﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,067
مجلس المدينة

2
00:00:02,150 --> 00:00:04,108
حسنا، يسرني وجودي هنا يا فتيات.

3
00:00:04,192 --> 00:00:07,358
لم أعتقد أن أحدا سيهتم لأمري
في مجلس المدينة.

4
00:00:07,442 --> 00:00:10,025
يهمنا ذلك. أعني، أنت ملهمة حقيقية.

5
00:00:10,150 --> 00:00:11,983
لا زلت في قمة عطائك في عمر الـ82.

6
00:00:14,358 --> 00:00:15,775
ما عمر هذا المنديل؟

7
00:00:15,900 --> 00:00:18,067
إنه ليس منديلا. إنه وصل.

8
00:00:19,567 --> 00:00:23,525
"باولا هورك" كانت أول مستشارة بلدية
لمدة 40 عاما.

9
00:00:23,608 --> 00:00:25,275
ولطالما ألهمتني كثيرا.

10
00:00:25,483 --> 00:00:27,317
لقد قطعت نساء "باوني" أشواطا كبيرة،

11
00:00:27,400 --> 00:00:29,233
لكن لا يزال هناك طرق لنخوضها.

12
00:00:29,358 --> 00:00:30,525
أعني، عمليا،

13
00:00:30,608 --> 00:00:32,817
ليس مسموحا لي أن أحجز غرفة المؤتمرات هذه

14
00:00:32,900 --> 00:00:35,025
من دون توقيع زوجي أو والدي.

15
00:00:35,233 --> 00:00:38,233
كانت الحكومة تقتصر على الرجال فعلا
في السبعينيات.

16
00:00:38,358 --> 00:00:41,275
كانوا يدخنون السيجار. ويشدوني من صدريتي.

17
00:00:41,483 --> 00:00:44,108
يضعون المرايا على أحذيتهم
ليرون سراويلي الداخلية.

18
00:00:44,525 --> 00:00:48,108
سعيدة لأقول إنه لم يعد للانحراف وجود الآن.

19
00:00:48,192 --> 00:00:51,608
حسنا، باستثناء عضو المجلس "ديكسهارت"
الذي وصف نفسه بالمنحرف.

20
00:00:51,775 --> 00:00:53,983
أجل، أولم يحاول "ميلتون" أن يقبلك؟

21
00:00:54,067 --> 00:00:55,733
أجل. الأمور ليست مثالية فعلا.

22
00:00:55,817 --> 00:01:00,275
جميع أعضاء المجلس الآخرين
كانوا يحفظون تاريخ دورتي الشهرية.

23
00:01:00,358 --> 00:01:01,733
هل تمزحين؟

24
00:01:01,817 --> 00:01:04,608
هذا مريع. لا أحد يفعل هذا معي.

25
00:01:04,733 --> 00:01:06,192
أيفعلون ذلك؟

26
00:01:06,275 --> 00:01:08,108
حاولت مرة تشكيل لجنة

27
00:01:08,192 --> 00:01:10,942
لمحاولة إيجاد وظائف أخرى للنساء
في دوائر الدولة.

28
00:01:11,025 --> 00:01:12,192
وقد طردوني،

29
00:01:12,275 --> 00:01:15,150
ليقولوا إنها كانت في فترة دورتي الشهرية.

30
00:01:15,233 --> 00:01:17,067
في الحقيقة، لقد كانوا محقين.

31
00:01:17,400 --> 00:01:18,650
بسبب تقويمهم.

32
00:01:19,025 --> 00:01:20,358
الرجال خنازير. جميعهم.

33
00:01:20,650 --> 00:01:22,608
أوتعلمين ماذا؟ سأكمل عمل تلك اللجنة.

34
00:01:22,692 --> 00:01:24,942
لأن هذا التحيز قد زاد عن حده.

35
00:01:25,025 --> 00:01:27,567
أتعلمن ماذا؟ أظن أن الرجال أفضل من النساء.

36
00:01:27,650 --> 00:01:29,150
- إنها تمزح.
- كلا، لست كذلك.

37
00:01:29,608 --> 00:01:33,233
إنهم يوفرون لنا كل شيء، ويجب أن نطيعهم
لأنهم أسيادنا.

38
00:01:33,483 --> 00:01:34,692
"أبريل"، كفي عن ذلك.

39
00:01:34,775 --> 00:01:38,192
"ليزلي"، لن تجذبي أي شاب بهذه اللكنة.

40
00:01:38,817 --> 00:01:41,150
- علينا أن نسير وراء الرجال دوما.
- إنها...

41
00:01:43,400 --> 00:01:45,067
حدائق ومتنزهات

42
00:02:01,733 --> 00:02:03,983
- ذو شارب، مغفل.
- ذو شارب، مغفل.

43
00:02:04,233 --> 00:02:06,067
- ذو شارب، مغفل.
- مرحبا.

44
00:02:06,275 --> 00:02:08,525
لقد أتيت لتوصيل بعض الموظفين...

45
00:02:09,067 --> 00:02:10,192
ماذا يحدث؟

46
00:02:10,275 --> 00:02:12,442
- مغفل.
- الفتيات في إجازة.

47
00:02:12,525 --> 00:02:14,983
وقد سافرت جليستهما خارج البلاد هذا اليوم.

48
00:02:15,067 --> 00:02:17,108
لذا، سأراقبهما بينما تعمل "ديان".

49
00:02:17,608 --> 00:02:21,525
لقد استعرت بعض أقلام التلوين من "ليزلي"،
وبعض الملصقات من "ليزلي" أيضا.

50
00:02:21,650 --> 00:02:23,900
ولعبة الأضواء، التي حصلت عليها من "أندي".

51
00:02:23,983 --> 00:02:24,983
غائط

52
00:02:25,567 --> 00:02:26,775
هذه "آن" يا فتيات.

53
00:02:27,067 --> 00:02:28,608
تحدثا إلى "آن". إنها رائعة.

54
00:02:29,942 --> 00:02:31,025
مرحبا يا شقيتان.

55
00:02:32,275 --> 00:02:34,567
هل أنتما متحمستان لقضاء العطلة؟ كلا؟

56
00:02:36,150 --> 00:02:38,983
انظروا لهذه الخرزة الصغيرة.

57
00:02:39,067 --> 00:02:40,233
ليستا طفلتين.

58
00:02:40,483 --> 00:02:42,525
لا أعلم. لا أعرف التعامل مع الأولاد.

59
00:02:43,067 --> 00:02:46,317
إذن، أتحبان فرقة "كولد بلاي"؟

60
00:02:46,983 --> 00:02:48,233
أنت غريبة الأطوار.

61
00:02:48,358 --> 00:02:49,483
أنت...

62
00:02:51,442 --> 00:02:53,025
حسنا، مرحبا يا فتيات.

63
00:02:54,233 --> 00:02:56,192
- لا.
- حسنا، شكرا.

64
00:02:57,150 --> 00:02:59,733
"لجنة تكافؤ فرص العمال بين الجنسين."

65
00:03:00,650 --> 00:03:02,692
لا أجدها فكرة سديدة يا "ليزلي".

66
00:03:03,650 --> 00:03:05,650
أجدها فكرة عظيمة.

67
00:03:06,317 --> 00:03:08,442
لم أعلم أنك ستقول ذلك.

68
00:03:08,525 --> 00:03:10,942
نقص عدد النساء في الحكومة
هو أمر غير مغتفر.

69
00:03:11,358 --> 00:03:14,733
سأطلب من كل مديرية
أن يرسلوا امرأتين لأقابلهن اليوم.

70
00:03:14,983 --> 00:03:16,108
- أجل.
- وأيضا.

71
00:03:16,192 --> 00:03:17,358
وأيضا...

72
00:03:17,817 --> 00:03:20,567
يمكنني أن أطلب من "شاونا مالوي تويب"
أن تكتب مقالة عن ذلك

73
00:03:20,650 --> 00:03:23,233
من صحيفة "باوني جورنال".
إنها صديقتي المقربة.

74
00:03:23,442 --> 00:03:26,692
- هذا ما تدعوها الآن.
- لست أدري ما أدعوها.

75
00:03:26,775 --> 00:03:29,233
لست أفهم سلوك جيل الشباب.

76
00:03:29,567 --> 00:03:32,608
خرجنا مؤخرا مع شيء يدعى بمجموعة تسكع.

77
00:03:32,692 --> 00:03:35,525
كان الأمر أشبه بموعد،
لكن كان هناك 7 أشخاص معنا.

78
00:03:35,608 --> 00:03:36,900
كان الأمر مربكا.

79
00:03:36,983 --> 00:03:39,317
لست متأكدا من تسميتنا.

80
00:03:39,400 --> 00:03:41,525
يمكن للتسميات أن تكون طالحة.
لكنها قد تكون صالحة.

81
00:03:41,608 --> 00:03:44,025
"إنذار، المنظف السام" تعد تسمية صالحة.

82
00:03:44,108 --> 00:03:46,317
لدى "شاونا مالوي تويب" غمازات رائعة.

83
00:03:47,900 --> 00:03:49,817
- أما بشأن اللجنة؟
- صحيح. اللجنة.

84
00:03:49,900 --> 00:03:51,525
- سأعمل على ذلك على الفور.
- عظيم.

85
00:03:53,817 --> 00:03:55,942
حسنا. أعلم أن الرسالة التي أرسلتها
كانت كذبة

86
00:03:56,025 --> 00:03:58,817
و"مايكل ستايب" ليس هنا. صحيح؟

87
00:03:58,983 --> 00:04:00,608
صحيح. لقد كانت كذبة.

88
00:04:00,692 --> 00:04:02,358
أجل. عرفت ذلك. لكنني...

89
00:04:02,817 --> 00:04:05,025
لم أكن لأسامح نفسي لو كان الأمر حقيقة.

90
00:04:05,108 --> 00:04:07,525
- ولهذا السبب أرسلتها.
- أين هي الحلوى المجانية؟

91
00:04:07,567 --> 00:04:09,192
تفضل يا صاح.

92
00:04:09,608 --> 00:04:11,317
هل حصل على ما وعدته به؟

93
00:04:18,317 --> 00:04:22,275
أنصتا، أريد منكما أن تعلماني كل شيء
عن كرة السلة.

94
00:04:22,358 --> 00:04:24,567
"رينت أ سواغ"" يبلون حسنا.

95
00:04:24,942 --> 00:04:27,817
سأجني أرباحا في شهري الـ3 على التوالي.

96
00:04:28,025 --> 00:04:31,733
هناك مشكلة واحدة. جميع الأولاد
الذين يأتون المتجر مولعون بكرة السلة.

97
00:04:31,817 --> 00:04:34,733
هذا كل ما يتكلمون عنه.
أحتاج إلى أن أتحدث معهم بطلاقة عن ذلك.

98
00:04:34,817 --> 00:04:36,442
ولا يمكنني الاستمرار بذكر لاعبي كرة السلة

99
00:04:36,525 --> 00:04:38,858
على أنهم زوج "كول كارداشيان" وأصدقائه.

100
00:04:39,108 --> 00:04:40,817
عليكما مساعدتي في هذا.

101
00:04:40,900 --> 00:04:43,525
متحدث، ومهووس يحب الإحصائيات.

102
00:04:43,608 --> 00:04:46,067
سأمنحكما دقيقتين
لتفريغ جدول أعمالكما اليوم.

103
00:04:46,275 --> 00:04:48,358
لا داعي لذلك. جل ما لدي هو شراء الحلوى.

104
00:04:48,442 --> 00:04:49,733
لجنة المساواة بين الجنسين

105
00:04:49,858 --> 00:04:54,858
"كريس"، إن أعضاء لجنة المساواة
جميعهم من الرجال.

106
00:04:55,733 --> 00:04:57,233
يا إلهي. أنت تمازحني.

107
00:04:57,317 --> 00:05:00,442
لقد افترضت أن إحدى المديريات سترسل النساء.

108
00:05:00,608 --> 00:05:02,025
يا إلهي.

109
00:05:02,900 --> 00:05:04,108
أنا مسؤول عن جزء من هذا.

110
00:05:04,192 --> 00:05:05,692
اعذروني جميعا،

111
00:05:05,775 --> 00:05:09,358
هل لاحظ أي منكم أنه ما من نساء
في لجنة المساواة بين الجنسين؟

112
00:05:09,442 --> 00:05:11,567
هناك فتاة بجانبك.

113
00:05:11,733 --> 00:05:13,067
مهلا، لا.

114
00:05:13,275 --> 00:05:15,108
إنه رجل وسيم للغاية وحسب.

115
00:05:15,192 --> 00:05:18,108
أجل. حسنا، علينا تغيير موازين اللجنة.

116
00:05:18,192 --> 00:05:21,900
أنصتي، لقد بذلت جهدا كبيرا
في الجلوس وإعداد الوجبات.

117
00:05:22,233 --> 00:05:23,650
لكننا سنتولى الأمر من هنا.

118
00:05:23,733 --> 00:05:24,900
يا عضو المجلس "ميلتون"،

119
00:05:24,983 --> 00:05:27,483
لقد رتبت الوجبات سوية.
ولا بد القول، إنها شهية.

120
00:05:27,567 --> 00:05:30,817
- لكن هذا ليس المقصد.
- صفقوا جميعا للفتاة.

121
00:05:30,858 --> 00:05:33,400
لكن عليها أن ترحل لتعد المزيد من الوجبات.

122
00:05:33,483 --> 00:05:35,275
كلا، لن أفعل. هذه لجنتي.

123
00:05:35,358 --> 00:05:37,275
لم أنت مشاكسة هكذا؟

124
00:05:37,858 --> 00:05:39,400
لم يأت اليوم الـ7 بعد.

125
00:05:45,192 --> 00:05:46,692
حذاؤك أحمر الآن.

126
00:05:46,900 --> 00:05:48,400
رائع.

127
00:05:49,108 --> 00:05:50,567
مرحبا.

128
00:05:50,650 --> 00:05:52,192
- أمي!
- أمي!

129
00:05:52,275 --> 00:05:54,942
- لقد نجوت، صحيح؟
- بلى، فعلت.

130
00:05:57,567 --> 00:06:00,317
- كيف كانا؟ أجبني بصدق.
- لم يمكن أن يكون أفضل.

131
00:06:00,442 --> 00:06:02,650
- لقد حظينا بوقت رائع.
- هذا جيد.

132
00:06:03,192 --> 00:06:05,233
لأن الجليسة ما زالت خارج المدينة.

133
00:06:05,900 --> 00:06:08,275
لذا، أكره أن أطلب منك هذا حقا،

134
00:06:08,358 --> 00:06:11,442
لكن أيوجد أي احتمال أن تصطحبهما غدا؟

135
00:06:11,525 --> 00:06:13,192
بالطبع. سيسعدني ذلك.

136
00:06:13,317 --> 00:06:14,525
لقد أنقذت حياتي.

137
00:06:14,692 --> 00:06:16,650
أتودان قضاء يوم آخر مع "رون" يا فتيات؟

138
00:06:16,733 --> 00:06:17,858
- أجل!
- أجل!

139
00:06:25,858 --> 00:06:32,108
أعتقد أن هناك مشكلة واحدة في تعيين النساء
أنهن ضعفاء وقابلات للكسر.

140
00:06:32,442 --> 00:06:35,942
هل من المحتمل أنك تتحدث
عن مصابيح كهربائية؟ أو عن وركك؟

141
00:06:36,567 --> 00:06:38,983
لو كنت أكثر بـ300 سنة يا عضو المجلس...

142
00:06:39,067 --> 00:06:42,108
بوضع المراوغات الضعيفة جانبا،
لقد أجريت دراسة،

143
00:06:42,192 --> 00:06:45,358
ومعدل عمل النساء في الحكومة سحيق.

144
00:06:45,608 --> 00:06:47,900
ومن يعتلي القائمة؟ إنه قسم الصرف الصحي.

145
00:06:48,192 --> 00:06:51,275
- حسنا.
- لا، كفوا عن الاحتفال.

146
00:06:51,733 --> 00:06:54,108
لم ليس هناك عاملات نظافة من النساء
يا "ستيف"؟

147
00:06:54,192 --> 00:06:56,358
لست أدري. نعين النساء في وظائف أخرى.

148
00:06:56,442 --> 00:06:58,525
لديكم فتاة واحدة وهي سكرتيرة.

149
00:06:58,608 --> 00:07:00,525
إنها أفضل سكرتيرة لدينا.

150
00:07:00,692 --> 00:07:03,400
- باستثناء "دان"، فهو مذهل.
- "دان".

151
00:07:03,483 --> 00:07:06,358
عمال النظافة يتلقون أجورا جيدة.
ولديهم فوائد جيدة أيضا.

152
00:07:06,442 --> 00:07:09,192
وهم العبير الذي يبقي هذه المدينة حية.

153
00:07:09,275 --> 00:07:12,192
- عليكم أن توظفوا المزيد من النساء.
- لا تتقدم الكثير من النساء.

154
00:07:12,317 --> 00:07:16,817
عدا عن أن الوظيفة تطلب بذل جهد جسدي.
والنساء العاديات لا يمكنهم تحمله.

155
00:07:17,858 --> 00:07:18,983
حقا؟

156
00:07:21,400 --> 00:07:24,900
حسنا، لقد دونت ملاحظات شاملة
على كيفية زيادة كفاءتك.

157
00:07:25,025 --> 00:07:27,150
لأنه لا يمكننا أن نكون بكفاءة الرجال.
علينا أن نكون أفضل.

158
00:07:27,233 --> 00:07:29,358
أجل. أنت محقة حقا. لنفعلها.

159
00:07:29,442 --> 00:07:32,067
أحبك يا "أبريل"،
لكن لا تنقصني سخريتك الآن.

160
00:07:32,358 --> 00:07:35,525
أنا جادة. لنفعلها. أريد جمع القمامة.

161
00:07:36,983 --> 00:07:38,400
ماذا؟ إنني أحب القمامة.

162
00:07:38,775 --> 00:07:40,942
هل سبق ووجدتم جثة ما في القمامة؟

163
00:07:41,025 --> 00:07:43,483
أم أجزاء من جثة؟ كجذع أو رأس؟

164
00:07:43,650 --> 00:07:47,108
- قل رأسا أرجوك.
- "دوي"، لقد جلبت "ليزلي" مجلدات.

165
00:07:48,358 --> 00:07:51,358
ماذا يوجد بداخلها؟
"اجمعن القمامة وضعنها في الشاحنة"؟

166
00:07:51,442 --> 00:07:54,483
أجل. هذا ما هو موجود في المجلد.
على كل صفحة.

167
00:07:54,567 --> 00:07:56,317
لأنني أؤمن بالشمولية.

168
00:07:56,400 --> 00:07:57,692
- حسنا.
- حسنا.

169
00:07:57,858 --> 00:07:59,275
لنفعلها يا رجال القمامة!

170
00:08:00,567 --> 00:08:02,192
لنطعم الوحش!

171
00:08:06,608 --> 00:08:09,858
ها أنت ذا. بحثت عنك في المديرية
فترة لا بأس بها.

172
00:08:10,192 --> 00:08:12,650
ظننت أن اسمك "هانسون" لسبب ما.

173
00:08:12,817 --> 00:08:14,942
لا. إنه "بيكينز". لطالما كان كذلك.

174
00:08:16,758 --> 00:08:18,258
تبدين وكأنك "هانسون".

175
00:08:18,758 --> 00:08:22,300
على أي حال، لقد رافقتني الفتيات اليوم أيضا
وتطالبان باللعب معك.

176
00:08:22,383 --> 00:08:25,342
- حقا؟ ظننت أنهما كرهاني.
- على العكس.

177
00:08:25,425 --> 00:08:28,550
لا أعلم ماذا فعلت بهم، لكنك أبليت حسنا.

178
00:08:28,633 --> 00:08:31,300
أم كرهاني، وأنت يائس ومتعب.

179
00:08:32,133 --> 00:08:33,925
في جميع الأحوال. أيمكنك مساعدتي؟

180
00:08:34,008 --> 00:08:36,967
لقد نفدت النشاطات التي أعرفها،
وهما تلعبان بلغمي الأرضي.

181
00:08:38,300 --> 00:08:40,717
هذا رائع. ما هذه الأشياء؟

182
00:08:40,925 --> 00:08:42,133
الرضاء مضمون وإلا ستستعيد قمامتك

183
00:08:42,508 --> 00:08:45,133
لنلعب لعبة توافق الكلمات.

184
00:08:45,217 --> 00:08:48,300
سأقول كلمة وستقولين أول ما يخطر في بالك.

185
00:08:48,383 --> 00:08:49,383
حسنا.

186
00:08:49,467 --> 00:08:51,425
- أنت.
- مراسلة.

187
00:08:51,508 --> 00:08:53,258
- أنا.
- مدير البلدية.

188
00:08:53,467 --> 00:08:56,092
- نحن.
- "ماغازين".

189
00:08:59,550 --> 00:09:00,967
وفقا لمجلد "ليزلي"،

190
00:09:01,050 --> 00:09:04,592
هي و"أبريل" تنجزان
أكثر ما ينجزه رجلان في يوم عادي.

191
00:09:04,675 --> 00:09:07,175
هذا غريب. وجودنا هنا كفتيات وما إلى هنالك.

192
00:09:07,258 --> 00:09:09,258
كنتم لتظنوا أن أثداءنا ستعيقنا.

193
00:09:09,467 --> 00:09:11,008
هل هذا صحيح يا سيد "فليغنر"؟

194
00:09:11,092 --> 00:09:13,383
هل عضوة المجلس "نوب"
قد تفوقت على الجدول الطبيعي؟

195
00:09:13,508 --> 00:09:15,383
أيا كان. لا تعليق لدي.

196
00:09:16,717 --> 00:09:17,800
يمكننا ذلك.

197
00:09:17,883 --> 00:09:20,383
هل تستعدان للتصوير؟ ليس لدي مصور معي.

198
00:09:20,467 --> 00:09:22,592
"غوغل إيرث". دائما ما يلتقط الصور.

199
00:09:22,675 --> 00:09:23,925
لنتحرك.

200
00:09:24,342 --> 00:09:25,717
حسنا، لنبدأ بالأساسيات.

201
00:09:25,800 --> 00:09:28,717
لم لا تلعب واحد على واحد،
ولنر إن كان بوسعك التهديف.

202
00:09:28,800 --> 00:09:30,133
غط منطقتك يا "أندي".

203
00:09:30,925 --> 00:09:32,883
إنه ضخم جدا. إنه يحجب الرؤية عني.

204
00:09:33,008 --> 00:09:35,133
ليس عدلا.
أشعر أن الجميع يجب أن يكونوا بنفس المقاس.

205
00:09:35,217 --> 00:09:38,342
حسنا. عليك أن تخلق المساحة.
عليك أن تراوغ من حوله.

206
00:09:38,425 --> 00:09:39,842
- ها أنت ذا.
- ماذا الآن؟

207
00:09:39,883 --> 00:09:41,633
سدد. سدد الكرة.

208
00:09:41,925 --> 00:09:44,550
- هل لعبت كرة السلة؟
- نوعا ما.

209
00:09:44,800 --> 00:09:45,925
حاول مجددا.

210
00:09:53,550 --> 00:09:54,925
سيؤدي "تومي" الغطسة الآن.

211
00:10:02,967 --> 00:10:04,383
شاشتي!

212
00:10:05,300 --> 00:10:08,842
لكنها كانت في الحقيقة ساحرة متعطشة للدماء

213
00:10:08,925 --> 00:10:11,758
والتي كانت ترتدي وجه أمهما كالقناع.

214
00:10:13,717 --> 00:10:15,342
ما مشكلتك يا امرأة؟

215
00:10:15,425 --> 00:10:17,883
متأسفة. ظننت أن الأطفال يحبون قصص الأشباح.

216
00:10:18,050 --> 00:10:20,425
أتريدان إلقاء نظرة
على حقيبة الإسعافات خاصتي؟

217
00:10:20,508 --> 00:10:21,758
- أجل!
- أجل!

218
00:10:21,883 --> 00:10:23,342
انظروا. إنها الضمادات.

219
00:10:23,425 --> 00:10:25,925
يمكننا لف الدمى بها
ونتظاهر أنها خرجت من الجراحة!

220
00:10:26,008 --> 00:10:27,383
- أجل.
- رائع.

221
00:10:27,467 --> 00:10:29,967
حقا؟ أو يمكننا استخدام هذه المطرقة
لنجرب الأفعال المنعكسة.

222
00:10:30,050 --> 00:10:31,258
- أجل.
- هيا يا "زوي". راقبي.

223
00:10:31,342 --> 00:10:32,925
وأنا أيضا!

224
00:10:33,758 --> 00:10:35,883
- جربيها على الأميرة "جينباغ" الآن.
- حسنا.

225
00:10:35,967 --> 00:10:39,300
أتعلم ماذا يا "رون"؟
يمكنني مراقبتهما لبعض الوقت إن أردت

226
00:10:39,383 --> 00:10:40,800
أن تأخذ استراحة.

227
00:10:44,092 --> 00:10:46,258
هذا منزل "ستيسي نوبلاك".

228
00:10:46,467 --> 00:10:49,425
لقدت ارتدت المدرسة معها،
وكانت وضيعة تجاهي.

229
00:10:49,508 --> 00:10:52,342
والآن أعرف أنها تصبغ شعرها.

230
00:10:52,592 --> 00:10:54,675
علمت أنها لم تكن شقراء طبيعيا.

231
00:10:56,050 --> 00:10:57,425
يا إلهي.

232
00:10:57,508 --> 00:10:59,717
كانت تستخدم مزيل عرق قوي بوصفة طبية.

233
00:11:02,133 --> 00:11:03,967
هذا أجمل يوم في حياتي.

234
00:11:04,175 --> 00:11:06,050
يا فتيات، أحدهم اتصل وطلب الشاحنة.

235
00:11:06,175 --> 00:11:07,758
علينا أن نعمل خارج جدولنا.

236
00:11:07,883 --> 00:11:09,925
آمل أن تستطيعان تولي الأمر.
هذا غير موجود في المجلدات.

237
00:11:10,092 --> 00:11:12,258
تحد جديد؟ هاته يا "ستيفي".

238
00:11:13,175 --> 00:11:16,842
لننه الأمر يا "أبريل".
لدينا أفكار جاهزة لنقدمها لكم.

239
00:11:17,092 --> 00:11:19,967
- وبعضا من انتهاك الخصوصية.
- أجل!

240
00:11:20,592 --> 00:11:21,758
مهلا. لا.

241
00:11:21,842 --> 00:11:23,592
أبطال كرة السلة للصالات المغلقة لعام 2009

242
00:11:23,925 --> 00:11:25,508
أجل!

243
00:11:26,008 --> 00:11:27,883
- الشبكة تعرفني جيدا.
- رائع.

244
00:11:27,967 --> 00:11:29,758
أنت الآن مسدد رسميا.

245
00:11:29,842 --> 00:11:32,592
إنني مسدد منذ أن ولدت يا بني.
والآن أصبحت رياضيا.

246
00:11:33,050 --> 00:11:35,300
أنتم، أيها الأبطال، أتودون اللعب بالكرة؟

247
00:11:35,383 --> 00:11:37,217
- بالطبع.
- لنفعلها.

248
00:11:37,300 --> 00:11:39,633
احترسوا. "تومي" من نصف الملعب.

249
00:11:42,342 --> 00:11:44,592
هذه الرمية كئيبة حقا.

250
00:11:54,550 --> 00:11:55,925
إنه لا يبتعد عن طريقي!

251
00:12:00,758 --> 00:12:02,050
يا إلهي.

252
00:12:07,092 --> 00:12:08,383
- هذا جميل!
- أجل.

253
00:12:12,758 --> 00:12:16,092
- ماذا تفعل بحق السماء يا "توم"؟
- إنني أتمحور. "بين" قال لي ذلك.

254
00:12:16,175 --> 00:12:18,925
قلت لك إن بإمكانك أن تتمحور،
وليس أن تفعل ذلك حصرا.

255
00:12:19,217 --> 00:12:20,592
كف عن التمحور.

256
00:12:20,675 --> 00:12:21,967
حسنا، هذا غير شرعي.

257
00:12:22,050 --> 00:12:25,633
قد أكون لا أعرف الكثير،
لكن لا يمكنك سرقة الكرة من لاعب آخر.

258
00:12:25,717 --> 00:12:27,300
ألست الرجل الذي يمتلك "رينت سواغ"؟

259
00:12:27,342 --> 00:12:28,800
أجل. "توم هافرفورد".

260
00:12:28,883 --> 00:12:30,217
أنت فاشل في كرة السلة يا صاح.

261
00:12:30,383 --> 00:12:32,592
وأنت فاشل في كونك مهذبا يا سيدي.

262
00:12:32,675 --> 00:12:35,258
لقد استمتعنا، لكن لدينا مباراة حقيقية غدا.

263
00:12:35,342 --> 00:12:37,008
ضد فريق يجيد اللعب فعلا.

264
00:12:37,092 --> 00:12:38,092
لنذهب.

265
00:12:38,842 --> 00:12:40,467
و"أندي دواير" سيغطس!

266
00:12:43,175 --> 00:12:44,842
كان الجدار قريبا للغاية.

267
00:12:45,342 --> 00:12:48,217
أيتها الطبيبتان، لقد انتهت العملية.

268
00:12:48,300 --> 00:12:51,342
د. "زوي"، أيمكنك أن تستخدمي
مطرقة المنعكسات لتتأكدي أنها بخير؟

269
00:12:51,633 --> 00:12:54,383
كان هذا أمتع يوم حظيته مع أي طفل.

270
00:12:54,758 --> 00:12:57,550
حتى إنهما قالتا، تريدان أن تصبحا طبيبتان
عندما تكبرا.

271
00:12:57,842 --> 00:12:59,675
أتردن نصيحة أيتها الجليسات؟

272
00:13:00,050 --> 00:13:02,633
دعن الأطفال يلعبون بالأدوات الطبية
طيلة الوقت.

273
00:13:02,717 --> 00:13:04,550
- لدينا مشكلة.
- ماذا؟ يا إلهي.

274
00:13:05,133 --> 00:13:08,967
يا فتيات، هذا غير قابل للتفاوض.
افتحا الباب على الفور.

275
00:13:09,050 --> 00:13:12,800
كلا! سنجري العملية الجراحية.
لا يسمح إلا للأطباء بالدخول.

276
00:13:12,925 --> 00:13:15,550
حسنا. ابتعدا عن الباب يا فتيات.

277
00:13:15,633 --> 00:13:17,508
لا يا "رون"! هذا خطير.

278
00:13:17,592 --> 00:13:19,550
لا بد أن أحدهم لديه مفاتيح، صحيح؟

279
00:13:19,633 --> 00:13:21,300
- لدي مفاتيح. ما...
- "جيري".

280
00:13:21,383 --> 00:13:24,342
لم أظن أنني سأقول هذا أبدا،
لكن يسعدني وجودك.

281
00:13:24,425 --> 00:13:26,425
حسنا، لا بد أنه واحد منها، صحيح؟

282
00:13:28,592 --> 00:13:30,842
لا. يا فتيات؟ لا!

283
00:13:30,967 --> 00:13:33,550
تحتاج المريضة إلى قص شعرها. شعرها مجرثم.

284
00:13:33,633 --> 00:13:36,092
- أسرع يا "جيري"!
- حسنا، إنني أحاول. ليس هذا.

285
00:13:36,175 --> 00:13:38,633
- لا.
- لا أجيد العمل تحت ضغط كهذا.

286
00:13:38,717 --> 00:13:40,383
توفي يا "زوي"! أرجوك.

287
00:13:40,467 --> 00:13:42,633
- لا!
- ضعي المقص جانبا يا "زوي".

288
00:13:46,008 --> 00:13:47,300
لا!

289
00:13:51,550 --> 00:13:52,883
لقد طلب مخبز هذا.

290
00:13:53,175 --> 00:13:55,008
علينا أن نقطرها في تلك الشاحنة.

291
00:13:55,092 --> 00:13:56,633
مهمة سهلة ولطيفة.

292
00:13:56,717 --> 00:13:59,342
هذا نداء "كوفر غرل" للحرب.
لم أقصد قول ذلك.

293
00:13:59,425 --> 00:14:00,925
حسنا. ها نحن أولاء. عند العد إلى 3.

294
00:14:01,008 --> 00:14:03,800
- حسنا. 2.
- 1، 3. لنحركه.

295
00:14:06,925 --> 00:14:08,967
عند العد إلى 4، 5، 6. هيا بنا.

296
00:14:09,758 --> 00:14:12,050
- أتحتاجان إلى مساعدة؟
- لا. لا نحتاج إلى مساعدة.

297
00:14:12,133 --> 00:14:14,258
أتظن أن "جان دارك" قد احتاجت للمساعدة؟

298
00:14:14,342 --> 00:14:16,217
- في فعل ماذا؟
- دعني أقول لك شيئا.

299
00:14:16,300 --> 00:14:19,675
لن نغادر حتى نحرك عقبة الأنثوية

300
00:14:19,800 --> 00:14:22,383
ونقطرها في تلك الشاحنة لنهضة المرأة.

301
00:14:22,550 --> 00:14:24,717
ويمكنك أن تسجلي ذلك يا "شاونا".

302
00:14:24,842 --> 00:14:26,550
حسنا يا فتيات، لديكن كل شيء تحت السيطرة.

303
00:14:26,633 --> 00:14:27,967
سنعود أنا و"دوي" إلى الوحدة.

304
00:14:28,092 --> 00:14:29,800
نأمل ألا نكون قد عطلناكما عن العمل.

305
00:14:29,883 --> 00:14:31,342
- البتة.
- استمتعا.

306
00:14:31,425 --> 00:14:34,717
"شاونا"، ربما علينا ألا نسجل ذلك.

307
00:14:34,800 --> 00:14:36,425
اتركي ما سجلته سابقا.

308
00:14:36,508 --> 00:14:38,758
لكن إن لم نستطع
وضع هذه الثلاجة في الشاحنة،

309
00:14:38,842 --> 00:14:41,592
عندها لن نسجل ذلك،
ومن ثم سنتخلص من السجل بحاله.

310
00:14:41,675 --> 00:14:42,967
حسنا. يا رفاق، سأختار وأقرر

311
00:14:43,050 --> 00:14:45,175
ما أسجله وما لا أسجله. هل نحن على وفاق؟

312
00:14:46,883 --> 00:14:48,425
المدينة كلها تترقب.

313
00:14:48,508 --> 00:14:52,758
إن لم أستطع تحريك تلك الثلاجة إلى الشاحنة،
فستموت الحركة النسوية في هذه المدينة.

314
00:15:00,258 --> 00:15:02,883
لا أعلم لم فكرت أن التجسس عليها
سيجدي نفعا.

315
00:15:04,766 --> 00:15:07,849
- هذه هو المفتاح. هذا هو...
- لم لديك مفاتيح كثيرة؟

316
00:15:08,858 --> 00:15:10,983
لقد أجرينا العملية كما علمتنا تماما.

317
00:15:11,067 --> 00:15:14,067
حسنا. أتعلمانا ماذا؟
لم لا تنظفان هذا الشعر كله،

318
00:15:14,150 --> 00:15:15,442
وسأتحدث أنا إلى "رون"؟

319
00:15:15,525 --> 00:15:17,442
- لنقص أصابع أرجلنا!
- كلا، لن يحدث هذا.

320
00:15:17,608 --> 00:15:19,442
سآخذ هذه الحقيبة أيضا.

321
00:15:19,658 --> 00:15:20,950
عليك أن تحلي هذا.

322
00:15:21,283 --> 00:15:22,950
الأمر ليس بذلك السوء. لم يتأذ أحد.

323
00:15:23,200 --> 00:15:24,450
الأمر في بالغ السوء.

324
00:15:24,742 --> 00:15:27,033
إنني أحب هذه المرأة. وأريد أن أريها وحسب

325
00:15:27,117 --> 00:15:30,658
أنني قادر على مراقبة أطفالها
دون حدوث شيء مريع.

326
00:15:31,658 --> 00:15:32,950
ماذا؟

327
00:15:33,033 --> 00:15:36,700
- هل قلت للتو إنك تحب "ديان"؟
- كلا. لم أقل ذلك.

328
00:15:36,783 --> 00:15:39,283
بلى، قلت. هذا لطيف للغاية.

329
00:15:39,367 --> 00:15:42,867
بربك يا "هانسون"،
هلا ركزت على المشكلة الأكبر؟

330
00:15:44,367 --> 00:15:47,117
"’رون‘ يحب أمي

331
00:15:47,200 --> 00:15:49,367
’رون‘ يحب أمي"

332
00:15:49,450 --> 00:15:52,117
يا فتيات. لا أعرف ما سمعتماه،

333
00:15:52,200 --> 00:15:56,283
لكن رجاء ألا تخبرا والدتكما
بما ظننتما أنكما سمعتماه.

334
00:15:56,367 --> 00:15:58,033
"’رون‘ يحب أمي

335
00:15:58,117 --> 00:15:59,825
’رون‘ يحب أمي"

336
00:15:59,908 --> 00:16:01,908
لا أحب شيئا!

337
00:16:03,700 --> 00:16:05,783
علي أن أبدأ في كتابة هذا عما قريب.

338
00:16:05,867 --> 00:16:08,742
الأمر مقيت نوعا ما.
ظننت أنه سيتسنى لنا احتساء مشروب.

339
00:16:09,408 --> 00:16:12,575
هل سبق وزرت مقهى "بيسترو دامور"؟
إنه رومانسي حقا.

340
00:16:12,742 --> 00:16:15,742
أجل، سنكون أنا وأنت فقط،
وأختي وبعض زملاء العمل،

341
00:16:15,825 --> 00:16:16,867
وحبيبي السابق.

342
00:16:17,367 --> 00:16:18,658
هذا مربك حقا.

343
00:16:19,783 --> 00:16:20,950
أريد أن أطلب منك شيئا.

344
00:16:21,033 --> 00:16:24,658
أيمكنك رجاء أن تحرصي
ألا يدرج اسمي في السجل؟

345
00:16:24,783 --> 00:16:27,242
لا أريد لأحد أن يفكر أنك انحيازية

346
00:16:27,325 --> 00:16:29,117
لأن بيننا شيء ما.

347
00:16:29,200 --> 00:16:30,908
لا داعي للقلق بشأن هذا.

348
00:16:30,992 --> 00:16:34,617
سأرفق إنكارا يصف طبيعة علاقتنا.

349
00:16:34,700 --> 00:16:38,575
أعتقد أن علي انتظار صحيفة الغد
لأعرف ما بيننا.

350
00:16:38,658 --> 00:16:41,408
لم لا أقع في غرام فتاة من الصحافة القديمة؟

351
00:16:42,450 --> 00:16:44,783
ربما علينا أن نأكل الثلاجة وحسب.

352
00:16:44,950 --> 00:16:48,200
إن بدأنا مضغها الآن،
يمكننا الانتهاء قبل بزوغ الشمس.

353
00:16:48,325 --> 00:16:50,075
علينا أن نحل هذه المعضلة.

354
00:16:50,158 --> 00:16:53,742
أو أنهم سيدعمون كلامهم بهذا الموقف للأبد
بشأن عدم توظيفهم للنساء.

355
00:16:53,867 --> 00:16:55,325
ما كان علي أن أتناول الطعم.

356
00:16:55,492 --> 00:16:59,033
لكنه كان لذيذا، كان طعما هانئا.

357
00:17:00,950 --> 00:17:02,367
هل أنتما هنا لقطر الثلاجة؟

358
00:17:02,450 --> 00:17:04,200
- هل أنت شبح؟
- أجل، نحن كذلك.

359
00:17:04,283 --> 00:17:05,867
لم تظنان أن بوسعكما قطرها؟

360
00:17:06,325 --> 00:17:08,117
أنتما عصفورتان صغيرتان.

361
00:17:08,492 --> 00:17:11,867
حتى رجال القمامة لم يمكنهم قطرها.
وهم كالدببة الضخمة.

362
00:17:12,700 --> 00:17:14,033
مهلا. ماذا تقصد؟

363
00:17:14,117 --> 00:17:17,908
الدببة أكبر من العصافير، صحيح؟
إن كانت الدببة لا تستطيع قطرها...

364
00:17:17,992 --> 00:17:21,658
لا، أعي حجوم الحيوانات.
ماذا تقصد بقولك، لم يستطيعوا قطرها؟

365
00:17:21,742 --> 00:17:25,325
لقد حاولوا ذلك من 3 أيام. ولم تتزحزح.

366
00:17:25,408 --> 00:17:27,908
قالوا إنهم سيأتون برفقة المزيد من الرجال،

367
00:17:27,992 --> 00:17:29,742
لكنهم عادوا برفقة عصفورتين.

368
00:17:29,825 --> 00:17:31,742
طيرا أيتها العصفورتين.

369
00:17:33,825 --> 00:17:36,158
لقد أوقعوا بنا رجال الصرف الصحي.

370
00:17:36,908 --> 00:17:38,658
- أتعلمين ماذا؟ لنذهب وحسب.
- ماذا؟

371
00:17:38,742 --> 00:17:42,658
- كلا، لا يمكننا أن ندعهم يتغلبون علينا.
- إننا متعادلون. فلم يستطع أحد قطرها.

372
00:17:42,950 --> 00:17:45,992
كلا يا "ليزلي"، لا نريد أن نتعادل معهم.
نريد الفوز.

373
00:17:46,617 --> 00:17:49,033
هؤلاء الرجال فاشلون. فهمت؟
علينا أن نثبت أنهم مخطئون.

374
00:17:49,200 --> 00:17:51,158
أنصتي، جل ما علينا فعله إيجاد مخدرات.

375
00:17:51,242 --> 00:17:52,742
يمكننا تحريك أي شيء ونحن منتشيتان.

376
00:17:52,825 --> 00:17:55,283
لقد تغلب ابن عمي "هيس"
على 5 رجال شرطة وهو منتش.

377
00:17:55,367 --> 00:17:56,450
حسنا، تمهلي. سيدي؟

378
00:17:56,533 --> 00:17:59,533
- ألا تزال هذه الثلاجة تعمل؟
- تعمل بشكل جيد.

379
00:17:59,575 --> 00:18:01,533
لدينا واحدة جديدة. ولا نريدها.

380
00:18:03,658 --> 00:18:06,617
وما الضير لو ظن هؤلاء الأطفال
أنك أفشل رجل في العالم؟

381
00:18:06,700 --> 00:18:09,242
هذا ليس ما تريد تسويقه في "رينت أ سواغ"
على أي حال يا "توم".

382
00:18:09,367 --> 00:18:11,992
هذا بالضبط ما أريد تسويقه
في "رينت أ سواغ".

383
00:18:12,075 --> 00:18:13,283
هذا سيئ إذن.

384
00:18:13,492 --> 00:18:15,533
اسمع، أريد أن أريك شيئا.

385
00:18:19,450 --> 00:18:22,783
حسنا، هذا "كيفن دارانت"
بعد خسائر "راسل ويسبروك" الكبيرة.

386
00:18:22,867 --> 00:18:26,950
حتى العظماء يهزمون.
لكنهم يعودون في اليوم التالي ويقاتلون.

387
00:18:27,367 --> 00:18:29,533
لنذهب إلى النادي مجددا غدا.

388
00:18:29,617 --> 00:18:32,242
أعتقد أنني خرجت بفكرة يا رفاق.

389
00:18:32,450 --> 00:18:34,075
لا، فكرتين.

390
00:18:34,492 --> 00:18:36,700
لم تتعلم شيئا عن كرة السلة.

391
00:18:38,117 --> 00:18:40,575
- أنت صديق طيب يا "بين".
- شكرا.

392
00:18:41,158 --> 00:18:44,950
أيمكنك أن تقرضني 1،500 دولار؟
وليس مسموحا أن تسأل عن الدافع.

393
00:18:45,408 --> 00:18:46,408
المفرقعات النارية.

394
00:18:47,033 --> 00:18:49,825
قبل كل شيء، الجميع بخير. لم يصب أحد بأذى.

395
00:18:50,033 --> 00:18:51,908
لكن كان هناك حادث.

396
00:18:52,367 --> 00:18:53,992
يا إلهي. ماذا حدث؟

397
00:18:56,950 --> 00:18:58,867
هذا برمته خطئي يا "ديان".

398
00:18:58,950 --> 00:19:01,158
لقد تركتهما تلعبان
بحقيبة الإسعافات خاصتي.

399
00:19:04,242 --> 00:19:05,700
حسنا، من حظي بالمرح

400
00:19:05,783 --> 00:19:07,075
- باللعب بالمقص؟
- نحن!

401
00:19:07,200 --> 00:19:09,575
علمتنا "آن" كيف نصبح طبيبتان.

402
00:19:09,658 --> 00:19:12,325
- ألست غاضبة؟
- كلا، لا بأس. إنهما طفلتان.

403
00:19:12,492 --> 00:19:14,283
وضعت "زوي" "أيفي" ذات مرة في الغسالة.

404
00:19:14,450 --> 00:19:17,408
ما زلت آسفا للغاية. أشعر وكأنني خذلتك.

405
00:19:17,492 --> 00:19:20,408
يسعدني جدا كم يهمك الأمر.

406
00:19:21,242 --> 00:19:22,533
لهذا السبب أحبك.

407
00:19:26,408 --> 00:19:27,950
وأنا أحبك.

408
00:19:29,200 --> 00:19:30,367
حان وقت رحيلي.

409
00:19:30,533 --> 00:19:31,992
حسنا يا فتيات. تسكع لطيف.

410
00:19:32,075 --> 00:19:33,700
- وداعا يا "آن".
- وداعا يا "آن".

411
00:19:35,408 --> 00:19:37,742
"ليزلي"؟ أرسلت لي "شاونا" لتوها الإنكار

412
00:19:37,825 --> 00:19:40,367
الذي ستستخدمه قبل أن تنشر المقال.

413
00:19:40,450 --> 00:19:43,117
"كان مدير البلدية ’كريس تريغر‘
حاضرا على هذا الحدث،

414
00:19:43,283 --> 00:19:45,867
ولديه علاقة شخصية مع الكاتبة."

415
00:19:46,117 --> 00:19:47,658
حسنا. هذا جيد جدا، صحيح؟

416
00:19:47,742 --> 00:19:50,200
علاقة شخصية. ليست رومانسية.

417
00:19:50,283 --> 00:19:52,783
لكنها تصورية. كلا، إنها ليست تصورية حتى.

418
00:19:52,867 --> 00:19:54,367
أعلم أنك لست معتادا على هذا،

419
00:19:54,450 --> 00:19:57,783
لكن ربما عليك أن تسترخي لترى ما سيحدث.

420
00:19:57,950 --> 00:19:59,325
نصيحة رائعة.

421
00:19:59,408 --> 00:20:01,200
يستحيل أن أعمل بها، لكنها رائعة.

422
00:20:02,533 --> 00:20:05,450
إذن، أتعتقدين أن مطبخ المشردين
يمكنه أن يستخدم هذه الثلاجة؟

423
00:20:05,533 --> 00:20:08,825
سأقطرها أنا و"أبريل"
إلى الشاحنة بلا مجهود.

424
00:20:08,908 --> 00:20:09,950
لكن إن احتجتم إليها.

425
00:20:10,033 --> 00:20:12,575
بالتأكيد. هذه هبة من القدير.
شكرا على التفكير بنا.

426
00:20:13,408 --> 00:20:16,492
أمسكوا بالجانب يا فتيات.
أعتقد أنه يمكننا جميعا قطرها إلى الشاحنة.

427
00:20:16,908 --> 00:20:20,575
لم نكمل وردية القمامة
ونقطر الثلاجة الثقيلة وحسب،

428
00:20:20,867 --> 00:20:25,283
لكن مديرية الصرف الصحي
وظفت 3 نساء في نقل النفايات.

429
00:20:25,575 --> 00:20:26,908
وأفضل شيء،

430
00:20:27,033 --> 00:20:30,075
أعطتني "أبريل" هذه الهدية
للاحتفال بالنصر النسوي.

431
00:20:33,658 --> 00:20:34,742
وهي قمامة.

432
00:20:35,575 --> 00:20:36,992
إنا مليئة بالقمامة.

433
00:20:37,492 --> 00:20:40,992
قد يكون هناك شيء بالأسفل هنا.
دعوني أرى. لا، مجرد قمامة.

434
00:20:42,267 --> 00:20:44,350
هنا "بارندون تورنبيل" من أخبار "كيدز 46".

435
00:20:44,433 --> 00:20:45,517
"بارندون تورنبيل"

436
00:20:45,808 --> 00:20:48,267
أنا هنا مع نجم الليلة، "جوش دايموند".

437
00:20:48,350 --> 00:20:50,267
ماذا كان مفتاح النصر يا "جوش"؟

438
00:20:50,350 --> 00:20:51,350
"جوش دايموند"

439
00:20:51,433 --> 00:20:53,725
كل شيء صب في مصلحتنا، وتفوقنا عليهم.

440
00:20:53,933 --> 00:20:56,475
وسنحاول تقديم الأداء نفسه الأسبوع
القادم ضد فريق "سنيرلينغ".

441
00:20:56,642 --> 00:20:57,808
شكرا أيها المراسل الصغير.

442
00:20:58,100 --> 00:21:00,142
كان فوزا كبيرا لـ"جوش" ورفقائه.

443
00:21:00,225 --> 00:21:02,767
وبعد فوز كبير، احرصوا على زيارة

444
00:21:02,850 --> 00:21:05,183
"رينت أ سواغ" في حي "دارم"

445
00:21:05,267 --> 00:21:08,392
لكل احتياجاتكم من استئجار الملابس
لأجل اللقاءات بعد المباريات.

446
00:21:08,558 --> 00:21:10,392
لدينا كل شيء. بدلات أنيقة.

447
00:21:10,600 --> 00:21:13,767
جيوب للمناديل. قمصان قطنية.
نظارات بلا عدسات.

448
00:21:14,058 --> 00:21:15,850
سترات صوفية صغيرة. وقبعات.

449
00:21:16,100 --> 00:21:17,225
انظروا لهذه الساعة.

450
00:21:17,517 --> 00:21:19,600
أي صرة ثياب تحتاجون إليها،
يمكنكم استئجارها

451
00:21:19,850 --> 00:21:20,975
من "رينت أ سواغ".

452
00:21:21,058 --> 00:21:22,392
هذه هي كرة السلة.

