﻿1
00:00:01,905 --> 00:00:03,113
- مرحباً.
- مرحباً.

2
00:00:03,154 --> 00:00:04,612
هل أقاطع عملاً مهمًا؟

3
00:00:04,653 --> 00:00:06,820
ذلك مستحيل. أنا أعمل مع الحكومة.

4
00:00:07,030 --> 00:00:09,363
لقد أقلت الفتاتين للتو.
فكرت في أن نمر عليك.

5
00:00:09,628 --> 00:00:12,003
- هل الفتاتان...
- مرحباُ!

6
00:00:12,086 --> 00:00:14,170
نعم، إنهما هنا. مرحباً يا فتاتاي.

7
00:00:14,241 --> 00:00:17,200
نتقابل أنا و"دايان" كثيراً مؤخراً.

8
00:00:17,241 --> 00:00:21,908
إنها امرأة ذكية وواثقة وقوية،
إما ابنتاها فصاخبتين.

9
00:00:23,697 --> 00:00:24,905
كونغ فو!

10
00:00:25,822 --> 00:00:27,738
المشاكل قادمة!

11
00:00:31,905 --> 00:00:34,072
- هذا ممتع.
- على مهل أيتها الفتاتان.

12
00:00:34,155 --> 00:00:35,405
كوني حذرة يا آنسة "لويس".

13
00:00:37,113 --> 00:00:39,113
أنا آسف. أمسكت بها.

14
00:00:39,197 --> 00:00:41,280
أردنا أن ندعوك فقط لعيد الهالوين.

15
00:00:41,697 --> 00:00:42,905
أعتقد أني عجوز على ذلك.

16
00:00:42,988 --> 00:00:44,488
هل يمكننا أن نذهب يا "رون"؟

17
00:00:44,572 --> 00:00:46,363
- أرجوك؟
- يمكنك المجيء، أكيد.

18
00:00:46,404 --> 00:00:48,779
علينا الذهاب عند السابعة
وإلى نفدت كل الحلوى الجيدة.

19
00:00:48,988 --> 00:00:50,197
يبدو هذا مثالياً.

20
00:00:51,503 --> 00:00:52,795
هيا أيتها الفتاتان.

21
00:00:54,056 --> 00:00:56,098
- مع السلامة يا "رون"!
- إلى اللقاء يا "رون"!

22
00:00:56,363 --> 00:00:57,863
أراكما الليلة!

23
00:01:00,070 --> 00:01:01,405
ما الذي حدث للتو؟

24
00:01:03,655 --> 00:01:05,363
"حدائق ومتنزهات"

25
00:01:22,280 --> 00:01:27,155
هنالك 3 غرف نوم وحمامان
وحديقة خلفية كبيرة جميلة.

26
00:01:27,238 --> 00:01:29,155
لكن لا غرفة لمنصة بهلوان، صحيح؟

27
00:01:29,238 --> 00:01:33,405
صحيح. هذا هو حال كل المنازل في العالم،
لا توجد غرفة لمنصة بهلوان.

28
00:01:34,116 --> 00:01:39,199
سيعود "بين" من العاصمة بعد 10 أيام
وسننتقل للعيش في منزل معاً.

29
00:01:39,412 --> 00:01:42,828
لا مشكلة له في الانتقال لمنزلي،
لكنه عش جامعة أغراض مخيف.

30
00:01:43,199 --> 00:01:44,824
هو من قال ذلك. وكذلك "آن".

31
00:01:45,116 --> 00:01:47,782
وكذلك التقرير الرسمي
التي أصدرته وزارة الصحة.

32
00:01:47,949 --> 00:01:50,324
أنا سعيدة فقط لأننا أنا و"بين"
سنبدأ حياتنا معاً

33
00:01:50,407 --> 00:01:52,657
وأن مستقبلي عاد ليصبح مشرقاً ثانية.

34
00:01:53,699 --> 00:01:56,491
"مارثا"، أريد استئجار هذا المنزل.

35
00:01:56,699 --> 00:01:57,866
عظيم.

36
00:01:58,907 --> 00:02:00,241
ظننت الأمر سيكون درامياً أكثر من ذلك.

37
00:02:00,366 --> 00:02:01,407
مهلاً.

38
00:02:01,657 --> 00:02:03,116
حسناً، قولي ذلك ثانية.

39
00:02:03,366 --> 00:02:05,824
"مارثا"، أريد استئجار هذا المنزل.

40
00:02:16,574 --> 00:02:19,407
قسم الحدائق!
"كريس تريغر"، مدير المدينة وصديق

41
00:02:19,491 --> 00:02:23,699
ومدرب حياة ملهم وحاصل
على جائزة د. "ريتشارد نايغارد"

42
00:02:24,324 --> 00:02:26,866
لأكثر المرضى تحسناً في جلسات علاجي النفسي.

43
00:02:26,949 --> 00:02:28,449
مذهل، هذا رائع يا "كريس".

44
00:02:28,532 --> 00:02:29,866
- تهانينا.
- شكراً يا "جيري".

45
00:02:30,366 --> 00:02:31,907
إنها مجرد قطعة ورق

46
00:02:31,991 --> 00:02:34,907
وقد صنعها من أجلي فقط بعد
أن طلبتها على وجه الخصوص

47
00:02:34,991 --> 00:02:36,574
بينما أبكي بصوت عال،

48
00:02:37,949 --> 00:02:39,699
لكن تلقيها عنى لي الكثير.

49
00:02:40,532 --> 00:02:41,616
على شرف عيد الهالوين،

50
00:02:41,699 --> 00:02:45,199
سيعرض مكتب مدير المدينة
فيلماً مخيفاً في الساحة.

51
00:02:45,449 --> 00:02:48,616
عرض الليلة هو فيلم رعب كلاسيكي
عن التخييم أنتج سنة 1986،

52
00:02:48,741 --> 00:02:50,532
"قارب الموت 4: قتل في بحيرة الدماء."

53
00:02:50,699 --> 00:02:53,782
فعلاً؟ ذلك أفضل جزء!

54
00:02:54,199 --> 00:02:56,366
أتمنى ألا يمانع أحد إن غردت بهذا.

55
00:02:56,449 --> 00:02:58,824
سآتي متنكراً بزي أكبر مخاوفي،

56
00:02:58,949 --> 00:03:01,782
لأن د "ريتشارد نايغارد" يعتقد
أن علي مواجهة مخاوفي

57
00:03:01,866 --> 00:03:02,991
بدل الهرب منها.

58
00:03:03,074 --> 00:03:04,824
إنه حكيم للغاية وأقابله 5 مرات في الأسبوع.

59
00:03:05,241 --> 00:03:07,366
إنه يحمل حياتي بين يديه كعصفور صغير ضعيف.

60
00:03:10,491 --> 00:03:11,491
أراكم الليلة!

61
00:03:12,032 --> 00:03:14,949
حسناً، عضو المجلس "موري" متقدم بـ18 نقطة.

62
00:03:15,199 --> 00:03:18,282
بينما لم يتبق لـ"كالواي" مال
وانسسحب من الانتخابات.

63
00:03:18,449 --> 00:03:19,907
لذلك تهانينا!

64
00:03:21,907 --> 00:03:24,366
- أحسنتم عملاً جميعاً!
- أجل.

65
00:03:24,449 --> 00:03:25,616
وخاصة أنا!

66
00:03:25,991 --> 00:03:28,324
وخاصة الجميع.
كان هذا عملاً جماعياً بالفعل.

67
00:03:28,407 --> 00:03:29,991
لكني كنت الأفضل. شكراً لكم.

68
00:03:30,074 --> 00:03:31,116
جميعنا رائعون.

69
00:03:31,199 --> 00:03:33,532
وخاصة أنا، "أبريل لادغيت"،
البطلة الحقيقية.

70
00:03:33,616 --> 00:03:35,116
شكراً لكم وعلى الرحب والسعة.

71
00:03:35,163 --> 00:03:37,705
في الحقيقة يا "أبريل"، يمكنك العودة
إلى "باوني" باكراً إن أردت.

72
00:03:37,788 --> 00:03:39,413
- أنهي بعد الأشياء...
- عظيم.

73
00:03:40,616 --> 00:03:41,699
هذا خروج.

74
00:03:41,824 --> 00:03:43,407
غبت عن أعيننا،
لكن ليس عن أذهاننا.

75
00:03:43,657 --> 00:03:44,824
من كانت؟ أنا أمزح فحسب.

76
00:03:45,824 --> 00:03:48,366
ليس سيئاً، صحيح؟ علي الاعتراف،
لقد أبلى "موري" حسناً…

77
00:03:48,449 --> 00:03:51,032
نعم، لقد انتهينا من هذا وفزنا.
عمل ممتاز...

78
00:03:52,514 --> 00:03:54,014
لنتحدث عما ستفعله بعد هذا.

79
00:03:54,480 --> 00:03:57,355
حسناً، كنت سأطلب دجاجاً بالجبن
وأشاهد فيلم "بلايد رانر".

80
00:03:58,900 --> 00:04:01,983
هل تتحدثين عن العمل؟

81
00:04:02,284 --> 00:04:05,949
نعم يا "بين"، أنا أتحدث عن العمل.

82
00:04:07,782 --> 00:04:09,282
أنت أميرة أيضاً، صحيح؟

83
00:04:09,366 --> 00:04:12,324
كل شيء أصبح حول الأميرات
للسنوات الأربع الماضية.

84
00:04:12,616 --> 00:04:15,324
كل كتاب وكل فيلم وكل حقيبة.

85
00:04:15,842 --> 00:04:17,532
كل شيء عن الأميرات كل الوقت.

86
00:04:17,657 --> 00:04:19,574
- يبدو ذلك ممتعاً.
- إنه كابوس.

87
00:04:20,324 --> 00:04:22,116
المعذرة، علي كتابة تقرير سريع.

88
00:04:22,307 --> 00:04:24,533
سوف أتقدم لأكاديمية الشرطة قريباً،

89
00:04:24,574 --> 00:04:28,241
وذُكر في كتاب الإرشادات أن علي
تحسين مهاراتي في الملاحظة، لذا...

90
00:04:29,157 --> 00:04:34,866
شجرة، أوراق، ليل، سماء، يد.
يد "أندي".

91
00:04:36,032 --> 00:04:37,199
ماذا لديكم أيضاً؟

92
00:04:37,949 --> 00:04:40,574
كلا. حالة طوارئ لنائبة المدير.

93
00:04:40,699 --> 00:04:42,657
- ما هي؟
- علي الذهاب.

94
00:04:42,824 --> 00:04:45,824
تم الإمساك ببعض الأطفال الأغبياء
يتغوطون في ملعب كرة القدم؟

95
00:04:46,741 --> 00:04:49,116
هذا سيئ. أعتقد أن جولة جمع
الحلوى قد انتهت.

96
00:04:49,199 --> 00:04:51,366
- لا يا أمي، لا!
- أنا آسفة.

97
00:04:51,491 --> 00:04:53,074
يمكننا التجوال معهما، لا مشكلة.

98
00:04:53,157 --> 00:04:56,449
- لقد بدأنا للتو.
- هذا لطيف للغاية منك.

99
00:04:56,957 --> 00:05:00,290
أيتها الفتاتان، على الأميرة الأم
الذهاب والاهتمام ببعض الأشرار،

100
00:05:00,349 --> 00:05:03,058
لذلك كونا لطيفتين مع "رون" و"أندي"، مفهوم؟

101
00:05:05,207 --> 00:05:07,825
حسناً، لنطرق باب المنزل التالي.

102
00:05:07,866 --> 00:05:09,366
أحتاج لاستعمال الحمام.

103
00:05:10,866 --> 00:05:13,574
لا فكرة لي عما يجب فعله بشأن ذلك.

104
00:05:15,027 --> 00:05:16,318
"قارب الموت 4"

105
00:05:16,467 --> 00:05:18,133
إنه "قارب الموت".

106
00:05:18,407 --> 00:05:20,366
أخرجي قدمك من الماء أيتها الغبية!

107
00:05:20,491 --> 00:05:21,907
إنها "بحيرة الدماء".

108
00:05:21,991 --> 00:05:24,324
أنا أفتقد الأفلام الثلاثة الأولى
لـ"قارب الموت".

109
00:05:24,407 --> 00:05:26,407
لماذا هو قارب موت بالضبط؟

110
00:05:26,532 --> 00:05:28,782
- هل ينقلب بسهولة؟
- اقرأ تغريداتي.

111
00:05:28,866 --> 00:05:31,324
غردت عن الأفلام الثلاثة الأولى
هذا الصباح استعداداً له.

112
00:05:31,574 --> 00:05:34,407
في الفيلم الخامس، القارب هو البطل.

113
00:05:34,866 --> 00:05:36,574
إنه تحول مجنون في الأحداث.

114
00:05:37,074 --> 00:05:38,157
- مرحباً.
- مرحباً.

115
00:05:38,241 --> 00:05:39,741
- أنت...
- تلك الفتاة وأنت...

116
00:05:40,074 --> 00:05:41,407
- الولايات المتحدة!
- رائع. عظيم!

117
00:05:41,491 --> 00:05:43,032
تمهل، ما معنى هذا؟

118
00:05:43,116 --> 00:05:46,241
يعني أن "جين" تريدني أن أواصل العمل معها.

119
00:05:46,324 --> 00:05:50,366
هنالك رجل أعمال في "فلوريدا"
يريد ترشيح نفسه ليكون الحاكم.

120
00:05:50,449 --> 00:05:52,157
"فلوريدا"؟ ثمة قروش في "فلوريدا".

121
00:05:52,241 --> 00:05:53,907
ومستنقعات. وقروش مستنقعات.

122
00:05:53,991 --> 00:05:55,032
تقصدين تماسيح؟

123
00:05:55,157 --> 00:05:56,824
ربما. اسمع، هل ستقوم بالعمل؟

124
00:05:57,282 --> 00:05:59,074
لقد قدمت لتأجير منزل للتو.
كان يفترض بنا...

125
00:05:59,157 --> 00:06:03,157
أعلم أن هذا يجعل المستقبل غير واضح قليلاً،

126
00:06:03,241 --> 00:06:06,241
لكن كل شي في بدايته الآن، مفهوم؟

127
00:06:06,407 --> 00:06:08,157
سنعرف لمزيد بعد أسبوع تقريباً.

128
00:06:08,657 --> 00:06:10,199
- حيلة أم حلوى!
- حيلة أم حلوى!

129
00:06:10,574 --> 00:06:13,574
الساعة 7:34 مساءً. رجل متنكر كمهووس.

130
00:06:14,074 --> 00:06:15,866
امرأة متنكرة كساحرة مجنونة.

131
00:06:16,907 --> 00:06:18,116
لا أحد منا يرتدي زياً.

132
00:06:19,324 --> 00:06:21,116
أغلقت القضية. الحلوى رجاءً.

133
00:06:21,228 --> 00:06:24,282
"رون"، لقد كسرت "زوي" تاجي!

134
00:06:24,366 --> 00:06:27,907
لدينا نفس التاج.
والآن لم يعد لي تاج على عكسها.

135
00:06:28,116 --> 00:06:29,949
- حسناً.
- لم أقصد ذلك يا "آيفي"!

136
00:06:30,032 --> 00:06:32,116
حسناً، لنجعل الأمور متساوية.

137
00:06:33,532 --> 00:06:36,616
ها نحن أولاء. لم يعد لأي منكما تاج.
حلت المشكلة.

138
00:06:40,407 --> 00:06:41,699
"قاعة البلدية"

139
00:06:43,449 --> 00:06:44,532
في وجهه تماماً!

140
00:06:44,616 --> 00:06:47,782
"آسفة بشأن فكك يا بني."

141
00:06:48,116 --> 00:06:49,532
أشعر بلا حول ولا قوة.

142
00:06:49,616 --> 00:06:52,199
بمجرد أن بدأت الأمور تتحسن،
بدأت تزداد سوءاً مجدداً.

143
00:06:52,282 --> 00:06:55,241
وأصبحت أعرف الآن بالضبط شعور
"روزفلت" بعد هجوم "بيرل هاربر".

144
00:06:55,324 --> 00:06:57,157
اسمعي، لقد وصلتم إلى هذه المرحلة.

145
00:06:57,282 --> 00:06:58,991
فلا تجعلي هذا يفسد ليلتك رجاءً.

146
00:06:59,074 --> 00:07:01,282
لنستمتع. إنه الهالوين وأنت تحبينه.

147
00:07:02,282 --> 00:07:04,324
أعرف ما قد يفرحك.

148
00:07:04,532 --> 00:07:07,241
لنذهب وننتظر "توم" خارج الحمام ونرعبه.

149
00:07:07,824 --> 00:07:09,116
ذلك سيفرحني بالفعل.

150
00:07:11,491 --> 00:07:12,616
حسناً.

151
00:07:13,116 --> 00:07:14,699
استعداد...

152
00:07:19,824 --> 00:07:21,699
"جيري"، هذا مقرف.

153
00:07:23,741 --> 00:07:25,032
"جيري"؟

154
00:07:25,241 --> 00:07:26,324
يا رفيقتاي...

155
00:07:26,782 --> 00:07:28,991
يا إلهي، أعتقد أنه يعاني نوبة قلبية.

156
00:07:29,116 --> 00:07:30,657
ماذا؟ هل أنت جادة؟

157
00:07:31,157 --> 00:07:32,699
ثمة أمور كثيرة تحدث الآن.

158
00:07:32,824 --> 00:07:34,199
- اتصلي بالطوارئ.
- حسناً.

159
00:07:34,407 --> 00:07:36,032
تنفس فحسب، مفهوم؟ ستكون بخير.

160
00:07:36,492 --> 00:07:38,560
يا إلهي! هل ضرط ديناصور هنا؟

161
00:07:38,677 --> 00:07:40,261
- "جيري"، تمالك نفسك.
- آسف يا رفاق.

162
00:07:41,199 --> 00:07:42,491
لم يُقبل اعتذارك.

163
00:07:42,574 --> 00:07:43,741
توقف عن الكلام أيها الأبله.

164
00:07:43,949 --> 00:07:46,282
- أتمنى لو أستطيع التوقف عن الشم.
- يا رجل.

165
00:07:46,407 --> 00:07:48,199
أنا جاد يا "جيري"،
هل أكلت ضرطات على الغداء؟

166
00:07:48,366 --> 00:07:50,491
"توم"! يعاني "جيري" من نوبة قلبية.

167
00:07:50,620 --> 00:07:52,396
كلا، لم أعرف ذلك. هل أنت بخير يا "جيري"؟

168
00:07:55,905 --> 00:07:58,113
حسناً، أحضرت لك بعض المجلات

169
00:07:58,154 --> 00:08:00,362
والكلمات المتقاطعة المملة التي تحبها.

170
00:08:00,440 --> 00:08:02,732
هل تحتاج لأي شيء آخر يا "جي"؟
ربما مضاد غازات؟

171
00:08:02,969 --> 00:08:04,407
هذا مضح يا "توم".

172
00:08:04,491 --> 00:08:06,116
كيف حاله يا "آن"؟ طوني صريحة.

173
00:08:06,199 --> 00:08:08,616
إنه ممتاز. يمكنه الخروج بعد يوم أو يومين.

174
00:08:08,657 --> 00:08:11,251
أيها الدكتور، كيف تصف ما حدث
لـ"جيري" من ناحية طبية؟

175
00:08:11,292 --> 00:08:13,042
أصابته نوبة قلبية خفيفة.

176
00:08:13,318 --> 00:08:17,985
نعم، كما أنه أظهر انتفاخاً
مفرطاً في البطن.

177
00:08:18,161 --> 00:08:22,113
هل هنالك مصطلح لوصف الإصابة
بنوبة قلبية وإطلاق الكثير من الغازات؟

178
00:08:22,401 --> 00:08:23,609
ليس تماماً.

179
00:08:23,650 --> 00:08:26,400
توتر الجهاز الهضمي شائع أثناء مشاكل قلبية.

180
00:08:26,587 --> 00:08:29,087
أريد سماع الطبيب وهو يقول
أن "جيري" عانى من نوبة ضرطية.

181
00:08:29,212 --> 00:08:30,629
هل هذا كثير؟

182
00:08:30,795 --> 00:08:32,045
شكراً جزيلاً.

183
00:08:32,170 --> 00:08:34,879
انظروا لكل البالونات والأزهار والطعام و...

184
00:08:35,212 --> 00:08:37,504
يا إلهي، من اللطف منكما
زيارتي كثيراً هكذا.

185
00:08:37,712 --> 00:08:39,045
- لقد كانوا السبب.
- مهلاً.

186
00:08:39,129 --> 00:08:40,504
لا. لا بأس بذلك.

187
00:08:40,754 --> 00:08:42,087
أنا سعيد لحدوث هذا.

188
00:08:42,295 --> 00:08:44,045
أعني أني أتمنى لو لم أتكبد
كل مصاريف المستشفى الغالية،

189
00:08:44,129 --> 00:08:45,629
لكن هذا كان أشبه بتحذير.

190
00:08:45,879 --> 00:08:46,962
سوف أقوم ببعض التغييرات.

191
00:08:47,045 --> 00:08:49,795
أريد أن أعيش لـ30 سنة أخرى
مع "غايل" وبناتي.

192
00:08:49,879 --> 00:08:51,879
لا تقلق يا "جيري"، مفهوم؟

193
00:08:52,129 --> 00:08:54,504
سوف تحظى بالمستقبل الذي خططت له دائماً.

194
00:08:54,795 --> 00:08:56,045
دع الأمر لنا فحسب.

195
00:08:57,629 --> 00:08:59,837
حسناً، طلبت من قسم "الحدائق والمنتزهات"

196
00:08:59,920 --> 00:09:02,754
أن يقيموا حملة بيع ضخمة
لجمع المال من أجل "جيري"

197
00:09:02,879 --> 00:09:04,295
لدفع فواتير المستشفى.

198
00:09:04,336 --> 00:09:07,128
تأمين الرعاية الصحية لعمال
بلدية "باوني" سيئ للغاية.

199
00:09:07,379 --> 00:09:08,712
لقد لويت معصمي في أحد المرات

200
00:09:08,795 --> 00:09:12,754
وادعت شركة تأميننا أن امتلاكي لمعصم
كان حالة مرضية موجودة سلفاً.

201
00:09:13,254 --> 00:09:15,045
يا عزيزتي، بكم علي بيع هذا؟

202
00:09:15,129 --> 00:09:16,170
لا أدري، 8 سنتات؟

203
00:09:16,254 --> 00:09:17,754
يا عزيزتي، ارتديت القبعة في أول

204
00:09:17,837 --> 00:09:19,920
مرة سمعت فيها "فايتالوجي"
من أداء "بيرل جام".

205
00:09:21,004 --> 00:09:22,296
900 دولار.

206
00:09:22,658 --> 00:09:24,450
نعم، يبدو ذلك مناسباً.

207
00:09:24,880 --> 00:09:26,255
"رون"، ألن تبيع أي شيء؟

208
00:09:26,587 --> 00:09:28,796
سأبيع هذه الطاولة. لقد صنعتها.

209
00:09:28,837 --> 00:09:29,837
"طاولة جيدة: 500 دولار"

210
00:09:29,962 --> 00:09:32,170
متى سأقابل حبيبتك الجديدة؟

211
00:09:32,254 --> 00:09:34,712
أعتقد أن الأمور قد تعقدت بين وبين "دايان".

212
00:09:34,962 --> 00:09:37,045
لم ترضها رعايتي لبنتيها

213
00:09:37,129 --> 00:09:39,795
وتركت لي رسالة بصوت مرتفع على الهاتف.

214
00:09:40,381 --> 00:09:43,131
لكني واثقة أنها ستنسى الأمر
إن اعتذرت لها فحسب.

215
00:09:43,962 --> 00:09:47,587
أنا معجب بـ"دايان"، لكني لست واثقاً
إن كنت جاهزاً لعائلة كاملة.

216
00:09:48,670 --> 00:09:50,670
إن أرادت الفتا

217
00:09:51,170 --> 00:09:55,004
فعلي أن آخذ إجازة لأسبوع
لأبطل أجهزة وأسلاك الإنذار.

218
00:09:55,545 --> 00:09:57,337
مرحباً، هذا اسمي.

219
00:09:57,420 --> 00:09:59,212
نعم، هذا صندوق "كريس تريغر" خاصتي.

220
00:09:59,295 --> 00:10:03,087
تمثل كل هذه الصناديق أوقاتاً
مختلفة لأحباء سابقين.

221
00:10:04,754 --> 00:10:07,087
هذه أوزان الكاحل التي اشتريتها لك
وأحببتها كثيراً.

222
00:10:07,170 --> 00:10:10,879
مؤخراً، أشارت "ليزلي" أنه عندما
أواعد شخصاً ما أحياناً،

223
00:10:11,004 --> 00:10:14,087
فأنا أتبنى شخصية ذلك الشخص نوعاً ما.

224
00:10:14,837 --> 00:10:16,504
الدليل واضح تماماً.

225
00:10:16,795 --> 00:10:19,170
"كريس تريغر"، مرحلة التمارين.

226
00:10:19,254 --> 00:10:21,462
"أندي دواير"، مرحلة عدم المبالاة للثياب.

227
00:10:21,738 --> 00:10:24,238
"توم هافرفورد"، مرحلة التبضع دون الحاجة.

228
00:10:24,279 --> 00:10:25,987
ومرحلة ديون بطاقتي الائتمانية أيضاً.

229
00:10:26,618 --> 00:10:27,504
"آن بيركينز.

230
00:10:27,587 --> 00:10:28,670
"حملة بيع لفائدة
والد بنات جيري"

231
00:10:28,754 --> 00:10:29,962
شكراً على مجيئكم ومساء الخير.

232
00:10:30,045 --> 00:10:32,879
كما يعلم الكثير منكم،
صديقنا "جيري غيرغيتش"

233
00:10:32,962 --> 00:10:36,504
قد عانى من نوبة قلبية محزنة
ونحن هنا لمساعدته.

234
00:10:36,587 --> 00:10:39,379
لذلك ثمة بعض الأغراض الخاصة
التي ستباع في المزاد سأتهم بها.

235
00:10:39,462 --> 00:10:42,629
أول غرض للمزايدة هي سيرة ذاتية منقوشة

236
00:10:42,712 --> 00:10:44,587
من مقدم أخبار "باوني" "بيرد هابلي".

237
00:10:44,670 --> 00:10:48,087
عنوان الكتاب
هو "مشكلتي هي أني بيرد هابلي".

238
00:10:48,379 --> 00:10:50,879
على أي حال، لنبدأ المزجية بـ20 دولاراً.

239
00:10:50,919 --> 00:10:52,960
شكراً يا سيدي للمزايدة بـ20.
أهنالك من سيزايد بـ30؟

240
00:10:54,455 --> 00:10:57,129
سيد "كورتزوايلدر"، يمكنك مساعدتنا بإخبارنا

241
00:10:57,212 --> 00:10:59,379
لماذا تريد أن تكون حاكماً لـ"فلوريدا".

242
00:10:59,757 --> 00:11:03,670
حسناً، أعتقد أن بإمكانك القول أن قصتي
هي قصة النجاح الكلاسيكية في "فلوريدا".

243
00:11:03,795 --> 00:11:07,837
ارتدت جامعة ولاية "فلوريدا" للقانون
وعملت في شركة صغيرة في "أورلاندو"،

244
00:11:07,920 --> 00:11:10,879
وفجأة في أحد الأيام،
أكل التمساح القضيب.

245
00:11:11,420 --> 00:11:13,837
- المعذرة؟
- كانت تلك أول قضاياي المربحة.

246
00:11:13,920 --> 00:11:15,212
كان طلاقاً كلاسيكياً في "فلوريدا".

247
00:11:15,337 --> 00:11:17,920
خان رجل زوجته مع مدلكة "دان مورينو".

248
00:11:18,170 --> 00:11:20,504
وفي أحد الأيام، قطعت قضيبه
ورمته في "إيفرغلادز".

249
00:11:20,545 --> 00:11:22,254
- ولم لا؟
- ثم أكله تمساح لعين.

250
00:11:22,778 --> 00:11:25,420
وتلك القضية هي ما صنعت مسيرتي.

251
00:11:25,670 --> 00:11:27,670
والآن، أريد أن أرد الجميل فحسب.

252
00:11:28,254 --> 00:11:30,754
بصراحة، طريقك للنصر ضيق.

253
00:11:31,087 --> 00:11:36,004
قد يكون الحاكم "سكوت" ضعيفاً،
لكنك شخص غير معروف.

254
00:11:36,087 --> 00:11:38,754
لكن مجموعة "باركلي" هي الأفضل فيما نفعله.

255
00:11:38,879 --> 00:11:40,754
عملنا لا يقتضي على الانتخابات الخاسرة.

256
00:11:42,295 --> 00:11:43,795
سنوصلك إلى وجهتك.

257
00:11:46,795 --> 00:11:48,795
ما أقوله هو أنه كان عليك تحذيرنا
من حرق الأحداث

258
00:11:48,879 --> 00:11:50,545
في كل تغريدات "قارب الموت" تلك.

259
00:11:50,629 --> 00:11:51,962
وأيضاً تحذير "ليس آمناً في العمل"

260
00:11:52,045 --> 00:11:54,545
تعلمين أن الكثير مما كتبته دنيء.

261
00:11:54,629 --> 00:11:56,379
صدر الفيلم من 25 سنة يا "موريس".

262
00:11:56,462 --> 00:11:58,754
وإن كنت لا تحب تغريداتي، فلا تتبعني.

263
00:11:58,837 --> 00:12:00,462
ما الذي تفعلين الآن؟ أنا أحدثك.

264
00:12:00,545 --> 00:12:02,712
أنا أغرد هذه المحادثة الغبية.

265
00:12:03,379 --> 00:12:04,920
- هل أعجبك ذلك المعطف؟
- نعم.

266
00:12:05,170 --> 00:12:07,504
لكن 200 دولار؟ إنه مستعمل.

267
00:12:07,587 --> 00:12:09,962
لقد دفعت 150 دولاراً مقابله
ثم أضفت العقرب.

268
00:12:10,212 --> 00:12:12,712
لا يمكنك بيع الملابس في حملة
بيع بأكثر من قيمتها.

269
00:12:13,004 --> 00:12:14,629
ذلك ما سأفعله.

270
00:12:17,212 --> 00:12:19,129
- هل لديك دقيقة؟
- أكيد.

271
00:12:19,462 --> 00:12:23,587
لم أتوقع رؤيتك بعد ذلك الصراخ.

272
00:12:23,670 --> 00:12:27,379
نعم، لقد كنت متوترة قليلاً،
لكني لست هنا لاختلاق الاعتذار.

273
00:12:27,504 --> 00:12:30,837
أردت فقط أن أقول أني آسفة على ردة فعلي.

274
00:12:31,629 --> 00:12:32,920
أسفك مقبول.

275
00:12:34,610 --> 00:12:36,276
هل تريد أن تقول أي شيء لي؟

276
00:12:37,721 --> 00:12:38,804
نعم.

277
00:12:39,897 --> 00:12:41,606
تبدين جميلة اليوم.

278
00:12:43,156 --> 00:12:44,865
لقد كسرت تاج ابنتي.

279
00:12:45,274 --> 00:12:46,671
لقد أفسدت الهالوين لهما.

280
00:12:46,712 --> 00:12:48,545
ألا تشعر بالقليل من السوء حيال ذلك؟

281
00:12:52,837 --> 00:12:53,962
حسناً...

282
00:12:54,446 --> 00:12:55,212
لقد تأخرت.

283
00:12:56,212 --> 00:12:57,504
مع السلامة.

284
00:12:58,962 --> 00:13:00,837
يا رجل، أنت تفسد الأمر بالكامل.

285
00:13:01,837 --> 00:13:03,379
لن أعتذر.

286
00:13:03,837 --> 00:13:06,129
لم يكن تاجاً حقيقياً من الأساس.

287
00:13:06,545 --> 00:13:08,837
حسناً، انتهت العلاقة. هذا مؤسف.

288
00:13:09,129 --> 00:13:10,962
يا إلهي، أنت حزين للغاية.

289
00:13:11,337 --> 00:13:12,420
لست حزيناً.

290
00:13:12,587 --> 00:13:15,837
"رون"، إنها على حق. لقد تدربت
بشكل شديد على فن الملاحظة.

291
00:13:16,004 --> 00:13:18,170
أنت حزين، ونحن نعرف السبب.

292
00:13:19,010 --> 00:13:20,510
أنت لم تبع طاولتك.

293
00:13:21,099 --> 00:13:23,183
وربما تكون باهظة الثمن قليلاً.

294
00:13:24,045 --> 00:13:25,045
لا.

295
00:13:25,675 --> 00:13:27,754
حسناً، هذا غرضنا الأخير في المزاد.

296
00:13:27,795 --> 00:13:31,545
إنه توقيع فريد من نوعه من "روفس"،
كلب العمدة "غندرسون".

297
00:13:32,337 --> 00:13:33,795
نعم، نحتاج لمزايدات كبيرة...

298
00:13:33,999 --> 00:13:35,911
اعذروني للحظة.

299
00:13:36,087 --> 00:13:37,879
هل يمكنك... أن... حسناً.

300
00:13:38,254 --> 00:13:40,004
مرحباً، كيف كان الاجتماع؟

301
00:13:40,295 --> 00:13:44,587
يريدني "كورتزوايلدر"
أن أدير حملته من "فلوريدا".

302
00:13:45,004 --> 00:13:47,337
لست واثقاً بالضبط متى سيبدأ العمل،

303
00:13:47,420 --> 00:13:50,045
لكن على الأرجح أن ذلك سيعني
أن علينا تأجيلي مخططاتنا.

304
00:13:50,129 --> 00:13:53,712
حسناً، أعني أنه عليك قبول
العمل بالطبع، صحيح؟

305
00:13:53,920 --> 00:13:55,170
لا، لن أقوم بأي قرارات

306
00:13:55,337 --> 00:13:57,462
حتى نتحدث عن هذا وكل ما ستؤول إليه الأمور.

307
00:13:57,629 --> 00:14:00,962
اسمعي، سأركب الطائرة عائداً إلى "واشنطن".
سأتصل بك عندما أصل، موافقة؟

308
00:14:01,045 --> 00:14:02,129
نعم، موافقة.

309
00:14:02,587 --> 00:14:04,129
- أحبك.
- أحبك أيضاً.

310
00:14:04,879 --> 00:14:07,045
- حسناً، هيا، 60 دولاراً؟
- 60 دولاراً!

311
00:14:07,212 --> 00:14:08,629
هل من مزايد بـ65 دولاراً؟

312
00:14:08,920 --> 00:14:10,795
وصلنا إلى 60 دولاراً. ليس سيئاً، صحيح؟

313
00:14:10,879 --> 00:14:12,045
بلى يا "آن"، هذا سيئ.

314
00:14:12,320 --> 00:14:14,504
قد لا تهتمين بمستقبل "جيري"، لكني أهتم.

315
00:14:14,754 --> 00:14:16,837
علينا القيام بشيء كبير ليكون سعيداً،

316
00:14:16,920 --> 00:14:18,254
ولنسعد جميعنا.

317
00:14:19,879 --> 00:14:20,962
هل تفكرين بما أفكر به؟

318
00:14:21,130 --> 00:14:22,338
لا أدري فيم تفكرين،

319
00:14:22,379 --> 00:14:23,837
لكني لا أفكر بما تفكرين به بكل تأكيد.

320
00:14:23,920 --> 00:14:27,004
فكرة جيدة يا "آن".
حسناً، لدينا غرض جديد للمزايدة.

321
00:14:27,087 --> 00:14:28,962
غرض مفاجئ رائع.

322
00:14:29,045 --> 00:14:31,837
أمسية مع الممرضة الجذابة "آن بيركينز".

323
00:14:32,512 --> 00:14:33,420
- لا.
- نعم.

324
00:14:33,504 --> 00:14:34,587
انظروا إليها يا جماعة.

325
00:14:34,670 --> 00:14:37,212
أمسية واحدة مع أكثر نساء العالم جمالاً.

326
00:14:37,295 --> 00:14:39,170
عشاء ورقص فحسب، لا شيء جنسي.

327
00:14:39,254 --> 00:14:41,170
إلا إن أرادت ذلك، لكنها لا تريد.

328
00:14:41,337 --> 00:14:42,504
لا تجربوا المغازلات الفظة من الأساس.

329
00:14:42,629 --> 00:14:43,837
- لكن لا شيء معلوم، صحيح؟
- لا!

330
00:14:43,920 --> 00:14:46,513
إنها لا تحب ذلك، فلا تجربوه،
لكن يمكنكم المحاولة.

331
00:14:46,554 --> 00:14:50,012
في كل الأحوال، هذا لقضية نبيلة.
لنجمع بعض المال.

332
00:14:52,504 --> 00:14:55,254
أرجوك، نحتاج لفعل هذا
من أجل "جيري" ومستقبله.

333
00:14:55,337 --> 00:14:56,962
قد يكون هذا ممتازاً.

334
00:14:57,045 --> 00:14:59,879
3 من أصل 4 أزواج قابلوا بعضهم
في مزادات ذاتية.

335
00:14:59,962 --> 00:15:01,462
لا أعتقد أن ذلك صحيح.

336
00:15:01,629 --> 00:15:03,962
- حسناً، لا أدري...
- 100 دولار.

337
00:15:06,712 --> 00:15:07,795
حسناً، لا يهم.

338
00:15:07,879 --> 00:15:09,962
حسناً، لدينا 100 دولار لـ"آن بيركينز".

339
00:15:10,144 --> 00:15:11,644
- 200 دولار.
- 200 دولار. شكراً جزيلاً.

340
00:15:11,685 --> 00:15:14,018
200 دولار لأذكى وانجح النساء
اللاتي أعرفهن.

341
00:15:14,059 --> 00:15:16,351
انظروا لهذا الجسد.
هل من مزايد بـ300 دولار؟

342
00:15:16,392 --> 00:15:17,434
500 دولار.

343
00:15:19,201 --> 00:15:20,784
- 600 دولار.
- 700 دولار.

344
00:15:21,095 --> 00:15:22,595
- 750 دولار.
- 900 دولار.

345
00:15:22,737 --> 00:15:26,404
مذهل، 90 دولار من الرجل صاحب
القميص بلا أكمام والأوشام.

346
00:15:26,543 --> 00:15:28,377
هذا عظيم. لنهزم ذلك، موافقون؟

347
00:15:28,418 --> 00:15:30,210
من يريد هزيمة ذلك؟
هل من أحد ليهزم ذلك رجاءً؟

348
00:15:30,339 --> 00:15:31,631
آسف، أنا أنسحب.

349
00:15:31,761 --> 00:15:34,525
لكني ما كنت لأعطيها لذلك الرجل.
هدا مجرد رأي.

350
00:15:34,837 --> 00:15:39,410
حسناً. ما الذي ستفعله في موعد بـ900 دولار؟

351
00:15:39,451 --> 00:15:43,618
كيف سوف... ما الذي ستفعله بها؟

352
00:15:44,170 --> 00:15:45,337
لا أدري.

353
00:15:45,378 --> 00:15:47,503
يملك قريبي حفرة طين رائعة في حديقته.

354
00:15:47,629 --> 00:15:48,837
يمكنها مشاهدتي أقوم قفزات على البطن

355
00:15:49,129 --> 00:15:50,629
ثم ربما نأكل طعاماً تايلاندياً

356
00:15:50,782 --> 00:15:52,448
ونستنشق عبوة نيتروس ونرى
إلى أين ستقودنا الأمور.

357
00:15:53,170 --> 00:15:54,920
ذلك ليس سيئاً كما توقعت.

358
00:15:54,961 --> 00:15:57,545
سوف أزايد بمليون دولار على نفسي.

359
00:15:57,586 --> 00:15:59,503
أولا وأخراً، بيعت.

360
00:16:01,599 --> 00:16:03,640
سيداتي وسادتي، سيغلق المزاد بعد 5 دقائق.

361
00:16:04,062 --> 00:16:05,395
ما الجديد أيها الوسيم؟

362
00:16:05,754 --> 00:16:07,045
هل أحببت تلك السترة؟

363
00:16:07,129 --> 00:16:08,545
- إنها رائعة، صحيح؟
- نعم.

364
00:16:08,712 --> 00:16:09,962
هل يمكنني شراؤها يا أمي؟

365
00:16:10,129 --> 00:16:11,420
أستطيع ارتداءها في حفل الترحيب.

366
00:16:11,587 --> 00:16:14,795
300 دولار مقابل شيء لن يكون
على مقاسك بعد شهر؟ انس الأمر.

367
00:16:15,462 --> 00:16:17,920
مهلاً، أستطيع تأجيرها لكما.

368
00:16:18,375 --> 00:16:19,254
فعلاً؟

369
00:16:19,337 --> 00:16:22,337
نعم، هذا جزء من عمل أقوم به.

370
00:16:22,420 --> 00:16:25,462
ملابس نفيسة للتأجير من أجل
المراهقين والفتيان وما بينهما.

371
00:16:25,920 --> 00:16:28,045
تؤجر تلك السترة بـ20 دولاراً في الأسبوع.

372
00:16:28,795 --> 00:16:29,795
موافقة.

373
00:16:30,420 --> 00:16:31,587
هذه فكرة ممتازة.

374
00:16:31,670 --> 00:16:33,587
إنه يكبر بسرعة ولا أستطيع
شراء أي شيء جميل له.

375
00:16:33,795 --> 00:16:35,337
ما اسم عملك؟

376
00:16:36,129 --> 00:16:37,545
"أجر أسلوباً."

377
00:16:38,420 --> 00:16:40,795
أنا آسفة يا "جيري"، لكن مستقبلك قد ألغي.

378
00:16:40,879 --> 00:16:42,504
لقد جمعنا 1200 دولاراً فقط.

379
00:16:42,545 --> 00:16:44,170
"ليزلي"، شكراً لك.

380
00:16:44,211 --> 00:16:46,669
- ذلك رائع.
- كلا، هذا سيئ.

381
00:16:47,004 --> 00:16:48,754
إنه ليس قريباً حتى مما تحتاجه.

382
00:16:49,254 --> 00:16:52,295
مع كل فواتيرك
وكل المشاكل المحتومة القادمة،

383
00:16:52,379 --> 00:16:54,920
والبؤس المؤلم مدى الحياة الذي ينتظرك.

384
00:16:55,129 --> 00:16:58,045
كان لديك خطة كاملة
من أجل تقاعدك ومنزل الشاطئ

385
00:16:58,129 --> 00:17:01,712
والآن أمسى مستقبلك مجرد كومة هراء.

386
00:17:02,151 --> 00:17:04,401
"ليزلي"، لا يمكن لأحد التخطيط لمستقبله.

387
00:17:04,754 --> 00:17:06,795
لا توجد ضمانات في هذا العالم.

388
00:17:07,212 --> 00:17:09,795
ما دام الناس الذين أحبهم جزءاً من حياتي،

389
00:17:10,504 --> 00:17:12,295
فسأكون بخير.

390
00:17:13,026 --> 00:17:14,359
هل تودين البقاء؟

391
00:17:14,526 --> 00:17:16,442
ومشاهدة بعض من قصصي معي؟

392
00:17:16,549 --> 00:17:19,401
الليلة هي ليلة هلام الفراولة!

393
00:17:19,817 --> 00:17:22,234
يا إلهي، حياتك كئيبة للغاية.
لا، شكراً لك.

394
00:17:25,317 --> 00:17:28,151
لم أر أي أحد مستاء من أخبار جيدة من قبل.

395
00:17:28,234 --> 00:17:30,901
أنا آسف، لا أقصد أن أبدو غير ممتن.

396
00:17:31,067 --> 00:17:32,692
أنا... لدي أمور كثيرة لأضعها في حسباني.

397
00:17:32,776 --> 00:17:35,234
نعم، أفهم ذلك.
المشاعر والحبيبة وما إلى ذلك.

398
00:17:35,776 --> 00:17:38,859
المهم هو أنك أخبرتني البارحة

399
00:17:38,984 --> 00:17:41,901
"أنا لا أكون سعيداً أبداً بنفس القدر
وأنا أدير حملة انتخابات".

400
00:17:42,109 --> 00:17:44,234
- لا أظنني قلت ذلك.
- لم يكن عليك قول ذلك.

401
00:17:44,526 --> 00:17:46,067
لقد رأيتك في "فلوريدا".

402
00:17:46,151 --> 00:17:47,526
كنت تقول ذلك بقلبك.

403
00:17:47,776 --> 00:17:49,567
مذهل، أنت جيدة في هذا بالفعل.

404
00:17:49,651 --> 00:17:51,026
نعم. أنا مدهشة.

405
00:17:51,109 --> 00:17:53,567
لكن الأهم هو أنك مدهش أيضاً.

406
00:17:54,359 --> 00:17:56,901
لا يوجد الكثير من الناس الذين
يستطيعون إدارة حملة انتخابية.

407
00:17:57,484 --> 00:18:01,734
لكن أنت يا "بين ويات"، واحد منهم.

408
00:18:02,609 --> 00:18:07,109
لذلك ارتح الليلة، وفكر في مستقبلك فحسب.

409
00:18:13,859 --> 00:18:15,276
مرحباً يا "دايان".

410
00:18:15,567 --> 00:18:17,192
أحضرت لك وروداً.

411
00:18:18,401 --> 00:18:19,692
وشكولاطة أيضاً.

412
00:18:21,026 --> 00:18:22,526
ومنظف ملاط.

413
00:18:22,692 --> 00:18:25,401
لاحظت أنك تحتاجين لتنظيف ملاطك،
لذلك أحضرت ذلك أيضاً.

414
00:18:26,317 --> 00:18:27,442
هذا رومانسي للغاية.

415
00:18:28,817 --> 00:18:30,817
لا يمكن التفاوض في أمر بنتاي يا "رون".

416
00:18:30,984 --> 00:18:32,192
إننا لا نفترق.

417
00:18:32,526 --> 00:18:35,776
أعلم. أنا آسف يا "دايان". أنا آسف بالفعل.

418
00:18:37,567 --> 00:18:40,276
اخترت أن أكون وحيداً معظم حياتي،

419
00:18:40,359 --> 00:18:42,234
والأطفال...

420
00:18:43,401 --> 00:18:45,317
كل هذا جديد في نظري.

421
00:18:46,234 --> 00:18:47,984
لكني أود أن أجعله أمراً مألوفاً لدي

422
00:18:48,817 --> 00:18:50,734
إن منحتني فرصة لأثبت نفسي.

423
00:18:51,734 --> 00:18:53,401
لقد أخضرت شيئاً للفتاتين.

424
00:18:56,442 --> 00:18:59,067
فكرت في تعليمهما كيف يستعملان المنشار.

425
00:19:00,276 --> 00:19:02,276
أدرك الآن أن ذلك خطير.

426
00:19:04,234 --> 00:19:07,442
حسناً، قد لا ينتقل حبيبي إلى هنا لفترة،

427
00:19:07,526 --> 00:19:09,151
لذلك علي التراجع عن عرضي.

428
00:19:09,776 --> 00:19:11,734
أردت النظر للمنزل لآخر مرة فحسب.

429
00:19:12,639 --> 00:19:14,026
تعلمين أنه لا يمكنني إعادة عربونك.

430
00:19:14,381 --> 00:19:15,276
أعلم.

431
00:19:15,356 --> 00:19:18,856
- وهنالك 300 دولار...
- حسناً يا "مارثا". فهمت.

432
00:19:21,442 --> 00:19:24,234
في الحقيقة، هل من طريقة
أستطيع بها أن أضع...

433
00:19:24,484 --> 00:19:26,026
- مرحباً.
- مرحباً.

434
00:19:26,401 --> 00:19:28,442
لم أعلم أنك ستعود.

435
00:19:28,734 --> 00:19:29,901
ماذا تفعل؟

436
00:19:32,359 --> 00:19:34,151
يا إلهي، ماذا ستفعل؟

437
00:19:34,817 --> 00:19:36,776
أفكر في مستقبلي.

438
00:19:40,692 --> 00:19:45,151
أنا أحبك بحنون

439
00:19:45,651 --> 00:19:47,692
وفوق كل شيء آخر، أنا...

440
00:19:48,067 --> 00:19:50,067
أريد البقاء معك للابد.

441
00:19:51,526 --> 00:19:53,151
لذلك يا "ليزلي نوب"،

442
00:19:53,692 --> 00:19:55,192
- هل...
- مهلاً.

443
00:19:55,526 --> 00:19:56,776
- حسناً؟
- حسناً.

444
00:19:57,401 --> 00:19:59,026
- أحتاج فقط لتذكر هذا.
- أكيد.

445
00:19:59,109 --> 00:20:00,692
- أمهلني لحظة.
- حسناً.

446
00:20:04,018 --> 00:20:06,026
- "ليزلي"...
- لا، انتظر.

447
00:20:06,151 --> 00:20:07,734
أحتاج للحظة أخرى رجاءً.

448
00:20:08,317 --> 00:20:14,401
أحتاج لتذكر كل تفصيل صغير بشأن مدى مثالية

449
00:20:14,484 --> 00:20:18,067
حياتي في الوقت الحالي في هذه اللحظة.

450
00:20:18,151 --> 00:20:19,859
حسناً.

451
00:20:29,859 --> 00:20:32,276
- هل أنت بخير؟
- نعم. أنا بخير.

452
00:20:33,817 --> 00:20:34,817
"ليزلي نوب"،

453
00:20:35,734 --> 00:20:37,067
- هل...
- نعم!

454
00:20:44,526 --> 00:20:45,942
- تتزوجيني؟
- أجل.

455
00:20:46,067 --> 00:20:47,901
حسناً. عظيم.

456
00:20:50,146 --> 00:20:52,271
- حيلة أم حلوى!
- حيلة أم حلوى!

457
00:20:52,366 --> 00:20:53,700
إنه الثامن من نوفمبر.

458
00:20:54,089 --> 00:20:57,339
نعم، لكن لم تسمح الفرصة لهاتين
الفتاتين بالاحتفال بالهالوين،

459
00:20:57,380 --> 00:21:00,339
لذلك لا بد من وجود حلوى
في مكان ما في منزلك.

460
00:21:00,580 --> 00:21:03,288
فلماذا لا تعثر عليها وستتخلص منا حينها.

461
00:21:04,192 --> 00:21:05,817
حسناً، انتظروا للحظة.

462
00:21:08,273 --> 00:21:10,898
- هل تستمتعان أيتها الفتاتان؟
- نعم!

463
00:21:11,601 --> 00:21:14,435
حسناً، لدي علكة كالسيوم

464
00:21:14,476 --> 00:21:17,726
ولفيفة عجينة كعك.

465
00:21:17,767 --> 00:21:18,934
حسناً، بماذا تردان أيتها الفتاتان؟

466
00:21:18,975 --> 00:21:20,725
- شكراً لك!
- شكراً لك!

467
00:21:20,766 --> 00:21:22,307
مذهل.

468
00:21:23,450 --> 00:21:24,658
أقدر لك ذلك.

