﻿1
00:00:01,865 --> 00:00:04,240
كان افتتاح "توم بيستروم" بمثابة كارثة.

2
00:00:04,906 --> 00:00:05,906
ثم ماذا؟

3
00:00:06,240 --> 00:00:07,240
هذه هي أمريكا.

4
00:00:07,615 --> 00:00:11,531
أمريكا أرض الفرص الثانية.
ولدينا الآن ليلة واحدة

5
00:00:12,031 --> 00:00:13,240
ليلة بعد الحفل،

6
00:00:14,073 --> 00:00:16,365
حتى يدرك العالم أن مطعم "توم بيسترو"..

7
00:00:16,906 --> 00:00:18,656
هو مكان تحدث فيه المعجزات!

8
00:00:20,448 --> 00:00:23,031
علي العمل طوال اليوم
في حفل "يونيتي كونسيرت" يا "توماس"

9
00:00:23,115 --> 00:00:25,115
إذا ألغيت هذه الحفلة، سنحتاج
مزيد من الناس

10
00:00:25,240 --> 00:00:28,281
أعرف ذلك، ولا أود فعل ذلك،
لكنني استدعيت بعض التعزيزات.

11
00:00:28,365 --> 00:00:31,281
هل اتصل أحد بنا لحضور حديقة الاحتفالات؟

12
00:00:32,073 --> 00:00:33,656
خذ دعوات الشخصيات المهمة هذه،

13
00:00:33,823 --> 00:00:37,323
ابحث عن جميع الشخصيات البارزة في
الحفلة واجعلهم يحضروا في المطعم الليلة

14
00:00:37,615 --> 00:00:38,781
تعجبني همتك يا رجل.

15
00:00:39,073 --> 00:00:40,531
ما رأيك في سيارات السباق لاحقاً

16
00:00:40,823 --> 00:00:42,448
أود ممارسة ركوب الخيل!

17
00:00:42,740 --> 00:00:43,740
اتفقنا.

18
00:00:45,781 --> 00:00:47,448
حدائق ومتنزهات

19
00:01:03,906 --> 00:01:04,906
قمصان-إيغلتون
دالاس-

20
00:01:08,323 --> 00:01:10,323
مرحبا يا "باوني"، نحن فرقة "ديسيمبرز".

21
00:01:10,448 --> 00:01:12,323
باوني/حفل يونيتي في إيغلتون

22
00:01:13,615 --> 00:01:16,073
من الرائع حضوركم
لدعم هذا الحدث.

23
00:01:16,156 --> 00:01:17,906
إن هذه المدينة رائعة للغاية.

24
00:01:18,031 --> 00:01:22,365
طلبت شطيرة اللحم بالجبن
وكانت أقسام الشطيرة من البيتزا.

25
00:01:33,615 --> 00:01:39,031
كل ريشة تخرج من الجلد

26
00:01:39,365 --> 00:01:42,115
عزيزتي "جواني" أقيم حفلة كبيرة الليلة
في "توم بيسترو".

27
00:01:42,240 --> 00:01:44,323
-عليك المجيء.
-عليك المجيء.

28
00:01:45,156 --> 00:01:46,948
هل ستقدمون مشروب الماء المتوسط هذا؟

29
00:01:47,031 --> 00:01:50,365
السبب الوحيد الذي قد يمنعني من الحضور
هو إيقاف الشرطة لسيارتي.

30
00:01:50,823 --> 00:01:54,906
لمخالفتي الإقامة الجبرية

31
00:01:56,490 --> 00:01:59,031
-ماذا؟
-القاضي حكم علي بوضع سواري الكاحل.

32
00:01:59,115 --> 00:02:01,448
وقال أن هذه أول مرة
يضطر إلى فعل ذلك.

33
00:02:01,573 --> 00:02:05,156
سؤال المحامي عن امتحان نقابة المحامين!
سمعت ذلك!

34
00:02:06,156 --> 00:02:09,531
على كل حال، موعدنا
في "توم بيسترو" الليلة.

35
00:02:14,740 --> 00:02:15,948
-لا تفعل.
-دعني أتحدث فحسب

36
00:02:16,615 --> 00:02:20,906
حسنا، تبدو حزمة الانتقال منصفة.
ولكن خطة العناية بالأسنان أكثر إنصافاً.

37
00:02:21,031 --> 00:02:23,740
توجد ثلاث عمليات تنظيف أسنان في السنة
للزوجة؟ حققنا ربح!

38
00:02:23,823 --> 00:02:26,365
هل تحدث أحكم عن "خطة العناية بالأسنان؟
كيف حالكم؟

39
00:02:26,573 --> 00:02:28,948
"عضو المجلس جيريمي جام"
مركز "جام" لتقويم الأسنان.

40
00:02:29,323 --> 00:02:32,115
أعتقد أننا جميعاً متفقين على
أن هذه الحفلة سيئة، أليس كذلك؟

41
00:02:32,198 --> 00:02:33,656
وإذا كنت ترغبون في رؤية حشد،

42
00:02:33,740 --> 00:02:36,740
فعليكم حضور اجتماع الانفصال
في وقت لاحق الليلة.

43
00:02:36,823 --> 00:02:38,865
سيخلصكم ذلك من هذا المأزق.

44
00:02:39,115 --> 00:02:40,740
-هل سمعتم عن فريق "ورانت"؟
-نعم.

45
00:02:40,823 --> 00:02:43,656
ثمة فريق للأغاني المعادة هنا
وهم يسمون أنفسهم "تشيري باي".

46
00:02:43,740 --> 00:02:45,115
متأكد أن لدينا عازف الإيقاع.

47
00:02:45,448 --> 00:02:46,948
-رائع.
-ستكون جيدة جداً.

48
00:02:47,906 --> 00:02:50,656
"روك آند رول"
فريق "بويزن"

49
00:02:50,865 --> 00:02:51,865
ما هذا؟

50
00:02:51,948 --> 00:02:53,781
موسيقى الروك العامة. ستكون ممتعة.

51
00:02:53,906 --> 00:02:57,073
هي بمثابة فطيرة التوت
نعم، نعم

52
00:02:57,490 --> 00:02:59,490
-هذا الرجل عضو مجلس المدينة؟
-مجنون، صحيح؟

53
00:02:59,865 --> 00:03:01,365
حسناً لنتحدث عن الموظفين.

54
00:03:01,740 --> 00:03:04,573
سيتاح لديك في الأشهر الستة الأولى
ستة موظفين.

55
00:03:04,656 --> 00:03:06,281
وسيأتي أربعة منهم من "أوماها".

56
00:03:06,365 --> 00:03:07,698
أهذا يعني أن

57
00:03:07,781 --> 00:03:09,365
-أنه يوجد منصبان شاغران؟
-بلى؟

58
00:03:09,448 --> 00:03:12,990
حدث أن عرفت بعض
أكثر الموظفين الحكوميين إخلاصاً.

59
00:03:13,073 --> 00:03:15,198
وأعظم من عاشوا في هذا العالم.

60
00:03:15,281 --> 00:03:16,740
يمكنك توظيف أي شخص تريدينه.

61
00:03:36,781 --> 00:03:40,615
يشرفني أنني أعاصرك يا "جينوواين".

62
00:03:40,823 --> 00:03:41,823
لا أمزح.

63
00:03:41,906 --> 00:03:42,948
ولكن الحديث الجاد

64
00:03:43,406 --> 00:03:44,615
أنا كلانا اجتماعي

65
00:03:44,781 --> 00:03:47,365
حيث تنهمر على كلينا دعوات حضور الحفلات
باستمرار.

66
00:03:47,448 --> 00:03:48,740
-من هذا الرجل؟
-إنه صديقي

67
00:03:48,823 --> 00:03:52,198
سيفتتح مطعماً الليلة
ولا بد من حضورك يا قريبي.

68
00:03:52,323 --> 00:03:53,448
إلا إذا أردتني أن أصعد

69
00:03:53,531 --> 00:03:55,406
المسرح وأتحدث عن عادتنا في
الاغتسال معاً

70
00:03:55,698 --> 00:03:58,365
وأنك كنت تبكي
كلما حرمتك من دمى البط المطاطية.

71
00:03:58,531 --> 00:04:01,698
بئس الأمر يا "دونا"، لماذا تقحمين
دمى البط الخمسة في هذا الأمر؟

72
00:04:03,156 --> 00:04:04,323
كيف حالكم جميعاً؟

73
00:04:05,615 --> 00:04:08,073
هذه الأغنية من أجلك يا "سباستيان" الصغير.

74
00:04:08,615 --> 00:04:12,073
لأنك مُهري.

75
00:04:27,406 --> 00:04:31,115
أود أن أطلب منك أمراً يا "رون"
وعليك دراسته، اتفقنا؟

76
00:04:31,198 --> 00:04:32,240
تدرسه جدياً.

77
00:04:32,990 --> 00:04:36,906
ما رأيك في ترك "باوني" والانتقال
إلى شيكاغو؟

78
00:04:37,240 --> 00:04:38,740
انتظر، بربك. لم أنتهي بعد.

79
00:04:38,823 --> 00:04:40,906
ستعمل لدى الحكومة الفيدرالية.

80
00:04:42,406 --> 00:04:45,240
أوتعلم؟ أعذرني لأنني أردت من صديقي العزيز
ومرشدي الأخلاقي

81
00:04:45,323 --> 00:04:47,531
أن يرافقني في مغامرة العمر.

82
00:04:47,615 --> 00:04:51,073
هذا في غاية اللطف يا "ليزلي".
ودائرة الحدائق الوطنية

83
00:04:51,156 --> 00:04:53,823
هي على الأرجح الفرع الحكومي الوحيد
الذي يستحق التقدير.

84
00:04:54,365 --> 00:04:57,198
ولكن أنا و"ديان" راضيان عن
تنشئة عائلتنا هنا.

85
00:04:57,906 --> 00:04:59,906
إذا سمحت لي الآن،
ثمة كشك هناك

86
00:04:59,948 --> 00:05:02,781
يقدم طعاماً يسمى
"شطائر النقانق المقلية"

87
00:05:02,865 --> 00:05:05,073
لذلك أنوي شراء هذا الكشك.

88
00:05:11,240 --> 00:05:14,073
مرحباً. أنا "جوني كاراتيه"

89
00:05:17,573 --> 00:05:19,698
الأصدقاء الخياليين رائعين

90
00:05:20,865 --> 00:05:23,948
الأصدقاء الخياليين يتحملون عنك اللوم

91
00:05:24,115 --> 00:05:25,823
يجدر بك يا أبي عزف الموسيقى.

92
00:05:26,156 --> 00:05:28,948
نعم يا "رون" هيا
اصعد على المسرح وتمتع قليلاً.

93
00:05:29,281 --> 00:05:32,573
أعدت ضبط المناظير في
جميع البندقيات في مهرجان الرماية.

94
00:05:32,865 --> 00:05:34,698
وحظيت بمتعة كافية طوال يوم كامل.

95
00:05:38,823 --> 00:05:40,656
أعرف تلك النظرة. أين هي؟

96
00:05:40,740 --> 00:05:42,406
إنها قريبة منا. خبئي الأطفال.

97
00:05:44,240 --> 00:05:47,156
مرحباً يا "رون". مرحباً يا صديقة "رون".

98
00:05:47,740 --> 00:05:48,740
"تامي".

99
00:05:48,990 --> 00:05:51,740
ما الذي جعلك تحضرين حفلة أطفال
على الأرجح؟

100
00:05:51,823 --> 00:05:54,156
هل تعدين طقوس التضحية بمولود جديد؟

101
00:05:54,240 --> 00:05:56,740
كلا، بل أبحث عن أب.

102
00:05:56,823 --> 00:06:00,865
آسفة، نطقتها بطريقة خاطئة.
أبحث عن أب.

103
00:06:01,240 --> 00:06:03,573
لما لا تأخذين الفتاتين لتناول
آيس كريم يا "ديان"؟

104
00:06:03,656 --> 00:06:06,698
حتى أتخلص من هذه الساحرة
التي تسكن في مزراب الصرف.

105
00:06:06,823 --> 00:06:08,740
إلى اللقاء يا "تامي". سررت بلقائك.

106
00:06:09,740 --> 00:06:11,073
لن تخدعني يا "رون".

107
00:06:11,156 --> 00:06:15,198
هذه التمثيلية العائلية التي قمت بها
لم تغيرك قيد أنملة.

108
00:06:15,573 --> 00:06:18,531
ما زلت "رون سوانسون" كسابق عهدك.

109
00:06:18,740 --> 00:06:19,990
وسأهزمك.

110
00:06:21,198 --> 00:06:23,281
سأهزمك بنفسي.

111
00:06:23,365 --> 00:06:25,573
أشكركم جميعاً. ليبتهج الجميع!

112
00:06:29,198 --> 00:06:31,781
حسناً، أشكركم جميعاً. تذكروا
"كاراتيه" يعادي الأشرار.

113
00:06:31,865 --> 00:06:33,156
مرحباً، كنت
رائعاً للغاية.

114
00:06:33,448 --> 00:06:36,073
-مرحباً يا "بيرلي"، كيف حالك يا رجل؟
-بخير يا رجل.

115
00:06:36,156 --> 00:06:37,781
أتتذكر قريبي "جاك"؟
من أشد معجبيك.

116
00:06:37,865 --> 00:06:39,781
مرحباً يا "جاك". سررت بمقابلتك يا صاح.

117
00:06:40,240 --> 00:06:43,615
اسمع يا رجل، آسف بشدة لأن
الأمور انتهت بغرابة شديدة مع "ماوث رات".

118
00:06:43,698 --> 00:06:46,115
لم أتصور أننا سنفترق
بهذه الطريقة.

119
00:06:46,198 --> 00:06:47,490
نعم، أعرف ذلك.

120
00:06:47,656 --> 00:06:49,406
لطالما ظننت أننا، أياً كان،

121
00:06:49,490 --> 00:06:51,365
سنفترق لأنني أصبحت عضوًا
في "ذا كولتس".

122
00:06:51,823 --> 00:06:54,615
ثم حدث في اللعبة الأولى
انكسار ساقي.

123
00:06:55,073 --> 00:06:58,240
وبدأت الجماهير تهتف باسمي،
ثم أبدي لهم استحساني لذلك.

124
00:06:58,740 --> 00:07:00,656
ثم أذهب إلى المستشفى،
وأتفوق في الشطرنج.

125
00:07:00,740 --> 00:07:02,573
وينهي بي المطاف بهزيمة الحاسوب.

126
00:07:02,948 --> 00:07:05,115
ثم يحدث أن الفرقة
تنفصل بعد ذلك.

127
00:07:05,365 --> 00:07:06,781
-هكذا رأيت سير الأمور لكن
-نعم.

128
00:07:07,615 --> 00:07:09,073
-هون عليك.
-حسنا، إلى اللقاء.

129
00:07:09,906 --> 00:07:11,281
عزيزي!

130
00:07:11,448 --> 00:07:13,781
كان ذلك رائعاً للغاية.
كان أداءك الأفضل تماماً.

131
00:07:13,865 --> 00:07:15,823
فتى بال في سرواله
لأنه لم يشأ تفويت شيء.

132
00:07:15,906 --> 00:07:18,365
-ماذا؟ تسببت في تبول فتى في سرواله؟
-نعم!

133
00:07:18,490 --> 00:07:20,240
لذلك أؤدي هذا العمل.

134
00:07:21,656 --> 00:07:23,240
-ما خطبك؟
-أظنني أشتاق إلى

135
00:07:23,323 --> 00:07:25,115
صعود الناس على المسرح معي.

136
00:07:25,490 --> 00:07:28,406
لا يخبرونك مطلقاً عندما تغني بمفردك،
أنك ستكون على المسرح.

137
00:07:29,448 --> 00:07:32,740
على كل حال، ما رأيك في
أن أذهب بك إلى حفرة الكرة،

138
00:07:33,240 --> 00:07:35,406
ونبحث عن هاتفك الخلوي الذي ضاع مني؟

139
00:07:35,865 --> 00:07:36,865
انتظر، ماذا؟

140
00:08:06,406 --> 00:08:08,406
أحبك يا "كي هانلي"!

141
00:08:12,365 --> 00:08:14,573
أرجو أن تعجبك البيتزا المعدة في طبق عميق،

142
00:08:14,781 --> 00:08:16,906
لأنك ستجد الكثير منها في "شيكاغو".

143
00:08:17,031 --> 00:08:18,906
التي سننتقل جميعاً إليها.

144
00:08:20,073 --> 00:08:21,906
-حسناً.
-لا، لا.

145
00:08:22,031 --> 00:08:23,865
بربكما جربا المخاطرة!

146
00:08:24,156 --> 00:08:26,115
جربا المخاطرة فما الحياة إلا مغامرة.

147
00:08:26,198 --> 00:08:27,365
هي كذلك، فلنفعل ذلك!

148
00:08:27,448 --> 00:08:28,781
-لا!
-لا.

149
00:08:29,115 --> 00:08:31,573
مدينة "باوني" رخيصة ويعجبنا العيش هنا.

150
00:08:31,656 --> 00:08:35,531
بينما تعج "شيكاغو" بالأمور والأشخاص الذين
ينبغي التعامل معهم،

151
00:08:35,615 --> 00:08:37,531
لكنني أفضل عدم التصرف مع أحدهم.

152
00:08:37,615 --> 00:08:39,698
لذلك أشكرك وأحبك،

153
00:08:39,781 --> 00:08:41,906
ولكن، لن أشكرك، كما أنني أكرهك.

154
00:08:42,990 --> 00:08:44,073
أحبك كثيراً.

155
00:08:45,781 --> 00:08:47,531
أنتما مدينان لي بهذه البيتزا.

156
00:09:11,656 --> 00:09:13,323
أشكركم يا أهل "باوني".

157
00:09:13,781 --> 00:09:18,240
مثلنا فريق "بوبي نايت رينجر"!

158
00:09:22,406 --> 00:09:26,323
كنا في غاية السرور لسماع أغنية
"سيستر كريستيان" عدة مرات على التوالي.

159
00:09:26,656 --> 00:09:29,115
الآن حان وقت الحدث الذي
كنا ننتظره جميعاً.

160
00:09:29,198 --> 00:09:33,115
اتفق الفريق التالي على التوحد
ليلة واحدة فقط.

161
00:09:33,281 --> 00:09:34,448
وسيكون ذلك رائعاً.

162
00:09:34,531 --> 00:09:37,406
وأتمنى منهم شخصياً
أن يقدموا لنا "سمر صان".

163
00:09:38,323 --> 00:09:40,156
جميعنا يعرف كلماتها، أليس كذلك؟

164
00:09:45,656 --> 00:09:48,323
مرحباً يا "أندي".
لما لا تدعنا نقدم هذه الأغنيات يا صاح؟

165
00:09:48,656 --> 00:09:54,823
حسنا. ملاحظة جيدة.
بدون أي مقدمات أخرى!، فريق "لاند هو"!

166
00:09:59,906 --> 00:10:01,198
مرحبا يا "باوني"!

167
00:10:30,781 --> 00:10:31,906
أشكركم يا أهل "باوني"!

168
00:10:31,990 --> 00:10:33,031
هل اشتقت إلى الفريق؟

169
00:10:33,656 --> 00:10:37,156
لا، أعني يعجبني أنني
"جوني كاراتيه"". ولكن..

170
00:10:37,948 --> 00:10:40,990
ولكن كوني عضواً في فريق
يعد أمر في غاية الروعة.

171
00:10:41,615 --> 00:10:45,656
ينضم إلينا الآن في معزوفتنا الأخيرة،
الفريق المحلي الأسطوري،

172
00:10:46,115 --> 00:10:47,656
من فضلكم رحبوا بفريق "ماوث رات"!

173
00:10:48,906 --> 00:10:50,906
ستختتمون هذا الحدث الآن!

174
00:10:55,906 --> 00:10:58,073
ما رأيك في حفل "الوحدة"
هذا يا أهل "باوني"؟

175
00:11:02,865 --> 00:11:06,990
أحب هذه المدينة كثيراً
وأفخر كثيراً بالعيش هنا.

176
00:11:07,990 --> 00:11:10,615
وسنختتم الليلة بهذه التحية

177
00:11:10,948 --> 00:11:13,406
لأعظم كنز في مدينة "باوني.

178
00:12:05,906 --> 00:12:09,281
سيداتي وسادتي أقدم لكم السيد "ديوك سيلفر"!

179
00:12:55,531 --> 00:12:57,781
هذه أهم ليلة في حياتي يا رفاق،

180
00:12:57,865 --> 00:13:00,281
وهذا يعني أنها أهم ليلة
في حياتكم أيضاً.

181
00:13:00,365 --> 00:13:03,698
تحدث عن نفسك. ركبت ذات مرة سيارة أجرة
كان تخرج منها "كيرا سيدجويك"!

182
00:13:03,781 --> 00:13:05,406
هذا محال، بطلة مسلسل "ذا كلوزر"؟

183
00:13:06,365 --> 00:13:08,240
الافتتاحية الليلة، لننجز الأمر!

184
00:13:08,448 --> 00:13:10,240
مرحباً أيها الحمقى!

185
00:13:11,115 --> 00:13:13,365
أنظروا من وجدت

186
00:13:13,573 --> 00:13:14,698
أبي!

187
00:13:14,948 --> 00:13:17,865
لا! لقد أفسد أباك عملي الأخير.
لماذا جئت به إلى هنا؟

188
00:13:18,240 --> 00:13:20,156
لأنك طلبت مني البحث عن شخصيات مهمة

189
00:13:20,240 --> 00:13:24,031
وأبي أهم شخصية أعرفها.

190
00:13:24,281 --> 00:13:26,656
-أحبك يا أبي.
-أحبك يا ملاكي!

191
00:13:26,740 --> 00:13:27,865
المال من فضلك!

192
00:13:29,656 --> 00:13:31,115
-المال من فضلك!
-المال، المال!

193
00:13:31,198 --> 00:13:32,198
أحضر مشروب يا "كريغ"

194
00:13:32,698 --> 00:13:34,031
ما سبب مجيئك يا "سابرستاين"؟

195
00:13:34,240 --> 00:13:37,323
أتيت إلى هنا لأرى
أعمالك المزدهرة،

196
00:13:37,490 --> 00:13:38,990
لأرى نجاحك الذي تحرزه.

197
00:13:39,156 --> 00:13:41,448
عجباً! مطعمك كامل العدد!

198
00:13:41,573 --> 00:13:44,073
هل يمكنك إشراكي،
أم أنني بحاجة إلى حجز طاولة؟

199
00:13:45,573 --> 00:13:47,615
لأنه ما من أحد هنا.

200
00:13:48,531 --> 00:13:50,865
ربما لن يحقق هذا المطعم
نجاحاً كبيراً.

201
00:13:50,906 --> 00:13:53,281
وربما لن يحفل بالشخصيات البارزة.

202
00:13:53,365 --> 00:13:55,448
-"تومي"!
-أو ربما يحدث ذلك!

203
00:13:55,531 --> 00:13:57,740
-مرحباً يا "جوان"! وأنت يا "بيرد".
-مرحباً!

204
00:13:57,906 --> 00:13:59,031
أشكركما على حضوركما.

205
00:13:59,698 --> 00:14:02,240
-هل أحضر لك مشروباً؟
-سأتناول "جوان".

206
00:14:02,406 --> 00:14:05,906
وهو كأس من النبيذ وبه
مسحوق الأسبرين حول الحواف.

207
00:14:06,406 --> 00:14:08,323
أما أنا فأريد كوباً فارغاً.

208
00:14:08,573 --> 00:14:11,323
هل يمكننا يا "ستيف" إحضار هذه المشروبات
لـ"جوان" و"بيرد"؟

209
00:14:11,406 --> 00:14:14,323
انظر! حضرت "كي هانلي" نجمة الروك.
أشكرك على حضورك!

210
00:14:14,406 --> 00:14:15,490
أشكرك على دعوتي.

211
00:14:15,781 --> 00:14:19,740
هيا يا رفاق. ربما ترغب في
الجلوس يا "د. سابرستاين".

212
00:14:19,865 --> 00:14:22,823
يبدو أن المكان على وشك..
الازدحام قليلاً.

213
00:14:28,323 --> 00:14:31,406
ثم قلت " لست بحاجة إلى منشفة.
بل أنت بحاجة إلى منشفة الوجه".

214
00:14:36,031 --> 00:14:38,781
لا أظن الفتاتان لم تكونا سعيدتان هكذا

215
00:14:38,865 --> 00:14:41,781
أو أكثر اندهاشاً من
كونك فوق خشبة المسرح.

216
00:14:41,865 --> 00:14:46,031
حسنا، وجودك أنت والفتاتان في حياتي
جعلني شخص مختلف.

217
00:14:46,990 --> 00:14:47,990
وهذا يعجبني.

218
00:14:48,448 --> 00:14:51,615
ثمة مجال أكبر في حياتي من أجل...المتعة.

219
00:14:56,865 --> 00:14:57,865
مرحباً يا "بين"!

220
00:14:58,823 --> 00:15:00,781
هذا أنا "بارني" من شركة المحاسبة.

221
00:15:00,865 --> 00:15:04,115
نعم، مرحباً يا "بارني"، لست بحاجة
إلى أن تعرفني بنفسك في كل مرة

222
00:15:04,448 --> 00:15:06,448
كنت سأنتظر حتى يحل عيد ميلادك
لأعطيك هذا،

223
00:15:06,531 --> 00:15:08,115
لكنني سعيد للغاية.

224
00:15:09,323 --> 00:15:11,698
هذه محمية بحقوق النشر
للعبة "كونز أوف دانشير".

225
00:15:11,865 --> 00:15:14,573
بعدما أهديتنا إياها،
عرفنا إمكاناتها،

226
00:15:14,698 --> 00:15:18,115
لذلك أسسنا شركة وسجلناها باسمك!

227
00:15:18,240 --> 00:15:21,490
مذهل. كيف يمكنني رد هذا الجميل؟

228
00:15:21,698 --> 00:15:24,031
تعمل لحسابنا في شركة المحاسبة هذه؟

229
00:15:24,615 --> 00:15:25,615
موافق.

230
00:15:27,406 --> 00:15:29,198
لا، آسف لا يمكنني ذلك.

231
00:15:29,656 --> 00:15:31,948
عجباً، هذا أقصر مدة حتى الآن.

232
00:15:32,823 --> 00:15:33,823
أشكرك.

233
00:15:34,906 --> 00:15:37,948
عزيزتي أشكرك كثيراً على
ترتيب حفلة لم شمل "ماوث رات".

234
00:15:38,115 --> 00:15:40,865
كان "جينيواين" من رتب
كل شيء في هذا الحفل.

235
00:15:41,406 --> 00:15:42,740
وهو يهتم بك كثيراً.

236
00:15:42,823 --> 00:15:46,573
أنت أعظم زوجة على الإطلاق.
ليتني أستطيع الزواج بك مجدداً.

237
00:15:47,448 --> 00:15:48,448
دعينا نتطلق.

238
00:15:48,531 --> 00:15:50,740
-وبذلك يمكننا الزواج مرة أخرى.
-لنفعل ذلك.

239
00:15:50,823 --> 00:15:51,823
-أترغبين في ذلك؟
-بلى؟

240
00:15:52,156 --> 00:15:54,115
-يجدر بنا فعل ذلك، أليس كذلك؟
-بالطبع.

241
00:15:54,198 --> 00:15:55,865
-سنتطلق!
-نعم!

242
00:15:56,615 --> 00:15:59,615
يا له من أمر مذهل!
لقد حضر تقريباً كل من دعوناه.

243
00:16:00,115 --> 00:16:01,823
ماعدا "ليام هيمسورث" و"مايلي سايرس"

244
00:16:02,156 --> 00:16:04,240
تمنيت أن تكون الليلة ساحرة
بما يكفي لجمعهما.

245
00:16:04,323 --> 00:16:06,823
انس ذلك يا صديقي فهو
لا يستحقها.

246
00:16:06,906 --> 00:16:07,948
والعكس صحيح!

247
00:16:09,031 --> 00:16:10,031
"توماس".

248
00:16:10,115 --> 00:16:11,656
بالطبع نحن لسنا على وفاق.

249
00:16:11,865 --> 00:16:15,531
ولكن عندما أنظر إليك أرى فيك
الإصرار وأرى فيك الذكاء،

250
00:16:15,698 --> 00:16:19,490
كما أنني تناولت أفضل وجبة إيطالية
أحظى بها على الإطلاق.

251
00:16:19,740 --> 00:16:21,365
لقد زرت "دالاس".

252
00:16:22,781 --> 00:16:23,948
-أنا مشترك معك.
-هذا محال

253
00:16:24,031 --> 00:16:25,656
لن أدعك تتولي عمل آخر من أعمالي.

254
00:16:25,781 --> 00:16:28,698
لا، سأدخل معك شريكاً.

255
00:16:28,865 --> 00:16:30,781
فأنا دائم البحث عن استثمارات جديدة.

256
00:16:30,948 --> 00:16:33,198
لدي وكالة لبيع السيارات،
ولدي مركز تدليك،

257
00:16:33,281 --> 00:16:36,115
ولدي شركة قابضة للتعامل في التنظيف الجاف

258
00:16:36,240 --> 00:16:39,323
وأود الإضافة أن هذا العمل
يسير على أفضل حال.

259
00:16:39,656 --> 00:16:40,656
ما رأيك في ذلك؟

260
00:16:42,198 --> 00:16:43,198
أوتعلم؟

261
00:16:43,281 --> 00:16:44,615
لا أسعى إلى إشراك مستثمرين

262
00:16:44,698 --> 00:16:47,615
بالنظر إلى مستوى النجاح
المحرج تقريباً الذي حققته.

263
00:16:47,823 --> 00:16:49,156
لكني سأدرس عرضك.

264
00:16:49,406 --> 00:16:52,115
استأذنك الآن لأنني أود الحصول
على بعض الصور لحائط المشاهير

265
00:16:52,948 --> 00:16:55,823
أتسمحين لي يا آنسة "هانلي؟
أتمانعين التقاط صورة لك؟

266
00:16:55,906 --> 00:16:58,156
-هكذا أسمي صور السلفي للآخرين.
-بالتأكيد.

267
00:16:59,365 --> 00:17:01,281
هل يمكن أن تعيروني انتباهكم جميعاً ؟

268
00:17:01,573 --> 00:17:06,823
كان هدفنا الحصول على ألفي توقيع
لدعم عملية الدمج.

269
00:17:07,448 --> 00:17:12,698
وقد حصلنا على أربعة آلاف تقريباً
في الليلة الأولى!

270
00:17:13,906 --> 00:17:16,240
مرحباً بكم جميعاً،
لتستمر هذه الحفلة!

271
00:17:16,323 --> 00:17:18,490
الجولة التالية من طعام "النيوكي"
على حسابنا!

272
00:17:23,448 --> 00:17:24,698
تبدين حزينة يا "نوب".

273
00:17:25,656 --> 00:17:27,698
ألم تجدي أي متقدمين لعرض "شيكاغو"؟

274
00:17:27,781 --> 00:17:29,823
الجميع رفض عرضي باستثناء "لاري".

275
00:17:30,156 --> 00:17:31,490
-هذا مؤسف.
-نعم.

276
00:17:31,656 --> 00:17:32,740
حسناً، افرحي.

277
00:17:32,823 --> 00:17:36,323
أصبح لديك وظيفة جديدة بتحديات جديدة،
وجميع الأمور التي تحبينها.

278
00:17:36,448 --> 00:17:39,281
سأشتاق إلى "باوني".
ليتني أستطيع البقاء.

279
00:17:39,740 --> 00:17:42,490
لكي أهتم بأمرها، وأربي أطفالي هنا.

280
00:17:43,323 --> 00:17:46,990
ولنكن صادقين، هل سأجد
إفطار أفضل من مطعم "جي جي داينر"؟

281
00:17:47,073 --> 00:17:48,115
لن تنالي ذلك.

282
00:17:48,656 --> 00:17:50,156
أعرف أنه ليس من السهل الرحيل

283
00:17:50,906 --> 00:17:52,865
لكن هذه الوظيفة مثالية لك.

284
00:17:53,990 --> 00:17:56,948
بالطبع، أفضل أن تستغلي
مواهبك في مكان آخر.

285
00:17:57,031 --> 00:18:00,615
بفضل شجاعتك ورشاقتك،
قد تصبحين عاملة مناجم متميزة.

286
00:18:00,781 --> 00:18:02,448
أشكرك يا "رون". هذا لطف بالغ منك.

287
00:18:02,740 --> 00:18:04,823
آن الأوان لكي تحرزي تقدماً في هذا العالم.

288
00:18:05,073 --> 00:18:08,990
لقد قدر لك بفضل طموحك الابتعاد
عن المدينة التي تحبينها عاجلاً أم آجلاً.

289
00:18:09,073 --> 00:18:10,948
ولا يمكنك نيل كل ما تريدينه.

290
00:18:11,031 --> 00:18:12,031
يا إلهي.

291
00:18:13,365 --> 00:18:15,406
يمكنني نيل كل ما أريد، أشكرك!

292
00:18:15,490 --> 00:18:16,865
أشعر وكأنك لا تستمعين لي.

293
00:18:16,948 --> 00:18:20,448
وبالمناسبة، لا تظن
أننا لن نناقش أمر "ديوك سيلفر".

294
00:18:20,823 --> 00:18:25,365
متى كنت ستحدثني عن ذلك؟
أمر لا يصدق. أنا غاضبة جداً منك.

295
00:18:25,448 --> 00:18:26,865
ولكنني سامحتك
ولا بد أن تعلمني

296
00:18:26,948 --> 00:18:28,781
طريقة العزف على الساكسفون. إلى اللقاء.

297
00:18:36,573 --> 00:18:39,281
-مرحباً يا "ليزلي" وجميعكم. أنا "غرانت"
-لا وقت للتفاهات.

298
00:18:39,365 --> 00:18:43,698
أفضل وضع لي للعمل كمديرة
إقليمية في الغرب الأوسط

299
00:18:43,781 --> 00:18:44,948
ليس في "شيكاغو".

300
00:18:45,406 --> 00:18:47,198
بل هنا في "باوني".

301
00:18:47,615 --> 00:18:50,323
-كيف ذلك؟
-الادخارات المالية هنا هائلة.

302
00:18:50,406 --> 00:18:52,573
وتكلفة المعيشة هنا أقل بكثير،

303
00:18:52,656 --> 00:18:55,323
كما أن استئجار الطابق الثالث بأكمله
في هذا المبنى

304
00:18:55,406 --> 00:18:58,073
سيكون أرخص بكثير من مساحة أصغر
بكثير في "شيكاغو".

305
00:18:58,406 --> 00:19:01,781
"باوني" أقرب بكثير إلى معظم الحدائق
في منطقة الغرب الأوسط.

306
00:19:02,073 --> 00:19:04,490
كما يوجد بها مطعم "تومز بيسترو"،

307
00:19:04,656 --> 00:19:06,615
وهو مطعم مثير وحديث للوجبات الإيطالية،

308
00:19:06,865 --> 00:19:09,281
وهو نظير "دين مارتين"
و"برونو مارس".

309
00:19:09,490 --> 00:19:11,240
هذا ما ذكرته
صحيفة "إندينابوليس ستار".

310
00:19:11,323 --> 00:19:12,698
لنرى ما يقله الآخرون.

311
00:19:12,781 --> 00:19:15,031
لا، ليس هذا ما نفعله الآن.

312
00:19:15,323 --> 00:19:16,490
ولكن تهانينا.

313
00:19:16,573 --> 00:19:18,906
لا بد أن تبقى "ليزلي" هنا.
وإذا لم تتفقوا معنا،

314
00:19:18,990 --> 00:19:20,948
تسعة مقابل واحد
ويمكننا إبعادك للأبد

315
00:19:21,115 --> 00:19:23,406
-ماذا؟
-قلت لدينا إنترنت هوائي مجاني.

316
00:19:23,698 --> 00:19:26,240
اسمع، "باوني" مدينة آخذة في التقدم

317
00:19:26,448 --> 00:19:29,073
وقد تمتد الحدائق الوطنية
إلى الطابق الأرضي.

318
00:19:29,281 --> 00:19:31,365
وهي الخيار الأفضل. وفي المتناول.

319
00:19:32,948 --> 00:19:35,198
سأرفع ذلك على سارية العلم.

320
00:19:35,865 --> 00:19:38,698
هل يمكنك أيضاً إعادة "باور رينجرز"؟

321
00:19:39,531 --> 00:19:41,073
لا أدري ما العمل الذي تتولينه،

322
00:19:41,281 --> 00:19:43,573
لكن تبدين مهمة بما يكفي
لإنجاز هذا العمل.

323
00:19:45,031 --> 00:19:46,031
بعد مرور شهر

324
00:19:46,115 --> 00:19:47,740
أحياناً نضطر إلى صعود أصعب القمم

325
00:19:47,823 --> 00:19:49,740
لنرى أجمل شروق للشمس.

326
00:19:49,823 --> 00:19:52,281
قرأت ذلك ذات مرة على
وسادة مزخرفة لامرأة عجوز.

327
00:19:52,365 --> 00:19:54,073
لكن هذا هو شعوري اليوم.

328
00:19:54,615 --> 00:19:56,906
لقد صعدت جبل كثير الصخور وشديد الغرابة

329
00:19:56,990 --> 00:20:00,281
وقد أتعبني ذلك كثيراً وتعبت ساقاي
وأنا أتضور جوعاً الآن.

330
00:20:00,906 --> 00:20:05,031
لكن الشمس تشرق على نهر حب وفطائر
واحتمالات.

331
00:20:05,156 --> 00:20:08,656
لذلك سأستريح وأتنفس نفساً عميقاً...

332
00:20:09,865 --> 00:20:13,115
وأستمتع بهذا المنظر
لأطول وقت ممكن.

333
00:20:16,656 --> 00:20:18,198
استدعوا "كين" و"ريبيكا"

334
00:20:18,281 --> 00:20:20,406
ولا إدلاء بتصريحات للصحافة
ما لم أصدرها بنفسي

335
00:20:20,490 --> 00:20:21,490
بعد مرور ثلاثة أعوام

336
00:20:21,573 --> 00:20:22,865
محظور التعامل مع الإعلام.

337
00:20:22,948 --> 00:20:25,198
أين "إيد" ومعه الملف؟ يا "إيد"!

338
00:20:26,865 --> 00:20:29,573
آسف يا آنسة "نوب"
فقدت الملف. لقد اختفى.

339
00:20:29,656 --> 00:20:30,740
أنت شخص لطيف يا "إيد"،

340
00:20:30,823 --> 00:20:32,573
ولكنك أكثر شخص عديم الأهلية
عملت معه.

341
00:20:32,656 --> 00:20:33,948
ويشمل ذلك "تيري".

342
00:20:36,031 --> 00:20:38,240
تباً، اجمعها يا "تيري".

343
00:20:38,656 --> 00:20:40,281
نظف مكتبك. أنت مفصول.

344
00:20:40,531 --> 00:20:43,698
أتفهم ذلك. أشكرك على مئات الفرص التي
منحتني إياها.

345
00:20:44,031 --> 00:20:46,115
وداعاً جميعكم!
كانت ثلاثة أعوام رائعة.

346
00:20:46,156 --> 00:20:48,448
ألغِ رحلتي إلى داكوتا الجنوبية
ستتم الشهر القادم

347
00:20:48,573 --> 00:20:49,573
ما هو سير حركتنا؟

348
00:20:49,656 --> 00:20:51,031
الجميع ينتظر
في مكتبي بالأسفل

349
00:20:51,115 --> 00:20:52,573
لنذهب ونسمع آراءهم.

350
00:20:52,656 --> 00:20:54,990
-إنه موعد ليلتك الموعودة.
-هذا الأمر أكثر أهمية

351
00:20:55,031 --> 00:20:56,948
-أين الأولاد؟
-ها هنا.

352
00:20:57,031 --> 00:20:58,573
مرحباً يا شباب!

353
00:20:58,656 --> 00:21:00,573
سيضطر أباكما وأمكما إنجاز بعض الأعمال

354
00:21:00,656 --> 00:21:04,406
وستحظيان بموعد اللعب الممتع مع
العم "أندي" والعمة "أبريل"، اتفقنا؟

355
00:21:04,490 --> 00:21:05,823
هيا بنا يا صغاري. نسيت.

356
00:21:05,906 --> 00:21:07,656
ما عدد أكياس الخطمي التي أعطيها لهم؟

357
00:21:07,906 --> 00:21:10,240
لا شيء. دع "أبريل" تتولى الأمر برمته.

358
00:21:10,531 --> 00:21:15,615
عجباً، ستصبح الأمر ذات يوم في المستقبل
البعيد هادئة وطبيعية، أليس كذلك؟

359
00:21:15,698 --> 00:21:17,365
لا على الأرجح. لكن لا بأس بذلك.

360
00:21:18,365 --> 00:21:19,781
-أأنت مستعدة؟
-لست مستعدة.

361
00:21:20,531 --> 00:21:22,240
لكن لم يعيقنا هذا الأمر من قبل.

