﻿1
00:00:01,937 --> 00:00:04,853
"واشنطن" العاصمة. خذ نفسا عميقا يا "أندي".

2
00:00:05,437 --> 00:00:08,395
يمكنك أن تشم عمليا رائحة مشاريع القوانين
وهي تصبح قوانين.

3
00:00:08,520 --> 00:00:09,562
أجل.

4
00:00:09,645 --> 00:00:12,145
يمكنك تذوق طعم السكر الحلو
للبيروقراطية في العمل.

5
00:00:12,770 --> 00:00:14,937
- ذلك المبنى يشبه الثدي.
- حسنا، لا.

6
00:00:15,020 --> 00:00:16,520
بلى، أعرف. إنه البيت الأبيض.

7
00:00:16,603 --> 00:00:17,978
كلا. إنه مبنى الـ"كابيتول".

8
00:00:18,062 --> 00:00:21,770
حبيبي المذهل "بين ويات" يعمل هنا
ضمن حملة ترشح للكونغرس،

9
00:00:21,853 --> 00:00:23,937
وأخذ "أبريل" معه كمتدربة لديه.

10
00:00:24,020 --> 00:00:26,770
أنا هنا بغرض الزيارة،
لكنني هنا للعمل أيضا.

11
00:00:26,853 --> 00:00:28,770
لأنني لدي اجتماع هام جدا

12
00:00:28,853 --> 00:00:30,645
حيث سأحاول الحصول على تمويل فدرالي

13
00:00:30,728 --> 00:00:32,687
حتى يمكننا تنظيف نهر "باوني".

14
00:00:32,770 --> 00:00:34,187
يحتاج إلى الكثير من العمل.

15
00:00:34,270 --> 00:00:38,728
حفلات لم شمل رومانسية. اجتماعات حكومية.
جولات بمتاحف ذاتية الإرشاد.

16
00:00:38,812 --> 00:00:41,687
أقصد، هل أعيش الحلم؟ لا أدري.

17
00:00:41,770 --> 00:00:45,270
هل مررت للتو بعربة طعام
واشتريت لنفسي مثلجات الوافل؟

18
00:00:45,353 --> 00:00:46,395
نعم!

19
00:00:46,728 --> 00:00:49,062
- الآن، أخرج دليلك.
- لم أجلب معي دليلا.

20
00:00:49,145 --> 00:00:50,395
- جلبت لك واحدا.
- حقا؟

21
00:00:50,478 --> 00:00:51,603
- نعم.
- شكرا لك.

22
00:00:51,770 --> 00:00:54,478
والآن ألقه بعيدا،
لأن "ليزلي نوب" هي دليلك.

23
00:00:54,562 --> 00:00:55,812
لم أكن...

24
00:00:55,937 --> 00:00:58,020
لم أكن أعني ذلك حرفيا.
كان بداخله بعض الملاحظات.

25
00:00:58,270 --> 00:01:00,728
حسنا. احمل الكتاب
وهيا لنذهب إلى "ناشونال مول".

26
00:01:00,812 --> 00:01:03,020
يوجد مول هناك؟ هذا رائع.
أحتاج لشراي بعض الشباشب.

27
00:01:05,145 --> 00:01:06,812
"حدائق ومتنزهات"

28
00:01:23,312 --> 00:01:24,312
مجلس المدينة

29
00:01:24,395 --> 00:01:26,270
لماذا نحضر اجتماعا في قاعة المؤتمرات؟
"ليزلي" غائبة.

30
00:01:26,437 --> 00:01:29,395
أخذ "رون" المبادرة وسيترأس الاجتماع.

31
00:01:31,020 --> 00:01:32,187
إنه لا يمزح.

32
00:01:32,770 --> 00:01:35,228
أردت أن أعلمكم جميعا بأنني من سيقيم

33
00:01:35,312 --> 00:01:38,603
حفل الشواء السنوي
لتقدير الموظفين في إدارة الحدائق.

34
00:01:38,853 --> 00:01:40,687
ستقيم حفل شواء "ليزلي نوب"

35
00:01:40,770 --> 00:01:44,228
الصيفي المليء بالمرح والمتعة للموظفين؟

36
00:01:44,645 --> 00:01:45,770
هذا صحيح.

37
00:01:45,853 --> 00:01:47,853
ستشرف على مسابقة تناول المصاصات المثلجة،

38
00:01:47,937 --> 00:01:51,103
والتزحلق على الماء، ونقش البطيخ،

39
00:01:51,187 --> 00:01:55,187
وتظهر في برنامج تقدمه امرأة
للحديث حول قواعد الحدائق ولوائحها؟

40
00:01:55,270 --> 00:01:56,437
"باركس آند دولز"!

41
00:01:56,520 --> 00:02:00,645
"لدي حديقتك التي تبحث عنها هنا
واسمها حديقة ’رامزيت‘

42
00:02:00,728 --> 00:02:04,228
وبواباتها مفتوحة من الفجر حتى الظلام"

43
00:02:04,312 --> 00:02:07,187
لن أفعل أيا من ذلك، وهذه هي الفكرة.

44
00:02:07,645 --> 00:02:12,437
تقيم "ليزلي" حفل شواء كل صيف
لشكر العاملين بقسم الحدائق والصيانة.

45
00:02:12,978 --> 00:02:14,270
إنه مريع.

46
00:02:14,353 --> 00:02:16,395
حفلات الشواء ينبغي أن تدور حول أمر واحد.

47
00:02:16,687 --> 00:02:17,853
لحوم مشتركة لذيذة.

48
00:02:18,645 --> 00:02:20,937
لن يكون هنالك حلويات مزخرفة.

49
00:02:21,020 --> 00:02:23,395
لن يكون هنالك
بنادق فقاعات الصابون العملاقة.

50
00:02:23,645 --> 00:02:25,812
لن يكون هنالك
رجال بالغين مرتدين ملابس تنكرية.

51
00:02:26,478 --> 00:02:30,187
والأهم من ذلك كله، لن يكون هنالك خضروات.

52
00:02:30,645 --> 00:02:32,895
حسنا، أيمكننا على الأقل
الحصول على أكواز الذرة الحلوة؟

53
00:02:36,145 --> 00:02:37,145
لا.

54
00:02:38,020 --> 00:02:40,437
"ستبقى في هذا المعبد، كما في قلوب الشعب،

55
00:02:40,728 --> 00:02:42,312
للذي أنقذ الاتحاد،

56
00:02:42,603 --> 00:02:45,728
ذكرى ’إبراهام لنكولن‘ محفوظة إلى الأبد."

57
00:02:45,812 --> 00:02:47,103
"أندي"، ما الذي تفعله؟

58
00:02:47,603 --> 00:02:50,020
ألم تشاهدي أي من أفلام "ناشونال تريجر"؟

59
00:02:50,270 --> 00:02:51,437
كل شيء في المدينة مفتاح للغز.

60
00:02:51,770 --> 00:02:53,270
ليس هناك شيء صحيح في ذلك الفيلم.

61
00:02:54,187 --> 00:02:56,187
مفتاح للغز. انظري إلى هذا.

62
00:02:57,270 --> 00:02:58,478
أعتقد أنها مجرد علكة.

63
00:02:58,562 --> 00:03:01,478
كيف أتأكد أن هذه ليست خريطة كنز
في انتظار الكشف عنها؟

64
00:03:01,562 --> 00:03:03,187
لأنها علكة.

65
00:03:03,645 --> 00:03:05,103
- إنها علكة.
- أجل.

66
00:03:05,395 --> 00:03:07,978
يمكنك أن ترى أن اللون يتغير
بعد الثلث الأسفل من المسلة،

67
00:03:08,062 --> 00:03:10,228
حدث هذا عندما توقف العمل
في النصب التذكاري.

68
00:03:10,312 --> 00:03:11,978
"ليزلي"، هذا قضيب رائع حقا،

69
00:03:12,062 --> 00:03:14,645
لكننا سنقابل "بين" و"أبريل"
بمتحف "سميثسونيان" بعد 10 دقائق.

70
00:03:14,937 --> 00:03:16,270
لنتحدث في الطريق.

71
00:03:16,353 --> 00:03:17,853
1776. ميلاد أمة.

72
00:03:18,020 --> 00:03:19,020
أي أمة؟

73
00:03:20,270 --> 00:03:23,395
لقد عرضت وظيفة على "رون" الشهر الماضي،
ولكنه رفض.

74
00:03:23,478 --> 00:03:26,103
ولقد أحزنني هذا كثيرا.

75
00:03:26,187 --> 00:03:29,478
لكن الآن، أري أن هذا هو المكان
الذي ينتمي إليه.

76
00:03:30,312 --> 00:03:31,853
أحسنت صنعا يا "رون"!

77
00:03:32,270 --> 00:03:33,978
أنت تبلي بلاء حسنا يا رجل!

78
00:03:36,187 --> 00:03:37,395
لا يمكنه سماعي.

79
00:03:37,478 --> 00:03:39,395
حسنا، لنبدأ حفل الشواء.

80
00:03:39,478 --> 00:03:42,062
مرحبا أيها الصغير. ماذا تفعل هنا؟

81
00:03:42,145 --> 00:03:43,270
يا إلهي، لا.

82
00:03:43,353 --> 00:03:45,562
أيها الجميع؟ قابلوا طعامكم.

83
00:03:45,645 --> 00:03:47,020
- لا.
- لا.

84
00:03:47,228 --> 00:03:49,103
- "رون".
- لماذا تفعل هذا بنا؟

85
00:03:49,187 --> 00:03:52,395
حسنا، أعتقد أن قليل من الناس
هم من نظروا في أعين عشاءهم

86
00:03:52,478 --> 00:03:54,312
وتأملوا في دائرة الحياة.

87
00:03:54,853 --> 00:03:56,978
هذا هو عشاءكم. اسمه "توم".

88
00:03:58,770 --> 00:04:00,395
- في وجهك.
- جديا؟

89
00:04:00,478 --> 00:04:02,520
لا، أعرف أن هذا مضحك.

90
00:04:02,603 --> 00:04:04,353
ولكن هذا هو اسمه المسيحي.

91
00:04:04,603 --> 00:04:06,812
"توم" ذكي جدا ومخلص للغاية.

92
00:04:07,103 --> 00:04:08,603
إنه كلب في الأساس.

93
00:04:08,687 --> 00:04:10,853
كلب سنطبخه ونمضغه ونبتلعه.

94
00:04:11,103 --> 00:04:13,812
- هناك أطفال بالجوار يا صاح.
- فكرة سديدة.

95
00:04:13,978 --> 00:04:17,645
من منكم يا فتيان يريد أن يساعدني
في تصفية دماء هذا الحيوان؟

96
00:04:17,728 --> 00:04:19,312
إن قمتم بعمل رائع، فسأعطيكم المثانة.

97
00:04:19,437 --> 00:04:21,187
يمكنكم أن تملؤها بالهواء لتصبح كرة للعب.

98
00:04:21,312 --> 00:04:22,312
مهلا يا "رون".

99
00:04:22,437 --> 00:04:24,478
لن تذبح هذا الخنزير هنا، أليس كذلك؟

100
00:04:24,562 --> 00:04:26,812
لا تقلق. لدي تصريح بهذا.

101
00:04:28,895 --> 00:04:31,312
مكتوب على الورقة فقط،
"أستطيع أن أفعل ما أريده."

102
00:04:31,395 --> 00:04:35,270
أنا مدير إدارة الحدائق وهذه حديقة.

103
00:04:35,353 --> 00:04:36,603
هذا الأمر لا يتعلق بالحدائق.

104
00:04:36,687 --> 00:04:39,770
هذا مخالف للقانون ولقوانين الصحة.

105
00:04:42,062 --> 00:04:43,187
حسنا.

106
00:04:43,687 --> 00:04:47,770
سنأجل حفل الشواء حتى أذهب وأحضر بعض اللحوم
من متجر "فود آند ستاف".

107
00:04:48,270 --> 00:04:49,603
لنذهب يا "توم".

108
00:04:49,687 --> 00:04:51,228
لا. "توم" الخنزير.

109
00:04:54,520 --> 00:04:56,853
أريد أن أرى "تاريخ كشافة الفتيات"،

110
00:04:56,937 --> 00:05:00,812
ثم ساعة جيب "لنكولن"
ومعرض "السيدات الأوليات"،

111
00:05:00,895 --> 00:05:03,187
وكل شيء. أريد رؤية كل شيء.

112
00:05:03,520 --> 00:05:04,812
"أندي"، انزل من عندك.

113
00:05:04,895 --> 00:05:06,770
"ليزلي"، أهذا القطار
من فيلم "باك تو ذا فيوتشر"؟

114
00:05:06,853 --> 00:05:08,395
- انزل من عندك.
- أعتقد أنه هو.

115
00:05:08,478 --> 00:05:10,895
يا صاح، انزل من عندك، رجاء.

116
00:05:12,187 --> 00:05:14,812
سيدي، أنت تحمي تاريخ الأمة وأنت بطل.

117
00:05:14,895 --> 00:05:16,687
أجل. بطل يخفي شيئا.

118
00:05:16,770 --> 00:05:18,478
مثل ربما خريطة كنز.

119
00:05:18,562 --> 00:05:20,395
- مرحبا! أنا مسرورة لرؤيتك.
- مرحبا!

120
00:05:21,895 --> 00:05:24,395
- أنا مسرور لرؤيتك أيضا.
- نعم.

121
00:05:24,478 --> 00:05:25,687
يا للقرف.

122
00:05:26,895 --> 00:05:29,395
حسنا. يا رفاق؟ لنرحل.

123
00:05:29,478 --> 00:05:31,020
يا رفاق.

124
00:05:31,103 --> 00:05:33,103
لنحضر بعض المثلجات
على هيئة رائد فضاء أو ما شابه.

125
00:05:33,270 --> 00:05:35,103
كنا نفكر ربما...

126
00:05:35,187 --> 00:05:37,145
ربما سنعود لـ...

127
00:05:37,228 --> 00:05:38,478
سنذهب لممارسة الجنس.

128
00:05:38,562 --> 00:05:40,478
حسنا. تبدين جميلة يا "أبريل".

129
00:05:40,562 --> 00:05:41,978
آسف يا عزيزتي. يجب أن أغادر أنا أيضا.

130
00:05:42,062 --> 00:05:44,187
لا، حقا؟ ظننت أنه يمكننا القيام
بجولة سياحية معا.

131
00:05:44,270 --> 00:05:45,770
أعرف. لدي اجتماعات كثيرة.

132
00:05:45,853 --> 00:05:48,978
لكنني أردت المجيء
لأتمنى لك التوفيق قبل عرضك.

133
00:05:49,062 --> 00:05:51,853
لكن بينما أنت هنا،
ينبغي عليك رؤية حامل شمع...

134
00:05:51,937 --> 00:05:53,312
خطبة وداع "جورج واشنطن".

135
00:05:53,395 --> 00:05:56,645
كان هذا أول شيء كنت سأذهب لرؤيته.
يا إلهي، أحبك كثيرا.

136
00:05:56,895 --> 00:05:59,020
تعالي إلى مكتبي بمجرد أن تنتهي.

137
00:05:59,103 --> 00:06:00,353
- اتفقنا؟
- اتفقنا.

138
00:06:00,437 --> 00:06:02,937
وسررت لرؤيتك مجددا.

139
00:06:03,020 --> 00:06:04,895
- هل كنت تتحدثين إلى مؤخرتي؟
- أجل.

140
00:06:05,187 --> 00:06:06,187
حسنا.

141
00:06:08,770 --> 00:06:09,853
أين "سوانسون"؟

142
00:06:09,937 --> 00:06:11,978
"آن"، أنا جائع وساقاي متعبتان.

143
00:06:13,437 --> 00:06:15,103
أشعر كأنني مارست تمارين رياضية.

144
00:06:15,228 --> 00:06:17,270
- اجلس فقط على الأرض.
- لا يا "جيري".

145
00:06:17,478 --> 00:06:19,562
الأرض متسخة وأنا أرتدي ملابس كتانية صيفية.

146
00:06:19,645 --> 00:06:20,812
يا إلهي، يا لك من طفل صغير.

147
00:06:20,895 --> 00:06:22,395
اسمع، لقد أحضرت بطانية نزهة من منزلك.

148
00:06:22,478 --> 00:06:24,145
هذه ليست بطانية نزهة.

149
00:06:24,228 --> 00:06:26,312
هذا وشاح من صوف خراف المرينوس
من أجل كرسي الجلدي.

150
00:06:27,645 --> 00:06:30,520
هل أشعر بوجود متاعب
في منزل "هافرفورد" و"بيركينز"؟

151
00:06:30,603 --> 00:06:31,978
حظك سيئ يا "دونا".

152
00:06:32,062 --> 00:06:35,395
"آن" و"توم"، المشهوران باسم الـ"هافركينز"،
علاقتهما أقوى من أي وقت مضى.

153
00:06:35,478 --> 00:06:37,312
قال الجميع إنها لن تستمر.

154
00:06:37,437 --> 00:06:38,853
ولم تستمر فعلا.

155
00:06:39,062 --> 00:06:42,645
إنه أمر صادم أن خطة المخموران
لم تنجح لننتقل للعيش معا.

156
00:06:42,853 --> 00:06:45,145
- لننتقل للعيش معا.
- بالتأكيد.

157
00:06:45,270 --> 00:06:47,145
لا عودة بعد أن تفوقي من الخمر يا شريكتي.

158
00:06:47,520 --> 00:06:49,437
لا عودة يا شريكي.

159
00:06:50,103 --> 00:06:52,895
بعد اليوم الأول،
أدركنا أننا ارتكبنا خطأ جسيما.

160
00:06:52,978 --> 00:06:54,020
جسيم!

161
00:06:54,228 --> 00:06:56,895
على الرغم من أن الجميع
كانوا متعجرفين حول هذا الموضوع،

162
00:06:57,020 --> 00:06:58,478
ويقولون إنه من المستحيل أن يستمر.

163
00:06:58,562 --> 00:07:00,562
لذا، كنا نتظاهر بكوننا لا زلنا على علاقة.

164
00:07:00,645 --> 00:07:03,103
وبهذه الطريقة، لا يحصل أحد
على الشعور بالرضا أنه محق.

165
00:07:03,187 --> 00:07:04,478
حتى وإن كانوا محقين.

166
00:07:04,645 --> 00:07:08,478
والأهم من ذلك، أنني راهنت "دونا"
بألف دولار على أننا سنستمر لشهر آخر.

167
00:07:08,770 --> 00:07:10,062
لا يمكنني ذكر مدى أهمية هذا الأمر.

168
00:07:10,437 --> 00:07:13,770
إذا اكتشفت أننا انفصلنا، فسوف أفلس.

169
00:07:15,270 --> 00:07:17,520
يا إلهي. طعام.

170
00:07:17,812 --> 00:07:19,103
نعم. لقد عدت.

171
00:07:19,312 --> 00:07:21,062
كلا. ليس بهذه السرعة يا "شيرلي".

172
00:07:21,270 --> 00:07:23,770
يجب أن أترك اللحم ليذوب عنه الجليد،
ثم أتبله وأشويه.

173
00:07:23,853 --> 00:07:25,437
لذا، سيستغرق هذا بضع ساعات.

174
00:07:25,520 --> 00:07:26,895
كلا، يا "رون".

175
00:07:26,978 --> 00:07:29,270
بطني تقرقر. هذا مخيف.

176
00:07:29,353 --> 00:07:30,937
بطن "تومي" تقرقر.

177
00:07:31,020 --> 00:07:32,937
"رون"؟ تحديث مشاعر "كريس تريغر".

178
00:07:33,020 --> 00:07:36,312
أشعر الآن أن ضيوفك نفد صبرهم.

179
00:07:37,187 --> 00:07:39,478
حسنا. سأتخطى بضع خطوات وأسرع الأمور.

180
00:07:39,770 --> 00:07:41,812
- هذا هو المطلوب.
- هل هناك شيء لشربه على الأقل؟

181
00:07:41,895 --> 00:07:43,103
هناك جعة في المبرد.

182
00:07:43,187 --> 00:07:44,562
ماذا عن الأطفال؟

183
00:07:44,645 --> 00:07:48,103
يمكنك أن تحضر مياه من تلك النافورة
وتستخدمها لتخفيف الجعة.

184
00:07:48,187 --> 00:07:49,937
لماذا لا نعطي الأطفال مياه فحسب؟

185
00:07:50,020 --> 00:07:51,478
أعتقد أنكم تستطيعون فعل ذلك.

186
00:07:51,562 --> 00:07:54,812
والآن، هلا يتراجع الجميع
وتتركوني أطهو في سلام؟

187
00:07:55,312 --> 00:07:56,728
هؤلاء الناس ضعفاء.

188
00:07:56,895 --> 00:07:58,353
ليسوا خبراء بحفلات الشواء.

189
00:07:58,645 --> 00:08:02,562
لكن بنهاية هذا اليوم، ستسلب المشواة عقولهم

190
00:08:02,770 --> 00:08:06,895
وسيرون بلطف ورقة أساليب طهو اللحم اللذيذ.

191
00:08:09,603 --> 00:08:11,103
المرة الأولى تكون جميلة للغاية.

192
00:08:13,145 --> 00:08:16,437
أنا و"بين" ثنائي صاحب سلطة،
مثل آل "روزفلت" أو آل "كلينتون".

193
00:08:16,520 --> 00:08:18,145
لدي اجتماع مهم هنا.

194
00:08:18,228 --> 00:08:20,645
"بين" في الخارج، يدير حملة ترشح للكونغرس،

195
00:08:20,728 --> 00:08:22,978
أقصد، الأمر الوحيد الأروع من هذا

196
00:08:23,062 --> 00:08:25,312
هو إذا أصبح لدينا رقصتنا المميزة.

197
00:08:25,395 --> 00:08:27,312
مهلا. لدينا رقصة بالفعل. ثلاثة، أربعة...

198
00:08:33,520 --> 00:08:36,187
أنا "ليزلي نوب". لدي اجتماع
مع السيد "جيبسون" الساعة الثالثة.

199
00:08:36,270 --> 00:08:37,645
بم يتعلق هذا الاجتماع؟

200
00:08:37,728 --> 00:08:41,145
أنا هنا لأعرض طلبي للحصول
على منحة الحفاظ على النهر الفدرالية.

201
00:08:41,353 --> 00:08:43,437
يرسل معظم الناس طلباتهم بالبريد.

202
00:08:43,603 --> 00:08:45,395
لست كمعظم الناس.

203
00:08:45,478 --> 00:08:47,520
حسنا، اضطر السيد "جيبسون" للمغادرة اليوم.

204
00:08:47,603 --> 00:08:50,395
يمكنك فقط إضافة اقتراحك إلى الكومة هناك.

205
00:08:51,312 --> 00:08:52,812
مقترحات تنظيف أنهار وبحيرات

206
00:08:52,895 --> 00:08:55,937
عذرا. قيل لي أنني سأحضر
اجتماعا وجها لوجه معه

207
00:08:56,020 --> 00:08:57,770
حتى أتمكن من شرح قضية بلدتي.

208
00:08:57,853 --> 00:08:59,478
هل لديه ساعات محددة للعمل أو...

209
00:08:59,562 --> 00:09:01,228
لن يكون متاحا لبقية الأسبوع.

210
00:09:01,312 --> 00:09:03,978
لكن يمكنك إضافة مقترحك. سيصل إليه.

211
00:09:05,728 --> 00:09:06,812
حسنا.

212
00:09:10,187 --> 00:09:12,270
إنه طلب مميز نوعا ما.

213
00:09:12,728 --> 00:09:18,478
يوجد قرص مدمج بداخله يصدر صوت مياه جارية.

214
00:09:18,562 --> 00:09:21,853
وكنت سأشغله بينما أقدم عرضي.

215
00:09:21,937 --> 00:09:23,895
كنت سأريه أيضا فيديو

216
00:09:23,978 --> 00:09:26,478
يحتوي على بعض الصور لكلاب ماء مرحة.

217
00:09:26,562 --> 00:09:29,770
أتدرين؟ سأحرص على أن يقرأه.
لأي مدينة هذا الطلب؟

218
00:09:30,395 --> 00:09:31,562
"باوني".

219
00:09:32,062 --> 00:09:34,853
أهي "باوني"، بولاية "إلينوي"،
أم "إنديانا"، أم "أيوا"، أم "كانساس"،

220
00:09:34,937 --> 00:09:37,353
أم "ميسوري"، أم "نبراسكا"،
أم "أوكلاهوما"، أم "تكساس"؟

221
00:09:38,145 --> 00:09:40,353
- "إنديانا".
- حسنا.

222
00:09:42,437 --> 00:09:46,895
هذا مدهش. انظري إلى هذا. المكان كله مكتبك.

223
00:09:46,978 --> 00:09:48,728
كلا. هذا مكتبي.

224
00:09:48,812 --> 00:09:50,645
"بين"، أنت مطرود. أصبح مكتبي الآن.

225
00:09:50,728 --> 00:09:53,062
سمعت المديرة. انصرف يا "ويات".

226
00:09:53,145 --> 00:09:54,478
- مرحبا.
- مرحبا.

227
00:09:54,562 --> 00:09:57,020
- كيف سار الأمر؟
- على ما يرام كما أعتقد.

228
00:09:57,103 --> 00:09:58,395
- حقا؟
- على ما يرام كما أعتقد.

229
00:09:58,478 --> 00:10:00,603
حسنا، لدي مفاجأة لك.

230
00:10:00,687 --> 00:10:04,687
هناك حفل مشروبات كحولية فاخر
بفندق "ذا هاي آدامز".

231
00:10:04,770 --> 00:10:06,978
وسجلت أسامينا كلنا على قائمة المدعوين.

232
00:10:07,645 --> 00:10:09,437
انظر إليك. أصبحت رجلا مهما.

233
00:10:09,687 --> 00:10:12,353
"بينجامين". هذا الحفل فاخر إلي أي درجة؟

234
00:10:12,437 --> 00:10:16,062
أقصد، هل ينبغي حضور الحفل
بسراويل طويلة أم قصيرة؟

235
00:10:17,187 --> 00:10:18,520
- سراويل طويلة.
- عظيم.

236
00:10:18,603 --> 00:10:21,312
أيمكننا التوقف سريعا
عند أقرب مكان به سراويل مجانية؟

237
00:10:24,228 --> 00:10:27,228
أعلم أن "رون"
لا يريدنا أن نأكل أي شيء قبل اللحم،

238
00:10:27,312 --> 00:10:28,478
لكنني هربت بعض الحلوى.

239
00:10:28,562 --> 00:10:29,978
حمدا لله. أنا أتضور جوعا.

240
00:10:30,812 --> 00:10:31,853
زبيب؟

241
00:10:32,145 --> 00:10:33,312
إنه حلوى الطبيعة.

242
00:10:33,478 --> 00:10:37,228
إنه عنب في الأساس،
لذا تذكر أن تحافظ على وتيرتك.

243
00:10:38,937 --> 00:10:41,562
لا أستطيع حتى اتباع نصيحتي. إنه لذيذ جدا.

244
00:10:43,978 --> 00:10:46,937
يا إلهي. هل وضعت مواد لامعة
في منظفات الغسيل؟

245
00:10:47,062 --> 00:10:49,937
نعم. أنا أجرب
بعض الأفكار الريادية الجديدة.

246
00:10:50,020 --> 00:10:53,103
هذه تسمى "رغوة لامعة. رداء لافت".

247
00:10:53,187 --> 00:10:55,187
"توم"، هلا توقفت عن وضع مواد لامعة
على كل شيء؟

248
00:10:55,270 --> 00:10:56,603
وضعت هذا الصباح مواد لامعة على الزبدة.

249
00:10:56,687 --> 00:10:58,520
"ملبنة الملهى. انشروا الحفلات."

250
00:10:58,603 --> 00:11:00,770
كلا، تلك ليست فكرة جيدة. تلك فكرة مريعة.

251
00:11:00,853 --> 00:11:03,728
حسنا، الشرائح المستهدفة
ليست ممرضات في منتصف العمر.

252
00:11:03,812 --> 00:11:05,020
أتدري أمرا؟ توقف.

253
00:11:05,103 --> 00:11:06,728
- مرحبا.
- مرحبا.

254
00:11:06,812 --> 00:11:09,145
سأقف في الصف للحصول على بعض الطعام.
أتريدان أي شيء؟

255
00:11:09,228 --> 00:11:10,687
لا شيء. لا نريد شيئا.

256
00:11:10,770 --> 00:11:12,395
لا، أقضي فحسب بعض الوقت مع حبيبتي.

257
00:11:14,562 --> 00:11:15,853
ابتعد عني.

258
00:11:17,853 --> 00:11:20,103
يوجد الكثير من الطعام المجاني
هنا يا عزيزتي.

259
00:11:20,187 --> 00:11:21,603
أحب السياسة.

260
00:11:21,687 --> 00:11:23,687
لقد صنعت مخلبا من الروبيان.

261
00:11:23,770 --> 00:11:25,270
أنا فخورة بك حقا يا عزيزي.

262
00:11:25,353 --> 00:11:27,770
والآن، ضع طبقك في شنطة يدي.
أكاد أن أجمع مجموعة كاملة.

263
00:11:27,853 --> 00:11:29,603
حقا؟ يا إلهي. أنت فائقة الذكاء.

264
00:11:30,020 --> 00:11:34,062
يقولون إنه سيتم الموافقة عليه،
لكننا سنحصل على 400 مليون فقط بدلا من 900.

265
00:11:34,312 --> 00:11:38,228
"كيت" تعمل في البنتاغون،
و"ليسي" تعمل لدى "إريك كانتور".

266
00:11:38,312 --> 00:11:39,520
ماذا تعملين يا "ليزلي"؟

267
00:11:39,603 --> 00:11:42,270
لقد تم انتخابي مؤخرا. أنا عضوة مجلس مدينة.

268
00:11:42,353 --> 00:11:44,103
الحكومة المحلية مهمة جدا.

269
00:11:44,187 --> 00:11:46,520
جدتي عضوة في مجلس مدينتها.

270
00:11:46,603 --> 00:11:48,770
يمنحها سببا لمغادرة المنزل.

271
00:11:49,437 --> 00:11:50,978
من أين أنت مجددا؟

272
00:11:51,145 --> 00:11:52,312
بلدة تدعى "باوني".

273
00:11:52,395 --> 00:11:53,603
"باوني"، بولاية "ميسوري"؟

274
00:11:53,687 --> 00:11:56,103
يا إلهي. هذه صدفة عجيبة.

275
00:11:56,187 --> 00:11:58,437
لقد كنت هناك. إنها جميلة للغاية.

276
00:11:58,520 --> 00:12:01,145
"باوني"، "إنديانا".
"باوني"، "ميسوري"، مكان قذر.

277
00:12:02,187 --> 00:12:05,145
أنا و"بين" فعلنا أمورا رائعة اليوم.

278
00:12:05,228 --> 00:12:08,562
حقق انتصارا لحملته التي يعمل بها.

279
00:12:08,645 --> 00:12:13,312
وخلط سائح ياباني بيني وبين
"بيفرلي دي أنجلو".

280
00:12:13,395 --> 00:12:16,895
لذا، كان يوما حافلا لنا.

281
00:12:18,562 --> 00:12:20,937
"رون"، أيمكنني الحصول على بعض البرغر؟
أنا جائع.

282
00:12:21,020 --> 00:12:22,978
للمرة الأخيرة، لا برغر حتى الآن.

283
00:12:23,062 --> 00:12:24,978
لدي ضلوع وخدود لحم البقر.

284
00:12:25,062 --> 00:12:27,687
"رون"، أين فطائر الصويا خاصتي؟

285
00:12:27,728 --> 00:12:30,728
أعطيتها للأطفال. إنهم يحبوها.
إنهم يلقوها لتمشي على سطح البركة.

286
00:12:30,853 --> 00:12:32,812
"دونا"، يجب أن أذهب إلى حمام الرجال.

287
00:12:32,895 --> 00:12:34,853
- أيمكنني أن أقود سيارتك؟
- بالطبع لا.

288
00:12:34,937 --> 00:12:36,187
حفل الشواء هذا مقيت.

289
00:12:36,270 --> 00:12:37,853
أقولها. إنه مقيت.

290
00:12:37,937 --> 00:12:39,437
ألديك أطباق أو أي شيء؟

291
00:12:39,520 --> 00:12:41,020
أقصد، كيف يفترض بنا تناول هذه ضلوع؟

292
00:12:41,103 --> 00:12:44,228
"رون"، إذا لم يقلني أحد إلى الحمام،
فسأضطر إلى اللجوء إلى الأشجار.

293
00:12:44,312 --> 00:12:46,853
حسنا. انسوا الأمر.

294
00:12:47,562 --> 00:12:51,978
لقد أفسدتم حفل شواء جيد بمطالبكم وثرثرتكم.

295
00:12:53,353 --> 00:12:55,145
استمتعوا ببقية الأمسية.

296
00:13:06,812 --> 00:13:10,270
هل يشعر أحد بعدم القدرة على التنفس؟
أظنني بحاجة إلى بعض الهواء النقي.

297
00:13:10,395 --> 00:13:11,478
نحن في الهواء الطلق.

298
00:13:11,603 --> 00:13:12,728
يا إلهي، هؤلاء النساء.

299
00:13:12,978 --> 00:13:15,562
إنهن ذكيات وبارعات وجميلات.

300
00:13:16,228 --> 00:13:18,645
وطويلات القامة.
لماذا جميعهن طويلات القامة؟

301
00:13:18,812 --> 00:13:21,812
يبدو الأمر كأن "سي سبان" و"نيمان ماركوس"
أنجبا أطفالا أو ما شابه.

302
00:13:21,895 --> 00:13:24,062
هناك بعض الأشخاص الآخرين
الذين أريد أن تقابليهم.

303
00:13:24,145 --> 00:13:26,478
عظيم. سيسرني جدا
مقابلة خمس نساء طويلات أخريات.

304
00:13:26,687 --> 00:13:28,353
المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ؟

305
00:13:28,437 --> 00:13:30,603
"بين ويات"، من حملة "موراي" عضو الكونغرس؟

306
00:13:30,687 --> 00:13:32,770
"بين"، أتذكرك من مركز "كينيدي".

307
00:13:32,853 --> 00:13:35,187
هذا صحيح. أريد أن أقدم لكما صديقتي،
"ليزلي نوب".

308
00:13:35,437 --> 00:13:37,937
عضوتا مجلس الشيوخ
"باربرا بوكسر" و"أولمبيا سنو".

309
00:13:38,020 --> 00:13:39,770
- يسرني مقابلتك.
- كيف حالك؟

310
00:13:39,853 --> 00:13:41,062
إذن، "ليزلي"، ماذا تعملين؟

311
00:13:41,270 --> 00:13:44,437
أنا عضوة مجلس مدينة "باوني"، "إنديانا".

312
00:13:44,645 --> 00:13:46,895
لكن ربما لم تسمعا عنا قط.
نحن مدينة صغيرة وغير مهمة.

313
00:13:47,312 --> 00:13:48,687
أنا واثقة أن هذا غير صحيح.

314
00:13:48,978 --> 00:13:51,270
لكنها الحقيقة. لدينا العديد من المشاكل.

315
00:13:51,353 --> 00:13:53,937
اجتاحنا حيوانات الراكون والأطفال البدناء.

316
00:13:54,020 --> 00:13:55,437
على أي حال، ربما أثير مللك.

317
00:13:55,562 --> 00:13:58,978
أريد القول فقط أنكما مثلاي الأعلى

318
00:13:59,062 --> 00:14:03,395
وأنكما سيدتان مدهشتان،
وأنه لشرف أن ألتقي بكما،

319
00:14:03,478 --> 00:14:06,062
وأحترم كثيرا كياستكما تحت الضغط.

320
00:14:06,145 --> 00:14:08,270
وشكرا على وقتكما.

321
00:14:10,853 --> 00:14:12,603
المعذرة يا عضوتا مجلس الشيوخ.

322
00:14:15,770 --> 00:14:16,978
"ليزلي"؟

323
00:14:17,978 --> 00:14:19,145
مرحبا؟

324
00:14:19,353 --> 00:14:20,603
- ماذا يجري؟
- لا شيء.

325
00:14:21,312 --> 00:14:24,728
أنا متعبة فقط.
لقد زرت 24 موقعا تاريخيا في يوم واحد.

326
00:14:24,812 --> 00:14:27,478
ودرجة الحرارة 48 درجة
مع نسبة رطوبة 200 بالمئة

327
00:14:27,562 --> 00:14:29,312
لأن هذه مدينة قذرة وغبية.

328
00:14:29,478 --> 00:14:31,228
حسنا. هذا يجعل أي شخص سريع الغضب.

329
00:14:31,353 --> 00:14:32,812
- لست سريعة الغضب.
- حسنا.

330
00:14:33,103 --> 00:14:37,687
اعتقدت أنك ستستمتعين بمقابلة الشخصيتان
رقما 4 و26 على قائمتك للنساء المذهلات.

331
00:14:37,937 --> 00:14:39,395
أستمتع بهذا. لقد استمتعت.

332
00:14:40,020 --> 00:14:42,145
أنت أفضل حبيب على الإطلاق.

333
00:14:42,228 --> 00:14:44,895
وإذا لم تخرج من هنا سريعا،
فسألكمك في وجهك.

334
00:14:45,520 --> 00:14:47,853
"جورنال" تحتاج إلى تعليق من أجل الصفحة.

335
00:14:49,728 --> 00:14:52,812
لا بأس. اذهب فحسب. سأراك في شقتك لاحقا.

336
00:14:55,520 --> 00:14:57,187
أنا "بين ويات".

337
00:15:00,103 --> 00:15:02,478
المعذرة. أريد أن أحضر معطفي هنا.

338
00:15:02,562 --> 00:15:04,145
أيمكنك أن تتركني لدقيقة هنا، رجاء؟

339
00:15:04,728 --> 00:15:07,228
هل أنت بخير؟ هل يمكنني إحضار أي شيء لك؟

340
00:15:07,312 --> 00:15:10,770
أريدك أن ترحل
وتمنحني بعض الخصوصية هنا، من فضلك.

341
00:15:10,853 --> 00:15:13,937
حسنا. أنا آسف. آمل أن كل شيء على ما يرام.

342
00:15:15,812 --> 00:15:18,937
الفضوليون لا يحترمون المساحة الشخصية.

343
00:15:23,278 --> 00:15:25,237
"آن". ما هذا بحق الجحيم؟

344
00:15:26,362 --> 00:15:28,820
وضعت مواد لامعة
على جميع مرطباتك للبشرة ومستحضراتك.

345
00:15:28,903 --> 00:15:31,237
أسميها "البشرة المتألقة" من صنع "آني".

346
00:15:31,820 --> 00:15:33,695
- "تألق أيها النجم الكبير."
- آن.

347
00:15:34,237 --> 00:15:36,445
هذه فكرة مذهلة، وسأشتريها منك.

348
00:15:36,528 --> 00:15:38,945
لكن لا تفعلي ذلك مجددا.
كان هذا مرطب باهظ الثمن.

349
00:15:39,028 --> 00:15:40,987
نعم، لقد أفسدت كل ملابسي.

350
00:15:41,070 --> 00:15:43,487
حسنا، لقد أسديت لك معروفا كبيرا،
لأنها مقززة.

351
00:15:43,570 --> 00:15:45,112
- هل أنت جاد؟
- نعم.

352
00:15:45,195 --> 00:15:46,987
مرحبا، أيها الحبيبان.

353
00:15:48,445 --> 00:15:49,778
"توم". أنت رائع.

354
00:15:50,612 --> 00:15:51,737
قبلني أكثر.

355
00:15:52,362 --> 00:15:53,737
حسنا. كفى هذا.

356
00:15:53,820 --> 00:15:55,653
لقد انفصلتما منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

357
00:15:55,862 --> 00:15:57,570
كلا. علاقتنا أقوى من ذي قبل. لذا...

358
00:15:57,695 --> 00:16:00,320
لا بأس. سأدعك تفلت من هذا الرهان.

359
00:16:00,403 --> 00:16:03,570
كشخص كذب كثيرا حول جوانب عديدة

360
00:16:03,653 --> 00:16:05,237
في عدد لا يحصى من العلاقات،

361
00:16:05,445 --> 00:16:07,195
أحترم الجهد الذي بذلته.

362
00:16:07,778 --> 00:16:10,112
- لنلغي الرهان.
- شكرا يا "دونا".

363
00:16:10,278 --> 00:16:11,362
لا مشكلة.

364
00:16:11,903 --> 00:16:13,903
- أعتقد أن هذه هي النهاية.
- نعم.

365
00:16:14,570 --> 00:16:18,278
نهاية علاقة، وبداية شراكة.

366
00:16:18,362 --> 00:16:19,570
لنتحدث يا صاحبة "البشرة المتألقة".

367
00:16:19,653 --> 00:16:22,320
هل نعرف أي أحد
من قسم تطوير المنتجات بشركة "سيفورا"؟

368
00:16:22,403 --> 00:16:23,862
إلى اللقاء يا "توم".

369
00:16:24,070 --> 00:16:26,945
هذه صورة لي أنا و"أبريل"
نتبادل القبلات في شقتها.

370
00:16:27,028 --> 00:16:30,695
وهذه صورة لنا
نتبادل القبلات في مكتب "بين".

371
00:16:30,778 --> 00:16:33,112
وهذه صورة... هذا نحن نتبادل القبلات...

372
00:16:33,195 --> 00:16:35,903
لا أدري أين كنا،
لكن يمكنك رؤية أنها تقبل شفتي.

373
00:16:37,487 --> 00:16:38,862
السفر.

374
00:16:39,237 --> 00:16:41,987
- تبادل القبلات... هل أنت بخير يا مديرة؟
- لا، ليس حقا.

375
00:16:42,320 --> 00:16:44,070
أعرف أنه يجب أن أركز
على مسألة تنظيف النهر،

376
00:16:44,153 --> 00:16:48,028
لكن كل ما أفكر فيه هو أن "بين" يضحك
في طائرة هليكوبتر مع "ريبيكا" المثيرة.

377
00:16:48,570 --> 00:16:50,237
من تكون "ريبيكا" المثيرة؟

378
00:16:50,320 --> 00:16:52,820
إنها مزيج من الأشياء المختلفة
التي خلقتها غيرتي.

379
00:16:54,362 --> 00:16:58,237
لقد جمعت كل آلهة قوة الهواتف الذكية
ذوات الشعر الأسود العملاقة

380
00:16:58,320 --> 00:17:00,653
في امرأة واحدة اسمها "ريبيكا" المثيرة.

381
00:17:01,112 --> 00:17:04,862
أقصد، حياة "بين" مليئة بأعضاء مجلس الشيوخ
والإحاطات ولجان العمل السياسي.

382
00:17:05,153 --> 00:17:07,945
أنا لا يمكنني حتى الاجتماع بموظف حكومي.

383
00:17:08,028 --> 00:17:10,403
- لا أعرف ما الذي يعنيه "موظف حكومي".
- أجل.

384
00:17:10,487 --> 00:17:13,612
سيكون كل شيء بينك وبين "بين" على ما يرام

385
00:17:13,695 --> 00:17:17,945
لأنني أعرف "بين"،
إنه أيضا مزيج من الأشياء المختلفة.

386
00:17:18,028 --> 00:17:19,112
- كلا.
- نعم.

387
00:17:19,320 --> 00:17:22,112
ما أقصد هو أنك أفضل من "ريبيكا" المثيرة.

388
00:17:22,445 --> 00:17:23,570
أنت "ليزلي" الرائعة.

389
00:17:24,112 --> 00:17:29,362
العلاقات عن بعد ليست سهلة مطلقا،
لكنك لا تستسلمين أبدا.

390
00:17:30,237 --> 00:17:31,278
شكرا.

391
00:17:31,362 --> 00:17:32,528
هذا ما يجعلك...

392
00:17:32,862 --> 00:17:34,403
- "نوب".
- ...مزيج من الأشياء المختلفة.

393
00:17:34,487 --> 00:17:35,820
لقد أحسنت التعبير.

394
00:17:37,320 --> 00:17:38,695
"رون"، هل لي بكلمة؟

395
00:17:39,903 --> 00:17:42,528
هل تدري ما الذي يجري في قسمك؟

396
00:17:42,612 --> 00:17:43,612
نعم.

397
00:17:43,695 --> 00:17:46,695
قسمي متجهم لأنني أجلب عرض الدمى

398
00:17:46,778 --> 00:17:49,445
بناء على أكثر رسالة إلكترونية مضحكة
في العام.

399
00:17:49,528 --> 00:17:50,903
كنت لأحب مشاهدة ذلك العرض.

400
00:17:50,987 --> 00:17:55,820
كان ترشيحي "’جيري‘ أرسل كشف حسابه البنكي
بالخطأ للجميع".

401
00:17:56,612 --> 00:17:58,862
كلاسيكي. ومثير للاكتئاب.

402
00:17:58,945 --> 00:18:03,278
ليس الهدف من حفل الشواء
هو تمثيل نكات مزيفة عن المكتب.

403
00:18:03,820 --> 00:18:04,987
الهدف هو...

404
00:18:05,070 --> 00:18:07,862
كان الهدف من حفل الشواء
هو شكر الموظفين بالقسم.

405
00:18:07,945 --> 00:18:10,320
كان حفل شواء لتقدير الموظفين.

406
00:18:11,320 --> 00:18:15,112
"رون"، منحتك فرصة
لتصبح مساعد مدير المدينة،

407
00:18:15,195 --> 00:18:18,320
وأنت اخترت البقاء هنا، ولا بأس في ذلك.

408
00:18:18,403 --> 00:18:20,570
لكن إن كنت ستدير القسم،

409
00:18:20,653 --> 00:18:23,112
فعليك أحيانا أن تدير القسم.

410
00:18:23,445 --> 00:18:28,070
وأقول لك هذا
بصفتي أقرب زميل لك وأعز أصدقاءك.

411
00:18:29,195 --> 00:18:30,820
لكنك أيضا كمديرك.

412
00:18:34,320 --> 00:18:36,612
ذهبت إلى عاصمة بلادنا في نهاية هذا الأسبوع

413
00:18:36,695 --> 00:18:40,028
من أجل التقدم بطلب للحصول على منحة فدرالية
لتنظيف نهر مدينتنا.

414
00:18:40,528 --> 00:18:44,778
ولكن الأمور تتحرك ببطء شديد في "واشنطن"،
وأنا لن أنتظر دون فعل شيء.

415
00:18:45,362 --> 00:18:47,362
وذكرني أحدهم مؤخرا

416
00:18:47,612 --> 00:18:51,362
أنني لست من الشخصيات
التي تتخلى عن العمل الشاق.

417
00:18:52,820 --> 00:18:55,612
ماذا؟ هل أنا... هل تريدين شيء مني الآن؟

418
00:18:55,695 --> 00:18:57,028
كلا. لا تبالي.

419
00:18:57,195 --> 00:19:00,612
الفكرة هي أنني سأنظف هذا النهر بنفسي.

420
00:19:00,987 --> 00:19:04,070
سأكون هنا كل يوم سبت
من الساعة 8 حتى 10 صباحا.

421
00:19:04,445 --> 00:19:06,320
تلك هي ساعات عملي بالمكتب.

422
00:19:06,695 --> 00:19:09,862
إذا أردتم المجيء للتحدث إلي
أو لطرح أسئلة أو إثارة قضية،

423
00:19:09,945 --> 00:19:11,362
فسأكون هنا.

424
00:19:11,820 --> 00:19:13,612
لنبدأ العمل يا "باوني".

425
00:19:14,903 --> 00:19:17,278
يا إلهي. الرائحة أسوأ بكثير عندما تقترب.

426
00:19:17,403 --> 00:19:19,528
أجل. انظري. سلاح يدوي!

427
00:19:19,695 --> 00:19:20,862
- إنه ملكي.
- يا للهول...

428
00:19:23,112 --> 00:19:25,070
الجميع، احضروا إلى هنا الآن!

429
00:19:28,278 --> 00:19:30,112
نقدر عملكم.

430
00:19:30,320 --> 00:19:31,653
تناولوا بعض الذرة.

431
00:19:31,862 --> 00:19:33,403
- شكرا يا "رون".
- شكرا يا "رون".

432
00:19:33,653 --> 00:19:34,903
- شكرا يا "رون".
- شكرا يا "رون".

433
00:19:34,987 --> 00:19:36,653
وأيضا، هذا هو "توم".

434
00:19:40,112 --> 00:19:43,403
- رائحته شهية في الواقع.
- هذا صحيح.

435
00:19:44,237 --> 00:19:46,362
- أعطني بعضا من ضلوع "توم".
- سحقا، نعم.

436
00:19:46,445 --> 00:19:47,570
عذرا يا "توم".

437
00:19:47,737 --> 00:19:49,070
- يا إلهي.
- طعمه لذيذ.

438
00:19:49,570 --> 00:19:52,903
أقصد، لو عرفت أن الأمور لم تسر على ما يرام
مع الرجل من قسم...

439
00:19:52,987 --> 00:19:54,862
لا. لم ترتكب أي خطأ.

440
00:19:54,945 --> 00:19:57,570
أنا سعيدة من أجلك، وكيف أن الجميع يحبك

441
00:19:57,653 --> 00:19:59,653
ومدى روعة ما تفعله.

442
00:19:59,737 --> 00:20:01,862
لقد أصابني الهلع فحسب. أنا آسفة.

443
00:20:01,945 --> 00:20:02,987
العلاقات بعيدة المدى مقيتة.

444
00:20:03,403 --> 00:20:05,528
صحيح. لكن يمكننا الحفاظ على العلاقة،
أليس كذلك؟

445
00:20:06,487 --> 00:20:08,112
نعم، بكل تأكيد.

446
00:20:08,237 --> 00:20:11,570
أيمكنك زيارتي الشهر المقبل؟
يمكننا أخذ جولة في المعالم السياحية.

447
00:20:12,237 --> 00:20:14,445
هناك معلم واحد فقط أريد رؤيته الآن.

448
00:20:14,945 --> 00:20:18,612
حسنا. بدأ الوضع يصبح غريبا. لكن ها هو ذا.

449
00:20:19,403 --> 00:20:21,695
كنت أقصد النصب التذكاري لـ"جيفرسون"،
أيها المنحرف!

450
00:20:21,987 --> 00:20:25,820
صحيح. عذرا. أنا...

451
00:20:26,903 --> 00:20:28,028
مهلا، لم تقصدي هذا.

452
00:20:28,278 --> 00:20:29,653
لا، لم أقصد هذا.

453
00:20:30,570 --> 00:20:32,987
- استدر وأرني إياها مجددا.
- حسنا.

454
00:20:34,445 --> 00:20:37,362
البيت الأبيض، أكثر بيوت "أميركا" بياضا.

455
00:20:37,695 --> 00:20:41,278
وعلى الأخص حيث عاش "سندباد"
في فيلم "فيرست كيد".

456
00:20:41,445 --> 00:20:42,778
"سندباد".

457
00:20:42,945 --> 00:20:45,403
لم يقل المرشد السياحي الآخر شيئا عن ذلك.

458
00:20:45,570 --> 00:20:48,445
أتعرفين لماذا يسمى بالمكتب البيضاوي؟

459
00:20:48,570 --> 00:20:49,862
- كلا.
- بسبب رجل.

460
00:20:50,237 --> 00:20:51,737
"أوفال ريدنباكر".

461
00:20:51,987 --> 00:20:53,403
- ماذا؟
- مخترع الفشار.

462
00:20:53,528 --> 00:20:55,362
كان معتاد على التسكع مع "جون إف كينيدي".

463
00:20:55,528 --> 00:20:57,778
عفوا. انتباه، أيها الجميع!

464
00:20:57,862 --> 00:21:00,903
هذا المرشد السياحي
هو أروع مرشد على الإطلاق.

465
00:21:00,987 --> 00:21:02,737
رجاء، تقدموا.

466
00:21:02,903 --> 00:21:04,570
200 دولار نقدا مقدما.

