﻿1
00:00:01,327 --> 00:00:02,452
ها أنت ذا.

2
00:00:02,702 --> 00:00:04,535
- اشتقت إليك.
- وأنا كذلك.

3
00:00:04,993 --> 00:00:06,077
أين أنت؟

4
00:00:06,160 --> 00:00:07,993
- مكتبي الجديد بمجلس المدينة.
- مستحيل.

5
00:00:08,077 --> 00:00:09,868
- أعلم، هل يعجبك؟
- يعجبني جدًا.

6
00:00:09,952 --> 00:00:11,743
وأنا أيضًا يعجبني كثيرًا. انظر لهذا.

7
00:00:11,993 --> 00:00:15,160
على هذا الجدار، صور النساء الملهمات لي.

8
00:00:15,327 --> 00:00:18,035
- هل هذه صورتك؟
- نعم.

9
00:00:18,118 --> 00:00:21,327
أنا ناضجة بما يكفي لأعترف بأنني
أكون أحيانًا مصدر إلهام لنفسي.

10
00:00:21,452 --> 00:00:24,410
هذه هي ساعاتي، بتوقيت
"باوني" والعاصمة "واشنطن".

11
00:00:24,493 --> 00:00:25,535
وهو توقيت واحد.

12
00:00:25,743 --> 00:00:29,160
أروع شيء على الإطلاق هو
أن لدي حمامي الخاص.

13
00:00:29,243 --> 00:00:31,118
- مشغول!
- يا إلهي.

14
00:00:33,202 --> 00:00:35,868
عضو المجلس "جام"، ماذا تفعل في حمامي؟

15
00:00:35,952 --> 00:00:38,118
لا أعلم إذا كان حقًا حمامك الخاص.

16
00:00:38,202 --> 00:00:40,077
بابه الوحيد داخل مكتبي.

17
00:00:40,327 --> 00:00:44,452
من غير المعقول أن تحصل
أصغر أعضاء مجلس المدينة

18
00:00:44,535 --> 00:00:47,452
على حمام خاص فقط لأنها امرأة.

19
00:00:47,535 --> 00:00:49,577
- معذرة؟
- دعينا نسوي هذه المسألة.

20
00:00:49,660 --> 00:00:50,868
سأقترح عليك ما سأفعله.

21
00:00:51,368 --> 00:00:54,618
سأتخلص من سوائلي هنا، ومن
المواد الصلبة في حمام الرواق.

22
00:00:54,993 --> 00:00:56,785
- اتفقنا؟
- لا، لم نتفق.

23
00:00:57,327 --> 00:00:59,410
حسنًا، أنت الخاسرة.

24
00:01:00,993 --> 00:01:02,160
كيف؟

25
00:01:04,327 --> 00:01:05,618
حدائق ومتنزهات

26
00:01:22,410 --> 00:01:23,577
سيتي هول

27
00:01:23,743 --> 00:01:27,160
حقيقة غريبة عني. بدأت
مؤخرًا علاجًا نفسيًا مكثفًا.

28
00:01:27,327 --> 00:01:29,118
قد أكون ذكرت هذا بالفعل.

29
00:01:29,202 --> 00:01:30,577
مرات عديدة.

30
00:01:30,660 --> 00:01:33,993
بحسب رأي معالجي: "لا يمكنك مشاركة
معلومات كثيرة أو مرات عديدة".

31
00:01:34,077 --> 00:01:36,535
تابعت أنا و"غايل" معالجًا
نفسيًا للأزواج لمدة قصيرة.

32
00:01:36,618 --> 00:01:37,618
هذا كثير يا "جيري".

33
00:01:37,702 --> 00:01:39,077
صحيح، لا تتحدث عن غرفة نومك.

34
00:01:39,160 --> 00:01:41,243
فيما سبق، كنت أتصل بأمي كلما شعرت بالضيق.

35
00:01:41,327 --> 00:01:43,910
وعندما كنت أفتقر للثقة في النفس،
كنت أتصل بمدرب الركض.

36
00:01:44,202 --> 00:01:46,493
والآن، أيًا كانت المشاعر التي أمر بها،

37
00:01:46,577 --> 00:01:49,368
بت أتصل برقم واحد، معالجي النفسي.

38
00:01:49,535 --> 00:01:52,285
أريد أن أفعل الشيء نفسه للمدينة.

39
00:01:52,368 --> 00:01:55,368
- معالج نفسي للمدينة.
- لا يا "آندي".

40
00:01:55,577 --> 00:01:56,660
- لا.
- خط 311.

41
00:01:56,952 --> 00:02:00,577
سيتصل المواطنون برقم 311
بشأن أي مشكلة تواجههم.

42
00:02:00,660 --> 00:02:03,285
مثل عدم جمع القمامة أو تعطل نور الشارع

43
00:02:03,368 --> 00:02:06,035
وسوف نوجههم إلى الإدارة المختصة.

44
00:02:06,202 --> 00:02:07,618
فكرة رائعة يا "كريس".

45
00:02:07,827 --> 00:02:10,202
شكرًا يا "آندي". أوافقك الرأي
فأنا أحب هذه الفكرة.

46
00:02:10,285 --> 00:02:12,285
وأحب نفسي لأني فكرت فيها.

47
00:02:12,410 --> 00:02:15,202
قال معالجي إنني أحتاج للتحدث
أكثر عن تقديري لذاتي.

48
00:02:15,327 --> 00:02:16,577
شكرًا "كريس".

49
00:02:16,785 --> 00:02:17,993
على الرحب والسعة "كريس".

50
00:02:18,285 --> 00:02:19,910
أبدو مجنونًا.

51
00:02:20,327 --> 00:02:21,827
سأذهب للتحدث إلى معالجي النفسي.

52
00:02:21,952 --> 00:02:23,493
مرحبًا بكم في "باوني اليوم".

53
00:02:23,743 --> 00:02:24,743
المذيعة جون كالاميزو

54
00:02:24,827 --> 00:02:26,535
معكم سيدة الأخبار "جون كالاميزو".

55
00:02:26,868 --> 00:02:31,035
معدل الرضا عن مجلس "باوني"
يبلغ 3 بالمئة وهي نسبة بائسة.

56
00:02:31,118 --> 00:02:33,285
أقل من أي وقت مضى.

57
00:02:33,452 --> 00:02:37,743
"ليزلي"، لم ينجز مجلس المدينة الكثير
على مدار السنوات القليلة الماضية

58
00:02:37,993 --> 00:02:41,785
وما أنجزه كان مخجلاً في رأيي.

59
00:02:41,868 --> 00:02:42,952
وهذه حقيقة.

60
00:02:43,118 --> 00:02:44,160
ليزلي نوب، عضو مُحرَج

61
00:02:44,243 --> 00:02:46,785
لا، هذا رأيك أنت، هذا تعريف الرأي.

62
00:02:46,868 --> 00:02:48,785
حسنًا، هذا رأيك.

63
00:02:48,952 --> 00:02:52,452
يواجه مجلس المدينة بعض العقبات
السياسية والجدل الحزبي

64
00:02:52,535 --> 00:02:54,827
لكننا على وشك إصدار مشروع قانون

65
00:02:54,993 --> 00:02:57,285
قانوني هو قانون "ليزلي نوب" للمرح في الشمس

66
00:02:57,410 --> 00:03:00,535
وبموجبه، سنمد ساعات فتح المسابح
أمام العامة في كل أنحاء المدينة.

67
00:03:01,702 --> 00:03:03,285
أيمكنكم التهليل بصوت عالٍ لهذا؟

68
00:03:03,452 --> 00:03:06,243
قابلت مؤخرًا قائدة فريق
الدلافين للسباحة في "باوني"

69
00:03:06,327 --> 00:03:08,952
وسألتني عما إذا كنا نستطيع
مد ساعات عمل المسابح العامة

70
00:03:09,035 --> 00:03:10,785
لكي يستطيعوا التدرب لفترات أطول

71
00:03:10,868 --> 00:03:12,785
فقلت لها "بالطبع سنفعل".

72
00:03:12,868 --> 00:03:17,660
لأنني لست عضوًا عاديًا في مجلس
المدينة وإنما لدي هدف وأدعم الدلافين.

73
00:03:18,535 --> 00:03:20,910
الموافقة على مشروع القانون
هذا ومد ساعات المسابح

74
00:03:20,993 --> 00:03:24,535
ستكون بمثابة رسالة للمواطنين
تفيد بأن مجلس المدينة هذا

75
00:03:24,618 --> 00:03:26,993
عازم على تحسين المدينة.

76
00:03:27,327 --> 00:03:30,493
لدي سؤال لكم يا فريق سباحة
الدلافين الشباب في "باوني".

77
00:03:30,577 --> 00:03:32,410
ما أعظم إنجاز حققتموه؟

78
00:03:32,493 --> 00:03:34,827
المركز الرابع في مسابقة
المقاطعة العام الماضي.

79
00:03:34,910 --> 00:03:36,452
خطأ، أعظم إنجاز لكم

80
00:03:36,618 --> 00:03:39,368
سيحدث خلال الساعتين القادمتين
عندما يصبح المشروع قانونًا.

81
00:03:40,285 --> 00:03:42,160
أريد فقط أن تكونوا فخورين جدًا بأنفسكم

82
00:03:42,285 --> 00:03:45,243
لأن مشروع القانون هذا
سيمهد لعلاقة وثيقة وطويلة

83
00:03:45,327 --> 00:03:46,577
بين المدينة وحكومتها.

84
00:03:46,660 --> 00:03:47,952
نداء الدلافين!

85
00:03:53,910 --> 00:03:55,077
ماذا تفعلين؟

86
00:03:55,160 --> 00:03:56,493
هذا نداء دلافين اعتدنا عليه

87
00:03:56,577 --> 00:03:57,910
عندما كنت ضمن مجموعتكم

88
00:03:57,993 --> 00:03:59,743
لكن يبدو أنكم لم تعودوا بحاجة إليه.

89
00:03:59,827 --> 00:04:02,993
أنا لست غريبة الأطوار، ليغادر الجميع
وأراكم في اجتماع مجلس المدينة.

90
00:04:03,118 --> 00:04:04,118
601 بنسلفانيا أفنيو

91
00:04:04,243 --> 00:04:05,618
مرحبًا، هل أنت مشغول؟

92
00:04:05,702 --> 00:04:07,827
كتابة قصص عن "ستار تريك" لا تُعد عملاً.

93
00:04:08,868 --> 00:04:11,827
لقد أنهيتها الأسبوع الماضي، ماذا هناك؟

94
00:04:11,910 --> 00:04:13,743
اشتقت لـ"آندي".

95
00:04:13,827 --> 00:04:16,035
وأنت على الأغلب تفتقد حبيبك "كريس".

96
00:04:16,118 --> 00:04:17,160
"ليزلي".

97
00:04:17,243 --> 00:04:19,618
اليوم الجمعة و"باوني"
تبعد 10 ساعات بالسيارة.

98
00:04:19,702 --> 00:04:21,202
- أنخرج في رحلة؟
- لا أعرف

99
00:04:21,410 --> 00:04:23,452
كنت سأحاول إنجاز بعض الأعمال هذه العطلة.

100
00:04:23,577 --> 00:04:24,993
بعد 30 سنة من الآن يا صديقي

101
00:04:25,077 --> 00:04:26,910
وأنت على فراش الموت، ما الذي ستتذكره؟

102
00:04:26,993 --> 00:04:30,868
ترتيب الملفات أم الخروج في رحلة
مفاجئة على الطريق لمفاجأة "ليزلي"؟

103
00:04:30,993 --> 00:04:33,327
نعم أتعرفين؟ أنت محقة، سأذهب معك.

104
00:04:33,618 --> 00:04:35,868
وقد نتمكن من التسلسل من العمل مبكرًا.

105
00:04:36,202 --> 00:04:39,702
أحضري المقرمشات، وسأجهز الموسيقى.
سوف نسترخي على ألحان عذبة.

106
00:04:39,785 --> 00:04:40,910
أتعرفين؟ هذا رائع.

107
00:04:40,993 --> 00:04:42,910
في الواقع، لا. لقد غيرت رأيي.

108
00:04:43,577 --> 00:04:44,827
حسنًا.

109
00:04:44,993 --> 00:04:46,368
أنا أمزح. أراك بعد 10 دقائق.

110
00:04:46,577 --> 00:04:48,493
- حسنًا.
- أنا أمزح. لن نذهب.

111
00:04:50,118 --> 00:04:51,118
رحلة على الطريق!

112
00:04:51,202 --> 00:04:52,952
- هل سنذهب؟
- نعم!

113
00:04:53,577 --> 00:04:57,660
أنا سعيد بتوثيق علاقتي قليلاً مع "أبريل".
إنها مثل أخت صغيرة لم أحظ بمثلها.

114
00:04:57,993 --> 00:05:03,160
لأن أختي الصغيرة الحقيقية
طبيعية وغير مخيفة.

115
00:05:08,785 --> 00:05:09,952
311

116
00:05:10,035 --> 00:05:13,285
لإصلاح حفر الرصيف يا "ديان"،
عليك الاتصال بالأشغال العامة.

117
00:05:13,993 --> 00:05:16,160
أعرف أنك حاولت الاتصال بهم 4 مرات.

118
00:05:16,243 --> 00:05:18,743
الحكومة ليست كفئًا ويجب حلها.

119
00:05:18,827 --> 00:05:20,493
الرجاء الانتظار حتى أحول الخط.

120
00:05:20,618 --> 00:05:22,035
هلا ساعدتني يا "دونا"؟

121
00:05:22,118 --> 00:05:24,493
لدي اتصال على 311،
لكن لم يصلني أي صوت.

122
00:05:24,618 --> 00:05:26,202
عليك الرجوع لتكنولوجيا المعلومات.

123
00:05:26,327 --> 00:05:27,743
كيف يمكنني إحضارهم هنا؟

124
00:05:27,827 --> 00:05:29,202
اتصل بـ311.

125
00:05:31,243 --> 00:05:33,077
311، كيف يمكنني...

126
00:05:33,160 --> 00:05:34,827
مرحبًا بك مرة أخرى "ديان".

127
00:05:35,368 --> 00:05:37,035
ألم تتلق استجابة؟

128
00:05:37,660 --> 00:05:40,577
أتعلمين؟ سيصلك مختص خلال فترة وجيزة.

129
00:05:41,077 --> 00:05:44,618
"أندرو"، أحضر غداءك، وبعض المياه
وحقيبة أسفلت تزن 18 كيلو جرام.

130
00:05:44,868 --> 00:05:46,285
حسنًا يا سيدي. ماذا سنفعل؟

131
00:05:46,368 --> 00:05:48,327
- سنصلح حفرة في الرصيف.
- انظروا لهذا.

132
00:05:50,327 --> 00:05:51,952
"باوني" 311. كيف أساعدك...

133
00:05:52,035 --> 00:05:53,368
911! لدي حالة طوارئ!

134
00:05:53,452 --> 00:05:56,660
لا، هذا ليس خط 911. إنه 311.

135
00:05:56,785 --> 00:05:59,827
"دونا"، لقد بدلوا خط هاتفي
بخط 911. ماذا أفعل؟

136
00:05:59,910 --> 00:06:03,952
لا أعلم. حاول المساعدة. والآن اصمت.
الأحداث تصبح مثيرة في هذا الجزء.

137
00:06:04,035 --> 00:06:05,493
هذا مريع.

138
00:06:06,118 --> 00:06:09,660
- يا إلهي. الجو حار.
- نعم، الرحمة.

139
00:06:09,743 --> 00:06:12,243
العيش في هذه المدينة أشبه
بالعيش في جحيم الشيطان.

140
00:06:12,285 --> 00:06:14,327
كاد الغاز ينفد.

141
00:06:14,410 --> 00:06:16,327
سأنتظر إلى أن نصل الطريق السريع.

142
00:06:16,410 --> 00:06:20,577
يشير نظام الملاحة الآن إلى
أن نأخذ طريق 459 إلى 270

143
00:06:20,660 --> 00:06:22,493
لكن انظري إلى هذا البديل الرائع...

144
00:06:22,577 --> 00:06:24,202
يا إلهي! كم يثير هذا اهتمامي

145
00:06:24,368 --> 00:06:26,118
لأنني مندوبة مبيعات خرائط.

146
00:06:26,202 --> 00:06:27,618
لماذا لا نتحرك؟

147
00:06:27,702 --> 00:06:29,743
بسبب السيارات الأخرى.

148
00:06:30,493 --> 00:06:33,327
- هلا امتنعت عن هذا؟ رجاءً لا تفعلي.
- هذا ما تفعله عندما...

149
00:06:33,410 --> 00:06:35,368
رجاءً لا تفعلي... ممتاز، جاء أحدهم.

150
00:06:35,452 --> 00:06:36,660
معذرةً.

151
00:06:36,743 --> 00:06:38,618
- لماذا لا نتحرك؟
- المخرج مغلق لفترة.

152
00:06:38,702 --> 00:06:39,952
هناك موكب رئاسي.

153
00:06:40,327 --> 00:06:43,910
سأوقف تشغيل السيارة حتى يفتح المخرج.

154
00:06:48,452 --> 00:06:50,327
بئسًا... الجو حار.

155
00:06:53,077 --> 00:06:54,493
نعم، نعم.

156
00:06:54,702 --> 00:06:56,410
جميل يا "توم".

157
00:06:56,493 --> 00:06:58,410
- لثة صحية.
- شكرًا.

158
00:06:58,618 --> 00:07:01,160
أتريد أن تعرف سبب انتقالي
إلى "باوني" يا "توم"؟

159
00:07:01,243 --> 00:07:02,243
بالتأكيد.

160
00:07:02,327 --> 00:07:06,160
لأن أهم صناعتين هنا هما
شراب الذرة وحلمات اللهايات.

161
00:07:06,243 --> 00:07:09,702
هذه ميزة عظيمة لطب الأسنان.
فكرة عبقرية، ألا توافقني؟

162
00:07:09,785 --> 00:07:11,910
طبيب الأسنان ليس غبيًا.

163
00:07:13,285 --> 00:07:14,702
يعجبني هذا.

164
00:07:14,785 --> 00:07:16,410
سأسرق هذا الشعار، إنه ملكي الآن.

165
00:07:16,743 --> 00:07:17,993
لا بأس.

166
00:07:18,077 --> 00:07:19,910
أصبحت أنا وعضو المجلس "جام" مقربين.

167
00:07:20,118 --> 00:07:22,160
وأتمنى أن أستفيد من هذا بتحويله إلى عضوية

168
00:07:22,243 --> 00:07:23,535
في مجموعة مدخني "باوني"

169
00:07:23,618 --> 00:07:26,660
وهي أكثر أندية السيجار حصرية في "باوني".

170
00:07:26,785 --> 00:07:29,410
ثمة مقاعد جلدية وثيرة ومشروبات درجة أولى

171
00:07:29,493 --> 00:07:32,493
ورائحة التبغ العتيقة التي تقول لك

172
00:07:32,577 --> 00:07:34,577
"مرحبًا بك على القمة".

173
00:07:34,660 --> 00:07:37,327
أنت عضو في مجموعة مدخني
"باوني"، أليس كذلك؟

174
00:07:37,410 --> 00:07:39,618
- نعم.
- كم أحب السيجار الفاخر يا رجل!

175
00:07:39,702 --> 00:07:42,952
لقد طلبت صناعة قاطعة السيجار
هذه من أجلي خصيصًا.

176
00:07:44,493 --> 00:07:45,660
رائعة حقًا.

177
00:07:46,118 --> 00:07:48,285
لا تحمل أحرف اسمي، لكن شكرًا جزيلاً.

178
00:07:48,368 --> 00:07:49,702
إنها ليست...

179
00:07:50,243 --> 00:07:51,368
حسنًا.

180
00:07:51,535 --> 00:07:54,202
بالمناسبة، ما زلت تؤيد مشروع
قانون "ليزلي"، صحيح؟

181
00:07:54,660 --> 00:07:56,702
في الواقع يا "تومي"، يجب أن نتحدث.

182
00:07:57,868 --> 00:07:59,952
أردت تجعيد شعري هكذا
منذ المدرسة الإعدادية.

183
00:08:00,035 --> 00:08:01,493
أشعر بحماس كبير تجاه هذا.

184
00:08:01,577 --> 00:08:03,743
- هل أنت متحمسة يا "أوتم"؟
- نعم، بالطبع.

185
00:08:03,827 --> 00:08:06,368
هل جعدتِ شعر أحدهم من قبل ثم ندم على ذلك؟

186
00:08:08,368 --> 00:08:11,368
نصحتني "آن" كثيرًا بعدم تجعيد شعري.

187
00:08:11,577 --> 00:08:12,743
لكن "آن" ليست هنا.

188
00:08:12,827 --> 00:08:16,327
فإذا غابت القطة "آن"، جعد الفأر شعره.

189
00:08:18,368 --> 00:08:21,577
غير عضو المجلس "جام" تصويته.
سيرفض قانون المرح في الشمس.

190
00:08:21,660 --> 00:08:23,368
ماذا؟ ما السبب؟ لقد وعدني.

191
00:08:23,452 --> 00:08:25,202
قال فقط إنه غير رأيه.

192
00:08:25,577 --> 00:08:27,660
ثم قال إن الفينير سيعطيني ابتسامة مشرقة.

193
00:08:27,743 --> 00:08:28,785
ألديك أفكار؟

194
00:08:28,868 --> 00:08:30,077
يا إلهي، التصويت بعد ساعة.

195
00:08:30,160 --> 00:08:32,910
علينا عقد جلسة إستراتيجية طوارئ الآن.

196
00:08:32,993 --> 00:08:35,493
- ماذا عن التجعيد؟
- يجب أن ينتظر يا "أوتم"!

197
00:08:35,785 --> 00:08:39,327
يجب أن ينتظر التجعيد.

198
00:08:40,702 --> 00:08:43,493
هل يعني هذا أن مشروع القانون لن يُقبل؟

199
00:08:43,577 --> 00:08:46,118
قال والدي إنكم لا تستطيعون
إنجاز أي شيء يا رفاق.

200
00:08:46,327 --> 00:08:48,702
لا، انتظري. لم تتنه هذه المسألة بعد.

201
00:08:48,785 --> 00:08:50,452
لكن النتيجة ثلاثة اثنان ضدنا.

202
00:08:50,535 --> 00:08:53,160
نعم، أعلم كيف أحسب النتيجة
يا "ميسون".لا تكن متشائمًا.

203
00:08:53,243 --> 00:08:54,785
من الضروري جدًا أن نظل إيجابيين.

204
00:08:54,868 --> 00:08:57,077
التوجه الإيجابي هو أغلى ما نملك.

205
00:08:57,160 --> 00:08:58,243
هلا تحدثنا يا "توم"؟

206
00:08:58,327 --> 00:09:01,202
سقط مشروع القانون، وسقط
معه الدلافين وانتهت الديموقراطية.

207
00:09:01,368 --> 00:09:04,243
يا إلهي، لا أصدق أنني قررت تجعيد شعري.

208
00:09:04,327 --> 00:09:05,785
كان يجب أن تمنعني "آن".

209
00:09:05,868 --> 00:09:08,868
شاهدك "جام" في برنامج "باوني اليوم".
وهو يعلم مدى رغبتك في هذا.

210
00:09:09,035 --> 00:09:11,785
إنه يحاول فقط الحصول على
شيء في المقابل، كوسيلة مساومة.

211
00:09:11,868 --> 00:09:13,743
لعلمك، هذا هو سبب كراهية الناس للحكومة.

212
00:09:13,827 --> 00:09:16,160
لأننا كلما أوشكنا على فعل شيء جيد،

213
00:09:16,243 --> 00:09:19,743
انهار كل شيء بسبب شخص أناني حقير.

214
00:09:19,827 --> 00:09:21,993
تبًا لـ"جام". تبًا له.

215
00:09:22,077 --> 00:09:23,910
سأحاول كسب صوت عضو المجلس "ميلتون".

216
00:09:23,993 --> 00:09:25,827
"ميلتون"؟ إنه يبلغ 150 عامًا تقريبًا.

217
00:09:25,910 --> 00:09:29,243
نعم، ولديه أحفاد، فهمت؟
والأطفال يحبون السباحة.

218
00:09:29,327 --> 00:09:30,452
وسوف يعطينا صوته.

219
00:09:30,535 --> 00:09:32,493
إنه رجل عجوز وسأتحدث إليه ببطء شديد.

220
00:09:32,577 --> 00:09:33,577
لن يدرك حتى ما يفعله.

221
00:09:33,660 --> 00:09:35,452
علي فقط أن أسرع. كيف أبدو؟

222
00:09:37,285 --> 00:09:39,118
لا أعلم كيف أجيب عن هذا السؤال.

223
00:09:40,993 --> 00:09:43,077
مرحبًا، أنا "آندي". يعجبني فستانك كثيرًا.

224
00:09:43,160 --> 00:09:45,827
- أنا أميرة.
- وأنا حورية بحر.

225
00:09:46,118 --> 00:09:49,452
وأنا مدير إدارة الحدائق والمتنزهات.
جئت لأصلح تلك الحفرة.

226
00:09:49,618 --> 00:09:52,368
هذه مملكتنا. عليك أخذ الإذن أولاً.

227
00:09:52,452 --> 00:09:53,577
معذرةً؟

228
00:09:53,660 --> 00:09:55,285
يا صاحبات السمو،

229
00:09:55,368 --> 00:09:59,202
نرجو منكم أن تمنحونا الإذن

230
00:09:59,285 --> 00:10:01,827
لإصلاح تلك الحفر هناك.

231
00:10:01,910 --> 00:10:03,327
فقط إذا استطعت الإمساك بنا.

232
00:10:03,410 --> 00:10:04,410
تعاليا هنا.

233
00:10:05,910 --> 00:10:07,910
هكذا تُستغل أموال الضرائب التي تدفعونها.

234
00:10:09,743 --> 00:10:11,868
موسيقى "بالب فيكشن".

235
00:10:11,993 --> 00:10:15,452
موسيقى "سينغلز"، موسيقى
"غروس بوينت بلانك".

236
00:10:15,535 --> 00:10:17,535
- لماذا تحتفظ بكل موسيقى الأفلام هذه؟
- حسنًا

237
00:10:17,618 --> 00:10:20,327
هذا من وجهة نظري كأن المخرجين المفضلين لدي

238
00:10:20,410 --> 00:10:21,785
يعدون مزيج أغاني لي خصيصًا.

239
00:10:23,952 --> 00:10:25,118
هناك شيء ملفت.

240
00:10:25,868 --> 00:10:28,743
مزيج "بينجيز كول تايمز سامر جامز."

241
00:10:28,827 --> 00:10:30,660
لا... لن تحبي الاستماع إلى...

242
00:10:30,743 --> 00:10:32,118
- بلى، أريد ذلك.
- لا، إنه..

243
00:10:32,202 --> 00:10:33,327
- أريد هذا.
- لن...

244
00:10:33,410 --> 00:10:34,618
- أريد أن أسمعه.
- لن...

245
00:10:34,868 --> 00:10:35,952
"أبريل"...

246
00:10:43,452 --> 00:10:44,452
حقًا؟

247
00:10:44,618 --> 00:10:45,702
لا تحكمي علي.

248
00:10:45,827 --> 00:10:48,535
بصفتك عضوًا، أريد التحدث إليك
عن مشروع المرح في الشمس

249
00:10:48,702 --> 00:10:51,285
ولا أقصد استعجالك، لكن التصويت بعد ساعة.

250
00:10:51,410 --> 00:10:53,160
عندما أنتهي من الطعام، سنتحدث.

251
00:10:53,368 --> 00:10:56,535
ظللت أتناول الغداء نفسه طوال 58 عامًا.

252
00:10:56,743 --> 00:10:59,743
سلطة سيزر وتتبيلة إضافية

253
00:10:59,910 --> 00:11:03,368
وخبز محمص إضافي وأنشوفة إضافية.

254
00:11:04,868 --> 00:11:09,202
تم انتخاب عضو مجلس المدينة
"ميلتون" للمرة الأولى عام 1948

255
00:11:09,410 --> 00:11:11,452
بصفته عضوًا في حزب "ديكسيكرات".

256
00:11:11,660 --> 00:11:12,868
أتعرفون أهدافه؟

257
00:11:13,035 --> 00:11:15,035
إدماج البيسبول.

258
00:11:15,118 --> 00:11:17,243
السر يكمن في التتبيلة.

259
00:11:17,410 --> 00:11:20,035
جربيها، إنها منشطة.

260
00:11:21,618 --> 00:11:24,368
جربها أنت أيضًا يا صديقي الأجنبي الغريب.

261
00:11:24,452 --> 00:11:26,577
- لا، شكرًا.
- تناولها يا "توم".

262
00:11:26,868 --> 00:11:28,660
لن آكل سلاطة عنصرية.

263
00:11:28,743 --> 00:11:31,243
كلما تناولنا أكثر، تحدثنا أسرع.

264
00:11:37,952 --> 00:11:39,660
أستطيع أن أميز مذاق التجاهل.

265
00:11:39,910 --> 00:11:42,077
تُدعى أنشوفة.

266
00:11:45,493 --> 00:11:47,243
مرحبًا، أنا "ديان لويس".

267
00:11:47,327 --> 00:11:48,535
هذه الحفرة ملكي.

268
00:11:48,618 --> 00:11:50,785
"رون سوانسون". جئت لإصلاحها.

269
00:11:50,868 --> 00:11:52,743
خنقتني أعشاء البحر!

270
00:11:54,243 --> 00:11:56,785
وهذا الفتى الضخم زميلي.

271
00:11:56,993 --> 00:11:58,535
نعمل في إدراة الحدائق.

272
00:11:58,827 --> 00:12:01,535
لست حتى من إدارة الأشغال العامة؟

273
00:12:01,618 --> 00:12:04,535
كان يبدو أن المختصين بهذا لن يصلحوا شيئًا

274
00:12:04,618 --> 00:12:06,285
لذلك قررت أن أصلحها بنفسي.

275
00:12:06,493 --> 00:12:07,952
هل تعلم ماذا تفعل؟

276
00:12:08,952 --> 00:12:10,868
نعم سيدتي، أعلم.

277
00:12:12,868 --> 00:12:14,410
لديك أحفاد يا سيدي العضو...

278
00:12:14,535 --> 00:12:16,535
وسبعة من أولاد أحفادي.

279
00:12:16,868 --> 00:12:19,785
"تيم" و"ماري" و"جاك"

280
00:12:20,577 --> 00:12:23,952
و"تيم" و"ماري" و"تيم" و"ماري".

281
00:12:24,035 --> 00:12:26,368
- لا تنس "تيم".
- صحيح، "تيم".

282
00:12:26,993 --> 00:12:30,827
- كم يكونون؟
- من الصعب جدًا حصرهم.

283
00:12:31,327 --> 00:12:32,577
قد لا ينفع هذا.

284
00:12:32,660 --> 00:12:34,702
دعيني أبحث عن "جام" وأحاول مساومته.

285
00:12:35,368 --> 00:12:38,618
- من أي دولة هو؟
- آيسلاندا.

286
00:12:38,952 --> 00:12:40,910
"لم يخالج 'داتا' هذا الشعور من قبل.

287
00:12:40,993 --> 00:12:43,910
"بالطبع، 'داتا' لم يشعر بأي شيء من قبل.

288
00:12:44,077 --> 00:12:46,452
"لكن القائد 'بيكارد' لم يملك إلا أن يلاحظ

289
00:12:46,535 --> 00:12:50,618
"الابتسامة التي تسللت إلى
وجهه الميكانيكي المفعم بالحياة."

290
00:12:50,702 --> 00:12:51,785
سأقتلك.

291
00:12:51,868 --> 00:12:53,535
أعي ذلك، أمهليني لحظة.

292
00:12:53,618 --> 00:12:56,577
"وعندما كانوا يسيرون في
الرواق باتجاه الجسر..."

293
00:13:04,077 --> 00:13:06,410
- عصير ليمون؟
- نعم، شكرًا لك.

294
00:13:06,660 --> 00:13:08,827
أعتذر إذا كنت فظة فيما سبق.

295
00:13:08,910 --> 00:13:11,952
أنا أم عزباء وأحيانًا تثير الفوضى هنا.

296
00:13:12,035 --> 00:13:13,660
عندما أتيت من إدارة الحدائق...

297
00:13:13,743 --> 00:13:16,452
لا داعٍ للاعتذار. أتفهم موقفك تمامًا.

298
00:13:16,618 --> 00:13:17,785
هذا لذيذ.

299
00:13:17,868 --> 00:13:19,743
اشتريته من "فود آند ستاف"...

300
00:13:19,827 --> 00:13:21,243
وأنا اشتريت قفازي من هناك.

301
00:13:21,368 --> 00:13:25,868
حقًا؟ كيف ستصلح هذه الحفرة بالضبط؟

302
00:13:26,118 --> 00:13:27,535
لمعلوماتي فقط.

303
00:13:28,910 --> 00:13:31,785
أخرجت الحصباء السائبة من الحفرة.

304
00:13:31,868 --> 00:13:34,910
وأستخدم الآن المثقاب لإزالة القطع الأكبر

305
00:13:34,993 --> 00:13:37,410
وبعدها، سأرش الحفرة لتسوية التراب

306
00:13:37,868 --> 00:13:40,493
وأملؤها بأسفلت ترقيع بارد.

307
00:13:40,952 --> 00:13:44,118
شكرًا لك، الآن أستطيع
إصلاح الحفرة التالية بنفسي.

308
00:13:46,535 --> 00:13:49,410
"رون" و"ديان" على الشجرة يجلسان

309
00:13:49,493 --> 00:13:53,077
وأسمع صوت القبل وهما يتبادلان

310
00:13:53,952 --> 00:13:54,993
أتسمعه أيها الطائر؟

311
00:13:55,077 --> 00:13:56,743
ماذا تريد يا "جام"؟

312
00:13:56,827 --> 00:13:59,535
دعم أحد مشاريع قوانينك؟ رئاسة اللجنة؟

313
00:13:59,618 --> 00:14:01,202
- أريد حمامك.
- ماذا؟

314
00:14:01,285 --> 00:14:04,660
مكتبك، حيث يوجد حمام خاص. يريد مكتبك.

315
00:14:04,743 --> 00:14:08,618
لا أريد أن أتباهى، لكنني
مريض بالقولون العصبي.

316
00:14:08,702 --> 00:14:09,868
هذا لا يتعلق بالسياسة

317
00:14:09,952 --> 00:14:11,660
- على الإطلاق.
- لا حاجة للتفكير.

318
00:14:11,743 --> 00:14:13,743
إذا أتممت هذه المبادلة، أصبح الجميع سعداء.

319
00:14:13,827 --> 00:14:15,118
لست سعيدة.

320
00:14:15,202 --> 00:14:16,827
هل يرفض مشروع قانون مفيد جدًا

321
00:14:16,910 --> 00:14:18,410
لأنه لا يسعه التغوط أينما يريد؟

322
00:14:18,493 --> 00:14:20,118
لا، سأحصل على صوت العضو "ميلتون"

323
00:14:20,243 --> 00:14:23,202
ويمكنك إعادة مؤخرتك في سروالك يا سيدي.

324
00:14:23,452 --> 00:14:25,285
حسنًا، يعجبني شعرك!

325
00:14:29,627 --> 00:14:31,418
"آندي"، ساعدني على دك هذه الأرضية.

326
00:14:31,627 --> 00:14:34,710
سأخبرك للمرة الأخيرة يا "رون"
أنا أميرة بريق قوس قزح.

327
00:14:34,793 --> 00:14:35,918
يا إلهي.

328
00:14:36,127 --> 00:14:38,252
هل يمكننا تحويلك إلى أميرة؟

329
00:14:38,502 --> 00:14:41,668
- لا.
- أعتقد أن هذا سيسعد "ديان" كثيرًا.

330
00:14:41,877 --> 00:14:43,668
لماذا تفترض أن هذا يهمني؟

331
00:14:44,043 --> 00:14:45,085
اخرس.

332
00:14:45,710 --> 00:14:47,793
هلا ساعدتني في دك هذا رجاءً؟

333
00:14:47,877 --> 00:14:50,043
إنها مهمة تحتاج رجلين لإنجازها.

334
00:14:50,293 --> 00:14:53,293
أم هل تتطلب أميرتين؟

335
00:14:53,502 --> 00:14:56,168
- هلا فعلت هذا؟
- رجاءً افعل هذا!

336
00:14:56,252 --> 00:14:57,252
المرح في الشمس

337
00:14:57,335 --> 00:14:58,335
هذا بديع.

338
00:14:58,418 --> 00:15:02,002
تذكرينني بالسياسي "ستروم
ثرموند" أيام شبابه ورونقه.

339
00:15:02,252 --> 00:15:04,585
نعم، أقول هذا منذ سنوات.

340
00:15:04,793 --> 00:15:06,877
هل ستعطيني صوتك أيها العضو "ميلتون"؟

341
00:15:06,960 --> 00:15:09,085
نعم، سأفعل.

342
00:15:09,502 --> 00:15:11,127
يدك ملطخة بكثير من تتبيلة السلاطة.

343
00:15:11,210 --> 00:15:13,210
- هل تقبلينني؟
- لا!

344
00:15:15,668 --> 00:15:17,752
يا إلهي، هل أنت بخير؟ أرجوك كن بخير.

345
00:15:17,835 --> 00:15:20,335
أرجوك كن قادرًا على التصويت.
يمكن أن تقبلني إذا أردت.

346
00:15:20,418 --> 00:15:21,668
باللسان؟

347
00:15:21,793 --> 00:15:23,168
ماذا؟ لا.

348
00:15:24,627 --> 00:15:27,877
لقد حاولت أن تقبلني، ولم تسأم.

349
00:15:27,960 --> 00:15:29,668
لا أعرف، ربما علينا

350
00:15:29,752 --> 00:15:32,543
أن نؤجل التصويت حتى يتحسن
عضو المجلس، أليس كذلك؟

351
00:15:32,627 --> 00:15:35,002
لن نؤجل شيئًا، اتفقنا؟

352
00:15:35,085 --> 00:15:37,210
سأدفع عملية التصويت، ولن أمرر القانون.

353
00:15:37,418 --> 00:15:38,752
أتريدين فرشاة مجانية؟

354
00:15:38,918 --> 00:15:40,377
يفوتك تنظيف أنيابيك من الخلف.

355
00:15:40,460 --> 00:15:41,793
طريقة غير منظمة.

356
00:15:41,960 --> 00:15:44,752
معذرة؟ طريقة استخدامي
لفرشاة الأسنان ممتازة.

357
00:15:45,002 --> 00:15:47,127
فقط أعطه ما يريده. عليك
اختيار الطريق السهل.

358
00:15:47,210 --> 00:15:49,127
هذا ما أفعله دائمًا، الأمر بسيط.

359
00:15:49,210 --> 00:15:50,752
لا أتفاوض مع أطباء الأسنان.

360
00:15:50,918 --> 00:15:53,418
أحاول إخبار الجميع بأن الحكومة عظيمة

361
00:15:53,502 --> 00:15:54,627
لكنني أراها مقرفة.

362
00:15:54,710 --> 00:15:56,210
أبغضها، أبغض الحكومة.

363
00:15:56,293 --> 00:15:58,002
- أنت لا تعنين هذا.
- صحيح، لا أعنيه.

364
00:15:58,085 --> 00:16:00,668
أنا أسحب هذا. لماذا قلته
يا "توم"؟ أنت تعرفني جيدًا.

365
00:16:01,177 --> 00:16:02,302
مزيد من أحمر الشفاه!

366
00:16:02,552 --> 00:16:03,718
هل كل شيء على ما يرام؟

367
00:16:07,885 --> 00:16:10,885
أتيت هنا لإصلاح حفرة في
الرصيف، لا للاستهزاء بي.

368
00:16:10,968 --> 00:16:14,052
أنا آسفة...لكن وجهك سخيف.

369
00:16:16,010 --> 00:16:19,177
شكرًا على عصير الليمون. سيتحمل
الرصيف مرور أحمال عليه بعد ساعة.

370
00:16:19,302 --> 00:16:20,385
- لنذهب يا "أندرو".
- لا!

371
00:16:20,468 --> 00:16:22,302
انتظر، كنا سنقيم قصرًا لامعًا!

372
00:16:22,385 --> 00:16:25,302
- "رون"، أنت تسير على حمم ساخنة!
- أوه، لا!

373
00:16:29,165 --> 00:16:30,477
عجبًا، إنه يتحرك.

374
00:16:30,935 --> 00:16:32,643
- إنه يتحرك.
- ماذا؟

375
00:16:33,310 --> 00:16:34,977
- نعم!
- أخيرًا.

376
00:16:39,060 --> 00:16:41,393
لا، لا، لا، لا.

377
00:16:41,477 --> 00:16:42,893
- ماذا!
- لا!

378
00:16:43,352 --> 00:16:44,727
لقد نفد الغاز.

379
00:16:50,018 --> 00:16:53,143
المسألة التالية هي قانون "المرح في الشمس"

380
00:16:53,227 --> 00:16:54,852
الذي اقترحته عضو المجلس "نوب".

381
00:16:58,810 --> 00:17:01,810
أقترح سيدي العضو أن
نقرأ مشروع القانون بالكامل.

382
00:17:01,893 --> 00:17:04,393
- سيدة "بيفرز".
- حسنًا.

383
00:17:05,810 --> 00:17:08,685
تعديل قانون بلدية "باوني"، 217-426...

384
00:17:08,768 --> 00:17:10,810
أفهمك، تحاولين كسب الوقت. لماذا؟

385
00:17:10,935 --> 00:17:12,727
يمكنك أخذ مكتبي.

386
00:17:12,810 --> 00:17:15,810
لماذا لا تزيدين الرهان لإقناعي؟

387
00:17:16,518 --> 00:17:18,352
يمكنك الحصول على مكان إيقاف سيارتي.

388
00:17:18,560 --> 00:17:19,977
وماذا؟

389
00:17:20,143 --> 00:17:22,477
وسأشتري منك تقويمًا شفافًا.

390
00:17:22,643 --> 00:17:23,768
وماذا؟

391
00:17:24,018 --> 00:17:26,602
وهذا يكفي. واخرس. وأنا أكرهك.

392
00:17:26,768 --> 00:17:27,852
اتفقنا.

393
00:17:27,935 --> 00:17:31,143
لا أطيق صبرًا على إلقاء أطفالي في المسبح.

394
00:17:31,435 --> 00:17:33,518
- أقصد بـ"الأطفال" فضلاتي.
- أعرف.

395
00:17:33,768 --> 00:17:34,935
نعم.

396
00:17:35,435 --> 00:17:38,435
ثم تطلب "آنا" من "غراي" معاقبتها.

397
00:17:38,518 --> 00:17:40,102
هلا خفضت صوتك يا "دونا" رجاءً؟

398
00:17:40,185 --> 00:17:43,185
أو ابحثي على الأقل لمعرفة كيفية
توليد طفل يأتي ووجهه لأعلى.

399
00:17:43,268 --> 00:17:44,435
ضع الأم على جانبها

400
00:17:44,518 --> 00:17:46,893
وحاول تحريك الطفل كأنك تبرم شيئًا.

401
00:17:46,977 --> 00:17:49,643
"ديان" رائعة، وهي معجبة بك.

402
00:17:49,727 --> 00:17:51,143
وأنت معجب بها. أرى هذا.

403
00:17:51,227 --> 00:17:54,643
أولاً، لا أتذكر أني دعوتك للدخول.
وثانيًا، لست معجبًا بها.

404
00:17:54,727 --> 00:17:56,143
إنها ليست نوعي المفضل.

405
00:17:56,310 --> 00:17:58,143
حياتها فوضوية.

406
00:17:58,352 --> 00:18:00,352
الفوضوية ممتعة يا "رون"، حسنًا؟

407
00:18:00,393 --> 00:18:03,935
حياتي كلها عبارة عن فوضى كبيرة وأنا أحبها.

408
00:18:04,018 --> 00:18:06,185
انظر إلى شعري، بداخله علكة.

409
00:18:06,435 --> 00:18:09,643
أنصت إلي، لن أسعى وراء
"ديان"، هذا قراري النهائي.

410
00:18:11,810 --> 00:18:14,477
- أرجوك حركي عجلة القيادة فقط.
- ادفع دفعًا أقوى.

411
00:18:17,393 --> 00:18:20,185
كانت تلك رحلة عظيمة على
الطريق، تحركنا 12 مترًا.

412
00:18:20,268 --> 00:18:23,768
واستغرقنا ذلك مليون ساعة على
الأقل، وكانت الحرارة 82 درجة.

413
00:18:23,852 --> 00:18:25,893
- وكدنا نموت جوعًا.
- أنت مرحة جدًا.

414
00:18:29,102 --> 00:18:31,768
هل نسافر إلى "باوني" بالطائرة
في عطلة الأسبوع القادم؟

415
00:18:32,268 --> 00:18:34,477
- سأدفع ثمن التذاكر.
- حقًا؟

416
00:18:35,102 --> 00:18:37,018
سيكون هذا رائعًا بالتأكيد.

417
00:18:37,102 --> 00:18:39,185
لا عليك. غيرت رأيي.

418
00:18:40,393 --> 00:18:43,685
- ماذا؟ يا إلهي.
- أعرفت الآن تأثير هذا؟

419
00:18:45,227 --> 00:18:48,102
أحسنتم العمل جميعًا!
ولا سيما أنت يا "رون".

420
00:18:48,310 --> 00:18:52,102
توجد مواطنة راضية جدًا عن
الخدمة. ماذا فعلت من أجلها؟

421
00:18:52,227 --> 00:18:53,602
أصلحت حفرة في رصيفها.

422
00:18:53,768 --> 00:18:55,018
هل هذا تعبير تلطيفي؟

423
00:18:55,227 --> 00:18:57,060
- لا.
- أحسنت إذًا.

424
00:18:57,227 --> 00:18:59,852
إنها في الواقع تنتظرك في الرواق،
وتريد أن تشكرك بنفسها.

425
00:19:01,977 --> 00:19:05,685
إذا كنت هنا لتشتكي من الحفرة، فأنا أؤكد
لك أنني أصلحتها بطريقة صحيحة.

426
00:19:05,768 --> 00:19:07,935
جئت في الحقيقة لأدعوك على العشاء.

427
00:19:08,477 --> 00:19:09,560
حقًا؟

428
00:19:09,810 --> 00:19:12,935
أتمنى ألا تكون رجلاً من النوع الذي
يحتاج إلى دعوة سيدة للخروج معه.

429
00:19:13,018 --> 00:19:15,393
أنا نائبة ناظر مدرسة
إعدادية، ولا أعبث مع أحد.

430
00:19:15,477 --> 00:19:18,977
- هل يخيفك هذا؟
- لا، على العكس.

431
00:19:19,727 --> 00:19:20,893
هل سنخرج للعشاء؟

432
00:19:21,435 --> 00:19:22,810
نعم رجاءً، وأشكرك.

433
00:19:23,018 --> 00:19:25,852
ستكون مناسبة غير رسمية،
لا داع لأن تضع الماكياج.

434
00:19:27,727 --> 00:19:29,477
أعترف بشيء من الحقد

435
00:19:29,560 --> 00:19:33,518
أن برنامج 311 حقق نجاحًا متوسطًا.

436
00:19:33,685 --> 00:19:35,018
ولا أعرف حتى الآن السبب

437
00:19:35,227 --> 00:19:37,685
الذي جعل المواطنة تأتي لتتحدث إلي شخصيًا.

438
00:19:37,768 --> 00:19:39,685
"رون" يحبك، يا أول أرضية في "سيتي هول"

439
00:19:39,768 --> 00:19:43,768
لكنني سعيد بنجاح برنامج حكومي أخيرًا.

440
00:19:45,810 --> 00:19:48,143
هيا نستعد للصورة يا رفاق.

441
00:19:48,227 --> 00:19:49,435
أريد أن ترتبوا أنفسكم

442
00:19:49,518 --> 00:19:52,018
من الأكثر حماسًا للديموقراطية
وصولاً إلى الأقل حماسًا

443
00:19:52,102 --> 00:19:54,810
انتظروا لحظة، الجميع متحمسون؟
أراهن أنكم متحمسون.

444
00:19:54,893 --> 00:19:56,977
لأن مشروعكم أصبح قانونًا.

445
00:19:59,310 --> 00:20:00,852
لا أكاد أصدق أنك بادلت مكتبك

446
00:20:00,935 --> 00:20:03,768
بفتح هذا المسبح البالي لأسابيع
قليلة إضافية في العام.

447
00:20:03,852 --> 00:20:05,477
هلا توقفت عن هذا أمام الأولاد؟

448
00:20:05,560 --> 00:20:07,268
أحاول تعليمهم أن الحكومة عظيمة.

449
00:20:07,352 --> 00:20:09,018
هل هذه لحظة تعليمية؟

450
00:20:09,102 --> 00:20:11,352
رائع، اسمعوا يا أولاد؟

451
00:20:11,643 --> 00:20:14,727
أتريدون معرفة كيف نجحت "ليزلي"
في تمرير مشروع قانونكم.

452
00:20:14,810 --> 00:20:17,935
أخذت عضو المجلس "نوب" صوتي مقابل...

453
00:20:20,477 --> 00:20:22,185
ما الذي فعلته؟ لماذا فعلت هذا؟

454
00:20:24,602 --> 00:20:30,268
لأنه وقت المرح في الشمس!
ليقفز الجميع إلى المسبح!

455
00:20:30,893 --> 00:20:32,227
نعم، المسبح!

456
00:20:33,643 --> 00:20:35,185
تحيا الديموقراطية!

457
00:20:35,727 --> 00:20:37,268
أوه، لا، تجعيد شعري.

458
00:20:39,710 --> 00:20:40,877
ما الذي تراه؟

459
00:20:40,960 --> 00:20:43,085
- مكتبك الجديد في مجلس المدينة.
- نعم.

460
00:20:43,168 --> 00:20:45,418
وهو مقابل مكتبكم مباشرةً

461
00:20:45,502 --> 00:20:46,960
حتى نتمكن من التلويح لبعضنا.

462
00:20:47,168 --> 00:20:52,168
لكنه أيضًا أحدث وأرقى
نادي سيجار في "باوني"

463
00:20:52,418 --> 00:20:53,877
نادي تدخين "توم".

464
00:20:54,043 --> 00:20:56,085
"شكرًا، ربحنا هذا.

465
00:20:56,377 --> 00:20:59,835
ومقعد عضوية "تومي هافرفورد".

466
00:20:59,918 --> 00:21:01,418
هكذا تكون المكافأة.

467
00:21:01,502 --> 00:21:05,127
- لا بد أن "جام" غاضب جدًا منا.
- لست خائفة منه.

468
00:21:05,293 --> 00:21:06,793
إنه فاشل.

469
00:21:07,043 --> 00:21:08,418
نخب إنجاز المهام.

470
00:21:08,627 --> 00:21:10,168
سأنفث الدخان نخب هذا.

471
00:21:17,085 --> 00:21:18,793
لا يعجبني هذا.

