﻿1
00:00:01,968 --> 00:00:04,135
تهانينا بعيد الميلاد!

2
00:00:04,218 --> 00:00:05,593
-ماذا؟
-نصف "عيد ميلاد مجيد،"

3
00:00:05,677 --> 00:00:08,343
نصف "تهانينا،"
لأنني قد تلقيت بعض الأخبار.

4
00:00:08,427 --> 00:00:11,552
أنت، "رون سوانسون"،
تم ترشيحك للحصول على جائزة

5
00:00:11,593 --> 00:00:14,093
من
جمعية إنديانا لأعمال النجارة الجميلة.

6
00:00:14,177 --> 00:00:15,468
كيف سمعت عن ذلك؟

7
00:00:15,580 --> 00:00:19,430
لقد حصلت على تنبيه "رون سوانسون" من "جوجل"
لمدة سبع سنوات، وأخيرا دفعت المبلغ.

8
00:00:19,828 --> 00:00:22,161
مؤخرا، لقد صنع كرسيا.

9
00:00:22,585 --> 00:00:25,793
عندما انتهيت،
اعتقدت أنه كرسي جيد.

10
00:00:26,670 --> 00:00:30,003
تقدمت إلى
جمعية إنديانا لأعمال النجارة الجميلة.

11
00:00:30,044 --> 00:00:33,003
ورأوا أنه يستحق
النظر من أجل الجائزة.

12
00:00:34,044 --> 00:00:36,044
لقد كانت زوبعة حقيقية.

13
00:00:36,294 --> 00:00:39,128
لا بد لي من الاعتراف،
أنا فخورة جدا بهذا الترشيح.

14
00:00:39,419 --> 00:00:40,503
حقا؟

15
00:00:40,586 --> 00:00:43,294
قد تكون هذه هي المرة الأولى
التي أردت فيها حضور مناسبة.

16
00:00:43,378 --> 00:00:46,628
يا إلهي، أنا أحب المناسبات!
لا أستطيع الانتظار للذهاب الليلة.

17
00:00:46,753 --> 00:00:47,878
لماذا أنت ذاهبة؟

18
00:00:47,961 --> 00:00:52,253
بصفتك الوصي العاطفي المعين بنفسك،
فمن واجبي أن أحبك وأدعمك.

19
00:00:52,360 --> 00:00:54,378
بالإضافة إلى ذلك، كما تعلم، هذه صفقة كبيرة
لا يجب أن تكون هناك وحيدا.

20
00:00:54,485 --> 00:00:57,276
هذا صحيح. سأحضر "ديان".
الأمور تسير بشكل جيد جدا معنا.

21
00:00:57,317 --> 00:00:59,858
حتى أفضل. أنا متحمسة جدا
للقاء "ديان".

22
00:01:00,091 --> 00:01:01,696
أنت لن تأخذي "لا"
على الجواب، هل أنت كذلك؟

23
00:01:01,753 --> 00:01:04,027
نسيت أن أغني لك
تراتيمي بتهاني عيد الميلاد.

24
00:01:06,836 --> 00:01:07,961
-اخرجي.
-نعم.

25
00:01:10,086 --> 00:01:11,753
حدائق ومتنزهات

26
00:01:28,461 --> 00:01:29,461
مجلس المدينة

27
00:01:29,586 --> 00:01:31,086
ماذا عن مكان السوشي الجديد في "إيجليتون"؟

28
00:01:31,211 --> 00:01:32,211
أنا حساس من السوشي.

29
00:01:32,252 --> 00:01:34,460
في كل مرة أكل أكثر من ثمانين قطعة سوشي،
أتقيئ.

30
00:01:34,501 --> 00:01:36,501
مهلا، "آن"، هل كنت في
أي من المطاعم الضخمة في الآونة الأخيرة؟

31
00:01:36,542 --> 00:01:38,125
-ما هي المناسبة؟
-إنه كانون الأول.

32
00:01:38,166 --> 00:01:41,291
إنه الوقت الذي نحتفل به
بمناسبتنا المقدسة والخاصة...

33
00:01:41,764 --> 00:01:43,493
جيري دينر

34
00:01:47,628 --> 00:01:49,003
ما هو "جيري دينر" بحق الجحيم؟

35
00:01:49,086 --> 00:01:51,169
في كل مرة نضحك
علي شيء غبي "جيري" فعله،

36
00:01:51,253 --> 00:01:52,336
نضع دولارا في الصندوق.

37
00:01:52,419 --> 00:01:53,419
دينر
تبرع!

38
00:01:53,503 --> 00:01:57,419
في نهاية العام، نأخذ كل النقود
ونعالج أنفسنا بعشاء فاخر.

39
00:01:57,753 --> 00:01:59,669
هذا السنة، لدينا...

40
00:01:59,753 --> 00:02:02,086
516$.

41
00:02:05,211 --> 00:02:07,378
وهذه هي 517$.

42
00:02:10,628 --> 00:02:11,669
518$.

43
00:02:12,253 --> 00:02:16,003
يا رفاق، هذا لئيم جدا.

44
00:02:16,086 --> 00:02:18,253
إنه ليس لئيما إذا لم يعرف حول ذلك.

45
00:02:18,336 --> 00:02:20,253
إنها مثل الحديث عن الناس
من خلف ظهورهم.

46
00:02:20,336 --> 00:02:22,419
-كل شخص سيفوز.
-لا.

47
00:02:22,586 --> 00:02:24,836
يجب عليك على الأقل دعوة "جيري"
إلى العشاء.

48
00:02:26,044 --> 00:02:27,919
هذا مضحك. يجب عليك الوقوف.

49
00:02:28,503 --> 00:02:30,669
إذا كنت تمزح، أنت سيء،
لكن إذا كنت جادا،

50
00:02:30,753 --> 00:02:32,419
أنا في الواقع كنت أفكر في ذلك.

51
00:02:33,086 --> 00:02:36,669
مهلا، "أبريل"، اتصل "ماتلوك".
هو يريد سترة الظهر الخاص به.

52
00:02:36,753 --> 00:02:38,961
بوم! أنا خارج الموضوع.

53
00:02:39,419 --> 00:02:40,586
من هو "ماتلوك"؟

54
00:02:41,753 --> 00:02:42,753
-أهلا صديقي.
-مهلا!

55
00:02:42,836 --> 00:02:43,878
كيف حالك؟

56
00:02:43,919 --> 00:02:46,378
عظيم. انتهيت للتو من صنع
مدخل إلى مجلة حلمي.

57
00:02:46,961 --> 00:02:51,294
هذه المرة، العنكبوت العملاق
قبض عليه في شباكي.

58
00:02:53,544 --> 00:02:54,544
تقدم.

59
00:02:54,628 --> 00:02:56,878
لذلك أشعر أننا لم نحصل
على طن من الوقت معا

60
00:02:56,961 --> 00:02:58,628
منذ أن عدت من "واشنطن".

61
00:02:58,773 --> 00:03:00,856
حسنا، نحن كلانا
في علاقات جدية.

62
00:03:01,003 --> 00:03:04,544
لديك "ليزلي" ولدي المعالج،
"د. ريتشارد نيغارد"،

63
00:03:04,628 --> 00:03:06,253
الذي أراه خمس عشر مرة في الأسبوع.

64
00:03:06,669 --> 00:03:09,253
حسنا، "ليزلي" لديها خطط لليلة،
لذلك أنا وحيد.

65
00:03:09,503 --> 00:03:11,253
-هل تريد التسكع؟
-أحب ذلك.

66
00:03:11,336 --> 00:03:14,044
ستكون تماما مثل العصور القديمة
في "إنديانابوليس".

67
00:03:14,253 --> 00:03:16,294
-عدنا.
-حسنا.

68
00:03:18,336 --> 00:03:19,711
الكثير من العناق.

69
00:03:21,211 --> 00:03:24,044
مرحبا بك في "جمعية
إنديانا لأعمال النجارة الجميلة"،

70
00:03:24,128 --> 00:03:26,169
أو كما أود أن اسميها، الجنة.

71
00:03:26,253 --> 00:03:27,253
"رون".

72
00:03:28,128 --> 00:03:31,294
"ليزلي"، هل يمكنني تقديم "ديان لويس"؟
"ديان"، هذا "ليزلي نوب".

73
00:03:31,335 --> 00:03:33,835
"ديان"، رائع.
"رون" أخبرني بالكثير عنك،

74
00:03:34,086 --> 00:03:36,336
أخبرني أن اسمك
هو "ديان"، وأنت موجودة.

75
00:03:36,419 --> 00:03:39,919
بلى. انه ليس شريكا كبيرا.
أنا لا أعرف حتى ما هو اسمه الأوسط.

76
00:03:40,003 --> 00:03:41,211
إنها "يوليسيس".

77
00:03:41,294 --> 00:03:42,753
أستطيع أن أرى لما لم يخبرني بذلك.

78
00:03:43,378 --> 00:03:44,878
"ماري"، بحق الرب.

79
00:03:47,086 --> 00:03:48,669
هذا "كريستيان بيكسفورت"!

80
00:03:48,753 --> 00:03:50,544
انه المعلم الحديث
لأسلوب "شاكر".

81
00:03:50,628 --> 00:03:53,628
أنا لم أحلم
أن أراه وجه لوجه.

82
00:03:53,711 --> 00:03:55,336
اذهب هناك قل مرحبا.

83
00:03:55,419 --> 00:03:57,753
لا، أنا متأكد من أنه سيغرق
مع الاهتمام في كل وقت.

84
00:03:58,211 --> 00:04:03,128
إذا عذرتموني سيداتي، هناك
طائرة تحتاج إلى عنايتي.

85
00:04:03,211 --> 00:04:04,461
اذهب إذن.

86
00:04:04,628 --> 00:04:08,419
إذن، قولي لي كل شيء عن نفسك.
أطفالك، هواياتك.

87
00:04:08,460 --> 00:04:11,302
ما هي آمالك الخمسة الكبرى،
وأحلامك ومخاوفك وندمك؟

88
00:04:13,044 --> 00:04:14,628
تكريما لـ "جيري دينر"،

89
00:04:14,711 --> 00:04:18,086
دعونا نقول لحظتنا المفضلة
بالنسبة "جيري" من العام الماضي.

90
00:04:18,169 --> 00:04:19,586
-نعم.
-لحظتي كانت...

91
00:04:19,669 --> 00:04:22,669
الوقت الذي انزلق على "سينابون"
وهبطت مع مجموعة من القمامة.

92
00:04:24,086 --> 00:04:27,211
لحظتي المفضلة بالنسبة "جيري"
كانت عندما أكل من وعاء من الغراء.

93
00:04:28,385 --> 00:04:30,594
لحظتي المفضلة بالنسبة "جيري" كانت عندما

94
00:04:30,635 --> 00:04:33,635
قمت بتحويل حساء البطاطا
مع الغراء وهو لا يعرف.

95
00:04:34,878 --> 00:04:36,253
كنت لطيف جدا عندما كنت متنمرة، حبيبتي.

96
00:04:37,253 --> 00:04:40,628
أتعلم؟ كانت "آن" على حق. هذا
لئيم. نحن ذاهبون لالتقاط جيري.

97
00:04:40,711 --> 00:04:42,211
-ماذا؟
-لا!

98
00:04:42,294 --> 00:04:44,461
انه وقت عيد الميلاد.
لا تريد أن تكون من الناس الطيبين؟

99
00:04:44,628 --> 00:04:45,628
-ليس صحيحا.
-أبدا.

100
00:04:45,711 --> 00:04:47,878
مهلا، إذا كنا ذاهبين من هذا الطريق،
هل يمكننا أن نتوقف في موقف لحظة؟

101
00:04:47,961 --> 00:04:49,503
لأنني نسيت أن أضع مزيل التعرق.

102
00:04:49,628 --> 00:04:52,003
وسترتي وواحدة من جواربي.

103
00:04:52,086 --> 00:04:54,378
بالإضافة إلى ذلك، أنا لدي أنبوب،
لكن يمكنني التوقف في أي مكان من أجل ذلك.

104
00:04:54,794 --> 00:04:57,669
أنا أعلم أنك لم تفعلي، ولكن إذا كنت
قد ذهبتي إلى "أكاديمية هوغوارتس"،

105
00:04:57,753 --> 00:04:59,086
ما المنزل الذي تعتقدين
أنك ستكونين فيه؟

106
00:04:59,628 --> 00:05:02,253
انظري، من الواضح، أريد أن أقول "جريفندور"

107
00:05:02,336 --> 00:05:05,253
-لكن لا بد لي من الذهاب مع "هفلبوف".
-أحترم صراحتك.

108
00:05:05,336 --> 00:05:08,003
"جريفندور". باحث ضمن فريق "كويدتش".

109
00:05:08,086 --> 00:05:10,586
"ديان"، هذا هو كرسيي، هناك.

110
00:05:10,878 --> 00:05:13,419
إنه جميل، "رون". كرسيك هو الفائز.

111
00:05:13,711 --> 00:05:15,211
لست متأكدا من أن لدي فرصة.

112
00:05:15,294 --> 00:05:18,336
مهلا، بالتأكيد لديك.

113
00:05:19,503 --> 00:05:21,128
سيكونون مجانين إذا لم يصوتوا لك.

114
00:05:21,461 --> 00:05:23,961
-أي واحد هو لـ "رون"؟
-لا أعرف.

115
00:05:24,044 --> 00:05:26,586
ذكي ومضحك ومستقل ومثير؟

116
00:05:26,669 --> 00:05:29,878
"ديان لويس"؟ أشبه أكثر لـ "ديان سوير".

117
00:05:30,878 --> 00:05:33,711
ماذا يجري في "جيرجيتش"؟

118
00:05:34,086 --> 00:05:36,669
يا إلهي!
"جيري" لديه حفلة عيد الميلاد!

119
00:05:36,753 --> 00:05:38,169
لا أستطيع أن أصدق أنه لم يدعونا.

120
00:05:38,336 --> 00:05:40,503
كيف يجرؤ! ماذا فعلنا له؟

121
00:05:40,586 --> 00:05:42,294
إنها ربما العائلة فقط.

122
00:05:42,335 --> 00:05:43,418
و"بن" و"كريس".

123
00:05:43,459 --> 00:05:46,709
"آن". لم أكن أعرف حتى
أنها تعرف "جيري".

124
00:05:47,836 --> 00:05:51,836
رائع! و"جيرجيشس" تخرج كليا.
هذا أمر لا يصدق.

125
00:05:53,582 --> 00:05:55,999
هذا حرفيا
أفضل شراب بيض غير الدهون من أي وقت مضى.

126
00:05:56,836 --> 00:06:01,836
ابقى هادئ، لكن أعتقد أنه مجرد أنك شربت
بعض من البيض العادي كامل الدسم.

127
00:06:02,836 --> 00:06:05,086
"كريس"، كوب واحد لن يقتلك.

128
00:06:05,461 --> 00:06:08,128
لا، لكنه سيضيف 440 سعرة حرارية بالضبط.

129
00:06:09,211 --> 00:06:11,878
لكن هل تعلم؟ أنا بخير.

130
00:06:13,086 --> 00:06:14,461
إنك لن تعيش إلا مرة واحدة.

131
00:06:17,169 --> 00:06:19,461
لا أعرف إذا كنت تعرف هذا،
لكن الأشياء مع الدهون

132
00:06:19,544 --> 00:06:21,669
طعمها أفضل من الأشياء بدون وجود الدهون.

133
00:06:21,710 --> 00:06:23,626
نعم، "كريس"... الجميع يعرف ذلك.

134
00:06:24,211 --> 00:06:26,753
"رون"، خمن لماذا إبهامي للأعلى.

135
00:06:26,836 --> 00:06:27,919
لا.

136
00:06:28,003 --> 00:06:30,503
لأنني أعطيك
موافقتي الكاملة حول "ديان".

137
00:06:30,878 --> 00:06:32,961
إنها مثالية بالنسبة لك. إنها لك.

138
00:06:33,044 --> 00:06:36,961
هي في الحانة الآن
تطلب "لاجافولين"، أنيق بالنسبة لك.

139
00:06:37,086 --> 00:06:38,586
أعني، أنها تضع

140
00:06:38,669 --> 00:06:40,794
كل هذه الأشياء
الخشبية المملة

141
00:06:41,586 --> 00:06:44,461
أنا آسف، لكن، هل تعلمون،
إنها ليست زبدية خارقة، يا شباب.

142
00:06:44,544 --> 00:06:45,628
دعونا نلقي عليها قليلا.

143
00:06:45,711 --> 00:06:48,044
على أي حال، حصلت على موافقتي.

144
00:06:48,128 --> 00:06:49,294
لا أحتاج إلى موافقتك.

145
00:06:49,419 --> 00:06:50,669
-لكن حصلت عليها.
-لا أحتاج إليها.

146
00:06:50,753 --> 00:06:51,919
لكنك حصلت عليها.

147
00:06:52,794 --> 00:06:56,461
هذا قد ينتهي الأمر
بأفضل ليلة في حياة "رون سوانسون".

148
00:06:56,544 --> 00:06:57,753
أنا سعيدة جدا به...

149
00:06:57,836 --> 00:07:01,253
مرحبا، أيها الحرفيين الرائعين.

150
00:07:01,294 --> 00:07:03,211
رائع، انظر إلى هذه الغرفة.

151
00:07:03,336 --> 00:07:06,336
الكثير من الخشب، وعلى استعداد للعمل.

152
00:07:08,628 --> 00:07:09,836
أنا!...

153
00:07:12,238 --> 00:07:14,404
تنبيه... تنبيه، تنبيه، تنبيه.

154
00:07:15,186 --> 00:07:16,436
إنها هنا، أليس كذلك؟

155
00:07:16,646 --> 00:07:20,187
مهلا، "رون". يا لها من صدفة.

156
00:07:20,228 --> 00:07:22,311
يا إلهي، لم أحلم أبدا أن تكون هنا.

157
00:07:22,352 --> 00:07:24,394
"تامي"، هذه "ديان".

158
00:07:24,607 --> 00:07:27,441
"ديان"، وهذه قطعة
من القمامة البشرية تدعى "تامي"،

159
00:07:27,524 --> 00:07:29,066
والتي هي أيضا زوجتي السابقة.

160
00:07:29,149 --> 00:07:30,857
زوجة سابقة مرتين. كنا متزوجين مرتين.

161
00:07:30,941 --> 00:07:34,149
وتطلقوا مرتين.
كل شيء انتهى. انتهى تماما.

162
00:07:34,232 --> 00:07:36,357
"تامي"، ماذا تفعلين هنا؟

163
00:07:36,441 --> 00:07:39,191
لدي فقط
شيء صغير أنا بحاجة لكي أحفره.

164
00:07:40,024 --> 00:07:43,441
هل يمكنني التحدث معك لحظة؟
كل شيء على ما يرام، نحن فقط سنجري محادثة.

165
00:07:43,857 --> 00:07:46,899
لا ينبغي أن تكوني في المكتبة،
لإجبار الناس على اقتراض الكتب؟

166
00:07:46,982 --> 00:07:49,566
ليزلي، أنت وأنا نعرف
أن المكتبة تغلق في الساعة الثالثة مساءا.

167
00:07:49,816 --> 00:07:51,274
بالطبع هي كذلك.

168
00:07:51,357 --> 00:07:52,982
إلى جانب ذلك، أحب أن أبقي على"رون".

169
00:07:53,066 --> 00:07:54,149
حتى تتمكني من تخريب حياته؟

170
00:07:54,232 --> 00:07:55,732
حتى أستطيع أن أستمتع معه،

171
00:07:55,816 --> 00:07:58,857
وأحيانا تدمر حياته
يمكن أن يكون جزءا من ذلك، بالتأكيد.

172
00:07:58,898 --> 00:08:02,525
هذا قد يكون التحدي الأصعب حتى الآن
لـ "ليزلي نوب"، الحارس العاطفي.

173
00:08:02,566 --> 00:08:06,316
أحتاج إلى أن أحمي زوجين جميلين
من أمين مكتبة شيطاني

174
00:08:06,399 --> 00:08:08,732
التي تجعلني أشكك في موقفي
على استخدام كلمة بحرف الباء.

175
00:08:09,191 --> 00:08:13,232
لا أعرف، ربما فقط مرة واحدة.
لا، "ليزلي"، حاربيها. حاربيها.

176
00:08:14,232 --> 00:08:18,024
يبدو دافئا هناك! دافئ وسعيد.

177
00:08:18,232 --> 00:08:20,649
انظر إلى رجل الزنجبيل.

178
00:08:20,732 --> 00:08:22,399
ماذا؟ أنا لا أرى أي بسكويت الزنجبيل.

179
00:08:22,649 --> 00:08:24,482
أنا أتحدث عن الشخص ذو السترة
أبيض البشرة، صديقتي.

180
00:08:24,566 --> 00:08:26,149
يبدو مثل "بليك غريفين".

181
00:08:26,482 --> 00:08:27,482
يا رفاق!

182
00:08:27,566 --> 00:08:30,399
هناك بوفيه في المنزل!

183
00:08:30,740 --> 00:08:32,407
لم أكن أعرف حتى أنه يمكن أن تفعل ذلك!

184
00:08:32,490 --> 00:08:33,740
نحن بحاجة إلى تدمير هذه الحفلة.

185
00:08:34,732 --> 00:08:37,107
"آن"، دعونا ندخل.

186
00:08:38,024 --> 00:08:39,274
لنذهب.

187
00:08:41,191 --> 00:08:42,774
حسنا حسنا حسنا.

188
00:08:42,857 --> 00:08:46,399
تريدون أن تدخلوا إلى حفلة "جيري"؟
ولما تريدون ذلك؟

189
00:08:46,482 --> 00:08:48,482
أنا بحاجة إلى مكان لتسليم هذا الطفل، "آن".

190
00:08:48,566 --> 00:08:50,232
انه يخرج مني الآن.
أنا حامل.

191
00:08:50,990 --> 00:08:55,323
هذه حفلة جميلة القيت من قبل
رجل جميل وعائلته الجميلة.

192
00:08:55,430 --> 00:08:56,888
ليس هناك مكان للئيمين.

193
00:08:56,939 --> 00:08:59,106
انسي ذلك، أنا داخلة.

194
00:09:00,607 --> 00:09:02,274
-ابتعدي عني.
-ماذا؟

195
00:09:02,482 --> 00:09:03,919
أنت ضعيفة جدا، حقا؟

196
00:09:03,960 --> 00:09:06,252
أعني، أنا بالكاد أفعل أي شيء.

197
00:09:06,293 --> 00:09:09,293
هل تعاني من نقص الحديد؟
اسمحي لي أن أنظر إلى كفيك.

198
00:09:09,334 --> 00:09:12,209
إنها بسبب قوة رجولتك،
"بيركينز" الرجل.

199
00:09:12,441 --> 00:09:13,524
دعينا ندخل، "آن".

200
00:09:13,565 --> 00:09:16,732
الجو بارد في الخارج ولا يمكن ارتداء
القفازات لأنهم غير مؤثرين في يدي.

201
00:09:16,773 --> 00:09:18,523
آسفة شباب. هذه هي كفارتكم.

202
00:09:18,691 --> 00:09:21,107
يمكنكم أن تأتوا
لو أنكم فعلتم شيئا لطيفا لـ "جيري".

203
00:09:21,191 --> 00:09:25,482
مهلا لقد فعلت شيئا لطيفا لـ "جيري".
قدت إلى هنا لأخذه إلى "جيري دينر".

204
00:09:25,899 --> 00:09:28,566
-"دونا". يمكنك أن تدخلي.
-حسنا.

205
00:09:28,758 --> 00:09:29,841
ماذا؟ ماذا عنا؟

206
00:09:29,882 --> 00:09:32,233
-ماذا؟ "دونا"!
-مطبات سعيدة، يا حقراء!

207
00:09:32,274 --> 00:09:33,857
"دونا"، لا تتركينا! "دونا"؟

208
00:09:33,941 --> 00:09:37,482
حسنا، أيا كان.
إنها حفلة "جيري". كم من الرائع ستكون؟

209
00:09:37,884 --> 00:09:38,884
"سانتا"!

210
00:09:38,996 --> 00:09:40,538
-لديهم "سانتا"!
-يا إلهي.

211
00:09:40,676 --> 00:09:41,676
ماذا؟

212
00:09:42,191 --> 00:09:45,941
أهلا بكم في توزيع جوائز جمعية
إنديانا لأعمال النجارة الجميلة

213
00:09:48,519 --> 00:09:51,769
أنا ضيفك، "مارتن هوسلي"،
رائع، سيكون عرضا عظيما...

214
00:09:51,941 --> 00:09:52,941
دق على الخشب.

215
00:09:55,451 --> 00:09:56,660
يا الهي.

216
00:09:56,743 --> 00:09:59,243
كم هو غريب.
انظروا، نحن نجلس على نفس الطاولة!

217
00:09:59,326 --> 00:10:01,451
"تامي"، هذه الطاولة محجوزة.

218
00:10:01,535 --> 00:10:03,993
رجل باعني مقعده
للحصول على نظرة خاطفة ومعانقة.

219
00:10:04,076 --> 00:10:06,076
هذا صدري ومؤخرتي، على التوالي.

220
00:10:06,160 --> 00:10:07,910
تتذكر ذلك، "رون"؟

221
00:10:07,993 --> 00:10:09,118
فصيحة.

222
00:10:09,201 --> 00:10:11,076
حسنا، كما تعلمون، سألوني
إذا كنت سأستضيف هذا المناسبة،

223
00:10:11,117 --> 00:10:13,075
وقلت: "هل أنا؟"

224
00:10:15,858 --> 00:10:18,272
"بن"، تعال لمقابلة زوجة "جيري". "غايل"؟

225
00:10:20,450 --> 00:10:23,285
-عطل سعيدة، "كريس".
-من الجيد رؤيتك.

226
00:10:23,535 --> 00:10:24,618
لدي شخص أود منك أن تقابليه.

227
00:10:25,148 --> 00:10:26,826
أنا "غايل جرجيش".

228
00:10:28,522 --> 00:10:30,285
"غايل"... أنت "غايل"؟

229
00:10:30,677 --> 00:10:31,951
زوجة "جيري" الجميلة.

230
00:10:32,179 --> 00:10:34,451
التي تبدو من هذا.

231
00:10:34,826 --> 00:10:37,951
"غايل"، آمل ألا تكوني
بأي حال من الأحوال غير مرتاحة لأنني هنا،

232
00:10:38,035 --> 00:10:40,993
-منذ أن واعدت ابنتك.
-أوه، لا على الإطلاق.

233
00:10:41,197 --> 00:10:43,326
نرحب بك هنا في أي وقت.

234
00:10:43,410 --> 00:10:47,326
عفوا، هناك القليل من الشعر
على كتفك.

235
00:10:47,826 --> 00:10:51,243
حسنا، انظر من هو ثعلب فضي.

236
00:10:51,326 --> 00:10:53,493
سوف ننظر في ذلك؟

237
00:10:54,243 --> 00:10:55,660
أنا آسف، أنت بخير؟

238
00:10:56,233 --> 00:10:59,274
أنت لا تشعر بأن جسمك في الاضمحلال
أو أن الموت أمر لا مفر منه؟

239
00:10:59,410 --> 00:11:03,535
شخص ما إوزة قاتمة.

240
00:11:03,618 --> 00:11:07,076
بلى. استرخي، أيها الإوزة القاتمة.

241
00:11:07,619 --> 00:11:11,702
مرحبا جميعا،
إلى عيد ميلاد "جيرجيش" آخر.

242
00:11:11,743 --> 00:11:15,326
للأسف، واحدة من ملائكتنا الثلاثة الجميلة،
"ميليسنت"، لا يمكن أن تكون هنا هذه الليلة،

243
00:11:15,493 --> 00:11:18,368
ولكن جميلتينا الأخريتين
"ميريام" و "غلاديس"

244
00:11:18,451 --> 00:11:21,410
سوف تساعداني
أنا و"غايل" بعزف لحن قصير.

245
00:11:48,368 --> 00:11:49,576
أنا سأستدعي سيارة أجرة.

246
00:11:49,660 --> 00:11:52,285
لماذا يمثل الجميع
بأن "جيري" هو الضحية هنا؟

247
00:11:52,368 --> 00:11:55,493
إنه الشخص الذي لم يدعونا
لحفلة عيد الميلاد.

248
00:11:55,850 --> 00:11:57,956
-"جيري فلتر"!
-"جيري فلتر"!

249
00:11:58,118 --> 00:11:59,493
من هو "جيري فلتر"؟

250
00:11:59,576 --> 00:12:02,410
بشكل لا يثير الدهشة، "جيري" أرسل
الكثير من رسائل البريد الإلكتروني المزعجة.

251
00:12:02,493 --> 00:12:05,035
لذلك قبل فترة،
وضعت مرشح على جميع حساباتنا.

252
00:12:05,118 --> 00:12:07,701
كل شيء من "جيري" يذهب مباشرة
إلى القسم الغير مرغوب به.

253
00:12:07,785 --> 00:12:10,326
و...

254
00:12:10,895 --> 00:12:12,368
ها هنا دعوتنا.

255
00:12:12,451 --> 00:12:15,368
هناك ثلاث سنوات
من الرسائل اللطيفة هنا.

256
00:12:15,451 --> 00:12:18,660
"تهانينا على حفل زفافك.
أنا أتحكم بأطفالك. جيري".

257
00:12:18,743 --> 00:12:20,868
"آمل أن يكون لديك أفضل عيد ميلاد، توم".

258
00:12:21,722 --> 00:12:24,222
أنا وصلت إلى أعلى درجة لي في لعبة الأفعى.

259
00:12:25,665 --> 00:12:29,074
جائزتنا التالية
هي "الإنجاز في الكراسي".

260
00:12:29,368 --> 00:12:34,576
المرشحين هم "آسا كريستيانا" عن كرسي،
"رون سوانسون" عن كرسي،

261
00:12:34,868 --> 00:12:37,701
-"أتش دبليو دافنبورت" عن كرسي.
-مثير جدا، "رون".

262
00:12:37,785 --> 00:12:41,701
حسنا، "رون"، هذه هي لحظتك.
اضبطها. إنها ليست هنا حتى.

263
00:12:41,785 --> 00:12:43,368
والفائز هو...

264
00:12:43,451 --> 00:12:45,201
"رون سوانسون" عن كرسي.

265
00:12:56,285 --> 00:13:00,493
هذه الجائزة هي الوحيدة
أود أن أقول تبا حولها.

266
00:13:01,785 --> 00:13:06,701
لقد قمت بكرسي الأول عندما كنت في الخامسة،
ولكن نوعية الخشب كان مقبولة،

267
00:13:06,826 --> 00:13:09,785
لذلك عندما أصبحت في التاسعة،
استخدمت أجور عملي في المصنع

268
00:13:09,868 --> 00:13:12,785
لشراء بعض الجوز المحلي الجميل.

269
00:13:15,160 --> 00:13:17,743
شكرا لكم على هذا...

270
00:13:18,285 --> 00:13:21,035
هذا كل خير ... ليلة جيدة.

271
00:13:23,975 --> 00:13:25,225
ها هنا.

272
00:13:33,085 --> 00:13:36,710
مهلا كنت تبحث في صورة "ميلي".
أتريد أن تقلع وتلتقط بعض البطاطا المقلية؟

273
00:13:36,785 --> 00:13:38,576
كانت حقا مبتهجة.

274
00:13:38,660 --> 00:13:40,618
أنا أتمنى لها حقا كل التوفيق.

275
00:13:40,701 --> 00:13:44,285
رجل، ربما الذهاب إلى العلاج
ألف مرة في الأسبوع يساعد.

276
00:13:44,368 --> 00:13:46,035
أعني، لو كنت قد رأيت
تلك الصورة قبل شهر،

277
00:13:46,118 --> 00:13:47,368
كنت قد سقطت.

278
00:13:47,785 --> 00:13:49,285
إنها مجرد صورة.

279
00:13:49,397 --> 00:13:51,106
-"ميلي"!
-مرحبا أمي!

280
00:13:52,410 --> 00:13:54,451
أردنا أن نفاجئك
ونأتي إلى المنزل في وقت مبكر.

281
00:13:56,361 --> 00:13:57,903
مرحبا، "كريس".

282
00:13:59,384 --> 00:14:00,243
أهلا.

283
00:14:00,604 --> 00:14:02,576
دعونا نتوقف لحظة لتذكر

284
00:14:02,660 --> 00:14:04,993
تلك النجارة
التي لم تعد موجودة معنا،

285
00:14:05,368 --> 00:14:08,076
والتوابيت الجميلة
صمموا جميعا بأنفسهم.

286
00:14:12,160 --> 00:14:13,326
-مرحبا.
-مرحبا.

287
00:14:13,559 --> 00:14:14,785
هل رأيت "رون"؟

288
00:14:14,868 --> 00:14:17,243
اختفى بعد الخطاب
وأنا لا يمكنني العثور عليه في أي مكان.

289
00:14:17,326 --> 00:14:22,076
"ديان"، الأشياء مع "تامي"
معقدة جدا وغريبة ومقززة.

290
00:14:22,160 --> 00:14:24,576
ربما كان من الأفضل
لو سمحتم لي بالتعامل معها.

291
00:14:24,660 --> 00:14:26,243
أنا لست قلقة بشأن "تامي".

292
00:14:26,326 --> 00:14:28,243
أعني، أنا
نائبة مدير المدرسة المتوسطة.

293
00:14:28,326 --> 00:14:30,535
أتعامل مع المرضى النفسيين الهرمونيين
كل الوقت.

294
00:14:30,618 --> 00:14:32,035
عظيم. جيد.

295
00:14:32,201 --> 00:14:34,618
-ما يقلقني هو أنت.
-أنت من؟

296
00:14:34,701 --> 00:14:36,243
-أنت أنت.
-أنت أنا؟

297
00:14:36,326 --> 00:14:37,785
أنت الشخص الذي كان
في جانبه طوال الليل.

298
00:14:37,868 --> 00:14:39,118
أنت الشخص الذي كان يحميه،

299
00:14:39,201 --> 00:14:41,076
أنت الشخص الذي يعرف
كل التفاصيل الحميمة

300
00:14:41,160 --> 00:14:42,910
من تاريخه الرومانسي مع هذه المتوحشة.

301
00:14:42,993 --> 00:14:45,035
لا لا لا لا. "ديان"، أنت تسوئين الفهم.

302
00:14:45,118 --> 00:14:46,368
أنا مخطوبة بشكل سعيد.

303
00:14:46,409 --> 00:14:49,284
أنت و"رون" لديكما علاقة حميمة
أنا فقط لا أفهم،

304
00:14:49,325 --> 00:14:51,533
لذا إذا كان هناك تهديد
على علاقتي مع "رون"،

305
00:14:51,574 --> 00:14:54,949
إنها ليست "تامي". إنه انت.

306
00:14:55,673 --> 00:15:00,069
حسنا، أيها الناس، اربطوا أحزمتكم الأمان.
إنها الواحدة الأكبر، أفضل مكتب.

307
00:15:04,465 --> 00:15:06,215
أين "ديان"؟ أنا بحاجة إليها.

308
00:15:06,256 --> 00:15:07,881
-لقد غادرت.
-بالتأكيد.

309
00:15:07,922 --> 00:15:10,797
-"تامي" دمرت كل شيء.
-لا، غادرت بسببي.

310
00:15:10,838 --> 00:15:13,046
إنها مهددة من قبل علاقتنا.

311
00:15:15,548 --> 00:15:18,757
هذا سخيف.
أنا لا أفكر بك عاطفيا.

312
00:15:18,904 --> 00:15:21,196
أنت مؤيد للحكومة،
أنت لا تتوقفين أبدا عن الكلام،

313
00:15:21,237 --> 00:15:23,487
ولديك شعر أشقر.
أنت كابوسي الأسوأ.

314
00:15:23,528 --> 00:15:27,903
عفوا، "كابوس الأسوأ" لرجل واحد
هو كل رجل آخر مع "الحزمة الكاملة".

315
00:15:28,050 --> 00:15:30,133
لكن النقطة هي،
أنا لا أعتقد أنها حول المواعدة.

316
00:15:30,174 --> 00:15:32,257
أنا لطيفة لأرى من أين "ديان" قادمة.

317
00:15:32,370 --> 00:15:35,453
نحن أصدقاء مقربين،
وأنا مشاركة جدا في حياتك.

318
00:15:35,798 --> 00:15:37,048
أنا لن أقول أننا مقربون.

319
00:15:37,089 --> 00:15:39,964
من خلال معايير "سوانسون"، نحن مقربون.
أعرف متى عيد ميلادك.

320
00:15:40,005 --> 00:15:41,339
كذلك يفعل "باسكن روبنز".

321
00:15:41,380 --> 00:15:44,422
أنا أعلم أنك تحب
سرا الخرشوف والبرقوق.

322
00:15:44,463 --> 00:15:45,921
ابقي صوتك منخفضا، يا امرأة!

323
00:15:47,297 --> 00:15:49,589
حسنا، نحن أصدقاء. لذا ماذا افعل؟

324
00:15:50,007 --> 00:15:52,007
"تامي" في انتظاري في سيارتي.

325
00:15:52,298 --> 00:15:54,840
أعتقد أنك يجب أن تأخذ سيارتي
وتذهب للحصول على "ديان"،

326
00:15:54,923 --> 00:15:57,382
وأنا سوف التعامل مع "تامي".

327
00:15:57,465 --> 00:15:59,757
شكرا.
احمي عينيك، إنها مخادعة.

328
00:15:59,840 --> 00:16:01,090
من الجيد أن أعرف.

329
00:16:01,257 --> 00:16:04,090
"كريس"، أود منك أن تلتقي خطيبتي،
"كارل".

330
00:16:04,173 --> 00:16:05,632
-حسنا.
-مرحبا.

331
00:16:05,715 --> 00:16:07,298
مرحبا. كيف تقابلتما أنتما الاثنان؟

332
00:16:07,382 --> 00:16:08,382
تجمع الماء الأبيض.

333
00:16:08,548 --> 00:16:11,548
كان مدرب التجديف الشاب
وكانت جميع الفتيات بالداخل،

334
00:16:11,632 --> 00:16:14,382
وكنت أنا مدربة التجديف الشابة
وكان جميع الفتيان بالداخل،

335
00:16:14,465 --> 00:16:17,798
-ومن ثم اجتمعنا معا.
-عشوائي للغاية، أليس كذلك؟

336
00:16:17,882 --> 00:16:20,840
يا لها من قصة، شعرت كأن قلبي
كتجمع الماء الأبيض.

337
00:16:20,923 --> 00:16:23,382
حسنا، أنا لن أبقيكم يا رفاق.
من الجيد رؤيتك.

338
00:16:23,888 --> 00:16:27,055
-نصيحة صغيرة، هناك دهون في البيض.
-حسنا.

339
00:16:28,715 --> 00:16:30,798
إذا كيف ستذهب؟ هل أنت بخير؟

340
00:16:31,882 --> 00:16:33,215
أنا بخير.

341
00:16:33,298 --> 00:16:36,590
لو أن العلاج علمني أي شيء،
فهو أنني بحاجة إلى مواجهة مخاوفي،

342
00:16:36,882 --> 00:16:41,215
حتى عندما تكون مخاوفي متورطة مع رجل
بفك محفور كشاب مثلي.

343
00:16:42,129 --> 00:16:44,462
-شكرا لك، "بن".
-شكرا لي؟ على ماذا؟

344
00:16:45,145 --> 00:16:48,312
لأنك بحث لي عن هذه الليلة.
أنت صديق جيد.

345
00:16:49,132 --> 00:16:50,298
مهلا...

346
00:16:50,736 --> 00:16:52,570
لذا "غايل" و"جيري"...

347
00:16:52,695 --> 00:16:55,278
لقد فكرت في ذلك كثيرا.
ليس هناك أي تفسير منطقي.

348
00:16:58,736 --> 00:17:00,861
حسنا، مرحبا، فتاي...

349
00:17:00,945 --> 00:17:04,070
مقزز! "ليزلي"؟ أين "رون"؟

350
00:17:04,153 --> 00:17:07,320
متأخرة جدا، "تامي". رون قد ذهب.
لن تحصلي عليه مرة أخرى أبدا.

351
00:17:07,361 --> 00:17:09,986
تريدين الرهان؟ هذه العلاقة ضعيفة.

352
00:17:10,027 --> 00:17:13,152
كل ما عليك القيام به هو العثور على "رون"
خلال الساعات القليلة القادمة،

353
00:17:13,193 --> 00:17:14,776
وهو نخب،

354
00:17:15,070 --> 00:17:16,528
بضع ساعات، تقولين؟

355
00:17:17,486 --> 00:17:20,236
"ليزلي"! أوقفي السيارة! إلى أين ذاهبون؟

356
00:17:20,320 --> 00:17:21,611
لا أعرف.

357
00:17:21,695 --> 00:17:23,236
ستندمين على هذا.

358
00:17:25,528 --> 00:17:26,820
حسنا، مرحبا مجددا.

359
00:17:26,903 --> 00:17:29,070
هل أنتم مستعدين لتكونوا لطيفين مع "جيري"؟

360
00:17:29,153 --> 00:17:32,611
لأنه بارد جدا هنا،
فهو يذكرني بـ "لازانيا" زوجتي.

361
00:17:33,320 --> 00:17:34,736
أنا فعليا مثلها.

362
00:17:34,820 --> 00:17:39,070
مرحبا شباب! اعتقدت أنكم لن تأتوا.
كما تعلمون، لم أحصل على رد منكم.

363
00:17:39,153 --> 00:17:42,736
مرحبا، "جيري". لدينا هدية.
عيد ميلاد سعيد.

364
00:17:42,820 --> 00:17:43,861
نعم، فقط...

365
00:17:43,945 --> 00:17:45,903
أخذنا مجموعة
لدفع فواتيرك المستشفى،

366
00:17:45,986 --> 00:17:48,528
منذ أن أصدرت ريحاً على نفسك حتى الموت.

367
00:17:48,611 --> 00:17:51,736
في كل مرة فعلنا شيئا لئيما،
نضع دولارا في الصندوق.

368
00:17:52,653 --> 00:17:54,778
أنا أسعد رجل على وجه الأرض.

369
00:17:55,361 --> 00:17:57,278
حسنا، حسنا، هيا! إنها حفلة.

370
00:18:05,670 --> 00:18:07,754
-أعطيني المفاتيح!
-لا!

371
00:18:07,900 --> 00:18:09,817
-أعطيني إياهم!
-أبدا!

372
00:18:10,445 --> 00:18:12,403
مهلا، انتهت اللعبة، "تامي".

373
00:18:13,106 --> 00:18:14,195
ماذا؟ أنت...

374
00:18:14,945 --> 00:18:16,320
سأذهب للداخل!

375
00:18:22,066 --> 00:18:25,900
-أوه، يا إلهي، لقد تحولت الآن.
-ماذا بك؟

376
00:18:25,957 --> 00:18:29,040
-نعم، قولي لي أنك لا تشعرين بذلك.
-أنت مجنونة جدا!

377
00:18:29,361 --> 00:18:30,528
لقد حصلت عليهم!

378
00:18:30,611 --> 00:18:31,695
-لقد حصلت عليهم!
-لا!

379
00:18:32,778 --> 00:18:34,778
لا! لن تلتقطيني أبدا!

380
00:18:34,861 --> 00:18:36,403
عودي إلى هنا...

381
00:18:36,718 --> 00:18:38,843
لن تدمري هذا الليلة!

382
00:18:38,884 --> 00:18:41,050
-ابتعدي عن هذه السيارة!
-لا!

383
00:18:41,095 --> 00:18:42,262
ماذا تفعلين؟

384
00:18:42,570 --> 00:18:43,695
أنت مجنونة!

385
00:18:43,736 --> 00:18:45,653
"رون"! "رون"!

386
00:18:46,445 --> 00:18:47,445
أنت متأخرة للغاية!

387
00:18:49,244 --> 00:18:51,327
لا! لا، لا، لا، لا، لا، لا!

388
00:18:51,695 --> 00:18:52,695
غوزيز

389
00:18:52,736 --> 00:18:56,027
إنها تعرفك جيدا،
وبدأت أتساءل

390
00:18:56,068 --> 00:18:57,901
إذا ما كنت سأحصل إلى تلك النقطة.

391
00:18:58,778 --> 00:19:00,528
أنا قلقة من أن ذلك ربما

392
00:19:00,611 --> 00:19:02,486
ليس هناك مساحة لي في حياتك
لامرأة أخرى.

393
00:19:02,570 --> 00:19:05,486
في هذه اللحظة بالذات،
"ليزلي" هي من رمت بنفسها

394
00:19:05,570 --> 00:19:09,653
بوجه قطار شحن
يدعى "تامي" من أجلنا أنا وأنت.

395
00:19:09,906 --> 00:19:13,614
"ليزلي" صديقة مخلصة ورائعة،
والتي هي مهمة جدا في حياتي،

396
00:19:13,802 --> 00:19:15,968
لكن أود أن أزور أوروبا قريبا

397
00:19:16,067 --> 00:19:18,567
لشيء رومانسي
يحدث بيننا.

398
00:19:18,997 --> 00:19:22,247
على الرغم من أنك ترغب في زيارة أوروبا،

399
00:19:22,409 --> 00:19:24,909
أحبك جدا،
سأكون على استعداد لأخاطر بذلك.

400
00:19:25,475 --> 00:19:27,433
لكن ليست فرنسا، صحيح؟

401
00:19:27,611 --> 00:19:28,611
يا إلهي، لا.

402
00:19:30,903 --> 00:19:33,111
أترين؟ أنت تعرفيني جيدا بالفعل،

403
00:19:33,356 --> 00:19:36,106
لكن أنت على مقربة
لتعرفيني بشكل أفضل

404
00:19:36,490 --> 00:19:38,949
أحضرتك إلى هنا
لأنني أريد أن أريك شيئا

405
00:19:39,033 --> 00:19:41,116
والذي لا يعرفه أحد تقريبا...

406
00:19:41,157 --> 00:19:44,240
بالتأكيد ليست "تامي"،
ولا حتى "ليزلي نوب".

407
00:19:44,609 --> 00:19:47,859
سيداتي سادتي،
وخاصة السيدات،

408
00:19:48,070 --> 00:19:51,195
ضعوا أيديكم معا
من أجل التالي، الوحيد،

409
00:19:51,278 --> 00:19:53,986
رجلي، السيد "دوك سيلفرز".

410
00:19:58,354 --> 00:20:01,271
ليلة عطلة عظيمة بخير لكم جميعا.

411
00:20:01,345 --> 00:20:04,470
-نعم.
-ربما يكون الجو باردا في الخارج،

412
00:20:04,643 --> 00:20:07,435
لكنه على وشك الحصول على الدفءء
في موسيقاي الجاز.

413
00:20:08,409 --> 00:20:10,451
أنا، بالتأكيد، "دوق سيلفرز"،

414
00:20:10,903 --> 00:20:13,778
وأود أن أكرس
هذه الأغنية الأولى

415
00:20:14,060 --> 00:20:15,393
إلى دوقتي.

416
00:20:20,601 --> 00:20:21,935
أنت محظوظة جدا.

417
00:20:24,453 --> 00:20:26,203
سأقتلك.

418
00:20:32,817 --> 00:20:34,733
أعتقد أن الوقت قد حان للتقاعد رسميا

419
00:20:34,774 --> 00:20:37,732
عن حارس "رون" العاطفي.
هذا هو وظيفة "ديان" الآن،

420
00:20:38,111 --> 00:20:40,528
ويبدو أنها مستعدة أكثر للمهمة.

421
00:20:40,945 --> 00:20:43,195
أعني، كنت لأفعل أي شيء من أجل "رون".

422
00:20:43,278 --> 00:20:46,820
حتى قضاء ليلة كاملة
أقاتل زوجته السابقة المجنونة.

423
00:20:47,486 --> 00:20:50,986
لكن أعتقد أنني آمنة.
يجب أن يكون متعبة الآن.

424
00:20:51,111 --> 00:20:52,153
مرحبا.

425
00:20:54,363 --> 00:20:56,363
-الضابط "سكورغل".
-أنا سجلت

426
00:20:56,447 --> 00:20:59,655
"تامي سوانسون" للقيادة بشكل متقطع.

427
00:20:59,738 --> 00:21:01,905
بملاحقة اللوحات، رأيت أنها كانت سيارتك.

428
00:21:01,988 --> 00:21:03,113
تصورت أنها قد سرقت.

429
00:21:03,154 --> 00:21:04,904
مهلا، "رون"، لماذا لا
تجعلني أخرج من هذه الأصفاد،

430
00:21:04,945 --> 00:21:07,362
حتى أتمكن من وضعك في هذه الأصفاد.

431
00:21:07,403 --> 00:21:09,736
نعم، من فضلك، أيها الضابط
اخرجها من تلك الأصفاد.

432
00:21:09,777 --> 00:21:11,485
أريد أن تكون هذه معركة عادلة.

433
00:21:11,688 --> 00:21:14,355
أيها الضابط، هل رأيت
أي علامة راكب؟

434
00:21:16,280 --> 00:21:18,447
-"رون"!
-ها هنا.

435
00:21:18,562 --> 00:21:19,978
مهلا!

436
00:21:22,978 --> 00:21:24,187
ساعدوني.

