﻿1
00:00:01,111 --> 00:00:02,944
إنها ماسة جميلة جدا و براقة.

2
00:00:03,027 --> 00:00:05,111
أعرف. وليست من منطقة نزاعات.

3
00:00:05,986 --> 00:00:08,236
عندما عرض علي "أندي" الزواج،
أعطاني خاتم الحلوى المصاصة.

4
00:00:08,319 --> 00:00:10,678
لكن سبق وأكلها. كيف تصرف "بين" معك؟

5
00:00:10,787 --> 00:00:12,328
دعوني أبدأ من البداية.

6
00:00:12,476 --> 00:00:18,162
في سنة 1832، جد "بين" الأول الأكبر
"تيودور ويات" ابن الزنى

7
00:00:18,319 --> 00:00:20,194
التقى بخياطة جميلة من مدينة "أنتويرب".

8
00:00:20,444 --> 00:00:21,444
أنا و "بين" سنتزوّج

9
00:00:21,527 --> 00:00:23,027
وأنا أقوم بإخبار الجميع عنه.

10
00:00:23,152 --> 00:00:24,944
أنا سعيدة جدا.
وأريد الصياح معلنة الخبر من فوق السطوح.

11
00:00:25,027 --> 00:00:27,694
وقد فعلت ذلك.
جاءتنا عدة شكاوى ضجيج وإزعاج.

12
00:00:27,777 --> 00:00:29,736
-نحن نتزوّج!
-حسنا.

13
00:00:31,569 --> 00:00:34,319
البهجة التي أشعر بها الآن

14
00:00:34,402 --> 00:00:38,027
عميقة وفريدة من نوعها في العصر الحديث.

15
00:00:38,277 --> 00:00:40,236
وأنا عاجز عن نقل شعوري لكما

16
00:00:40,319 --> 00:00:42,402
أن أكون الشخص الأول الذي اخترتما لإخباره.

17
00:00:43,236 --> 00:00:47,694
دعوني أصاحبكما
وأنتما تطوفان لإخبار الآخرين

18
00:00:47,902 --> 00:00:51,069
لكي أشارككما الفرحة و هي تنتشر، أرجوكما!

19
00:00:53,111 --> 00:00:54,319
السلام عليكم جميعا.

20
00:00:54,444 --> 00:00:56,777
لدينا خبر مثير لكم

21
00:00:56,861 --> 00:00:58,069
لم يسبق لكم أن سمعتم به من قبل.

22
00:00:58,194 --> 00:00:59,402
-أنا و "بين" أصبحنا مخطوبين لبعض.
-ماذا؟

23
00:00:59,486 --> 00:01:02,402
وأنتم جميعا سمعتم بهذا الخبر
للمرة الأولى الآن.

24
00:01:03,861 --> 00:01:05,861
هيا، جميعا. ماذا عن بعض الاهتياج؟

25
00:01:05,944 --> 00:01:08,861
"ليزلي" و "بين" تمت خطبتهما!
ولا شيء يمكنه منعهما من بعضهما البعض.

26
00:01:08,944 --> 00:01:10,194
"ليزلي" و "بين"

27
00:01:10,902 --> 00:01:13,408
-ماذا يجري؟
-"ليزلي" و"بين" تمت خطبتهما.

28
00:01:14,069 --> 00:01:16,944
مجددا؟ أيها الأصدقاء!

29
00:01:17,569 --> 00:01:19,277
نعم.

30
00:01:22,319 --> 00:01:23,944
حدائق ومتنزهات

31
00:01:40,611 --> 00:01:42,819
حسنا، ست ساعات فقط على موعد حفلة الخطوبة.

32
00:01:42,860 --> 00:01:44,901
هل ردت التي في علمك أم ليس بعد؟

33
00:01:44,981 --> 00:01:47,981
بشكل غير متوقع، لا.
"لاري بورد" لم يرد على الدعوة بعد.

34
00:01:48,092 --> 00:01:50,195
من عادته ينتظر إلى آخر دقيقة. إنها طريقته.

35
00:01:50,236 --> 00:01:51,694
ضعيه في قائمة "ربما يأتي."
هل أنت متحمس للأمر؟

36
00:01:51,777 --> 00:01:54,319
نعم، بكل مشاعري. فقط لدي طلبين صغيرين.

37
00:01:54,777 --> 00:01:59,944
الأول، أن تضعين "تويزلرز" بمائدة الحلويات.
والثاني، أن تلغين الحفل.

38
00:02:00,027 --> 00:02:01,611
لأنك دعوت والداي

39
00:02:01,736 --> 00:02:03,444
ولا يمكنهما التواجد بنفس الغرفة.

40
00:02:03,569 --> 00:02:05,027
سمعت؟ جيد. شكرا.

41
00:02:05,194 --> 00:02:07,569
"لا" لإلغاء الحفل، و "لا" لحلوى "تويزلرز".

42
00:02:07,652 --> 00:02:10,569
عائلتنا تشبه حلوى "ريد فاينز"
وعليك أن تعتاد على ذلك.

43
00:02:10,786 --> 00:02:14,036
أعرف أنك متخوف من الأمر، لكنني أحبك.
وستمر الحفلة بشكل رائع.

44
00:02:14,319 --> 00:02:18,152
حسنا، إذا ما كان هناك وجود لهذا
الذي بمقدوره جلب والداي معا،

45
00:02:18,861 --> 00:02:19,986
لا يوجد هذا الشخص.

46
00:02:20,027 --> 00:02:22,569
ليس هناك من يستطيع إحضارهما معا

47
00:02:22,676 --> 00:02:24,509
وضع عائلتي معقد.

48
00:02:24,736 --> 00:02:29,402
والداي مطلقان منذ ثلاثين سنة
ويكرهان بعضهما البعض.

49
00:02:30,319 --> 00:02:32,652
حسنا، في تقديري، ليس بذلك التعقيد.

50
00:02:32,906 --> 00:02:36,239
طيب يا أصدقاء، تظاهروا أنكم "رون سوانسون"

51
00:02:36,322 --> 00:02:37,822
وتحاولون أن تقرروا

52
00:02:37,947 --> 00:02:39,406
ما إذا كنتم تريدون
الاستثمار في هذه الشركة.

53
00:02:39,489 --> 00:02:42,239
-كونوا شديدي النقد.
-أنت قصير القامة.

54
00:02:42,572 --> 00:02:44,989
وها نحن قد بدأنا!

55
00:02:46,156 --> 00:02:49,947
"توم هافرفورد" و"جين رالفيو سابرستاين"

56
00:02:50,031 --> 00:02:52,864
منتجي "إنترتينمنت 720"

57
00:02:52,947 --> 00:02:54,364
يقدمون بفخر

58
00:02:54,531 --> 00:02:55,531
"رينت أ سواغ"، "باوني"

59
00:02:55,614 --> 00:02:57,156
-"رينت أ سواغ"
-"رينت أ سواغ"

60
00:02:58,489 --> 00:03:01,531
أيها الأولياء، هل أنتم متعبين من مشاهدة
أطفالكم في عمر الأقسام المتوسطة

61
00:03:01,614 --> 00:03:03,781
يكبرون فوق أحجام ملابسهم
الذين اشتريتموها لهم

62
00:03:03,906 --> 00:03:05,989
إذن، اكتروها من "رينت أ سواغ"

63
00:03:06,447 --> 00:03:09,572
أنا أملكها، وأنتم تكترونها وتلبسونها.

64
00:03:09,822 --> 00:03:14,781
تنظفونها، وتعيدونها. وسأصبح غنيا، غمزة!

65
00:03:14,989 --> 00:03:16,781
-"رينت أ سواغ" اغتنمموا الفرصة.
-حسنا، توقف!

66
00:03:16,864 --> 00:03:18,489
-يا رفاق، توقفا!
-"سواغ" هو تجارتي...

67
00:03:18,572 --> 00:03:20,281
وتجارتي هي صديقي.

68
00:03:20,447 --> 00:03:23,031
توقفا! توقفا!

69
00:03:23,697 --> 00:03:26,072
-من فضلكما.
-في الحقيقة هناك إضافات متعددة.

70
00:03:26,113 --> 00:03:27,779
لكن قولا لنا رأيكما إلى هذا الحد.

71
00:03:27,855 --> 00:03:29,438
إنه أعظم مشروع رأيته في حياتي كلها.

72
00:03:29,522 --> 00:03:30,647
-لا! ماذا؟!
-نعم.

73
00:03:30,772 --> 00:03:32,938
-إنه فظيع.
-إنه فظيع يا رفاق.

74
00:03:33,022 --> 00:03:34,313
أحبك حبيبتي. أنت ذكية جدا.

75
00:03:34,397 --> 00:03:36,313
تقدمان هذا لـ "رون سوانسين".

76
00:03:36,522 --> 00:03:38,938
لا تتحدثان عن مشاريعكما القديمة الفاشلة.

77
00:03:39,063 --> 00:03:40,438
تخلصوا من عرض الأضواء الغبي.

78
00:03:40,522 --> 00:03:43,647
وقطعا لا تستعملا أي كلمة غريبة محدثة
لا يفهمها "رون".

79
00:03:43,730 --> 00:03:46,105
لكن العرض سيكون غذا
على الساعة الثامنة صباحا.

80
00:03:46,230 --> 00:03:47,605
ليس لدينا الوقت لنبدأ من الصفر.

81
00:03:47,813 --> 00:03:50,855
حسنا، إذا عرضتم أي مما عرضتم علينا
لن يستثمر فيها.

82
00:03:51,267 --> 00:03:52,308
أقيما جمازتكما.

83
00:03:53,855 --> 00:03:56,188
أهلا، سعيدة أنك هنا.
هيا بنا لنجتاز المخطط.

84
00:03:56,272 --> 00:04:00,147
حسنا، سنذهب أنا وأنت لنتأمل النجوم
بحديقة "هارفي جيمس"

85
00:04:00,272 --> 00:04:02,980
في حين يخنق والداي بعضهم بعضا

86
00:04:03,105 --> 00:04:04,230
في غرفة المعيشة.

87
00:04:04,355 --> 00:04:07,105
لا. أمك ستصل على الساعة السابعة.

88
00:04:07,230 --> 00:04:11,813
سنناولها كأسا من الخمر الأبيض المنعش
ثم ترى أمي قادمة إلينا.

89
00:04:12,022 --> 00:04:14,813
وكلاهما مربيات و أمهات.
يا لها من صدفة رائعة.

90
00:04:14,938 --> 00:04:17,647
ثم يليها بعد ذلك ظهور "ستيفن ويات".
إنه والدك.

91
00:04:17,730 --> 00:04:19,230
نعم، وهو إنسان مرعب.

92
00:04:19,397 --> 00:04:20,647
نقوم بالمحادثة قليلا

93
00:04:20,730 --> 00:04:24,563
وبعد ثلاثين دقيقة أفصح للجميع عن المفاجأة.

94
00:04:25,605 --> 00:04:27,230
بطانية اتحاد "نوب-ويات"

95
00:04:27,313 --> 00:04:30,647
أنا و "بين" نحيك حياتنا معا،
ولذلك قمت بحياكة هذه البطانية.

96
00:04:30,980 --> 00:04:34,730
إنها تمثل كل عضو ينتمي إلى عائلتنا
الموحدة الجديدة.

97
00:04:34,813 --> 00:04:38,688
من ضمن كل مشاريعي الفنية الحاملة للمجاز،
تعتبر هذه الأكثر تعبيرا.

98
00:04:39,230 --> 00:04:42,397
-هذا عمل رائع.
-أعرف، لقد عملت عليها بجهد كبير.

99
00:04:42,605 --> 00:04:45,147
وخارج نطاق الاحترام، فلم أضم أي صورة

100
00:04:45,230 --> 00:04:48,063
من صور الرجل الآخر الوحيد في هذا العالم
الجذاب مثلك "جو بايدن".

101
00:04:48,147 --> 00:04:49,647
نعم، فعلت ذلك، هناك.

102
00:04:49,730 --> 00:04:51,105
حسنا، تلك فقط صورة صغيرة.

103
00:04:51,188 --> 00:04:54,688
المشكلة أن هذه البطانية ستوحد قبيلة "ويات"

104
00:04:54,980 --> 00:04:57,313
إنها جميلة. سوف لن توحد شيئا.

105
00:04:59,605 --> 00:05:02,897
انتبهوا جميعا! قبل أن يأتي الباقون،
أريد أن أرفع نخبا.

106
00:05:02,980 --> 00:05:06,890
كانت حياتي الرومانسية
ممزوجة بعض الشيء مؤخرا.

107
00:05:07,313 --> 00:05:08,563
وبما أنها كذلك،

108
00:05:08,647 --> 00:05:11,897
فمن الصعب أن لا يكون الفرد منا ساخرا
من الحب والارتباطات.

109
00:05:12,105 --> 00:05:14,938
لكن أزواجا مثلكما
هم من يعطون الأمل للباقين منا.

110
00:05:15,397 --> 00:05:18,022
"ليزلي"! تستحقين الأفضل، وقد وجدته.

111
00:05:18,255 --> 00:05:20,672
"بين"! لا تتجرأ وتؤذيها.

112
00:05:21,730 --> 00:05:22,730
لن أفعل.

113
00:05:22,813 --> 00:05:25,063
لا تضحك. لقد قصدت ما قالت.

114
00:05:25,147 --> 00:05:26,397
لن أفعل.

115
00:05:26,480 --> 00:05:29,105
جديا بني، لا تؤذيها.

116
00:05:29,188 --> 00:05:31,272
حسنا، أنا لا أخطط لأؤذيها!

117
00:05:31,355 --> 00:05:32,813
-من الأفضل أن لا تفعل.
-لن أفعل.

118
00:05:32,980 --> 00:05:35,397
اسمع "بين"! من الأفضل أن تراقب تصرفاتك.

119
00:05:35,522 --> 00:05:37,438
لماذا كل من كم يعتقد أنني من الممكن
أن أؤذي "ليزلي"؟

120
00:05:37,522 --> 00:05:39,070
أنتم أصدقائي أيضا.

121
00:05:40,230 --> 00:05:43,980
هذه من بين العبارات الأكثر جمالا

122
00:05:44,105 --> 00:05:47,272
و الأكثر تأثيرا
و التي لم يسبق أن سمعتها من قبل.

123
00:05:49,147 --> 00:05:52,188
بالضبط هناك يا فتاي الصغير.
خذ كل الوقت الذي ستحتاجه.

124
00:05:54,313 --> 00:05:56,855
حسنا، في مباراة المصارعة ستنتصر الكنيسة.

125
00:05:56,938 --> 00:05:58,522
لكن، إجمالا، من ستمكنه بالأحرى

126
00:05:58,605 --> 00:06:00,897
قيادة مركبة السيادة الفضائية.

127
00:06:01,105 --> 00:06:02,855
"جون لوك بيكار"، دون منافسة.

128
00:06:02,938 --> 00:06:04,105
اسمع، أمك هنا، أنا بحاجة إليك.

129
00:06:04,272 --> 00:06:06,188
-شكرا لله.
-ها هو ولدي.

130
00:06:06,272 --> 00:06:08,397
أمي، سعدت بلقائك.

131
00:06:08,480 --> 00:06:11,022
هذه "ليزاي نوب"، خطيبتي.

132
00:06:11,105 --> 00:06:13,647
أهلا، إنه لأمر جيد فعلا.
أن أقابلك أخيرا، سيدة "ويات".

133
00:06:13,730 --> 00:06:16,439
أرجوك ادعوني "جوليا". هل وصل والدك؟

134
00:06:16,855 --> 00:06:18,313
لا شجار اليوم أمي.

135
00:06:18,503 --> 00:06:21,423
لا تقلق. سأكون متحضرة ما دام سيبقى متحضرا.

136
00:06:21,480 --> 00:06:23,730
بصراحة، بعد الذي صنعه بحفلة تخرج "جيوفري".

137
00:06:23,813 --> 00:06:25,772
لدي بعض الخمر الأبيض لك
مصنوع من "الشاردوني".

138
00:06:26,683 --> 00:06:29,308
-شكرا لك.
-على الرحب و السعة. هيا من هنا.

139
00:06:33,063 --> 00:06:35,105
أيها الرفاق، تعالا إلى الداخل.

140
00:06:38,480 --> 00:06:40,063
"آن"

141
00:06:41,272 --> 00:06:43,897
-هل أنت بخير يا رجل؟

142
00:06:44,189 --> 00:06:47,939
النخب الذي رفعته لـ "بين" و "ليزلي"
كان رائعا.

143
00:06:47,980 --> 00:06:51,397
وأشعر أنني قليل الخبرة من علاجي النفسي.

144
00:06:51,438 --> 00:06:55,772
أنا سعيد جدا وتعيس جدا.

145
00:06:55,863 --> 00:06:58,980
شعوري يشبه عاصفة كبيرة من الانفعالات.

146
00:06:59,355 --> 00:07:04,313
ولذلك أنا مختبئ هنا، لكي لا أفسد الحفل.

147
00:07:04,647 --> 00:07:07,355
من أجل صديقاي الأفضل و الأروع.

148
00:07:07,480 --> 00:07:08,730
لذانا أحبهما كثيرا.

149
00:07:11,022 --> 00:07:14,230
لم يبقى هناك مناديل ورقية. لقد انتهت كلها.

150
00:07:14,355 --> 00:07:16,230
لا، ما تزال هناك مناديل.

151
00:07:16,313 --> 00:07:19,355
كل شيء ابتعد.

152
00:07:20,605 --> 00:07:24,605
وقلت "بالقواعد أو بدونها،
فقط أريد تقبيل ذلك الوجه الجميل."

153
00:07:24,855 --> 00:07:26,063
رأيي، أن السيدة "نوب" لك.

154
00:07:26,147 --> 00:07:28,272
فعندما نرى شيئا محبوبا، نهاجمه.

155
00:07:28,522 --> 00:07:32,772
إنه محبوب، أليس كذلك؟
لقد أحسنت الاختيار، "بين".

156
00:07:32,980 --> 00:07:34,230
شكرا.

157
00:07:35,063 --> 00:07:36,230
إلى حدود الآن كل شيء جيد.

158
00:07:36,313 --> 00:07:39,147
سأعترف بذلك.
الأمور تسير بشكل غير متوقع جيدا.

159
00:07:39,230 --> 00:07:42,188
-لننسى الأمر، انتهى كل شيء. قضي علينا.
-هل أحضر صديقته؟

160
00:07:42,272 --> 00:07:44,022
لم يكن من المفروض أن يحضرها معه، "بين".

161
00:07:44,730 --> 00:07:47,355
"بين"، والدك أحضر لعبته الصغيرة.

162
00:07:47,522 --> 00:07:50,938
-أهلا "بيني".
-أهلا أبي.

163
00:07:52,897 --> 00:07:55,647
أهلا "أولاني". اعتقدت أنك لن تأتين.

164
00:07:55,730 --> 00:07:59,147
"أولاني" صديقتي الحميمة،
وهي مهمة بالنسبة لي.

165
00:07:59,313 --> 00:08:00,688
أحتاج إليها هنا.

166
00:08:00,897 --> 00:08:03,230
"أولاني"، أهلا. أنا "ليزلي".
يا لها من مفاجأة سارة.

167
00:08:03,355 --> 00:08:04,605
نحن سعداء جدا لأنك هنا.

168
00:08:04,688 --> 00:08:07,063
بحق السماء "ستيف"،
لم يكونوا على علم بقدومي؟

169
00:08:07,188 --> 00:08:09,188
لم نكن نعلم بأنها عطلة فصل الربيع.

170
00:08:09,730 --> 00:08:12,938
شكرا على قدومكم جميعا.
أعتذر، عليكم جميعا المغادرة إلى منازلكم.

171
00:08:13,022 --> 00:08:14,938
هل منكم من يريد حلوى "ريد فاينز"؟

172
00:08:15,438 --> 00:08:17,522
نحن عائلة حلوى "تويزلرز".

173
00:08:20,787 --> 00:08:23,329
نحن في بداية مترنحة، لكننا سنعالج الأمر.

174
00:08:23,454 --> 00:08:27,454
نعم، سنعالجه. لقد طلبت تاكسي و هو بالخارج.

175
00:08:27,495 --> 00:08:29,536
لقد أعطيت السائق مئة دولار ليبقى و ينتظر.

176
00:08:29,578 --> 00:08:31,537
لذلك، في أي وقت تأهبنا للذهاب

177
00:08:31,620 --> 00:08:34,995
مثلا، كما هو عليه الحال الآن،
كل ما علينا فعله هو السير خارجا.

178
00:08:35,167 --> 00:08:38,000
لا. أنا أريد أن أكون هنا معك ومع والديك.

179
00:08:38,041 --> 00:08:39,082
ساعدني كي ننجز ذلك.

180
00:08:39,382 --> 00:08:40,840
حسنا، أفضل شيء يمكن القيام به

181
00:08:40,881 --> 00:08:44,631
هو إلهاؤهم بحديث غير مؤذ
عن أمور يهتمان بها.

182
00:08:44,829 --> 00:08:45,829
جميل. مثل ماذا؟

183
00:08:45,912 --> 00:08:47,912
إنهم أناس بيض من "مينيسوتا".

184
00:08:47,995 --> 00:08:49,829
إذن، الهوكي، صيد الأسماك، التزلج، الإبحار.

185
00:08:49,912 --> 00:08:51,662
وبعد شرب بعض المشروبات
شغلي أغان من ألبوم "برينس".

186
00:08:51,736 --> 00:08:54,319
لا تذكري "غرين باي باكرز" أو ولاية "أيوا".

187
00:08:54,402 --> 00:08:56,277
أيضا لدي ما يكفي من الأميال الجوية

188
00:08:56,402 --> 00:08:58,111
لنصل إلى أستراليا الليلة.

189
00:08:58,277 --> 00:08:59,902
-كل شيء على ما يرام؟
-نعم فقط ارتطام سريع و خفيف.

190
00:08:59,986 --> 00:09:01,194
كل شيء مروّع.

191
00:09:01,277 --> 00:09:04,319
لكن سأقوم بإصلاحه بسلاحي السري.

192
00:09:04,402 --> 00:09:07,569
حسنا، سأتأكد من أن كل شيء يمر بسلاسة.

193
00:09:07,652 --> 00:09:08,736
يا لك من صديقة طيبة "آن".

194
00:09:08,819 --> 00:09:12,486
أنت جميلة، موهوبة، لامعة، ثور المسك القوي.

195
00:09:12,556 --> 00:09:14,723
شكرا أيها الثور لإبقائك المركب يطفو.

196
00:09:15,027 --> 00:09:16,361
ستنالين ذلك.

197
00:09:16,777 --> 00:09:18,777
رفاق، أحتاج إلى مساعدتكم.

198
00:09:18,902 --> 00:09:21,111
"كريس" في الغرفة الخلفية يبكي.

199
00:09:21,236 --> 00:09:23,277
اذهب هناك، وقم بتهدئته وحسن من حاله.

200
00:09:23,361 --> 00:09:25,611
"ليزلي" و "بين"
لديهما ما يكفي لاشغالهم. شكرا.

201
00:09:25,652 --> 00:09:28,443
-انتظري، لما "كريس" يبكي"؟
-لأنه عاطفي.

202
00:09:28,611 --> 00:09:30,444
انتظري، لماذا "كريس" عاطفي؟

203
00:09:30,569 --> 00:09:32,111
لأنه في دورة علاجية نفسية الآن

204
00:09:32,152 --> 00:09:34,152
و تتراكم عليه الكثير من الأمور
التي ليس بمقدوره تحملها.

205
00:09:34,193 --> 00:09:35,735
انتظري، مثل ماذا؟ أي نوع من الأمور؟

206
00:09:35,776 --> 00:09:37,651
لا أعرف. كأن يكون صديقيه يتزوجان،

207
00:09:37,735 --> 00:09:39,446
وهو لا يواعد أيا كان.

208
00:09:39,486 --> 00:09:42,319
-لماذا لا يواعد أحدا؟
-نعم لماذا لا تواعدينه.

209
00:09:42,360 --> 00:09:45,402
لأنني أواعد نفسي الآن. فهمتم؟

210
00:09:45,443 --> 00:09:48,068
أنا في طور اكتشاف كيف يمكن
أن أجعل من نفسي سعيدة.

211
00:09:48,361 --> 00:09:50,819
لماذا دائما الأمر متعلق بشخصك "آن"؟
لماذا تركزين على نفسك كثيرا؟

212
00:09:51,152 --> 00:09:53,444
فقط اذهب. ستذهب؟ شكرا.

213
00:09:54,986 --> 00:09:56,569
"رون" في ستين دقيقة.

214
00:09:56,736 --> 00:09:58,569
"توم"! لم أرك الليلة.

215
00:09:58,652 --> 00:10:01,069
كنت أشتغل على عرضي.

216
00:10:01,152 --> 00:10:03,694
جئت فقط لأهنئ "ليزلي" وسأعود بعدها.

217
00:10:03,861 --> 00:10:05,319
أقدر أخلاقية المهنة.

218
00:10:05,486 --> 00:10:07,444
وأنا دائما أبحث عن استثمارات جديدة.

219
00:10:07,527 --> 00:10:10,027
منذ أن حصلت على عملي الأول
في التاسعة من العمر.

220
00:10:10,111 --> 00:10:14,277
وحولت كل أموالي إلى النهب،
الذي أصبح اليوم الأعلى قيمة في تاريخه.

221
00:10:14,361 --> 00:10:18,277
لذلك لدي أموال ضخمة.

222
00:10:19,819 --> 00:10:21,569
لقد صرحت بالكثير.

223
00:10:22,361 --> 00:10:24,027
أنا متشوق إلى الغذ.

224
00:10:24,694 --> 00:10:28,861
نعم. موافق على ذلك، لكن كنت أتساءل.
هل هناك من أمل أن نراجع جدولة التوقيت؟

225
00:10:28,944 --> 00:10:30,611
فقط أريد أن أتأكد من أن كل شيء يحترم

226
00:10:30,694 --> 00:10:32,236
معاييري الدولية.

227
00:10:32,361 --> 00:10:36,236
أحب أن أحترم مواعيدي، بني،
وأحب أن يقوم الآخرين بنفس الشيء.

228
00:10:36,611 --> 00:10:39,402
بالتأكيد، نعم. ليس هناك أي إشكال.
الساعة الثامنة صباحا غذا.

229
00:10:39,486 --> 00:10:43,111
أتوقع أنك ستعجب بعرضنا.

230
00:10:43,277 --> 00:10:46,277
عرضنا؟ من سيلتحق بك بالعرض؟

231
00:10:51,010 --> 00:10:52,010
"سوانسون"

232
00:10:52,128 --> 00:10:53,378
-"جين رالفيو".
-إنه أنا.

233
00:10:53,737 --> 00:10:55,778
لم أدرك أنك ستكون جزءا من هذا العرض.

234
00:10:55,819 --> 00:10:57,361
طبيعي أن يكون. إنه شريكي في الأعمال.

235
00:11:00,694 --> 00:11:05,402
شريكي في الأعمال الآن و إلى الأبد. مهلا!
إلى الأبد واحد و عشرون.

236
00:11:05,611 --> 00:11:07,902
واحد وعشرون طلقة للتحية. حيوا طلقاتكم.

237
00:11:07,986 --> 00:11:10,902
النهاية! لقد عملت شراكة للتو أمام الشنب.

238
00:11:10,986 --> 00:11:13,861
هذه فقط مهارة من بين المهارات
التي جلب معه لأعمال الشراكة هذه.

239
00:11:14,069 --> 00:11:15,569
يمكنني أخذ الروبيان؟

240
00:11:16,562 --> 00:11:18,896
-يكفي.
-فكر مجددا في تلك الحركة، بني.

241
00:11:19,319 --> 00:11:21,361
دعنا نرجع فقط، أشعر أن الأمر أصبح غريبا.

242
00:11:21,444 --> 00:11:23,319
"ستيف"، أنت تحب الإبحار. أليس كذلك؟

243
00:11:23,444 --> 00:11:26,152
لم يعد الأمر كذلك.
منذ أن أخذت "جوليا" القارب أثناء الطلاق.

244
00:11:26,277 --> 00:11:29,402
وباعته لأصحاب الخردة لأنها فظيعة.

245
00:11:29,486 --> 00:11:32,944
على الأقل لن يكون مفروضا عليك
أن تتعامل مع صيانة القارب، أليس كذلك؟

246
00:11:33,111 --> 00:11:34,902
شيء مقرف. لا شكرا.

247
00:11:35,152 --> 00:11:36,736
دعونا نتحدث عن شيء آخر.
ليس له دخل بالإبحار.

248
00:11:36,819 --> 00:11:38,986
لماذا لا تتوجه إلى الغرفة الأخرى!
لدي مفاجأة هناك.

249
00:11:39,069 --> 00:11:41,861
لقد ذهبت. هناك مفاجئة لك. لذلك...

250
00:11:41,944 --> 00:11:42,986
توجه إلى هناك.

251
00:11:43,069 --> 00:11:44,152
لا أحب المفاجآت.

252
00:11:44,236 --> 00:11:48,611
حسنا، اسمعي. لقد حاولت،
لكن مفعول البطانية هذه لن يعمل.

253
00:11:48,652 --> 00:11:52,318
"بين" في فرص ثلاث،
استعملت البطانية لإصلاح الأسوار.

254
00:11:52,527 --> 00:11:55,652
و في الفصل التاسع،
أنهت بطانية جدالا بين أفضل صديقاي.

255
00:11:55,777 --> 00:12:00,069
و قد هدأت بطانية عداء 2006 لـ "دونا جيري"
الخاص بأرض موقف السيارات.

256
00:12:00,527 --> 00:12:03,152
-وماذا كان في المرة الثالثة؟
-الآن.

257
00:12:03,277 --> 00:12:05,111
حسنا. ما زلت لا أعتقد أنها ستنجح،

258
00:12:05,152 --> 00:12:07,193
ولكني منجذب إليك الآن.

259
00:12:07,611 --> 00:12:09,861
أعلم. هيا لنفعلها.

260
00:12:11,361 --> 00:12:13,611
البوليس، افتحوا فلدينا مذكرة!
نمزح فقط، إنهم نحن.

261
00:12:13,652 --> 00:12:15,652
-لقد نلنا منك.
-أهلا، "أندي" و "أبريل"

262
00:12:15,986 --> 00:12:17,527
معنا من يريد رؤيتك.

263
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
"تشامبيون"! تعالى إلى هنا، أهلا يا هذا.

264
00:12:20,819 --> 00:12:24,236
يا لك من كلب شجاع ولديك روح طيبة.

265
00:12:24,444 --> 00:12:25,944
لقد اجتزت الكثير.

266
00:12:26,069 --> 00:12:29,652
إنك أفضل كلب رائع في العالم كله.

267
00:12:30,235 --> 00:12:31,681
وأنا سعيد لأجلك.

268
00:12:33,611 --> 00:12:36,111
انتبهوا جميعا! لدي مفاجأة لكم.

269
00:12:38,944 --> 00:12:41,569
بطانية توحد عائلتي "نوب-ويات".

270
00:12:41,694 --> 00:12:44,194
إنها تمثل تآلف عائلتين مع بعضهم البعض.

271
00:12:44,277 --> 00:12:45,402
"ستيف"-"جوليا"-"مارلين"

272
00:12:45,486 --> 00:12:48,194
بها مربع مشخصن
لكل عضو بعائلتنا الموحدة. فهمتم؟

273
00:12:48,277 --> 00:12:51,319
-حبيبتي، هذا رائع.
-شكرا، ماما.

274
00:12:51,402 --> 00:12:52,819
أين هو مربعي؟

275
00:12:53,652 --> 00:12:56,486
-حسنا، أنت فنيا لا...
-فنيا! ماذا؟

276
00:12:56,694 --> 00:12:57,986
فنيا لست بالراشدة.

277
00:12:58,152 --> 00:13:00,611
هذا إهمال في التفكير، "ليزلي".

278
00:13:00,819 --> 00:13:03,736
وبما أن الأمر يعنيني،
إذا لم يكن هناك مربع مخصص لـ "أولاني"

279
00:13:03,861 --> 00:13:05,986
فهذه بطانية توحيد غير شرعية.

280
00:13:06,542 --> 00:13:07,750
ذلك الرجل الأسطوري القديم.

281
00:13:07,791 --> 00:13:11,164
سأحدث مربع "أولاني".

282
00:13:11,276 --> 00:13:15,359
حسنا، إنه أمر سهل. انظروا!

283
00:13:15,442 --> 00:13:16,484
"أولاني"

284
00:13:16,567 --> 00:13:18,359
-ماذا يعني اسم "أولاني"؟
-"مبتهجة".

285
00:13:18,609 --> 00:13:22,776
أكيد. حسنا، أنظري إلى هذا.

286
00:13:22,942 --> 00:13:25,651
الوحدة. و لقد كان الأمر بسيطا.
كل ما كان علينا فعله...

287
00:13:25,692 --> 00:13:28,442
-لا أريد اسمها على بطانيتي.
-إنها لست بطانيتك.

288
00:13:28,817 --> 00:13:30,942
إنها بطانية الجميع. إنها بطانية الوحدة.

289
00:13:31,031 --> 00:13:33,072
إنه لؤم أن لا تضعين مربعا لي.

290
00:13:33,276 --> 00:13:34,817
إنها كارثة، هكذا هي.

291
00:13:34,901 --> 00:13:36,234
يمكنك قول ذلك مجددا، "ستيف".

292
00:13:36,317 --> 00:13:38,859
كما ترى "بين"، إنهما متفقان.
إن مفعول البطانية يعمل.

293
00:13:39,609 --> 00:13:43,276
حسنا، أنا أتصور أننا نسقط كل شيء
باستثناء عارضات الأزياء.

294
00:13:43,442 --> 00:13:45,901
يجب على "رون" أن يرى إشراق الملابس.
هذا هو الهدف.

295
00:13:46,109 --> 00:13:48,817
لماذا علينا أن نذهب إلى "رون"؟
هو من عليه المجيء إلينا.

296
00:13:48,901 --> 00:13:50,692
لقد أنشأنا "إنترتينمنت 720".

297
00:13:50,859 --> 00:13:52,567
-لقد كان فشلا ذريعا.
-لا أعرف.

298
00:13:52,651 --> 00:13:54,609
اسمع، البنك لن يعطينا قرضا.

299
00:13:54,984 --> 00:13:58,026
و "رون" أحب روحي التجارية.

300
00:13:58,151 --> 00:14:00,192
صدقني. إنه فرصتنا الأمثل.
لنحصل على مال بداية المشروع.

301
00:14:00,359 --> 00:14:02,151
سمعت ذلك. هيا بنا للنادي.

302
00:14:02,276 --> 00:14:03,401
لا، علينا أن نشتغل.

303
00:14:03,567 --> 00:14:05,734
ألم تسمعني أقول
يجب علينا أن نسقط أغلب ما بالعرض.

304
00:14:05,817 --> 00:14:08,734
"طومي"، سأكون دائما إلى جانبك
مهما تطلب الأمر.

305
00:14:08,817 --> 00:14:12,526
لكن الآن، لا يمكنني أكون إلى جانبك
لأنني يجب أن أذهب.

306
00:14:12,567 --> 00:14:18,276
أكره أن أقول هذا،
لكن يجب عليك أن تشتغل بعض الشيء.

307
00:14:18,967 --> 00:14:20,925
من أجل أن تحتفل كثيرا.

308
00:14:21,401 --> 00:14:25,901
كان قولك رائعا، و غيرني.
سأعطيك عشرة دقيقة.

309
00:14:28,188 --> 00:14:30,355
يجب عليك أن تحاول وتأكل.

310
00:14:35,651 --> 00:14:37,026
إنه لذيذ.

311
00:14:37,067 --> 00:14:38,734
أرأيتم! ها أنت قد استعدت عافيتك.

312
00:14:39,942 --> 00:14:41,484
هذا ليس جيدا بما فيه الكفاية.

313
00:14:41,651 --> 00:14:43,068
حسنا "كريس"، هذا هو المخطط.

314
00:14:43,109 --> 00:14:46,401
سأطرح قائمة الأشياء المبهجة إلى أن تبتهج.

315
00:14:47,012 --> 00:14:49,609
"بيتزا"، الشاطئ، موسيقى "روك أند رول".

316
00:14:49,692 --> 00:14:52,151
وسأطرح قائمة الأشياء الفظيعة
لأعيدك مجددا إلى مزاجك العكر.

317
00:14:52,276 --> 00:14:56,817
الجذري، جراحة فاشلة، خروج الأظافر من فمك.

318
00:14:56,942 --> 00:14:59,484
هذه الطريقة تعمل بشكل غريب.
لقد أعادت توازني.

319
00:14:59,609 --> 00:15:00,817
جيد، استمرا في نفس النهج.

320
00:15:00,901 --> 00:15:02,734
-ضحك.
-خروج أظافر من فمك.

321
00:15:02,817 --> 00:15:04,651
-الشاطئ.
-زحف الأظافر من فمك.

322
00:15:04,901 --> 00:15:06,817
-قطط ظريفة.
-زحف الأظافر من الفم.

323
00:15:07,067 --> 00:15:09,942
-"دايف ماتيوس باند".
-"دايف ماتيوس باند".

324
00:15:10,318 --> 00:15:12,943
اسمع أبي،
"ليزلي" عملت جهدا كبيرا لإنجاز هذا العمل.

325
00:15:12,984 --> 00:15:15,651
لذلك، هل يمكنك أن تهدأ لمدة ثلاثين ثانية؟

326
00:15:15,776 --> 00:15:21,692
أكيد، بإمكاني ذلك. لكن أمك لا تستطيع.
أرأيت كيف تفسد بطانيتك،

327
00:15:21,817 --> 00:15:23,817
بنفس الطريقة التي أفسدت بها زواجنا.

328
00:15:24,140 --> 00:15:25,192
أمي.

329
00:15:25,276 --> 00:15:26,651
لم أكن أعرف أنه بإمكاننا تقطيع ذلك!

330
00:15:26,817 --> 00:15:30,026
-كان يجب أن تقطع، "بين".
-إطلاقا، ما كان يجب أن تقطع.

331
00:15:30,234 --> 00:15:32,151
انظروا إلى هنا، شامبانيا!

332
00:15:32,401 --> 00:15:34,984
نعم، لما لا ننسى أمر البطانية
ونركز على حمل كؤوسنا؟

333
00:15:35,151 --> 00:15:38,609
أجل، فالنخوب متعة.
غالبا ما ترمز إلى نهاية الحفل.

334
00:15:38,692 --> 00:15:40,401
-ها هو كأسك "أولاني".
-لا أريده، شكرا.

335
00:15:40,484 --> 00:15:42,484
في كل الأحوال، تقدمي وخذيه "أولاني".

336
00:15:42,609 --> 00:15:45,859
-انظري! أأنت كبيرة كفاية ليسمح لك بالشرب؟
-نعم "جوليا"، كبيرة كفاية.

337
00:15:45,942 --> 00:15:48,026
لكن لا يمكنني ذلك لأنني حامل.

338
00:15:49,567 --> 00:15:50,651
أنت ماذا؟

339
00:15:50,734 --> 00:15:51,817
آه صغيرتي.

340
00:15:51,901 --> 00:15:54,808
لم أكن أريد سرقة بريقكم،
ولكن السر تم الإفصاح عنه.

341
00:15:55,026 --> 00:15:58,692
الخالة "بين" سيكون لديها أخت صغيرة.

342
00:15:59,192 --> 00:16:01,609
ما زلت فحلا، بني.

343
00:16:01,859 --> 00:16:03,776
لا يمكنني البقاء
في نفس الغرفة التي يتواجد بها.

344
00:16:03,942 --> 00:16:06,609
-ماذا عن العرس؟
-أنا قصدت العرس.

345
00:16:08,301 --> 00:16:10,676
سيداتي سادتي، عائلة "ويات".

346
00:16:13,854 --> 00:16:16,479
الأمر يشبه الحرب عند عائلة "ويات" هناك.

347
00:16:16,716 --> 00:16:19,383
-تقصدين أن الوضع مؤلم.
-يا إلهي.

348
00:16:19,424 --> 00:16:21,132
هل سبق لك و والدي أن كنتما مثلهما؟

349
00:16:21,333 --> 00:16:23,166
تعلمين عزيزتي، مثل أي اثنان مرتبطان.

350
00:16:23,207 --> 00:16:24,915
والدك وأنا نتعارك بين الفينة و الأخرى.

351
00:16:24,956 --> 00:16:28,935
أحيانا يربح الجدال، وأحيانا أخرى أربحه.

352
00:16:29,257 --> 00:16:32,965
لكن غالبا كنا ننسى ما كنا نتجادل بشأنه
بعد ممارسة الحب.

353
00:16:33,567 --> 00:16:37,526
على أية حال،
المهم أننا كنا ننهي بالبقاء في نفس الفريق.

354
00:16:38,710 --> 00:16:40,251
وعلى نفس السرير.

355
00:16:41,438 --> 00:16:43,063
رباه! أشتاق إلى ذلك الرجل.

356
00:16:43,233 --> 00:16:46,483
كيف بمقدورك أن تكوني حكيمة
وماجنة في نفس الوقت؟

357
00:16:46,915 --> 00:16:48,374
أنا أم.

358
00:16:50,121 --> 00:16:52,079
ليس باستطاعتي فهم الكيفية
التي يجب أن تكون عليها صياغة هذه المهمة.

359
00:16:52,126 --> 00:16:54,460
دعني أجرب، فأنا بارع في هذه الأمور.

360
00:16:57,115 --> 00:16:58,067
أرأيت؟

361
00:16:58,108 --> 00:17:00,108
أنت بحثت عن "جانب ثدي (أماندا باينز)"!

362
00:17:00,149 --> 00:17:01,315
ما خطبك؟

363
00:17:01,356 --> 00:17:03,148
ما هي مشكلتك؟ لما بحثك الآمن غير مفعل؟

364
00:17:03,189 --> 00:17:05,814
إنها فترة الهواة، "توم". اسمع!

365
00:17:06,267 --> 00:17:10,860
لقد انشغلنا بهذا كل هذه الأمسية.
لما لا نقطع مع خساراتنا؟

366
00:17:10,901 --> 00:17:14,359
لو أنها كانت فكرة جيدة،
لأصبحنا مليونيرين الآن.

367
00:17:14,400 --> 00:17:17,275
اسمع يا رجل! أنا أؤمن بهذه الفكرة.
هل تؤمن بها؟

368
00:17:18,776 --> 00:17:19,776
تعلم أني أحبك، لكن...

369
00:17:20,579 --> 00:17:22,776
لا أعتقد أنك تأخذ الأمر بجدية كما أفعل.

370
00:17:22,817 --> 00:17:24,734
قطعا، لا. أنا لا آخذه بجدية.

371
00:17:38,998 --> 00:17:40,498
لقد تلقيت رسالتك. ماذا تفعلين؟

372
00:17:40,581 --> 00:17:42,540
أخذت كل قطع الـ "براونيز"
من مائدة التحلية.

373
00:17:42,623 --> 00:17:43,956
وأربع قوارير خمر. ادخل إلى السيارة!

374
00:17:43,997 --> 00:17:45,331
-سنذهب إلى أستراليا.
-"ليزلي".

375
00:17:45,489 --> 00:17:46,947
أعتذر عن كل شيء وقع في هذه الأمسية.

376
00:17:47,083 --> 00:17:50,249
أنا أحبك وأريد أن أكون بفريقك.
أنا فعلا بفريقك.

377
00:17:50,290 --> 00:17:52,331
لكن أعتقد أن فريقنا
يجب أن يكون بعيدا عن هنا.

378
00:17:52,456 --> 00:17:54,456
الطبيعي أن أركب الطاكسي معك.

379
00:17:54,581 --> 00:17:57,831
ولكني تعبت منهم يهدمون كل شيء.

380
00:17:57,915 --> 00:17:59,790
وحقيقة أنا أحبب بطانية الوحدة.

381
00:17:59,915 --> 00:18:02,498
-لقد كانت بطانية جيدة.
-كانت بطانية رائعة.

382
00:18:03,040 --> 00:18:06,498
اسمعي، والداي مجنونان.
لكنهما بحاجة أن يكونا بعرسنا.

383
00:18:07,706 --> 00:18:10,040
إليك هذا الاقتراح، حان الوقت لهذا الفريق

384
00:18:10,165 --> 00:18:11,915
-أن يأتي بمخطط جديد.
-موافقة.

385
00:18:12,290 --> 00:18:14,540
المرحلة الأولى من هذا المخطط هو
أن تقعدي بالمقعد الخلفي لهذا التاكسي.

386
00:18:14,623 --> 00:18:16,373
ونداعب بعضنا لخمسة عشر دقيقة.

387
00:18:16,414 --> 00:18:17,498
سيعجبني أن أقوم بذلك.

388
00:18:17,623 --> 00:18:19,540
لكني غير متأكد من أن السائق سيلائمه الأمر.

389
00:18:19,623 --> 00:18:22,123
بإضافة مئة دولار إضافية
يمكنك فعل أي شيء تريد.

390
00:18:22,746 --> 00:18:24,163
هيا لنفعلها.

391
00:18:26,290 --> 00:18:30,831
"سوانسون"، ما الجديد معك يا صديقي؟
هل هذا شيء من المزاح؟

392
00:18:30,915 --> 00:18:34,206
"جين رالفيو"، أعتقدت أنك تشتغل مع "توم"
لتحضير عرضكما.

393
00:18:34,373 --> 00:18:37,206
لا، قررت أنه من الأفضل
أن أحمل براعاتي إلى مكان آخر.

394
00:18:37,290 --> 00:18:38,998
-هل فهمت ما أقصد؟
-هل تركت صديقك؟

395
00:18:39,165 --> 00:18:41,248
لا، أبدا. فقد سرحني، مباشرة.

396
00:18:41,373 --> 00:18:44,290
فقد كان يتحدث عن
أني لم أكن جديا بما فيه الكفاية.

397
00:18:44,373 --> 00:18:45,623
وكيف أنه يريد أن يتطور و يكبر.

398
00:18:45,748 --> 00:18:48,206
و على أية حال،
لدي فكرة مشروع استثماري رائع لك.

399
00:18:48,373 --> 00:18:50,831
-عوازل طبية عليها صور فوتوغرافية.
-مر.

400
00:18:50,915 --> 00:18:53,331
جيد، رجل ذكي. أعتقد أنك
اتخذت القرار الصائب. اعتني بنفسك.

401
00:18:56,437 --> 00:18:57,665
"كريس"؟

402
00:18:58,244 --> 00:19:00,748
-يبدو و كأن العاصفة قد مرت.
-حقا. لقد مرت.

403
00:19:00,873 --> 00:19:02,748
لا أصدق أني أمضيت مدة الحفلة كلها

404
00:19:02,831 --> 00:19:04,540
في غرفة وأنا في وضع نفسي
بين السعادة و الحزن.

405
00:19:04,915 --> 00:19:06,915
في ليلة تعني الكثير لأفضل صديقاي.

406
00:19:07,081 --> 00:19:08,415
هذا يعني أنك مررت بأوقات صعبة.

407
00:19:08,498 --> 00:19:11,123
عليك أن تطهر نفسك
من كل الأمور التي تراكمت.

408
00:19:11,498 --> 00:19:14,873
هذه الممرضة المثلية على حق، "كريس".
لا يمكنك إبقاء كل شيء مخزون بداخلك.

409
00:19:15,124 --> 00:19:18,749
من المحتمل أن تكوني على صواب،
ومشاعري التي تتقلب هكذا

410
00:19:18,999 --> 00:19:20,290
تعني أنه يمكنني البدء ببداية نظيفة.

411
00:19:20,331 --> 00:19:23,748
من أجل ذلك يجب أن تذهب إلى الحمام أولا،
أليس كذلك؟

412
00:19:23,998 --> 00:19:25,290
-لا.
-"آن بيركينز".

413
00:19:25,373 --> 00:19:28,040
أنت بدون شك ملكة الهزل المرحاضي.

414
00:19:28,123 --> 00:19:30,373
هذا كل ما وددت أن أكون.

415
00:19:32,611 --> 00:19:34,902
من المفروض أن تكون هذه فرصة ابتهاج.

416
00:19:34,986 --> 00:19:36,361
كان من المفروض أن تحضرا إلى هنا

417
00:19:36,486 --> 00:19:39,819
وتحتفلون بخطبة ابنكما. وتدفنون فاس النزاع،

418
00:19:40,069 --> 00:19:41,486
لكن ليس بظهر بعضكما البعض.

419
00:19:41,652 --> 00:19:44,069
لكن الأمر لم ينجح بتلك الطريقة.

420
00:19:44,152 --> 00:19:47,236
لذلك، إليكم الخطة الجديدة.
أنا لا أتوقع أن تحبا بعضكما البعض.

421
00:19:47,277 --> 00:19:51,277
لكن عليكما أن تحضرا العرس. اتفقنا؟
سنعمل على إجلاسكما متباعدين عن بعضكما.

422
00:19:51,402 --> 00:19:52,531
ليس بالضرورة أن تتحدثا مع بعضكما.

423
00:19:52,652 --> 00:19:54,444
في الواقع نحن نصر أن لا تفعلا ذلك.

424
00:19:54,527 --> 00:19:57,736
لكن عليكما أن تظهرا
وتخبرانا أنكما قضيتما أوقاتا سعيدة.

425
00:19:57,792 --> 00:19:59,024
هذا هو المتفق عليه!

426
00:19:59,193 --> 00:20:01,068
بإمكانكم أن تأخذون بالاتفاق أو تأخذون به.

427
00:20:01,652 --> 00:20:02,819
ممكن أن آخذ بالاتفاق، أنا آسفة.

428
00:20:03,777 --> 00:20:06,694
-أنا آسف أيضا، "بيني".
-تتأسف معها!

429
00:20:07,194 --> 00:20:08,736
يا له من اعتذار رائع!

430
00:20:08,861 --> 00:20:09,986
-"جوليا".
-يا رفاق!

431
00:20:10,194 --> 00:20:11,277
-آسفة.
-آسف.

432
00:20:11,402 --> 00:20:13,361
والداي "بين" مجنونان، لكنه ليس كذلك.

433
00:20:13,402 --> 00:20:15,693
إنه رائع. و هذا كل ما يهم.

434
00:20:15,899 --> 00:20:18,358
أظن أنه من الممكن أن يصبح
مجنونا مع تقدمه في العمر.

435
00:20:18,986 --> 00:20:20,569
علي أن أراقب ذلك.

436
00:20:20,652 --> 00:20:23,194
أيضا و من أجل التاريخ،
فبطانية الوحدة كان لها مفعولها.

437
00:20:23,319 --> 00:20:26,194
لذلك، فأنا فنيا ثلاثة لثلاثة
مع بطانيات الوحدة.

438
00:20:26,277 --> 00:20:27,861
لم يبقى لدينا سوى ثلاثين دولارا،
هيا لنذهب.

439
00:20:28,027 --> 00:20:29,736
حسنا، استعد أيها السائق.

440
00:20:29,861 --> 00:20:32,486
سوف نكون صاخبين بالمقاعد الخلفية لسيارتك.

441
00:20:38,194 --> 00:20:40,610
هل أنت بخير، بني؟ هل نمت قليلا؟

442
00:20:41,081 --> 00:20:44,789
ليس كما يجب، بقيت مستيقظا معظم الليل.
لكن ذلك ليس مهما.

443
00:20:46,293 --> 00:20:48,293
اسمح لي أخبرك عن "رينت أ سواغ".

444
00:20:48,334 --> 00:20:50,334
ليست بحاجة لذلك،"توم".
أنا موافق على المشروع.

445
00:20:51,174 --> 00:20:53,549
أحب العمل مع الأشخاص الجديين.

446
00:20:53,655 --> 00:20:56,905
وعندما أبعدت نفسك عن مرافقة ذلك الغبي،

447
00:20:57,322 --> 00:21:01,155
أظهرت لي بأنك شخص جدي.
لقد نلت مال بداية المشروع.

448
00:21:01,196 --> 00:21:02,737
رائع، أنا أقدر ذلك.

449
00:21:04,264 --> 00:21:07,639
"تومي تي"، فاتك رؤية جنون الاهتياج.

450
00:21:07,680 --> 00:21:11,013
النوادي، الفتيات، الرقص، العري، الخبيرة!

451
00:21:11,475 --> 00:21:13,933
الجدال، البوليس، الهروب من وقوع الجريمة،

452
00:21:13,974 --> 00:21:15,808
الاختباء في حاوية النفايات،
ثم المجيء إلى هنا.

453
00:21:15,859 --> 00:21:20,190
الاستلقاء على أريكتك لأسبوع
لأنني عمليا أنا بدون مأوى.

454
00:21:20,390 --> 00:21:23,890
يا صاحب الشنب، سأستلقي على الأريكة.
تعرف أين تجدني.

