15:29,894 --> 00:15:31,602
-كلب "بين" يحتضر.
-كذبة.

352
00:15:31,685 --> 00:15:34,227
"بين" يحتضر. إنه يعاني من نفس المرض
الذي يعاني منه "لاري".

353
00:15:34,435 --> 00:15:35,810
-"ليزلي" تحتضر.
-كلا.

354
00:15:35,894 --> 00:15:37,227
-كلاهما يحتضر.
-كلا.

355
00:15:37,435 --> 00:15:38,477
أنا أحتضر.

356
00:15:39,519 --> 00:15:40,977
-"كريس" و"آن" سينتقلان.
-لقد انتقلا بالفعل.

357
00:15:41,060 --> 00:15:45,727
سينتقلان مجددا إلى "الحي الصيني"
في "فرنسا".

358
00:15:45,810 --> 00:15:47,269
-كلا.
-حسنا.

359
00:15:47,352 --> 00:15:48,685
-هل تريدين حقا أن تعرفي؟
-نعم.

360
00:15:48,935 --> 00:15:50,769
-"ليزلي" جاسوسة.
-كلا.

361
00:15:50,894 --> 00:15:53,144
-"توم" يعاني من أمر بمؤخرته.
-يا إلهي.

362
00:15:53,227 --> 00:15:54,727
ماذا؟ هل سمعت ذلك؟
إنهم بحاجة إلى عرض إضافي.

363
00:15:54,810 --> 00:15:56,477
حبيبي، إنهم يريدون...
الأطفال يريدون عرضا إضافيا. آسف.

364
00:15:56,560 --> 00:15:58,685
أي أغنية سنغنيها؟
هل تريدون أن تغنوا "توتس"؟

365
00:15:58,769 --> 00:15:59,852
أتمنى ألا تمانعين،

366
00:15:59,935 --> 00:16:02,727
لكنني لاحظت أن عجلتك الخلفية اليمنى
كانت خالية من الهواء.

367
00:16:02,852 --> 00:16:05,144
لذا قمت بلصقها ونفختها لك.

368
00:16:05,227 --> 00:16:06,935
لكنك ما تزالين بحاجة
للذهاب إلى الفني لأن...

369
00:16:07,019 --> 00:16:08,852
-أحب القيام ببعض الأمور.
-معذرة.

370
00:16:09,435 --> 00:16:11,560
أذهب إلى المتاحف
والأوبرا والملاهي الليلية.

371
00:16:11,727 --> 00:16:14,894
أحيانا أختف ليوم أو اثنين
لأنني أمارس صيد السمك

372
00:16:15,019 --> 00:16:17,144
أو لأنني أحضر مباراة لـ"سياتل ساوندرز".

373
00:16:17,769 --> 00:16:19,977
أعدك ألا أخونك

374
00:16:20,060 --> 00:16:23,852
إذا وعدتني ألا تحاول أن تستجوبني بسرعة.

375
00:16:24,435 --> 00:16:26,144
لا توجد لدي مشكلة في هذا.

376
00:16:26,560 --> 00:16:28,477
يمكنك أن تصطحبني للعشاء يوم الجمعة.

377
00:16:29,060 --> 00:16:32,685
لدي طلب واحد فحسب،
أن ترتدي ذلك الشيء الأحمر.

378
00:16:33,644 --> 00:16:34,810
سأرتدي ذلك الشيء الأحمر

379
00:16:34,894 --> 00:16:37,269
عندما تستحق أن تراني في ذلك الشيء الأحمر.

380
00:16:40,144 --> 00:16:41,685
سأعد بعض الكعك.

381
00:16:43,102 --> 00:16:46,435
حسنا، ما تزال هناك عدة طرق لجمع الأموال
لأجل الحفل، صحيح؟

382
00:16:46,519 --> 00:16:47,685
ربما سنربح اليانصيب.

383
00:16:47,769 --> 00:16:49,644
أعني، أنت تنظر إلى امرأة

384
00:16:49,727 --> 00:16:51,810
قد حملت لتوها 3 توائم في رحمها.

385
00:16:51,894 --> 00:16:53,352
-لقد قضي علينا.
-كلا، لسنا كذلك.

386
00:16:53,435 --> 00:16:55,185
أمامنا 3 أسابيع حتى موعد الحفل.
سيكون الأمر على ما يرام.

387
00:16:55,269 --> 00:16:58,227
كلا، ليس الحفل. بل التوائم الثلاثة.

388
00:16:58,310 --> 00:17:01,977
أعني، بالطبع إنه أروع وأجمل شيء
قد يحدث ولكن...

389
00:17:02,060 --> 00:17:05,394
أنا محاسب،
لذا فأنا أنظر إلى الحقائق الجامدة المجردة.

390
00:17:06,394 --> 00:17:10,352
إن تربية 3 أطفال ستكلفنا مليوني دولار.

391
00:17:10,435 --> 00:17:13,560
حبيبي، سيكون أولادنا عباقرة،
سيحصلون على منح دراسية.

392
00:17:13,769 --> 00:17:15,769
نصف رسوم تعليمي تم دفعها

393
00:17:15,852 --> 00:17:18,852
من قبل منحة "إنديانا" المدرسية
للشقراوات اللاتي تحببن القراءة.

394
00:17:19,102 --> 00:17:21,394
يطلق عليها الآن جائزة "فيرجينيا وولف".
زمن مختلف.

395
00:17:21,477 --> 00:17:24,602
"ليزلي"، كنت أحاول بأقصى جهدي
ألا أشعرك بالضغط،

396
00:17:24,685 --> 00:17:28,269
لكننا أنفقنا حساب التوفير الخاص بنا
على رحلة إلى "باريس".

397
00:17:29,477 --> 00:17:32,310
فيم كنا نفكر؟ لقد أنفقنا أموالا طائلة
على الحلوى.

398
00:17:32,394 --> 00:17:33,560
-حبيبي.
-حسنا، انتظري.

399
00:17:33,644 --> 00:17:35,435
ما هو الرقم الخاص بمتحف "اللوفر"؟
ربما يمكنني أن أسترد المال.

400
00:17:35,519 --> 00:17:37,185
نحن بالكاد نظرنا إلى "الموناليزا".

401
00:17:37,269 --> 00:17:38,394
حبيبي، هل يمكنك أن تتنفس لثانية فحسب؟

402
00:17:38,477 --> 00:17:40,394
"ليزلي"، هذه الأرقام ستحدد كل شيء

403
00:17:40,477 --> 00:17:41,644
لبقية حياتنا.

404
00:17:41,727 --> 00:17:42,894
-تنفس.
-ربما يجب أن ننتقل

405
00:17:42,977 --> 00:17:44,894
لأنه يمكننا أن نجني أموالا أكثر،
أو ربما يجب أن نمكث هنا

406
00:17:44,977 --> 00:17:46,727
لأن المعيشة هنا أرخص من "شيكاغو".

407
00:17:46,810 --> 00:17:49,352
يا إلهي، أنا أمتص كل ضغوطك

408
00:17:49,435 --> 00:17:50,685
ولا أحد هنا لكي يعصرني.

409
00:17:50,769 --> 00:17:51,977
-"بينجامين ويات"...
-أنا حتى لا أعرف...

410
00:17:52,060 --> 00:17:54,310
...رجل أحلامي. الرجل الذي أحبه.

411
00:17:55,977 --> 00:17:58,727
"ليزلي"، نحن واقعين في المتاعب هنا.
نحن في متاعب حقيقية.

412
00:17:59,935 --> 00:18:00,935
ماذا؟

413
00:18:01,019 --> 00:18:03,352
أنت فقط تبدو مجنونا جدا الآن، لكنك ظريف.

414
00:18:03,769 --> 00:18:06,269
دائما ما تكونين مضغوطة.
كيف يعقل أنك هادئة الآن؟

415
00:18:07,269 --> 00:18:09,727
لأنني أدركت شيئا.

416
00:18:09,810 --> 00:18:11,185
كل ما مررنا به،

417
00:18:11,269 --> 00:18:13,977
"مهرجان الحصاد"، والانتخابات والاسترداد،

418
00:18:14,060 --> 00:18:18,519
والاندماج، ورحيل "آن"
وتغيير "لاري" لاسمه لسبب غبي.

419
00:18:19,144 --> 00:18:22,852
كل هذه الأمور ما هي إلا تمهيد لذلك.

420
00:18:23,394 --> 00:18:26,685
لدي مناعة ضد الضغط لأنك معي.

421
00:18:28,935 --> 00:18:30,185
هيا. لدي فكرة.

422
00:18:35,185 --> 00:18:37,769
"رون" هو "الملك سباركل" لغابة "كابكيك".

423
00:18:37,852 --> 00:18:39,185
ممنون جدا.

424
00:18:40,977 --> 00:18:43,269
إذن، سأتناول العشاء مع "جو"
الأسبوع القادم.

425
00:18:43,602 --> 00:18:44,602
سعيد لسماع ذلك.

426
00:18:44,685 --> 00:18:47,435
من اللطيف حقا أن أرى أحدا
يتغير إلى الأفضل.

427
00:18:47,560 --> 00:18:49,602
نعم. "جو" يبدو رجلا صالحا،

428
00:18:49,685 --> 00:18:51,935
لكنني انتهيت من الحديث عنه عند هذه النقطة.

429
00:18:52,019 --> 00:18:53,477
كنت أتحدث عنك.

430
00:18:53,935 --> 00:18:57,269
لقد جعلتك عائلتك شخص أكثر صبرا وتعاطفا.

431
00:18:57,394 --> 00:18:58,727
لترجعي في كلامك.

432
00:18:58,810 --> 00:18:59,810
هيا يا "سوانسون".

433
00:18:59,894 --> 00:19:02,685
هل كنت تظن حتى منذ عامين
أنك ستكون وسيط زواج لي،

434
00:19:02,769 --> 00:19:04,352
أثناء ارتداءك لتاج براق؟

435
00:19:04,435 --> 00:19:05,435
والآن صرت أب،

436
00:19:05,519 --> 00:19:07,685
وتهتم قليلا بأصدقائك،

437
00:19:07,852 --> 00:19:10,394
وأنت "الملك سباركل" في غابة "كابكيك".

438
00:19:11,185 --> 00:19:12,394
هذا يناسبك.

439
00:19:21,019 --> 00:19:23,560
"أندي". التمويه لا يجدي نفعا.
يمكنني أن أراك.

440
00:19:24,602 --> 00:19:26,477
-اللعنة. حقا؟
-نعم.

441
00:19:26,560 --> 00:19:28,310
حبيبي، لا يتعين عليك الاختباء مني.

442
00:19:28,394 --> 00:19:30,727
لم أعد أبالي بهذا السر، أهو كذلك؟

443
00:19:30,935 --> 00:19:33,894
ظننت عندما تزوجنا
أننا سنتشارك كل شيء فحسب،

444
00:19:33,977 --> 00:19:36,644
لكن إن لم يكن بوسعك إخباري حقا،

445
00:19:36,727 --> 00:19:38,352
فلا بأس. أنا أثق بك.

446
00:19:38,435 --> 00:19:40,519
الأمر أنه سر كبير فحسب.

447
00:19:41,394 --> 00:19:43,019
وأردت أن أفي بوعدي ولو لمرة واحدة.

448
00:19:44,519 --> 00:19:47,310
ولكن تبا لذلك، أنت أهم من أي شيء.

449
00:19:47,394 --> 00:19:49,310
سأخبرك لأن الأمر خطير جدا.

450
00:19:49,435 --> 00:19:50,769
-هل أنت جاهزة؟
-حسنا.

451
00:19:50,852 --> 00:19:53,019
اجتمعوا كلكم.

452
00:19:53,102 --> 00:19:55,810
إنهما هنا. لا تحاولي إخراجه مني الآن.

453
00:19:55,894 --> 00:19:57,977
سبب تصرفي بغرابة شديدة

454
00:19:58,060 --> 00:20:02,227
ليس لأنني كنت أنتظر
ظهور نتائج عينات التربة.

455
00:20:02,310 --> 00:20:03,685
يا إلهي، كنت مستيقظا طوال الليل
أحاول التأكد أن...

456
00:20:03,769 --> 00:20:07,019
لا يهم يا "لاري". كان تصرفا لا جدوى منه
مصمم لإضاعة الوقت.

457
00:20:07,102 --> 00:20:08,102
الحقيقة هي

458
00:20:09,227 --> 00:20:10,227
أنني حامل.

459
00:20:11,685 --> 00:20:13,477
نعم! لقد فعلتها! كتمت سرا.

460
00:20:13,685 --> 00:20:15,019
تهاني.

461
00:20:15,102 --> 00:20:17,394
أنا متأكد أن كلاكما سيربي طفلا رائعا

462
00:20:17,477 --> 00:20:20,477
سأختلف معه بشدة على كل شيء تقريبا.

463
00:20:20,560 --> 00:20:24,310
حسنا، في الحقيقة هذا جنون، لكنهم أطفال.

464
00:20:24,560 --> 00:20:26,685
بصيغة الجمع. سنرزق بـ3 توائم

465
00:20:27,185 --> 00:20:29,185
وأنا مصاب بالذعر قليلا حيال ذلك.

466
00:20:29,269 --> 00:20:31,894
هذا مذهل.
حبيبي، أنا سعيدة جدا أنك لم تخبرني.

467
00:20:31,977 --> 00:20:33,477
أعرف ذلك. أنا غير معقول.

468
00:20:33,560 --> 00:20:34,977
حسنا. الآن، اسمعاني أنتما الاثنين.

469
00:20:35,060 --> 00:20:37,102
احتفظت أنا و"غايل"
بكل شيء استخدمته بناتنا على الإطلاق.

470
00:20:37,185 --> 00:20:39,602
لذا، لدينا ملايين الملابس
وعربات الأطفال و...

471
00:20:39,685 --> 00:20:41,227
فقط لا تشتروا شيئا، أهو كذلك؟

472
00:20:41,310 --> 00:20:44,560
يبدو سرير الأطفال الثلاثي
كتحدي نجارة مثير للاهتمام.

473
00:20:44,644 --> 00:20:47,977
هل تحبان خشب البلوط أم الصنوبر؟
سأصنع كلاهما ويمكنكما أن تختارا.

474
00:20:48,144 --> 00:20:51,852
فتاي... صديقي "جو"
يعرف كل دور الحضانة الجيدة.

475
00:20:51,977 --> 00:20:54,060
ويمكنني مجالسة الأطفال بأي وقت.

476
00:20:54,144 --> 00:20:58,102
عدا العطلات الأسبوعية والليالي،
ونحن متاحين بأي وقت خلال ساعات العمل.

477
00:20:58,185 --> 00:21:00,394
سيكون هذا هو أسعد أوقات حياتكما.

478
00:21:00,477 --> 00:21:02,810
حسنا، لقد بعت كل شيء بقائمة المزاد،

479
00:21:02,894 --> 00:21:04,144
ولا شكر لكم.

480
00:21:04,310 --> 00:21:07,602
ما الأمر الرائع الذي جعلكم تحتفلون
بينما أقوم أنا بالعمل الشاق؟

481
00:21:07,685 --> 00:21:08,894
سنرزق بـ3 توائم.

482
00:21:11,019 --> 00:21:13,727
عظيم. أولا، يتعرض ابن عمي "واينونا"
لحادث سير

483
00:21:13,852 --> 00:21:16,144
ليلة افتتاح برنامجي والآن هذا؟

484
00:21:16,227 --> 00:21:18,685
لماذا تطغى الأمور دائما على إنجازاتي؟

485
00:21:18,894 --> 00:21:21,352
ومع ذلك، تهاني.

486
00:21:22,644 --> 00:21:24,935
-هذا لطف منه.
-نعم. سأتقبل ذلك.

