﻿1
00:00:01,337 --> 00:00:02,337
"سيتي هول"
"مجلس المدينة"

2
00:00:02,420 --> 00:00:04,003
مرحبا سيد "هوتيت". شكراً لتشريفك.

3
00:00:04,128 --> 00:00:05,128
أترغب في بعض الماء؟

4
00:00:05,212 --> 00:00:07,670
ماء، مثل ماء النار؟

5
00:00:08,253 --> 00:00:10,378
هذا عنصري، وأنا لا أحب هذا.

6
00:00:10,462 --> 00:00:12,795
كلا، كلا،لا،لا،لا.
لم أقصد هذا أبدا.

7
00:00:12,878 --> 00:00:14,920
-قصدت، فقط تعرف...
-أداعبك فقط.

8
00:00:15,003 --> 00:00:17,795
-أوه، يا إلهي!
-أنه، مضحك. هذا الرجل مضحك.

9
00:00:17,920 --> 00:00:19,420
-يفعل هذا أحيانا.
-لكن جديا.

10
00:00:19,503 --> 00:00:20,545
سنشرب ويسكي.

11
00:00:21,587 --> 00:00:24,503
"كين هوتيت" زعيم قبيلة "وامابوك"،

12
00:00:24,587 --> 00:00:27,462
ونحاول أن نشركهم معنا
في مشاريع مدينة "باوني" العامة.

13
00:00:27,587 --> 00:00:29,087
ونتفق أنا و "كين" سويا.

14
00:00:29,170 --> 00:00:33,920
لكن تاريخيا، فأن علاقة "باوني"
مع "وامابوك" كانت تميل...

15
00:00:34,962 --> 00:00:36,253
قاتلة-.

16
00:00:36,462 --> 00:00:38,670
ماذا عن، أقوم باقتراح هنا فقط

17
00:00:38,753 --> 00:00:41,753
إعلان كبير بالنيون
عن "وامابوك" كازينو؟

18
00:00:41,837 --> 00:00:44,087
لدينا شعار جديد
وأنا فخور به جدا.

19
00:00:44,170 --> 00:00:47,003
"فتحاتنا مباشرة وقذرة."

20
00:00:47,087 --> 00:00:49,378
أعتقد أنها فكرة ساحقة.
أعتقد أننا انتهينا هنا.

21
00:00:49,462 --> 00:00:50,545
لا أظن أننا انتهينا.

22
00:00:50,628 --> 00:00:52,462
لا أعرف أن كنا نستطيع
وضع هذا في حديقة عامة.

23
00:00:52,545 --> 00:00:55,962
في هذه الحالة
سيكون الملعب مكان رائع.

24
00:00:56,045 --> 00:00:58,295
لم لا نأخذ راحة في خيمتي

25
00:00:58,378 --> 00:01:00,795
وندخن غليون السلام
التقليدي للاحتفال؟

26
00:01:03,212 --> 00:01:04,795
-هل يمزح؟
-لا أعرف.

27
00:01:06,920 --> 00:01:08,670
"حدائق ومتنزهات"

28
00:01:25,712 --> 00:01:26,962
حسناً، حسناً، حسناً.

29
00:01:27,253 --> 00:01:30,170
إذا لم يكن هو الأشبين والفتى العازب.

30
00:01:30,462 --> 00:01:33,712
"آن بيركينز"، وصيفة الشرف
هل أنت جاهزة لحفل توديع العزوبية؟

31
00:01:33,837 --> 00:01:34,837
أكثر من مستعدة.

32
00:01:34,920 --> 00:01:38,587
لدينا رقص، و نخب جيللو
وكايروكي خاص.

33
00:01:38,670 --> 00:01:41,878
وأي شيء يمكن تشكيله على شكل قضيب
سيكون على شكل قضيب.

34
00:01:41,962 --> 00:01:43,045
ماذا؟

35
00:01:43,128 --> 00:01:45,045
بصفتي وصيفة الشرف لـ"ليزلي".

36
00:01:45,128 --> 00:01:48,128
أود أن تسير حفلة توديع
العزوبية على خير ما يرام.

37
00:01:48,253 --> 00:01:51,253
ولهذا السبب آكل من الضغط
قضبان من العلك.

38
00:01:54,837 --> 00:01:56,462
ماذا ستفعلون يا فشله
في حفلكم لتوديع العزوبية؟

39
00:01:56,545 --> 00:01:59,545
لقد أخبرت "بن" أنه يمكنه فعل ما يحلو له.
السماء هي حدودنا.

40
00:01:59,628 --> 00:02:04,128
لدينا هارفارد وسوانسون وديوار،
وقد شق جيري طريقه بطريقة ما.

41
00:02:04,212 --> 00:02:05,837
لابد أن الأمور ستصبح جنونية.

42
00:02:06,295 --> 00:02:07,420
"سيتلرز أوف كاتان"

43
00:02:10,295 --> 00:02:13,170
الهدف هو أن نصبح
أول من يبني الحضارة

44
00:02:13,253 --> 00:02:14,545
على هذه الجزيرة الخيالية.

45
00:02:14,628 --> 00:02:17,045
لا أصدق أنك تود أن تمضي
حفل توديع العزوبية هكذا.

46
00:02:17,253 --> 00:02:20,337
ليس علينا لعب هذه اللعبة
إذا لم ترغبوا في ذلك.

47
00:02:20,420 --> 00:02:23,753
أقصد أنني مصنف محليا
لذا فهذا ليس عدلا.

48
00:02:23,837 --> 00:02:27,045
"بن" هذه ليلتك.
سوف نفعل ما تريد.

49
00:02:27,337 --> 00:02:28,962
هيا، لنلعب.

50
00:02:29,170 --> 00:02:31,628
أنا لست من النوع المفتون بحفلات العزوبية.

51
00:02:31,712 --> 00:02:34,087
لذا حين سألني الشباب
ما شكل ليلتي المثالية

52
00:02:34,170 --> 00:02:36,295
أخبرتهم بالحقيقة.
جعة و ألعاب طاولة.

53
00:02:36,378 --> 00:02:37,920
اعتقدوا أني أمزح.

54
00:02:39,045 --> 00:02:40,753
لكنني لم أكن أمزح.

55
00:02:41,337 --> 00:02:43,628
هل ستكون هذه أحدى
حفلات توديع العزوبية الرائعة

56
00:02:43,712 --> 00:02:45,920
حيث تخرج الأمور عن السيطرة
ونقتل شخص ما.

57
00:02:46,003 --> 00:02:48,795
ثم نقسم قسم الدم جميعا
ألا نفشي السر أبداً.

58
00:02:48,878 --> 00:02:49,878
كلا.

59
00:02:50,212 --> 00:02:52,087
ربما أضطر أذن للمغادرة مبكراً.

60
00:02:53,503 --> 00:02:54,670
ما هذا بحق الجحيم؟

61
00:02:56,670 --> 00:03:00,378
حسناً، حسناً، حسناً.
ألا تبدون جميلات...ولو لمرة واحدة؟

62
00:03:00,462 --> 00:03:03,753
أمزح فقط. لقد كنت دوما
منجذبا إلى هذه الفتاة.

63
00:03:03,878 --> 00:03:05,212
ما الذي تفعله يا "جام"؟

64
00:03:05,295 --> 00:03:07,295
نقوم بإعداد الأرض
لأحدث مطعم في "باوني"

65
00:03:07,837 --> 00:03:10,753
البيت المستقبلي لـ"باونش بيرغر"
ليسيل لعابكم يا بدناء.

66
00:03:10,878 --> 00:03:12,337
أسمع، كان الاتفاق أن لدينا

67
00:03:12,420 --> 00:03:14,170
3 أشهر لتنسيق
عروضنا سويا

68
00:03:14,253 --> 00:03:15,545
ومن ثم نطرحها للتصويت.

69
00:03:15,628 --> 00:03:17,878
-ولا يزال باقي أسبوعين.
-نعم، هذا صحيح.

70
00:03:17,962 --> 00:03:19,753
إلا، أن هناك مشكلة.

71
00:03:20,378 --> 00:03:21,795
حيث أتضح أنني لا أهتم.

72
00:03:21,878 --> 00:03:24,378
لن توقفي هذا القطار.
قومي بكل الجلبة التي تريدينها.

73
00:03:24,503 --> 00:03:26,087
وحين ينتهي كل هذا

74
00:03:26,212 --> 00:03:28,795
سيكون الناس في حشود
فاتحين أفواههم للحم.

75
00:03:28,878 --> 00:03:31,920
جميل! "باونش بيرغر" جديد.

76
00:03:32,337 --> 00:03:34,753
سوف يقتلك البيرغر خاصتهم!
أنه مليء بالدبابير.

77
00:03:34,837 --> 00:03:37,587
-نعم، ولكن طعمها شهي حقاً.
-نعم، هي كذلك، يا سيدي.

78
00:03:37,753 --> 00:03:38,878
مرة ثانية، دعوة مفتوحة.

79
00:03:39,920 --> 00:03:42,253
أنا لازلت تقنيا متزوجة
لكن زوجتي تعرف الصفقة.

80
00:03:44,128 --> 00:03:45,503
أنا آسف، ما هذا؟

81
00:03:45,753 --> 00:03:49,503
هذه سبع مقاطع متجاورة
تمنحني أطول طريق.

82
00:03:49,587 --> 00:03:51,837
و 10 نقاط للفوز.

83
00:03:53,337 --> 00:03:56,170
حسناً، حسناً.
تعالوا إلى هنا يا رفاق. تجمعوا حولي.

84
00:03:56,253 --> 00:03:57,670
أريد أن أقترح نخبا.

85
00:03:57,753 --> 00:04:00,295
نخب زعيم "الكاتان"

86
00:04:00,378 --> 00:04:03,420
"بن وايات"، صديق عزيز
ورجل رائع.

87
00:04:03,503 --> 00:04:06,003
أتمني أن تعيش أنت و"ليزلي"
في السعادة الأبدية.

88
00:04:06,128 --> 00:04:07,795
-مرحى.
-أوه، ياه، أوه، ياه.

89
00:04:07,837 --> 00:04:10,462
شكرا لكم يا رفاق. شكرا على عنايتكم بي.

90
00:04:10,545 --> 00:04:13,128
هل ترغبون في البقاء؟
لدي مجموعة من حلقات "هوم لاند".

91
00:04:13,212 --> 00:04:14,587
تحرق فتحة في مشغل جي في آر.

92
00:04:14,670 --> 00:04:15,878
كلا!

93
00:04:15,962 --> 00:04:19,212
أنا آسف. مبدئيا
لا استطيع أن أقف عاجزا

94
00:04:19,295 --> 00:04:21,212
وأشاهد حفل عزوبية
يهدر هكذا.

95
00:04:21,295 --> 00:04:23,628
الآن، أعرف لا راقصات تعري
لأنهم يشعرونك بالحزن.

96
00:04:24,045 --> 00:04:26,212
-صحيح.
-دعنا نذهب لاحتساء شراب جوهرياً.

97
00:04:26,503 --> 00:04:28,170
هناك بار جديد رائع في "ايجلتون".

98
00:04:28,253 --> 00:04:31,003
صنفته مجلة "ثينجز"
بأنه أكبر حدث جديد.

99
00:04:31,170 --> 00:04:32,503
لكن، يا "طوم" هذه ليلة "بن".

100
00:04:32,587 --> 00:04:35,045
صدقني،
سأكون سعيد إذا كانت المجموعة سعيدة.

101
00:04:35,212 --> 00:04:36,378
-سوف أذهب.
-إذا وجدت بقعة لي.

102
00:04:36,462 --> 00:04:37,462
يبدو أنه غالي.

103
00:04:37,545 --> 00:04:39,878
أنه كذلك كما تعرف،
ليس البار المعتاد العادي.

104
00:04:39,962 --> 00:04:42,295
أنه متخصصون في المزيج الجزيئي.

105
00:04:42,795 --> 00:04:45,920
أنه نوع من الطريقة التجريبية الجديدة
لاحتساء الكحول.

106
00:04:46,128 --> 00:04:49,378
اسمع يا بني ليس هناك
طريقة خاطئة لاحتساء الكحول.

107
00:04:52,337 --> 00:04:53,628
إليك جعتك "بدلايت".

108
00:04:53,920 --> 00:04:55,837
-لقد طلبت جعة.
-هذه جعة.

109
00:04:56,295 --> 00:04:58,462
وإليك شراب "نيمبس مارتيني".

110
00:04:58,920 --> 00:05:00,878
هل أبدأ في شحذ كرة
النكهة الخاصة بك؟

111
00:05:00,962 --> 00:05:02,295
أرجوك!

112
00:05:05,462 --> 00:05:08,253
هذه هي الطريقة الخاطئة لاحتساء الكحول.

113
00:05:08,337 --> 00:05:10,045
هذه سحابة قوية جامدة.

114
00:05:10,128 --> 00:05:11,753
-من طلب "سكوتش"؟
-أنا هنا.

115
00:05:11,837 --> 00:05:12,837
مد ذراعيك، رجاء.

116
00:05:17,170 --> 00:05:18,253
ماذا يحدث؟

117
00:05:18,795 --> 00:05:22,962
هذا نوع من اللعب بالسكوتش.
أنه محلول مشحون بالويسكي.

118
00:05:23,045 --> 00:05:26,920
هل يمكن أن أسئل إذا كان هذا
المكان عبارة عن نكتة عملية.

119
00:05:27,128 --> 00:05:28,462
إذا لم يعجبك السكوتش
لديهم فودكا.

120
00:05:28,545 --> 00:05:30,212
يتم تقديمها في صورة ضوء خاطف.

121
00:05:34,237 --> 00:05:36,237
مرحى، هل تستمعين؟

122
00:05:36,320 --> 00:05:39,403
حسنا، أربع سنوات من العمل في المجارير
ولدي قضيب فوق رأسي.

123
00:05:39,528 --> 00:05:42,112
و"جام" يسرق قطعة الأرض
من تحت أنوفنا مباشرة.

124
00:05:42,195 --> 00:05:44,320
-لقد مات حلمي، يا "آن".
-وحلمي أيضا.

125
00:05:44,403 --> 00:05:46,195
ولهذا افضل الكوابيس.

126
00:05:46,278 --> 00:05:50,528
أنت تشربين وأنت حزينة الآن.
وأريدك أن تشربي وأنت سعيدة.

127
00:05:50,612 --> 00:05:52,070
مثلما كنا نشاهد حلقات "غريسي" سويا.

128
00:05:52,362 --> 00:05:54,362
أعرف، يا "آن"
ولكن كل شيء سوف يختفي.

129
00:05:54,487 --> 00:05:56,945
حديقة "أبريل" الصغيرة للكلاب،
نافورة "ليل سباستيان"

130
00:05:57,070 --> 00:05:58,403
حتى ملعب "وامابوك".

131
00:05:58,528 --> 00:06:02,278
وهي قطعة أرض أخرى من أراض "وامابوكي"
يجرفها الرجل الأبيض.

132
00:06:02,445 --> 00:06:04,070
حاولي أن تنسي كل هذا.

133
00:06:04,153 --> 00:06:06,820
أقصد لا يوجد ما
تفعليه لإيقافهم الليلة.

134
00:06:07,862 --> 00:06:09,320
طوال 200 عام تقريبا

135
00:06:09,403 --> 00:06:12,862
قامت "باوني" ببناء
مصانع و مطاعم و أشياء أخرى.

136
00:06:12,903 --> 00:06:15,820
على أراض تعتبرها
قبيلة "وامابوكي" مقدسة.

137
00:06:15,987 --> 00:06:17,945
ولذا أقررنا قانون ينص

138
00:06:18,028 --> 00:06:22,070
إذا ما وجدت أي آثار تخص "وامابوكي"
في موقع تطوير

139
00:06:22,195 --> 00:06:24,612
يجب إيقاف جميع المنشآت على الفور.

140
00:06:24,945 --> 00:06:26,195
سوف يكون هذا مريعا

141
00:06:26,278 --> 00:06:28,945
إذا كان هذا سيحدث
على موقع "فيوتشر باونش بيرغر".

142
00:06:34,403 --> 00:06:35,820
هذا سيء.

143
00:06:37,278 --> 00:06:38,612
لم يكن على فعل هذا.

144
00:06:39,870 --> 00:06:40,953
"حفل توديع العزوبية"

145
00:06:43,245 --> 00:06:44,995
أتعجب من هذا.

146
00:06:45,245 --> 00:06:49,078
إذا لم يكن أبن "لينكولن".
تخيلي هذا.

147
00:06:49,287 --> 00:06:51,495
مرحبا يا سيداتي. أنا أبراهام لينكولن.

148
00:06:51,620 --> 00:06:52,828
من هي سعيدة الحظ الليلة؟

149
00:06:52,995 --> 00:06:54,703
ها هي. ها هي.

150
00:06:54,828 --> 00:06:56,828
-أنا أولا.
-حسناً.

151
00:06:56,912 --> 00:06:59,995
حسناً، مزقها، 16!
تحرر من العبوس.

152
00:07:02,203 --> 00:07:05,495
-هيا، يا "آن" ليس الآن.
-هيا، يا "ليزلي"، استرخ قليلا.

153
00:07:05,578 --> 00:07:07,870
أعرف حقيقة
أن هذا كان في خيالك الجنسي.

154
00:07:07,953 --> 00:07:10,203
يبدو أنه حان وقت
خلع الملابس للرجل.

155
00:07:12,120 --> 00:07:14,953
حسناً، وسيكون علينا التوقف الآن.

156
00:07:15,037 --> 00:07:17,912
أنا آسفة، لست في مزاج ملائم
للتعري التاريخي.

157
00:07:18,037 --> 00:07:20,328
أرجوك سيدي الرئيس،
أرتدي بنطالك ثانية.

158
00:07:20,537 --> 00:07:22,078
هل استطيع التحدث معك على انفراد يا "آن"؟

159
00:07:22,495 --> 00:07:24,328
-هل اسمك "جلين"؟
-نعم.

160
00:07:24,453 --> 00:07:27,537
كنت أجلس خلفك في فريق الإعدادي.
هل لازلت تلعب الكلارينت؟

161
00:07:28,245 --> 00:07:29,412
نعم.

162
00:07:29,662 --> 00:07:31,162
كيف كانت الأحوال معك، يا رجل؟

163
00:07:33,912 --> 00:07:37,287
إذا ما قمت بحفل عزوبية أبداً
سأعود بالتأكيد إلى هنا.

164
00:07:37,370 --> 00:07:39,328
ألم تقوم بحفل قبل ذلك
حين تزوجت" ويندي"؟

165
00:07:39,495 --> 00:07:40,787
كلا، كان زواج من أجل الإقامة.

166
00:07:40,870 --> 00:07:43,453
لقد شاهد مشهد الجنس بثلاث مداخل
من "وايلد ثينجز" عدة مرات

167
00:07:43,537 --> 00:07:45,328
الليلة التي قبلها
لكن هذا لا يحتسب حقاً.

168
00:07:45,412 --> 00:07:46,912
وأنا أيضا لم أقم بحفل عزوبية.

169
00:07:47,620 --> 00:07:49,037
أنا و"أبريل"
تزوجنا بدون سابق إنذار.

170
00:07:49,120 --> 00:07:51,495
لم يكن حتى لدي وقت
لآخذ دش قبل زفافي.

171
00:07:52,203 --> 00:07:53,537
أو بعده.

172
00:07:53,620 --> 00:07:54,995
لمدة أسبوع ونصف.

173
00:07:55,412 --> 00:07:58,662
لقد حرمتني "تامي وان" من أي نوع
من الاحتفال

174
00:07:58,787 --> 00:08:02,578
كما أحبطتن "تامي تو" بالإبلاغ
عن قنبلة في مطعم المشويات.

175
00:08:02,662 --> 00:08:05,495
وأنا أيضا لم أحظى بواحدة!
نعم، حقاً، أنها قصة ممتعة.

176
00:08:05,578 --> 00:08:08,912
ولذا قبل أن أتزوج جيل بأسبوعين
أجريت عملية زائدة دودية طارئة.

177
00:08:09,662 --> 00:08:13,078
ها أنا أضغط زر التأجيل.
لا تتحدث ثانية لمدة عشر دقائق.

178
00:08:13,245 --> 00:08:14,412
فكرة جديدة!

179
00:08:14,578 --> 00:08:18,370
سيحصل كل منكم على حفل عزوبته الليلة
التي لم يحظى بها.

180
00:08:18,453 --> 00:08:19,870
نشاط واحد لكل عازب.

181
00:08:20,870 --> 00:08:22,953
مرحبا بكم في حفل "طوم للعزوبية"

182
00:08:23,162 --> 00:08:25,745
المعقود في مخزن طائرات أبيض
من الكوكب الثلجي "هوث".

183
00:08:25,953 --> 00:08:28,453
مليء بجميلات
متدليات من الهواء.

184
00:08:28,537 --> 00:08:30,745
-نخب "طوم هافرفورد"
-نخب "طوم هافرفرد"!

185
00:08:34,412 --> 00:08:36,120
وإلى عروستي "ريحانا"

186
00:08:36,412 --> 00:08:38,328
لقد وجدنا الحب حقا
في مكان بائس.

187
00:08:38,620 --> 00:08:41,787
جولة أخرى من كؤوس الضوء المبهر
لي ولأصدقائي، يا ساقي!

188
00:08:44,245 --> 00:08:45,495
حسنا، ماذا حدث إذن.

189
00:08:45,578 --> 00:08:49,120
حسناً، دفنت مجموعة من آثار
"وامابوكي" في التربة.

190
00:08:49,662 --> 00:08:53,037
حتى يجدهم الناس
ويضطرون إلى إيقاف البناء في الموقع.

191
00:08:53,703 --> 00:08:55,620
تعرفي، حين أتحدث بصوت
لا تكون فكرة سيئة.

192
00:08:55,703 --> 00:08:57,787
-كلا، هذا سيء.
-نعم، هذا غير لطيف أبداً.

193
00:08:57,870 --> 00:08:59,912
-أخرسي، يا "غلين".
-آسفة يا رفاق.

194
00:09:00,120 --> 00:09:03,453
كان عضو المجلس "غام" يتصرف بخبث،
وحاولت أن أرد خبثه عليه

195
00:09:03,537 --> 00:09:05,995
وأنتهي الأمر سيئاً.
وعلي تصحيح ذلك.

196
00:09:07,287 --> 00:09:08,287
وأحتاج مساعدتكم.

197
00:09:08,370 --> 00:09:09,953
-لا تقصدين...
-نعم أقصد ذلك.

198
00:09:10,245 --> 00:09:11,620
كلا، أنا لن افعل ذلك.

199
00:09:14,328 --> 00:09:17,287
مهلا، يا رفاق، قبعات القضيب
ستقلص وقت الحفر إلى النصف.

200
00:09:17,412 --> 00:09:20,162
أنحدث جدياً. لا تخشون شيئا.
استخدموا القضبان.

201
00:09:20,870 --> 00:09:22,703
حفل توديع عزوبية...

202
00:09:23,828 --> 00:09:25,287
قام "بيرغينز" بهذا ثانية.

203
00:09:26,787 --> 00:09:27,828
"شيرمز آيس كريم"

204
00:09:28,078 --> 00:09:30,578
تعرفون، لقد قابلت "غايل"
هنا في "شيرمز"

205
00:09:31,537 --> 00:09:35,453
كانت شقراء
نحيفة، بصدر بارز، وأرجل طويلة.

206
00:09:35,537 --> 00:09:37,745
ليست من النوع الذي يعجبني إطلاقاً.

207
00:09:37,870 --> 00:09:41,037
وما الذي دفعكما
إلى الارتباط؟

208
00:09:41,120 --> 00:09:42,412
هل كانت مريضة

209
00:09:42,620 --> 00:09:45,870
أم شاهد أبوك أبوها
وهو يرتكب جريمة؟

210
00:09:45,953 --> 00:09:47,412
-أم كانت عمياء مؤقتا...
-أتعرف ماذا؟

211
00:09:47,495 --> 00:09:49,787
المهم أنكم تزوجتم
وأنك سعيد.

212
00:09:49,870 --> 00:09:54,578
ولذا بصفتي أشبينك الدائم، أقترح
رفع مخروط بوظة في صحة "جيري غيرغيتش".

213
00:09:54,662 --> 00:09:56,745
-"جيري غيرغيتش."
-"جيري"!

214
00:09:56,828 --> 00:09:57,870
شكراً لكم.

215
00:09:58,370 --> 00:10:00,370
-سحقاً.
-لا تنزعج، يا "جاري".

216
00:10:00,495 --> 00:10:01,662
أوه، شكرا يا، "شيرم".

217
00:10:03,162 --> 00:10:04,870
كيف جهزتها بهذه السرعة؟

218
00:10:04,953 --> 00:10:08,578
دائما أعد مخروط احتياطي.
أنه يسقطها نصف عدد المرات تقريباً.

219
00:10:09,203 --> 00:10:10,662
أنت التالي يا "آندي".

220
00:10:10,787 --> 00:10:12,828
أي نشاط في العالم.
ماذا ستفعل؟

221
00:10:12,912 --> 00:10:14,328
حسنا، نشاطي مستحيل.

222
00:10:14,453 --> 00:10:15,745
أريد مشاهدة مباراة الكولتس.

223
00:10:15,870 --> 00:10:18,078
أريد مشاهدة "الكولتس" تهزم
"الباتريوتس" 49-0

224
00:10:18,162 --> 00:10:19,995
وحينها سأصرخ في
"طوم برادي" حتى يبكي،

225
00:10:20,078 --> 00:10:22,912
ثم اجلس مع "داف ماثيو"
ونلعب "جولدن تي" لمدة 10 ساعات.

226
00:10:22,995 --> 00:10:24,078
يا صغيري!

227
00:10:24,162 --> 00:10:27,162
هذا حلم من نوع خاص، يا بني.

228
00:10:27,828 --> 00:10:29,953
مرحى، "جيم". "كريس تراغير".
أحتاج إلى خدمة.

229
00:10:32,245 --> 00:10:35,662
أنا ميت. أنا ميت.
وهذه هي الجنة بالتأكيد.

230
00:10:36,703 --> 00:10:37,787
عرفت هذا.

231
00:10:37,953 --> 00:10:40,328
هنا يلعبون المباريات!

232
00:10:40,912 --> 00:10:42,370
أنت التالي يا "آندي".

233
00:10:42,620 --> 00:10:44,537
هيا، يا رفاق، تعالوا إلى هنا.

234
00:10:45,245 --> 00:10:48,495
أود أن أعرفك يا "آندي" بمالك فريق
"إنديانابوليس كولتس" "جيم إيرساي".

235
00:10:48,662 --> 00:10:50,578
سعدت بلقائك، يا صديقي، "آندي".

236
00:10:50,662 --> 00:10:54,203
شكرا لك. أحب فريقك، يا سيدي.
أحبهم كأنهم أولادي أنا.

237
00:10:54,287 --> 00:10:56,620
أنت كبير بما يكفي لتلعب
الفوتبول بنفسك، تبدو هكذا لي.

238
00:10:56,703 --> 00:10:59,037
لا استطيع أن أحدد أن كنت تمزح
لكنني أتمني ألا تكون.

239
00:10:59,120 --> 00:11:01,578
هذا المكان ملكك بأكمله.

240
00:11:01,662 --> 00:11:03,245
أصبحت أنا و"جيم إيرساي" أصدقاء

241
00:11:03,328 --> 00:11:05,870
حين تطوعت لرعاية
شباب "إنديانابوليس".

242
00:11:05,953 --> 00:11:07,578
قدمت لهم جولات في مبني البلدية.

243
00:11:08,037 --> 00:11:11,162
وأعطاهم "جيم" تذاكر لفريق
"كولتس" و صدريات موقعة.

244
00:11:11,787 --> 00:11:13,203
لكنهم فضلوا "جيم"

245
00:11:13,287 --> 00:11:16,453
"ريغا واين".
لا استطيع النظر لك، "ريغا واين".

246
00:11:17,328 --> 00:11:19,620
لقد تزوجت في صدريتك.
هذه ليست مزحه .

247
00:11:19,703 --> 00:11:21,870
هذا غريب. لكنني احترم هذا.

248
00:11:22,162 --> 00:11:23,537
أنا معجب بك جدا، سيد "لوك"

249
00:11:23,745 --> 00:11:26,412
-حسنا، يا رجل أهدي.
-حسناً.

250
00:11:26,495 --> 00:11:28,453
السيد، "أندرو لوك" كان هذا حلم عريس

251
00:11:28,537 --> 00:11:30,787
أن ألمس كرة هدف من تمرير منك.

252
00:11:30,870 --> 00:11:31,912
هلا منحتني هذا الشرف؟

253
00:11:31,995 --> 00:11:33,787
-نعم، لنفعل هذا.
-حافظ على رميات محكمة.

254
00:11:33,870 --> 00:11:35,245
-سأحاول.
-حسنا.

255
00:11:41,328 --> 00:11:43,912
هدف، يا "دواير"!.

256
00:11:45,120 --> 00:11:46,203
-"آندي"!
-نعم!

257
00:11:46,287 --> 00:11:47,328
الوداع!

258
00:11:47,495 --> 00:11:48,662
"لوكاس أويل
ستاديوم"

259
00:11:48,745 --> 00:11:49,995
مرحى، يا

260
00:11:50,078 --> 00:11:51,828
أريد أن أطير يا حبيبتي

261
00:11:51,912 --> 00:11:53,912
أطير

262
00:11:53,995 --> 00:11:56,370
ها أنا، ها أنا
ها أنا مرة ثانية

263
00:11:56,453 --> 00:11:57,620
ماهي نقطة ضعفي يا فتيات؟

264
00:11:57,703 --> 00:11:59,203
-الرجال
-حسناً، إذن

265
00:11:59,620 --> 00:12:01,495
دعونا نتصل على "آن" بسرعة.
أدعوها معنا

266
00:12:01,703 --> 00:12:02,703
"آن بيرغينز"

267
00:12:02,787 --> 00:12:03,828
مرحباً؟

268
00:12:03,912 --> 00:12:05,537
-"آن بيرغينز"!
-"آن بيرغينز"

269
00:12:07,120 --> 00:12:09,995
نحن نقضي وقت ممتع جدا
وأنا اتصل بك لتنضمي لنا!

270
00:12:10,662 --> 00:12:12,787
-حقاً.
-ذهبنا إلى بار جنوني

271
00:12:12,870 --> 00:12:14,578
ولعبنا فوتبول مع "كولتس".

272
00:12:14,703 --> 00:12:16,412
-مع "الكولتس"!
-"الكولتس"!

273
00:12:16,578 --> 00:12:17,662
فوتبول!

274
00:12:17,745 --> 00:12:19,495
وذاهبون "ستيك هاوس" الآن
ماذا تفعلين؟

275
00:12:20,245 --> 00:12:22,912
نحن محاطين برجال وسيمين.

276
00:12:22,995 --> 00:12:24,870
نحن محاطون برجال وسيمين.

277
00:12:25,870 --> 00:12:29,287
وقد مزقت "دونا" للتو
لباس داخلي لراقص تعري بأسنانها.

278
00:12:30,245 --> 00:12:32,578
-"آن" على من تكذبين؟
-كلا!

279
00:12:32,662 --> 00:12:34,745
هل يمكن أن استريح؟ تعبت يداي.

280
00:12:35,328 --> 00:12:37,453
لقد دفعنا لمدة ساعة
وسوف تحفر لمدة ساعة.

281
00:12:37,828 --> 00:12:40,953
مرحبا بكم في "ستيك هاوس" يا سادة

282
00:12:41,245 --> 00:12:43,620
-نعم!
-الليلة سوف نأكل بعض اللحم!

283
00:12:43,703 --> 00:12:44,828
أريد لحم!

284
00:12:44,912 --> 00:12:45,912
"أس-تي إلمو ستيك هاوس
شهير منذ عام 1902

285
00:12:46,037 --> 00:12:48,537
"جيري" هل أنت متأكد أن هذه طاولتنا؟
هناك أربع أماكن فقط.

286
00:12:48,620 --> 00:12:50,203
معذرة يا سيدي هذه ليست طاولتكم.

287
00:12:50,287 --> 00:12:52,203
حسنا، اعتقدت أنك قلت
حفل غيرغيتش.

288
00:12:52,287 --> 00:12:53,953
كلا، كلا، قلت حفل غينرغيتش،

289
00:12:54,037 --> 00:12:56,495
أوه، يا إلهي، أنا آسف جداً.

290
00:12:56,912 --> 00:12:58,162
اللعنة يا "جيري".

291
00:12:58,245 --> 00:13:01,662
ولكن أتعرف؟ "غينرغيتش"، "غيرعيتش".
أتعجب إذا كنا أقارب.

292
00:13:02,578 --> 00:13:05,162
-لا أعتقد هذا يا "جيري".
-حسنا.

293
00:13:06,495 --> 00:13:10,037
شريحة لحم بقر قليلة الطهي
وشريحة سيلريون وشرائح باكون.

294
00:13:10,245 --> 00:13:12,287
ما تفعله هو عمل الرب. يا "جون".

295
00:13:12,537 --> 00:13:15,828
أود في أربع كؤوس من
"لاجافيولين" في صورة سائلة.

296
00:13:15,953 --> 00:13:17,662
هذا ليس شيئا تحدده
عليك حتما أن تحدد

297
00:13:17,995 --> 00:13:19,703
سوف تندهش.

298
00:13:19,953 --> 00:13:22,745
إذن أيها العازب
كيف تسير الأمور مع "دايان"؟

299
00:13:24,412 --> 00:13:26,495
سأكون صريح جدا معكم جميعا.

300
00:13:26,995 --> 00:13:27,995
أنا معجب بها.

301
00:13:31,037 --> 00:13:32,953
حسنا، حسنا، حسناً.

302
00:13:33,037 --> 00:13:35,703
هناك أشياء عديدة
يمكن أن اصف بها "رون".

303
00:13:35,787 --> 00:13:39,870
لكن أعتقد أن خطبة الأشبين
يجب أن تمثل العريس.

304
00:13:39,953 --> 00:13:41,453
ولذا سوف أقول فقط...

305
00:13:42,495 --> 00:13:43,745
في نخب "رون".

306
00:13:43,828 --> 00:13:45,495
-في نخب "رون"!
-في نخب "رون"!

307
00:13:45,578 --> 00:13:47,370
هذا رائع. رائع يا "كريس".

308
00:13:47,453 --> 00:13:48,662
في صحتك، يا سيدي.

309
00:13:48,787 --> 00:13:50,412
واعتقد أنكم أيضا سوف تحبون

310
00:13:50,495 --> 00:13:52,245
خبر أن عشاءكم قد
تم دفع ثمنه بالفعل.

311
00:13:52,328 --> 00:13:54,078
-من السيد "هيبرت".
-ماذا؟

312
00:13:55,203 --> 00:13:56,495
مرحى!

313
00:13:58,162 --> 00:13:59,995
-كيف حالك، "جيل-أو-شوت"؟
-مرحى، يا رجل.

314
00:14:00,078 --> 00:14:02,245
"روي هيبرت". الترفيه 720 حفل لم شمل.

315
00:14:02,328 --> 00:14:03,328
مرحى، يا "طوم".

316
00:14:03,412 --> 00:14:06,370
لن أدفع مقابل هذا يا رفاق.
أنه مدين لي بالكثير من المال.

317
00:14:07,162 --> 00:14:08,412
هذا صحيح.

318
00:14:10,245 --> 00:14:11,370
قهوة؟

319
00:14:11,453 --> 00:14:14,037
نعم، أرجوك.
سوف آخذ كريم إضافي و 30 قطعة سكر.

320
00:14:14,120 --> 00:14:18,037
لا أصدق أنني حاولت استغلال
"وامابوكي" لمنفعتي الشخصية.

321
00:14:18,203 --> 00:14:19,787
حسناً، لدينا معظم الآثار

322
00:14:19,870 --> 00:14:21,870
وحتى إذا لم نفعل
ربما لن يجدوها.

323
00:14:21,953 --> 00:14:24,537
نعم، وإذا وجدوها
ستذهبين إلى السجن.

324
00:14:24,703 --> 00:14:27,828
لكن يمكنك صنع النبيذ في مرحاضك
والعراك مع الناس

325
00:14:27,912 --> 00:14:29,787
-وهي طريقة رائعة للحياة.
-أوه، يا إلهي.

326
00:14:30,620 --> 00:14:33,037
"تويب". لقد هاتفت"تويب".

327
00:14:33,662 --> 00:14:35,537
اسمعي، أنا أقول الحق هنا، يا سيدتي.

328
00:14:35,620 --> 00:14:37,662
لم نجد أي آثار
للهنود الأمريكيين.

329
00:14:37,995 --> 00:14:39,328
أو الهنود العاديين.

330
00:14:39,412 --> 00:14:43,828
أو اليابانيين، أو المسلمين أو اليهود
لم نجد شيئا من هذه البلاد الغريبة.

331
00:14:44,037 --> 00:14:46,370
-بلاد غريبة؟
-"شايونا مالواي-تويب".

332
00:14:46,537 --> 00:14:49,745
واو، أنا سعيدة أني وجدتك هناً.
ماذا يحدث؟ لا شيء؟

333
00:14:49,828 --> 00:14:52,162
وجدت شيئاً! هناك أشياء أخرى، أيضاً.

334
00:14:52,245 --> 00:14:54,537
رؤوس سهام، ومزيد من الخزفيات.

335
00:14:54,620 --> 00:14:57,078
كما أنني وجدت أيضا
علكة غريبة الشكل.

336
00:14:57,162 --> 00:14:58,453
حسنا، أغلقه.

337
00:14:58,537 --> 00:14:59,953
هذا كابوس بي آر.

338
00:15:00,037 --> 00:15:02,662
لا نستطيع فعل أي شيء حتى
تتدخل لجنة الشئون الهندية.

339
00:15:02,745 --> 00:15:04,662
هذا..سخف...

340
00:15:06,745 --> 00:15:07,828
حسناً.

341
00:15:09,145 --> 00:15:10,603
الشئون الأمريكية الهندية
اجتماع اللجنة

342
00:15:10,687 --> 00:15:14,437
"ليزلي"، يقف" كين هوتيت" هناك
تحتاجين أن تتحدثي معه قبل الاجتماع.

343
00:15:14,603 --> 00:15:16,228
وتريحي ضميرك.

344
00:15:16,770 --> 00:15:17,937
سوف يغضب جداً.

345
00:15:18,020 --> 00:15:20,687
لم يعترف أبدا "قاتل الزودياك"
لم على أن أعترف.

346
00:15:20,770 --> 00:15:23,478
أرغب في الحدائق العامة في "باوني"
بقدر ما ترغبين فيها.

347
00:15:23,562 --> 00:15:25,145
في الواقع هذا، ليس صحيح.

348
00:15:25,228 --> 00:15:27,103
أنت تريدين كل شيء
أكثر عن ما أريده ألف مرة.

349
00:15:27,187 --> 00:15:29,353
ولكننا لا نريد أن نفوز بهذه الطريقة.

350
00:15:29,437 --> 00:15:31,603
"أبريل" أتمني لو لم تكوني محقة
لكنك محقة.

351
00:15:31,687 --> 00:15:35,562
لقد نضجت لتصبحي موظفة حكومية
جميلة وحكيمة و مثمرة.

352
00:15:35,645 --> 00:15:36,895
توقفي.

353
00:15:38,228 --> 00:15:40,937
تكون الأمور غريبة حين تبدأ
بغمرك بالمجاملات.

354
00:15:41,020 --> 00:15:42,395
لا تحاولي الالتحام معي.

355
00:15:44,020 --> 00:15:45,187
لا استطيع الفوز.

356
00:15:46,728 --> 00:15:48,853
مرحى، يا رفاق، جلبت "تي_شيرتات".

357
00:15:48,937 --> 00:15:52,478
ليست ملخص للحفل
الذي حصلنا عليه

358
00:15:52,562 --> 00:15:53,895
ولكنها تذكار جيد.

359
00:15:53,978 --> 00:15:55,228
حفل عزوبية "بن"
جنون ألعاب الطاولة!

360
00:15:55,353 --> 00:15:56,812
-جنون بالتأكيد.
-أحب هذا!

361
00:15:56,895 --> 00:15:59,646
عادة يمكنك فقط جلب تي_شيرتات
ألعاب الطاولة مقاس XXL.

362
00:15:59,745 --> 00:16:01,037
تذكرت للتو.

363
00:16:01,162 --> 00:16:02,828
لقد تركنا "جيري" في محطة الوقود
في "مارتينزفيل"

364
00:16:02,953 --> 00:16:04,245
سوف أذهب لأحضره.

365
00:16:04,703 --> 00:16:06,120
هذا الرجل هو الأفضل.

366
00:16:06,203 --> 00:16:08,453
أشعر بالسوء أنه لم يحظى بوقته
الليلة الماضية.

367
00:16:09,370 --> 00:16:11,370
أتعرف ماذا علينا أن نصنع له؟

368
00:16:11,787 --> 00:16:14,787
-نعم، اشتروا له حية مدللة، وأحتفظ بها.
-ماذا؟

369
00:16:15,953 --> 00:16:19,578
تم تهجير عدة عائلات "وامابوكي"
عام 1921 من منازلهم.

370
00:16:19,662 --> 00:16:22,662
حتي تستطيع مدينة "باوني" إنشاء
حلبة سباق سيارات تصادم.

371
00:16:22,745 --> 00:16:26,703
وفي عام 1951، جرمت مدينة "باوني"
أن يقوم الناس، نصاً،

372
00:16:26,787 --> 00:16:29,453
"بالرقص أو تكون رائحتهم
مثل الأمريكيين الأصليين."

373
00:16:29,537 --> 00:16:30,787
لماذا تقصين على كل هذا.

374
00:16:30,870 --> 00:16:34,537
حسناً، أريد رفع مستوى البشاعة
حتى إذا ما اعترفت لك بشيء

375
00:16:34,620 --> 00:16:35,745
يكون لديك منظور تجاه.

376
00:16:36,537 --> 00:16:40,203
أنا من وضعت الآثار
التي وجدت في الأرض رقم 48.

377
00:16:40,745 --> 00:16:43,037
أردت تأخير البناء
في مطعم "باونش بيرغر"

378
00:16:43,120 --> 00:16:45,078
والحصول على مزيد من الوقت
لمشروعي للحديقة.

379
00:16:45,828 --> 00:16:47,703
هذا ليس رائع.

380
00:16:47,953 --> 00:16:50,287
أنه يقزز. أنا آسفة جداً، جداً.

381
00:16:50,453 --> 00:16:52,912
أنا أكن كل
الاحترام لثقافة "وامابوكي".

382
00:16:52,995 --> 00:16:54,745
وهذا لا يخص
حتي مرافق "باوني"

383
00:16:54,828 --> 00:16:56,578
أتمني فقط أن تسامحني، يا "كين"

384
00:16:58,912 --> 00:17:01,453
-مرحى!
-مرحى!، يا رفاق. ماذا تفعلون هنا؟

385
00:17:01,578 --> 00:17:05,120
تهانينا.
لقد فزت بجائزة أفضل أشبين.

386
00:17:05,203 --> 00:17:08,120
إفصاح ، لقد صوتت "لرايان جوزلينغ"
لكنك جئت في المرتبة الثانية

387
00:17:08,245 --> 00:17:11,578
والآن وقد تزوجت
لذا لم تحصل على حفل عزوبيتك.

388
00:17:11,662 --> 00:17:13,328
لكن دعنا نتطلع للمستقبل.

389
00:17:13,620 --> 00:17:15,495
عام 2018.

390
00:17:15,745 --> 00:17:18,203
وأمريكا تزدهر بقيادة
الرئيس "نيك كانون"

391
00:17:18,412 --> 00:17:21,328
و غداً،
سيتزوج "غريس تراجير".

392
00:17:21,412 --> 00:17:22,787
من هي الفتاة المحظوظة؟

393
00:17:22,870 --> 00:17:25,745
ربما تكون فتاة عصرية
مفتونة بآخر صيحات اللياقة.

394
00:17:25,828 --> 00:17:27,953
وربما تمتلك محل عصائر
في "سنيرلينغ".

395
00:17:28,287 --> 00:17:32,412
ربما يتكون "أبريل". وربما أموت أنا.
في انفجار أثناء "سكاي دايف".

396
00:17:32,828 --> 00:17:34,703
ومن ثم يمكنك أن تتزوج "أبريل"

397
00:17:34,787 --> 00:17:36,203
وهذا سوف يحزنني

398
00:17:36,287 --> 00:17:38,912
ولكن إذا كانت ستكون مع شخص ما
فأود أن يكون أنت.

399
00:17:38,995 --> 00:17:40,578
غريب، لكن لطيف.

400
00:17:40,662 --> 00:17:44,328
غير أنني لم أموت. كنت أتظاهر فقط.
وعدت ثانية.

401
00:17:44,620 --> 00:17:46,912
كنت أتجسس عليكم من الكورفييت الحمراء.

402
00:17:47,537 --> 00:17:50,328
وأنا أخطط لركلكم بقوه
لكنني رأيت كم تسعدونها

403
00:17:50,745 --> 00:17:54,162
ولذا كان على الابتعاد.
على أن افعل هذا. وأنا أفعله ببطيء.

404
00:17:54,245 --> 00:17:55,370
في عاصفة مطيرة.

405
00:17:55,453 --> 00:17:57,370
لا يصب هذا في روح
ما نحاول فعله هنا.

406
00:17:57,453 --> 00:17:59,495
ولكن بينما يمر الوقت، يخطر لي.

407
00:18:00,245 --> 00:18:03,787
أنت تستهلكون حياة زوجتي.
وأنا وحيد.

408
00:18:03,870 --> 00:18:05,078
في كهف.

409
00:18:05,995 --> 00:18:07,162
أتدرب.

410
00:18:08,203 --> 00:18:09,828
هل يريد أحد آخر التعليق؟

411
00:18:09,912 --> 00:18:12,412
اعتقدت أنك صديقي.
اعتقدت أنك صديقي!

412
00:18:12,495 --> 00:18:15,578
حسناً، ما نحاول قوله هو
أنك شاب رائع

413
00:18:15,662 --> 00:18:18,078
وسوف تقابل شخص ما يوم ما

414
00:18:18,162 --> 00:18:19,870
يجب كل الأشياء
التي تحبها.

415
00:18:19,953 --> 00:18:25,537
تعرف، التي يحبها "كريس" القديم
ألهه اللياقة الفائقة.

416
00:18:25,620 --> 00:18:27,287
عن ما تتحدثون يا رفاق.

417
00:18:27,370 --> 00:18:29,537
لكن مغامرتنا ذكرتني

418
00:18:29,620 --> 00:18:32,578
أنني الآن أود شخص يقدر
الأشياء الهامة في الحياة...

419
00:18:32,662 --> 00:18:37,703
الصداقة، الشغف، السعادة.
والديمبلز كميزة إضافية.

420
00:18:37,787 --> 00:18:41,037
هذا لطيف. أنا أسأمحك يا أخي.
أعتني "بأبريل".

421
00:18:41,912 --> 00:18:43,912
بعد دراسة وافية

422
00:18:43,995 --> 00:18:46,787
قررنا أن آثار "وامابوكي" تلك

423
00:18:46,870 --> 00:18:49,037
لا يمكن أن يكون مصدرها قطعة الأرض 48.

424
00:18:50,245 --> 00:18:51,787
-عرفت هذا.
-هناك شيء آخر.

425
00:18:52,745 --> 00:18:54,412
أود أن أسجل في السجلات
قول أن...

426
00:18:54,495 --> 00:18:56,370
توقفين يا سيدة "نوب" رجاء.

427
00:18:57,203 --> 00:18:58,828
أود أن أضيف للسجل.

428
00:18:58,912 --> 00:19:00,745
بصفتي أحد مواطني "باوني"

429
00:19:00,828 --> 00:19:04,037
لا يعجبني طريقة تراجعك
عن أتفاقك مع عضو المجلس السيدة "نوب".

430
00:19:04,120 --> 00:19:07,537
وهذا يذكرني بما فعله مستوطني "باوني"
في أجدادي.

431
00:19:07,912 --> 00:19:11,162
أخذ أراضيهم دون أذن.

432
00:19:11,787 --> 00:19:14,453
أنه يتلاعب بالبيض
كما يلعب بالكمان.

433
00:19:15,287 --> 00:19:16,578
مشاهدته مسلية جداً.

434
00:19:16,662 --> 00:19:18,078
كان بينك وبين "ليزلي" اتفاق.

435
00:19:18,162 --> 00:19:20,203
أذا لم يتم احترام هذا الاتفاق.

436
00:19:20,287 --> 00:19:24,912
أعتقد أن هناك ستة مطاعم
"باونش بيرغر" في كازينو وامابوكي.

437
00:19:25,120 --> 00:19:28,662
لربما حان وقت
مراجعة عقودها.

438
00:19:29,120 --> 00:19:30,203
هل هذا تهديد؟

439
00:19:31,453 --> 00:19:34,662
لماذا نعم، اعتقدت أن هذا واضح.

440
00:19:35,703 --> 00:19:38,412
أنزل اللافتة.
سننتظر حتى يصبح كل شيء رسميا.

441
00:19:38,495 --> 00:19:40,162
من منطلق اللعب بعدالة

442
00:19:40,245 --> 00:19:43,703
أقترح وضع أغطية
رأس وامابوكي الأصلية

443
00:19:43,787 --> 00:19:45,328
ونقوم بالرقص حول الطاولة.

444
00:19:45,828 --> 00:19:48,995
بالقطع لا.
يبدو هذا مستفز للغاية.

445
00:19:49,120 --> 00:19:50,620
أهو كذلك، أيها الأبيض؟

446
00:19:51,328 --> 00:19:53,203
كلا، أنه ليس مستفز.

447
00:19:53,370 --> 00:19:55,120
-أذن لنفعل هذا.
-أنت أولا.

448
00:19:56,870 --> 00:19:59,037
أذن بوضوح هذا ليس مستفزاً.

449
00:19:59,120 --> 00:20:00,370
أنه مستفز.

450
00:20:00,453 --> 00:20:02,745
-أنا آسف جداً.
-أنزعه عنك.

451
00:20:02,995 --> 00:20:05,328
-مرحى، يا "وايات".
-مرحى، يا "شايونا".

452
00:20:05,412 --> 00:20:08,578
كنت أسعى خلف هذه القصة
لكن يبدو أنها طريق مسدود.

453
00:20:08,662 --> 00:20:11,620
ومن ثم سمعت عن حفل عزوبيتك
الجنوني الدوار.

454
00:20:11,703 --> 00:20:14,412
-هل لديك مانع أن أكتب عنه؟
-بالتأكيد.

455
00:20:14,495 --> 00:20:16,870
-لكن هل هذه أنباء حقاً؟
-بالنسبة لي هي كذلك.

456
00:20:16,953 --> 00:20:20,245
مجموعة من الأصدقاء يستمتعون
يقومون بأشياء جميلة لأحدهم الآخر.

457
00:20:20,370 --> 00:20:23,703
أقصد، هذا ما يهم في الحياة
وأريد أن اكتب عن هذا.

458
00:20:23,787 --> 00:20:25,912
-مرحى يا "كريس".
-"بن وايات".

459
00:20:26,370 --> 00:20:27,953
و"شايونا مالاواي تويب"

460
00:20:28,120 --> 00:20:31,037
تكتب "شايونا" قصة
عن حفل عزوبية جماعتنا.

461
00:20:31,120 --> 00:20:32,287
قالت أنها تريد كتابة قصص

462
00:20:32,412 --> 00:20:35,037
عن أناس طيبون
يصنعون الخير لبعضهم البعض.

463
00:20:35,203 --> 00:20:37,912
لذا ظننت أن لديكما
الكثير لتتحدثوا عنه.

464
00:20:37,995 --> 00:20:40,162
قد تكون محقاً بهذا الشأن.

465
00:20:40,370 --> 00:20:41,745
هل لديك لحظة الآن؟

466
00:20:42,537 --> 00:20:45,828
لدي آلاف اللحظات.
أحبين تناول الغذاء؟

467
00:20:45,953 --> 00:20:49,537
هل أنت نباتية؟
نباتية؟ لا آكلة أسماك؟

468
00:20:49,620 --> 00:20:50,703
ليس أن الأمر مهم.

469
00:20:50,787 --> 00:20:53,037
-أنا أحب البيرغر.
-رائع.

470
00:20:54,845 --> 00:20:56,220
"بيتسبيرغ"، "بيتسبيرغ"!

471
00:20:57,012 --> 00:20:59,720
ثلاث-عشرة، صد! ثلاث-عشرة صد!

472
00:20:59,803 --> 00:21:00,928
أعطني الكرة.

473
00:21:01,928 --> 00:21:03,303
كم كان رائعا اليوم؟

474
00:21:03,428 --> 00:21:06,262
أوه، يا إلهي، يمكنن أن أموت الآن.
أعظم أيام حياتي.

475
00:21:06,428 --> 00:21:08,845
صادفت حظ "أندرو" اليوم.
وقابلت "ريغي وايان" اليوم.

476
00:21:09,053 --> 00:21:10,345
وقابلت "جيم إيرساي".

477
00:21:10,428 --> 00:21:13,220
وأنا أقف على الملعب.

478
00:21:13,303 --> 00:21:16,803
"لوكاس أويل ستاديوم"
والعب فوتبول مع أصدقائي.

