﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,181
"مطعم، مفتوح 24 ساعة"

2
00:00:02,265 --> 00:00:04,306
سأطلب 12 بيضة وجزءا من حيوان ميت.

3
00:00:04,390 --> 00:00:06,056
اختيار النادل من فضلك وشكرا.

4
00:00:06,181 --> 00:00:09,681
-ماذا يمكنني أن أحضره لك يا "آن"؟
-سأتناول الشوفان والتوت.

5
00:00:09,848 --> 00:00:14,098
وسأتناول السمك والعصيدة
وخبز "بامبرنيكل".

6
00:00:14,181 --> 00:00:15,223
اشرحي.

7
00:00:15,306 --> 00:00:18,431
بدلا من أن أشكل نفسي بشخصيات أحبائي،

8
00:00:18,515 --> 00:00:20,765
أواعد نفسي وأجرب أشياء جديدة.

9
00:00:20,848 --> 00:00:22,431
لذا، كل مرة أخرج فيها لتناول الطعام

10
00:00:22,515 --> 00:00:26,765
أطلب شيئا معتادا لي
وشيئا ما كنت لأطلبه قط.

11
00:00:26,848 --> 00:00:30,140
الآن لدي صديقان مقربان. "آن" و"آن".
كل منهما أجمل من الأخرى.

12
00:00:30,223 --> 00:00:34,390
وكذلك أوثق كل الجديد الذي أجربه في مدونتي.

13
00:00:34,556 --> 00:00:36,765
انظروا إلى هذا. مارست القفز الحر.

14
00:00:38,431 --> 00:00:40,515
أي "آن" فيهما كان تصرخ كالمجنونة؟

15
00:00:40,598 --> 00:00:42,681
"آن" الشوفان أم "آن" السمك؟

16
00:00:42,765 --> 00:00:45,931
لست متأكدة، لأنني فقدت الوعي فورا
من فزعي الرهيب.

17
00:00:50,515 --> 00:00:52,098
"حدائق ومتنزهات"

18
00:01:08,640 --> 00:01:09,640
"مجلس المدينة"

19
00:01:09,723 --> 00:01:12,640
لدي فكرة لمدونتك. أظن أنه يجب أن تصحبي
نفسك لرحلة تزلج على الجليد.

20
00:01:12,765 --> 00:01:13,765
-يبدو هذا ممتعا.
-أجل،

21
00:01:13,848 --> 00:01:15,723
سنخرج في موعد مزدوج.
أنت وأنت وأنا و"بين".

22
00:01:15,806 --> 00:01:17,931
لكن يجب أن أحذرك، أنا بارعة في التزلج.

23
00:01:18,015 --> 00:01:20,140
يمكنني القفز. أتعلمين؟
ربما لا يجب أن أذهب.

24
00:01:20,181 --> 00:01:21,473
سأحرجكما.

25
00:01:21,556 --> 00:01:23,931
في الواقع، أعلم النشاط التالي
الذي سأمارسه.

26
00:01:24,015 --> 00:01:26,056
وهو هائل.

27
00:01:26,640 --> 00:01:27,640
أريد أن أكون أما.

28
00:01:28,223 --> 00:01:30,890
سأذهب إلى بنك الحيوانات المنوية اليوم.
أيمكنك المجيء؟

29
00:01:30,973 --> 00:01:32,181
يا للهول، اليوم؟

30
00:01:32,473 --> 00:01:36,390
"آن"، تعلمين أنني أساند قرار أي امرأة،

31
00:01:36,473 --> 00:01:39,265
بالأخص ممرضة فريدة وجميلة مثلك،

32
00:01:39,348 --> 00:01:41,306
في السعي لإنشاء الأسرة التي تريدها.

33
00:01:41,390 --> 00:01:44,223
لكنك ألمعية للغاية
ومثيرة غبية في نفس الوقت.

34
00:01:44,306 --> 00:01:45,681
ستجدين بالقطع

35
00:01:45,765 --> 00:01:47,931
رجلا رائعا يحبك ويحترمك

36
00:01:48,015 --> 00:01:50,473
ويملأ منزلك بأطفال عباقرة متعددي الأعراق.

37
00:01:50,556 --> 00:01:52,223
ربما، وربما لا.

38
00:01:52,640 --> 00:01:56,848
لقد ربحت بعثورك على "بين"،
لكن ليس الجميع محظوظين مثلك.

39
00:01:57,223 --> 00:02:01,140
أردت أن أكون أماً منذ وقت طويل.
أنا مستعدة وأظنني سأكون بارعة.

40
00:02:01,306 --> 00:02:05,056
"آن" تتخلى عن فكرة الحب
وتقرر إنجاب طفل بمفردها.

41
00:02:05,140 --> 00:02:07,931
وهي لم تواعد نفسها إلا لـ6 أسابيع.

42
00:02:08,015 --> 00:02:11,515
إن كانت تواعد رجلا لـ6 أسابيع
وقررا إنجاب طفل،

43
00:02:11,640 --> 00:02:15,056
فسأقول "تهانئي يا ’آن‘ و’تشانينغ تاتوم‘."

44
00:02:15,306 --> 00:02:18,098
هذا هو السيناريو المنطقي الوحيد في نظري.

45
00:02:18,265 --> 00:02:21,223
يا لها من خليط عشبي مذهل!

46
00:02:21,306 --> 00:02:22,556
حدث خطأ.

47
00:02:22,681 --> 00:02:25,556
قمت غفلة بإعطائي الطعام الذي يأكله طعامي.

48
00:02:25,640 --> 00:02:28,098
السلطة هي عادة الصنف الأول في حفل الزفاف.

49
00:02:28,181 --> 00:02:29,848
هل سيتزوج يربوع بأرنب؟

50
00:02:30,681 --> 00:02:32,181
أنا مسؤول عن الطعام في الزفاف.

51
00:02:32,265 --> 00:02:36,598
لذلك أحضرت أفضل موردي طعام "باوني"
ولجنة من الخبراء.

52
00:02:36,681 --> 00:02:40,098
"كريس" يحب الخضراوات. "رون" يحب اللحم.

53
00:02:40,348 --> 00:02:42,931
و"توم" يعتبر نفسه مولعا بالطعام،

54
00:02:43,015 --> 00:02:45,473
مما يعني على ما يبدو نشر صور
طعامك على "إنستاغرام"،

55
00:02:45,556 --> 00:02:46,723
بدلا من تناوله.

56
00:02:46,806 --> 00:02:49,098
حسنا، أحببت رقم 1،

57
00:02:49,181 --> 00:02:52,931
"كريس" أحب رقم 2، و"رون" أحب رقم 3.

58
00:02:53,515 --> 00:02:54,848
"توم"، ماذا عنك؟

59
00:02:54,931 --> 00:02:57,681
تقديم المورد الأول كان بسيطا،

60
00:02:57,765 --> 00:02:59,056
ومع ذلك منهكا.

61
00:02:59,140 --> 00:03:02,140
تقديم الثاني كان بسيطا ومستفزا،

62
00:03:02,348 --> 00:03:04,598
كامرأة هولندية خجولة تحمي سرا دفينا.

63
00:03:04,681 --> 00:03:06,098
لا يساعدني أي مما تقوله.

64
00:03:06,181 --> 00:03:08,265
تقديم الثالث كان يقص قصة.

65
00:03:08,348 --> 00:03:12,931
قصة من كتاب لم أكن لأقرأه،
لكنني كنت لأشاهد الفيلم المستوحى منه.

66
00:03:13,348 --> 00:03:14,515
هذه سخافة.

67
00:03:14,640 --> 00:03:17,056
أتعلمون؟ سأختار الأول.

68
00:03:17,140 --> 00:03:19,765
-أحببت المقبلات كثيرا.
-فطائر البيتزا الـ"كالزون" الصغيرة؟

69
00:03:19,848 --> 00:03:22,681
ما كنت لأسميها ذلك.
كانت أشبه بمعجنات مالحة.

70
00:03:22,848 --> 00:03:24,765
جيوب عجين صغيرة ورقيقة

71
00:03:24,848 --> 00:03:27,931
محشوة بصلصة الطماطم والجبن
واللحم المتبل.

72
00:03:28,015 --> 00:03:29,765
إنه إبداع مطبخي مذهل.

73
00:03:30,348 --> 00:03:31,515
كانت بيتزا "كالزون" صغيرة.

74
00:03:31,598 --> 00:03:33,806
كانت بيتزا "كالزون" صغيرة تماما.

75
00:03:34,181 --> 00:03:37,473
دعاني أدون بعض المعلومات في ملفكما.
هل أنتما ثنائي؟

76
00:03:37,848 --> 00:03:40,348
كلا. للأسف نحن مغايرتا الميول الجنسية.

77
00:03:40,556 --> 00:03:42,973
إذن، "آن"، عم تبحثين بالتحديد؟

78
00:03:43,556 --> 00:03:44,848
بعض الحيوانات المنوية.

79
00:03:46,056 --> 00:03:47,598
أعني فيما خص المتبرع.

80
00:03:48,806 --> 00:03:51,348
كما تعلمين، رجل لطيف
وحيوانات منوية لطيفة.

81
00:03:51,556 --> 00:03:52,556
تصفحي هذا المجلد

82
00:03:52,640 --> 00:03:55,723
اذكري أي شخص يعجبك، سأعود بعد قليل.

83
00:03:56,306 --> 00:03:59,348
-هذا الرجل ارتاد جامعة "هارفارد".
-كما ارتادها الإرهابي "يونابمر".

84
00:03:59,556 --> 00:04:01,598
هذا الرجل يبدو معافا. يحب ركوب الدراجات.

85
00:04:01,681 --> 00:04:04,806
كما يحبها "لانس آرمسترونغ"،
وتبين أنه مدمن مخدرات كاذب.

86
00:04:04,890 --> 00:04:07,015
أو بطل.
لا أعرف كيف نحكم عليه.

87
00:04:07,056 --> 00:04:09,473
مرحبا يا سيدتاي. يسعدني لقاؤكما هنا.

88
00:04:09,556 --> 00:04:11,723
يا للهول، "جو" رجل المجاري.

89
00:04:11,806 --> 00:04:13,973
يا للروعة، "آن"، أتتذكرين
"جو فانترينغام"؟

90
00:04:14,056 --> 00:04:17,056
إنه من طرد لإرساله صور عضوه الذكري

91
00:04:17,140 --> 00:04:18,515
لكن امرأة في مجلس المدينة.

92
00:04:18,640 --> 00:04:20,890
-أنا مذنب.
-أجل، هذا ما قاله القاضي.

93
00:04:20,973 --> 00:04:24,098
"جو"، هل أنت متبرع هنا؟
أسمعت هذا يا "آن"؟

94
00:04:24,181 --> 00:04:27,723
أتبرع كثيرا، أنا وكل أصدقائي.
مال سهل وأفلام إباحية مجانية.

95
00:04:27,848 --> 00:04:29,140
أفضل وظيفة حصلت عليها.

96
00:04:29,640 --> 00:04:30,681
بالإضافة إلى ذلك،

97
00:04:30,890 --> 00:04:35,181
إن كنتما تودان شراء الماريغوانا
فأنا أود ذلك أيضا.

98
00:04:36,348 --> 00:04:37,473
-هلا نذهب.
-أجل.

99
00:04:39,931 --> 00:04:42,473
حسنا، زي "ليزلي نوب" رقم 8.

100
00:04:42,556 --> 00:04:44,598
حبيبتي، تبدين مثيرة جدا.

101
00:04:44,931 --> 00:04:46,640
قلت ذلك عن كل الأزياء.

102
00:04:46,723 --> 00:04:49,431
حسنا، بدت مثيرة في كل مرة.
لأنها مثيرة جدا.

103
00:04:49,681 --> 00:04:52,098
صدقا، ستبدين مثيرة وأنت عارية.

104
00:04:53,265 --> 00:04:55,890
هذه البذلة تجعلني أرغب في توبيخ
طفل كاثوليكي.

105
00:04:56,056 --> 00:04:59,098
لا أعرف من تكون "آن تايلور"
لكنني أكرهها وأريد قتلها.

106
00:04:59,181 --> 00:05:02,098
يجب أن أترأس ملتقى عاما لسكان "باوني"

107
00:05:02,181 --> 00:05:05,556
كل يوم هذا الأسبوع،
وأكره التحدث إلى الناس.

108
00:05:06,015 --> 00:05:07,348
لذا، لأجتاز المأساة،

109
00:05:07,431 --> 00:05:10,015
فكرت أن أحاول تقليد "ليزلي".

110
00:05:10,931 --> 00:05:12,348
لا تزال ترتدي هذا.

111
00:05:12,598 --> 00:05:15,431
هذه الرقعة محيكة. لا يمكنك نزعها.

112
00:05:15,723 --> 00:05:17,390
ماذا يوجد في الجيب؟

113
00:05:17,681 --> 00:05:22,473
تذكرة من حفل "فليتود ماك" 1995،
و...

114
00:05:24,223 --> 00:05:28,181
هذا الزي شنيع لكنه أقل شناعة من البقية.

115
00:05:28,640 --> 00:05:33,306
إذن غدا، سأترأس ملتقى عاما مرتدية سروال
"ليزلي" الجنسي من حفل "فليتود ماك".

116
00:05:33,390 --> 00:05:35,723
السروال الجنسي لـ"فليتود ماك".
اسم جديد لفرقة. سآخذه.

117
00:05:35,848 --> 00:05:38,848
أتعلمون؟ ربما آخذ فقط "فليتود ماك".

118
00:05:40,223 --> 00:05:41,640
إذن ما الخطوة التالية؟

119
00:05:41,723 --> 00:05:44,473
أهناك بنك حيوانات منوية
في "إيغلتون" أو شيء من هذا القبيل؟

120
00:05:44,556 --> 00:05:47,223
لا تريدين رضيع عفريت.
اسمعي، أنت "آن بيركينز".

121
00:05:47,556 --> 00:05:50,640
الحيوانات المنوية التي تستحق بويضاتك
المثالية لا تأتي بسهولة.

122
00:05:50,765 --> 00:05:53,765
أظن أنك قد تفضلين معرفة الرجل، صحيح؟

123
00:05:53,848 --> 00:05:56,848
ستودين معرفة شخصيته وموسمه المفضل
من مسلسل "فريندز"،

124
00:05:56,931 --> 00:05:59,348
إن كان يكره الجاز أو لا...
آمل أن يكرهه.

125
00:05:59,431 --> 00:06:00,556
ستودين معرفته.

126
00:06:00,640 --> 00:06:02,723
أجل يا "ليزلي"، أنت محقة تماما.

127
00:06:02,806 --> 00:06:04,848
سأذهب إلى المنزل وأعد قائمة

128
00:06:04,931 --> 00:06:07,306
لكل الرجال الذين أعرفهم
وقد يكونوا متبرعين.

129
00:06:07,390 --> 00:06:08,890
ثم سأتصل بهم

130
00:06:08,973 --> 00:06:11,681
وسأقول إنني أكتب مدخل مدونة
عن صحة الرجال.

131
00:06:11,765 --> 00:06:14,265
يمكنني أن ألتقي بهم وأسألهم ما أريد.

132
00:06:14,348 --> 00:06:16,598
أنت عبقرية!
هذه فكرتك وأنا أحبها.

133
00:06:16,681 --> 00:06:18,181
-سأتصل بك لاحقا.
-كلا.

134
00:06:18,681 --> 00:06:20,473
إن لم أبطيء هوسها بالإنجاب،

135
00:06:20,556 --> 00:06:23,098
قد ينتهي المطاف بـ"آن" بطفل من رجل
عشوائي غريب الأطوار

136
00:06:23,181 --> 00:06:24,515
بدلا من خليل روحها.

137
00:06:24,598 --> 00:06:26,765
أعتقد أن المرأة يجب أن تكون مسؤولة

138
00:06:26,848 --> 00:06:28,223
عما يحدث لجسدها.

139
00:06:28,306 --> 00:06:32,473
في هذه الحالة، الجسد هو جسد "آن"
والمرأة المسؤولة هي أنا.

140
00:06:34,323 --> 00:06:37,823
سهرت طوال الليل أفكر وهذه القائمة
الرسمية الكاملة

141
00:06:37,906 --> 00:06:39,698
لمرشحي أبي ابن "آن".

142
00:06:39,781 --> 00:06:42,573
يا للعجب! كيف توصلت إلى هذه الأسماء
الثلاثة؟

143
00:06:42,656 --> 00:06:45,948
حسنا، استقصيت الرجال المرتبطين
والمرفوضين بشكل واضح

144
00:06:46,031 --> 00:06:47,906
مثل "ديف" صاحب الشعر المجعد
في قسم شؤون الموظفين.

145
00:06:47,990 --> 00:06:49,281
لا أمانع الشعر المجعد.

146
00:06:49,365 --> 00:06:50,573
-إنه نذل.
-أجل.

147
00:06:50,656 --> 00:06:52,323
لم يتبق لدي سوى أولئك الثلاثة.

148
00:06:52,406 --> 00:06:54,823
لا يعرفون شيئا عن مسألة التبرع
بالحيوانات المنوية.

149
00:06:54,906 --> 00:06:57,656
لا أريدهم أن يعرفوا.
أخبرتهم أنني أجري مقابلة.

150
00:06:57,740 --> 00:06:59,198
ها هو الأول . "د. هاريس"!

151
00:06:59,281 --> 00:07:00,448
-مرحبا!
-ها هو.

152
00:07:00,573 --> 00:07:02,031
"آن"، "ليزلي".

153
00:07:02,323 --> 00:07:03,865
مكتب صغير. مكتبي أكبر كثيرا.

154
00:07:03,990 --> 00:07:05,990
هل سيستغرق هذا وقتا طويلا؟
أنتظر مريضا.

155
00:07:06,073 --> 00:07:07,865
على الإطلاق. تفضل بالجلوس.

156
00:07:07,948 --> 00:07:10,115
ربما يجدر بك الاطمئنان على مريضك.

157
00:07:10,198 --> 00:07:12,490
أعلم أنني أكره عندما يتركني طبيبي أنتظر.

158
00:07:12,573 --> 00:07:15,323
الرجل مصاب بشرخ فقري. لن يتحرك.

159
00:07:16,031 --> 00:07:17,781
المقاعد في مكتبي جلدية.

160
00:07:18,281 --> 00:07:19,406
حسنا.

161
00:07:23,573 --> 00:07:24,698
"كريس"؟

162
00:07:25,115 --> 00:07:26,573
أنا أموت.

163
00:07:26,698 --> 00:07:30,531
كنت أموت سابقا. ثم مت.

164
00:07:31,073 --> 00:07:32,198
والآن أنا ميت.

165
00:07:32,365 --> 00:07:35,531
اضطررت لإلغاء موعد مع "شونا ملوي تويب".

166
00:07:35,698 --> 00:07:36,990
وأنا معجب بها جدا.

167
00:07:37,323 --> 00:07:40,281
أتظن أنها ستظل معجبة بي بعد موتي؟

168
00:07:40,406 --> 00:07:41,615
ما هذا؟

169
00:07:42,031 --> 00:07:45,281
إنه تسمم طعام. أنا مصاب به أيضا.

170
00:07:45,406 --> 00:07:47,573
لم أنم للحظة واحدة ليلة أمس.

171
00:07:47,990 --> 00:07:50,156
وشرخت قعر وعاء المرحاض.

172
00:07:50,240 --> 00:07:51,615
يا إلهي! لقد تقل هذا.

173
00:07:51,698 --> 00:07:53,323
هل تحدث أحدكما إلى "توم"؟

174
00:07:53,406 --> 00:07:56,656
لا أتخيل ما يشعر به ذلك الرجل
الصغير الضعيف.

175
00:07:56,740 --> 00:08:00,406
لقد تبرزت أكثر من وزن "توم"
في الـ12 ساعة الماضية فقط.

176
00:08:00,490 --> 00:08:02,448
لا بد أنه اختفى من على سطح الأرض.

177
00:08:02,531 --> 00:08:05,073
يجب أن نتصل به.
يجب أن نتواصل معه.

178
00:08:09,740 --> 00:08:11,115
لا يمكنني فعل ذلك.

179
00:08:20,990 --> 00:08:24,781
"بين"، الرقم الداخلي 7820.

180
00:08:36,615 --> 00:08:37,615
"سكان ’باوني‘"

181
00:08:37,698 --> 00:08:40,573
مرحبا جميعا. أنا "أبريل لادغيت"
من إدارة الحدائق.

182
00:08:40,656 --> 00:08:44,573
مرحبا بكم في الملتقى العام
لمشاعات "باوني".

183
00:08:44,948 --> 00:08:49,365
كما قالت "إلينور روزفلت" في مرة
لـ"بيتي فورد"،

184
00:08:50,240 --> 00:08:52,115
"’هيلاري كلينتون‘ رائعة."

185
00:08:52,656 --> 00:08:56,240
الآن، إن تفضلتم بالنظر أسفل مقاعدكم،

186
00:08:56,323 --> 00:08:58,323
ستجدون مفاجأة خاصة.

187
00:08:58,406 --> 00:09:02,906
منشور بتفاصيل المشروع، وأساور صداقة

188
00:09:03,156 --> 00:09:05,531
صنعتها لكل شخص منكم.

189
00:09:05,615 --> 00:09:08,740
الآن، أظن أننا أصدقاء حدائق.

190
00:09:09,031 --> 00:09:10,740
انظري إلى المخاط أسفل هذا المقعد.

191
00:09:11,323 --> 00:09:12,323
"آندي".

192
00:09:12,615 --> 00:09:15,323
سررت برؤيتك مجددا يا "آن".
سررت باتصالك.

193
00:09:15,406 --> 00:09:16,823
أجل، "بيت"، تبدو رائعا.

194
00:09:17,448 --> 00:09:20,073
أما زلت تسقط كرة السلة من علي؟

195
00:09:20,406 --> 00:09:21,698
تعلمين أنني أكثر

196
00:09:21,781 --> 00:09:24,281
من مجرد نجم كرة سلة سابق
في مدرسة ثانوية.

197
00:09:24,365 --> 00:09:26,823
أدرس التسويق في كلية "باوني" المحلية.

198
00:09:27,031 --> 00:09:28,698
-هذا رائع.
-أجل.

199
00:09:29,073 --> 00:09:31,281
أترى أنك تقدر التعليم؟

200
00:09:33,198 --> 00:09:34,531
أفهم ما يجري هنا.

201
00:09:35,531 --> 00:09:36,740
أنت تريدين حيواناتي المنوية.

202
00:09:37,406 --> 00:09:39,323
ماذا؟ عم تتحدث؟

203
00:09:39,406 --> 00:09:42,490
متى سيتوقفن نساء هذه المدينة
عن التخطيط للحصول على مني؟

204
00:09:44,740 --> 00:09:46,823
ذلك الوغد لماح جدا.

205
00:09:47,240 --> 00:09:49,823
كل ما علي فعله
هو أن أنفر شخصا آخر

206
00:09:49,948 --> 00:09:51,115
ثم يمكنني إيجاد بعض الوقت

207
00:09:51,198 --> 00:09:54,656
لأقنع "آن" أن تنتظر خليل روحها
الذي سيكون على مستوى "بين".

208
00:09:55,365 --> 00:09:57,698
آخر رجل هو "هاورد تاتلمان".

209
00:09:58,531 --> 00:10:00,531
أعرف هذا الاسم. كيف أعرف هذا الاسم؟

210
00:10:00,698 --> 00:10:04,198
أعلم أنه صباح في الشتاء
لكنه يبدو كمساء في الصيف،

211
00:10:04,281 --> 00:10:06,865
لأن الأرعن في المبنى.

212
00:10:07,031 --> 00:10:08,240
ما الأخبار يا سيدتاي؟

213
00:10:09,781 --> 00:10:11,323
مدير مجلس المدينة

214
00:10:13,406 --> 00:10:15,990
تفوح هنا رائحة تقيؤ قام بالتبرز.
ماذا حدث؟

215
00:10:16,115 --> 00:10:18,115
تسممنا بالطعام يا "توم".

216
00:10:18,490 --> 00:10:20,698
كيف لم تصب به؟

217
00:10:21,156 --> 00:10:22,698
لأنه لم يأكل شيئا.

218
00:10:22,781 --> 00:10:26,115
التقط الصور فحسب
وتحدث عن عامل الدهشة.

219
00:10:26,365 --> 00:10:28,573
-ليس حقيقيا. أكلت كل ما أكلتم.
-أمتأكد؟

220
00:10:28,948 --> 00:10:31,448
-أهناك شيء لم تأكله؟
-أجل.

221
00:10:31,573 --> 00:10:33,531
لم آكل بيتزا "كازلون" الصغيرة.

222
00:10:33,656 --> 00:10:35,323
قاعدة طعام "هافر" رقم 6.

223
00:10:35,406 --> 00:10:38,115
لا آكل شيئا أضطر لتغميسه في صلصة بنفسي.

224
00:10:38,198 --> 00:10:40,656
قطر الصلصة من أجلي. لست خادمتك.

225
00:10:40,865 --> 00:10:43,656
بيتزا "كالزون" خانتني؟

226
00:10:44,240 --> 00:10:45,615
لن يتكرر هذا يا رفاق.

227
00:10:45,698 --> 00:10:48,656
أقسم لكم إنها انتهت بالنسبة لي.

228
00:10:48,740 --> 00:10:52,656
حسنا، "تومي" بخير.
وسأذهب لتناول اللازنيا.

229
00:10:52,948 --> 00:10:54,031
سلام!

230
00:10:56,698 --> 00:10:58,698
أخشى أن هذه الحديقة ستزيد من ضرائبي.

231
00:10:59,240 --> 00:11:00,531
لا داعي لذلك.

232
00:11:00,615 --> 00:11:03,490
فبين ميزانيات الحدائق العادية
وشركائنا...

233
00:11:03,615 --> 00:11:06,448
أخشى أيضا أن تسبب الحديقة الجلبة،
وتمتلئ بالعناكب.

234
00:11:07,115 --> 00:11:10,365
والظلام في المساء.
أنا أخشى الكثير من الأشياء.

235
00:11:10,865 --> 00:11:14,281
كل شيء على ما يرام.
أنا بخير. أنا "والتر".

236
00:11:14,656 --> 00:11:16,365
هل ستكون هذه حديقة للتعري؟

237
00:11:16,823 --> 00:11:18,740
لا أظن أن هناك حدائق للتعري.

238
00:11:18,990 --> 00:11:22,156
حسنا، لنشيد أول حديقة ونكون أبطالا.

239
00:11:22,406 --> 00:11:25,823
إن صارت حديقة للتعري
فلن أوقع على الطلب.

240
00:11:25,906 --> 00:11:30,448
إن كانت ستذهب إلى حديقة التعري
فلن أوقع على طلب تشييد حديقة تعري.

241
00:11:31,781 --> 00:11:34,823
أتعلمون؟ أتراجع في كلامي.
ما زلت أوافق. ما الأخبار؟ أنا "هاريس".

242
00:11:34,990 --> 00:11:37,698
أجل. فلننس أمر ملتقي مشاعات "باوني"
أيا كان.

243
00:11:37,781 --> 00:11:41,406
أنا أتفق مع هذا المنحرف. حديقة للتعري!

244
00:11:41,615 --> 00:11:44,365
-حديقة للتعري!
-حديقة للتعري!

245
00:11:44,448 --> 00:11:45,990
أي جامعة ارتدت؟

246
00:11:46,115 --> 00:11:48,156
"نورث ويسترن". درست علم الرموز.

247
00:11:48,240 --> 00:11:50,740
كتبت أطروحة عن أشكال السرديات
في العالم الرقمي.

248
00:11:50,823 --> 00:11:54,865
ثم أصبحت مقدم برنامج إذاعي صباحي
وابتكرت رياضة "تينتبول"؟

249
00:11:56,073 --> 00:11:59,615
أتعلمين؟ شخصية "الأرعن" ابتكرتها
في خلال مرحلة الكلية.

250
00:11:59,698 --> 00:12:01,406
بدأ الأمر ساخرا،

251
00:12:01,490 --> 00:12:03,281
وتضخم إلى ما وصلنا إليه اليوم.

252
00:12:03,365 --> 00:12:05,531
أعلم أن الأمر سخيف،
لكنه يدر المال.

253
00:12:05,615 --> 00:12:07,740
ربما يتوجب عليك العودة إلى الأستوديو،

254
00:12:07,823 --> 00:12:10,073
وقدم بعض نكات إطلاق الريح،
واسخر من المهاجرين...

255
00:12:10,156 --> 00:12:13,240
في الواقع فقرة المهاجر المطلق للريح
ستكون طريفة جدا.

256
00:12:15,906 --> 00:12:17,156
أحسنت في إلهامي يا "ليزلي".

257
00:12:17,240 --> 00:12:21,240
إن أردتما القيام بهذا مجددا بدون الملابس،
فلتتصلا بي.

258
00:12:21,323 --> 00:12:23,073
-مقرف.
-كان هذا "الأرعن" يتحدث.

259
00:12:23,156 --> 00:12:25,615
أتمنى لك التوفيق في مشروعك.
يبدو مثيرا للاهتمام.

260
00:12:25,823 --> 00:12:31,073
سأضع صورة هذين الثديين في صندوق
اسميه "مصرف الصفع".

261
00:12:31,198 --> 00:12:33,823
كان هذا "الأرعن" يتحدث. أمة الأرعن.

262
00:12:34,031 --> 00:12:35,698
أتعرفان أين توجد المكتبة؟

263
00:12:36,198 --> 00:12:39,073
حسنا، لن ينفع هذا. لنعد إلى البداية.

264
00:12:39,156 --> 00:12:42,531
-لا حاجة. أختار "هاورد".
-أتريدين إنجاب طفل من "الأرعن"؟

265
00:12:42,740 --> 00:12:44,781
اسمه "هاورد تاتلمان" يا "ليزلي".

266
00:12:44,865 --> 00:12:47,740
وأعلم أنه يلعب شخصية وقحة في المذياع

267
00:12:47,823 --> 00:12:51,740
لكنه رجل صالح وعائلته معافة
وهو ناجح وذكي.

268
00:12:51,865 --> 00:12:53,823
"آن"، لا يمكن أن تكوني جادة.

269
00:12:53,906 --> 00:12:55,823
أنا كذلك. وقد اتخذت قراري.

270
00:12:55,906 --> 00:12:58,198
-أنا متأكدة منه.
-حسنا.

271
00:12:58,906 --> 00:13:00,823
أيها الأرعن! اسمع!

272
00:13:01,781 --> 00:13:03,948
-حضرة العضو "هاوزر".
-حضرة العضو "نوب".

273
00:13:04,740 --> 00:13:05,740
ما الأخبار يا "ليزلي"؟

274
00:13:05,823 --> 00:13:08,656
أتودين مداعبتي في مؤخرة شاحنتي؟

275
00:13:08,740 --> 00:13:09,990
كان هذا الأرعن يتحدث.

276
00:13:10,073 --> 00:13:12,656
حسنا، اسمع، "آن" لا تقابلك
من أجل مدونتها.

277
00:13:12,823 --> 00:13:14,656
تفكر في إنجاب طفل،

278
00:13:14,740 --> 00:13:17,781
وهي تفكر فيك كمتبرع محتمل.

279
00:13:20,948 --> 00:13:22,740
فكرت كثيرا في إنجاب الأطفال.

280
00:13:22,823 --> 00:13:26,073
إنها الخطوة التالية الأكبر
في هذه المغامرة الهائلة المسماة بالحياة.

281
00:13:26,156 --> 00:13:28,656
صراحة، لا أظن أن الرجل المناسب.

282
00:13:28,740 --> 00:13:31,031
لا أظن أن القرار يعود لك.

283
00:13:31,115 --> 00:13:32,573
إن رزقنا بفتاة صغيرة،

284
00:13:32,656 --> 00:13:34,656
سأسميها "إليزبيث" نسبة إلى جدتي.

285
00:13:34,740 --> 00:13:37,365
كانت امرأة قوية ومذهلة.

286
00:13:37,448 --> 00:13:40,740
وإن رزقنا بفتى فسأسميه اسما طريفا

287
00:13:40,906 --> 00:13:42,323
مثل "ديك" أو "أو جيه".

288
00:13:43,656 --> 00:13:45,156
أظن أن أمامي الكثير للتفكير فيه.

289
00:13:45,281 --> 00:13:46,490
يا إلهي!

290
00:13:46,615 --> 00:13:49,615
لقد أخذت "آن" إلى عقر الأرعن مباشرة.

291
00:13:51,990 --> 00:13:53,573
-مرحبا، ما الأخبار؟
-لا جديد.

292
00:13:53,656 --> 00:13:57,240
كنت أستمع للمذياع،
وسمعت شيئا مثيرا للاهتمام.

293
00:13:57,656 --> 00:14:01,365
إذن، "كريزي آيرا"، أتتذكر تلك الفتاة "آن"
التي كنت...

294
00:14:02,240 --> 00:14:05,156
أجل، كانت مثيرة جدا.

295
00:14:05,698 --> 00:14:09,781
تبين أنها تود إنجاب طفل معي.

296
00:14:11,490 --> 00:14:15,448
على أي حال، صديقتها المثلية
إنها تبحث عن بعض بذور الأطفال

297
00:14:15,531 --> 00:14:18,948
وانتهى البحث بي
وبحقير آخر.

298
00:14:22,240 --> 00:14:25,156
يجب أن تغضبي.
لا أصدق أن "هاورد" فعل ذلك.

299
00:14:25,240 --> 00:14:27,865
لا أصدق أنك فعلت ذلك.

300
00:14:27,948 --> 00:14:31,531
أنا أتخذ قرارا هاما في حياتي،
وأنت خنتني.

301
00:14:31,656 --> 00:14:33,615
ظننت أنك ترتكبين خطأ فادحا.

302
00:14:33,698 --> 00:14:35,948
أعلم أنك محبطة من المواعدة،

303
00:14:36,031 --> 00:14:37,781
وتعتقدين أنك لن تجدي شخصا مناسبا،

304
00:14:37,865 --> 00:14:40,656
منذ عامين لم أعتقد أني سأقابل
شخصا كـ"بين"، لكنني وجدته.

305
00:14:40,740 --> 00:14:44,240
فكرتي للعائلة المثالية لا تتطلب خليل
الروح.

306
00:14:44,490 --> 00:14:47,240
أريد طفلا. هذا كل شيء. تقبلي الأمر.

307
00:14:48,990 --> 00:14:51,656
-العضو "ميلتون"، هل لدينا موعد؟
-كلا.

308
00:14:51,740 --> 00:14:54,240
أردت أن أدرج اسمي في القائمة،

309
00:14:54,323 --> 00:14:57,781
فيما خص فرج هذه المرأة الهندية.

310
00:15:00,740 --> 00:15:03,823
-مرحبا، كيف سار الملتقى؟
-كان مقيتا.

311
00:15:04,240 --> 00:15:05,990
لم نجمع سوى 4 توقيعات.

312
00:15:06,156 --> 00:15:09,781
اثنان منهما لي ولـ"آندي"،
وأحدهما مكتوب فيه "فارتس ماكول".

313
00:15:09,956 --> 00:15:12,790
لا أعرف كيف تتعامل "ليزلي"
مع هذه الأمور طوال الوقت.

314
00:15:12,873 --> 00:15:15,415
حاولت أن أكون مثلها لساعتين
وأتمنى الموت.

315
00:15:17,206 --> 00:15:19,706
حسنا، أتعلمين أمرا؟
لدينا ملتقى آخر اليوم.

316
00:15:19,790 --> 00:15:21,373
عودي فوق السرج.

317
00:15:21,748 --> 00:15:23,373
هل يجب أن أضع شعرا مستعارا أشقر؟

318
00:15:23,456 --> 00:15:25,623
يا إلهي، أجل. سيكون مثيرا جدا.

319
00:15:26,123 --> 00:15:28,623
-"آندي".
-أتظنين أنه سيساعد؟

320
00:15:28,706 --> 00:15:30,415
أعني إن كنت تظنين أنه سيساعدك.

321
00:15:32,165 --> 00:15:33,915
أشعر بتحسن كبير.

322
00:15:33,998 --> 00:15:36,623
لم تتسلل من جسدي أية أشياء غريبة
ليلة أمس تقريبا.

323
00:15:36,706 --> 00:15:40,290
أشعر أن تفرغ معدتي سيقود إلى فطور ملحمي.

324
00:15:40,373 --> 00:15:41,540
يا رفاق، ماذا أفعل؟

325
00:15:41,623 --> 00:15:45,623
خياري كاد أن يقتلنا، ولا يمكننا
الموافقة على خيار آخر، لذا...

326
00:15:45,706 --> 00:15:49,123
ربما هناك شركة توريد طعام في "سنرلينغ"
ينبغي لنا تفقدها.

327
00:15:49,206 --> 00:15:52,706
كلا، يجب أن تكون من "باوني".
أريد ما تريده "ليزلي".

328
00:15:52,790 --> 00:15:54,706
أفهمك. قد يبدو هذا جنونيا،

329
00:15:54,831 --> 00:15:56,581
لكن "جون رالفيو"

330
00:15:56,665 --> 00:15:58,581
-أنشأ شركة توريد طعام.
-أحقا؟

331
00:15:58,665 --> 00:16:01,998
أعرف أنه يحاكم الآن لتزوير اليورو

332
00:16:02,081 --> 00:16:05,331
لكن ستنتهي محاكمته قريبا.
إنه مذنب لا محالة.

333
00:16:05,415 --> 00:16:06,498
انس الأمر.

334
00:16:06,581 --> 00:16:10,415
-خبز جاف ونصف ثمرة غريبفورت لـ"كريس".
-أشكرك.

335
00:16:10,581 --> 00:16:12,498
-زلال البيض لـ"بين".
-أشكرك.

336
00:16:12,581 --> 00:16:14,206
زلال البيض لـ"توم"،

337
00:16:14,290 --> 00:16:17,790
وتقريبا كل ما نعده لـ"رون".

338
00:16:17,915 --> 00:16:19,456
ولا تغادر مسرعا.

339
00:16:19,540 --> 00:16:21,915
سأرسل معك وافل مجانيا لـ"ليزلي".

340
00:16:21,998 --> 00:16:23,790
أشكرك يا "جيه جيه". أنت الأفضل.

341
00:16:26,665 --> 00:16:27,748
حسنا، لقد عدنا.

342
00:16:27,915 --> 00:16:32,540
لدينا مستجدات عن "عملية ابن الأرعن".

343
00:16:33,623 --> 00:16:36,831
حسنا، لدينا ضيفة خاصة وهي عضو المجلس
"ليزلي نوب".

344
00:16:36,915 --> 00:16:39,123
-كيف حالك يا "ليز"؟
-أنا مستثارة جدا.

345
00:16:39,206 --> 00:16:41,706
لم يكن هذا أنا. كان مؤثرات صوتية ساخرة.

346
00:16:41,790 --> 00:16:43,206
هل قالت "فائحة"؟

347
00:16:44,665 --> 00:16:47,206
الفائحة. فضلات مجمدة تأكلونها.

348
00:16:47,290 --> 00:16:49,873
ضعها في فمك!

349
00:16:50,165 --> 00:16:52,123
إنها باردة ونتنة الرائحة.

350
00:16:52,373 --> 00:16:54,040
يا للهول، كيف قمت بذلك بتلك السرعة؟

351
00:16:54,123 --> 00:16:57,248
على أي حال، اسمعوا، أنا هنا
لأنني أود أن تكفوا عن الحديث

352
00:16:57,331 --> 00:16:58,623
عن رحم صديقتي.

353
00:16:58,706 --> 00:17:02,165
آسف أيتها العضو. أنا أريد الفوز به.
الأرعن سيكون أبا.

354
00:17:02,248 --> 00:17:05,331
و"كريزي إيرا" سيكون عما مخيفا.

355
00:17:05,415 --> 00:17:06,623
حسنا.

356
00:17:06,706 --> 00:17:09,706
اسمع، إنها إنسانة رائعة
ولا تستحق هذا.

357
00:17:09,790 --> 00:17:12,290
-أحتاجك أن تدعها وشأنها.
-حسنا، سأدعها وشأنها

358
00:17:12,373 --> 00:17:16,165
إن تمكنت من الصمود لجولة واحدة
مع "بيرستي بيرثا" في...

359
00:17:16,498 --> 00:17:19,248
-حفرة الهلام!
-حفرة الهلام!

360
00:17:19,331 --> 00:17:21,665
"رودي"! أحضر الهلام!

361
00:17:21,748 --> 00:17:24,998
حسنا، أنا عضو مجلس مدينة
ولن أتصارع في الهلام.

362
00:17:25,081 --> 00:17:26,081
أعني أن هذا ممتع.

363
00:17:26,165 --> 00:17:28,456
ألا تودين أن يعرف ناخبوك بجانبك المرح؟

364
00:17:28,540 --> 00:17:29,998
أجل، أظهري جانبك المرح.

365
00:17:30,081 --> 00:17:31,790
الأمر لا يتعلق بناخبي.

366
00:17:31,873 --> 00:17:33,915
هذا يتعلق بحديثك عن صديقتي.

367
00:17:33,998 --> 00:17:37,665
سأكف عن الحديث عن صديقتك
إن نزلت في الهلام لثانية واحدة

368
00:17:37,748 --> 00:17:39,081
-وقلت "رودي".
-"رودي".

369
00:17:39,165 --> 00:17:40,873
مثل "ذا كوزبي شو". إنه كلاسيكي.

370
00:17:40,956 --> 00:17:41,956
كلاسيكي.

371
00:17:42,206 --> 00:17:44,706
سأقف فيه لثانية واحدة وسأقولها
ثم سينتهي الأمر.

372
00:17:44,790 --> 00:17:46,206
-هذا عادل.
-هذا عادل.

373
00:17:46,290 --> 00:17:49,040
ليحضر أحدكم الهلام!

374
00:17:50,290 --> 00:17:51,915
-أجل!
-أجل!

375
00:17:52,706 --> 00:17:54,623
"رودي". هل أنتما سعيدان؟

376
00:17:54,706 --> 00:17:56,706
كلا، قوليها مثل "بيل كوزبي".

377
00:17:58,665 --> 00:18:00,123
"رودي".

378
00:18:00,206 --> 00:18:02,123
-لا أعرف.
-أجل!

379
00:18:02,206 --> 00:18:04,081
إنها تداعب نفسها الآن.

380
00:18:04,165 --> 00:18:06,040
كلا. أنا أقف هنا فحسب.

381
00:18:06,123 --> 00:18:08,623
وسأغادر، وستدع "آن" وشأنها.

382
00:18:09,831 --> 00:18:14,665
-لقد وقعت فيه!
-"رودي" سقطت في الهلام.

383
00:18:14,915 --> 00:18:19,040
"ثيو"، الهلام يلطخ سترتي المفضلة الآن.

384
00:18:19,123 --> 00:18:22,623
والميدالية الذهبية من نصيب "ليزلي نوب".

385
00:18:23,331 --> 00:18:26,498
أيمكنك أن تناولي تلك الحقيبة؟
يجب أن أرتدي بذلة "ليزلي".

386
00:18:26,623 --> 00:18:27,873
لك هذا يا حبيتي.

387
00:18:28,665 --> 00:18:29,665
أشكرك.

388
00:18:31,456 --> 00:18:32,915
-"آندي"!
-ماذا؟

389
00:18:32,998 --> 00:18:34,706
-هذه الحقيبة الخطأ.
-ماذا؟

390
00:18:34,790 --> 00:18:37,456
هذه الحقيبة مليئة بسكاكر الفاكهة
وبطاقات كرة القاعدة.

391
00:18:37,540 --> 00:18:41,123
ليس لدي بذلة "ليزلي" أو رابطة شعرها
أو ملاحظاتها.

392
00:18:41,206 --> 00:18:43,165
لا يمكنني القيام بذلك بدون أغراض "ليزلي".

393
00:18:43,248 --> 00:18:45,081
-حبيبتي، أنا آسف جدا.
-"آندي"!

394
00:18:45,165 --> 00:18:47,956
لا بد أنني أخفقت.
تبدين مذهلة في هذا الزي.

395
00:18:48,040 --> 00:18:50,248
كما أنك الإنسانة الأذكى في العالم.

396
00:18:50,331 --> 00:18:52,373
أظن أنه يمكنك القيام بذلك بمفردك.

397
00:18:56,248 --> 00:18:57,373
أجل، كم من المال

398
00:18:57,498 --> 00:19:00,498
سيكلفني مشروع "باوني كومنز"؟

399
00:19:00,581 --> 00:19:01,873
سؤال وجيه.

400
00:19:01,956 --> 00:19:04,998
40 بالمئة سيدفعها شركاؤنا
أصحاب الأعمال الخاصة

401
00:19:05,081 --> 00:19:07,040
-و30 بالمئة...
-معذرة يا سيدتي.

402
00:19:07,123 --> 00:19:08,623
لم أسأل سؤال رياضيات.

403
00:19:08,706 --> 00:19:11,165
لم لا تقولين كم سيكلفني فحسب؟

404
00:19:11,248 --> 00:19:12,331
ولا تستخدمي الأرقام.

405
00:19:14,206 --> 00:19:16,540
اسمع، لن تضطر لدفع أي مبالغ
إضافية، اتفقنا؟

406
00:19:16,790 --> 00:19:20,081
ولا تناديني بسيدتي مجددا.
أشكرك. السؤال التالي.

407
00:19:20,165 --> 00:19:23,331
أجل، أردت أن أتحدث أكثر عن فكرة
حديقة التعري

408
00:19:23,456 --> 00:19:25,206
التي ذكرها بطل محلي أمس.

409
00:19:25,290 --> 00:19:27,206
لن يكون هناك حديقة للتعري.

410
00:19:27,290 --> 00:19:28,956
لا أحد يريد عينيك المخيفتين

411
00:19:29,040 --> 00:19:31,081
تحدقان فيهم خلال تواجدهم في حديقة، اتفقنا؟

412
00:19:31,165 --> 00:19:32,415
كف عن كونك مقرفا.

413
00:19:33,998 --> 00:19:36,040
أجل. أسكتيني.

414
00:19:36,123 --> 00:19:39,665
أنت تخيفنني وعلي القول إنني أحب ذلك.

415
00:19:40,540 --> 00:19:41,790
ما قصتك؟

416
00:19:42,290 --> 00:19:43,581
إنها متزوجة بي.

417
00:19:44,581 --> 00:19:46,040
سمعتك في المذياع.

418
00:19:46,415 --> 00:19:48,331
-أشكرك على القيام بذلك.
-صارت الأمور محمومة.

419
00:19:48,415 --> 00:19:52,165
لكنهم دعوني للاشتراك في أولمبيات
مصارعة الهلام العارية...

420
00:19:52,248 --> 00:19:53,831
هذا شيء لطيف.

421
00:19:54,165 --> 00:19:57,415
يحتمل أن تكوني محقة.

422
00:19:57,748 --> 00:20:02,498
هذا قرار هائل، ويجب أن أتمهل.

423
00:20:02,581 --> 00:20:05,498
أريدك أن تكوني سعيدة.
أظن أنني لم أضع في الاعتبار

424
00:20:05,581 --> 00:20:07,456
أنك قد تتخذي مسارا مختلفا عني.

425
00:20:07,581 --> 00:20:10,790
حاولت أن أفرض أحلامي عليك،
وهذا خطأ.

426
00:20:10,873 --> 00:20:11,915
أنا آسفة.

427
00:20:11,998 --> 00:20:14,540
أظنك تحتاجين إلى التفكير بترو
في هذا القرار.

428
00:20:14,623 --> 00:20:16,748
فلتتبعي منهجا منظما.

429
00:20:16,873 --> 00:20:19,748
يتضمن مجلدات مبوبة بالألوان.

430
00:20:21,206 --> 00:20:24,998
أهذه رسمة لجهازي التناسلي
مكتوب عليها "لنقم بذلك"؟

431
00:20:25,081 --> 00:20:27,790
طريقة "نوب" تتضمن الكثير من الرسومات
الرحمية.

432
00:20:27,873 --> 00:20:28,956
ماذا يمكنني أن أقول؟

433
00:20:29,040 --> 00:20:32,123
بالإضافة إلى ذلك، ما ألطف من مبيضك؟

434
00:20:32,498 --> 00:20:34,373
-هل أنت مستعدة يا "آن"؟
-أجل، أنا مستعدة.

435
00:20:34,456 --> 00:20:36,040
-نحن سنبحث الآن.
-أجل.

436
00:20:36,123 --> 00:20:37,581
لننجب طفلا معا.

437
00:20:37,665 --> 00:20:39,415
-أعيدي صياغة هذا.
-أجل.

438
00:20:41,223 --> 00:20:43,265
هل أنت واثقة أنك موافقة على مطعم "جيه جيه"

439
00:20:43,348 --> 00:20:46,723
كمورد طعام لما سميته
بـ"زفاف الألفية"؟

440
00:20:46,806 --> 00:20:48,015
هل تمزح؟

441
00:20:48,098 --> 00:20:50,556
ظننت أنه لا يمكنني الوقوع في حبك أكثر.

442
00:20:50,848 --> 00:20:52,015
لكنني كنت مخطأة.

443
00:20:53,931 --> 00:20:55,390
أهذا دخان؟

444
00:20:57,473 --> 00:21:00,598
-ماذا تفعلان؟
-نحتفل.

445
00:21:00,681 --> 00:21:04,973
حصلنا على 80 توقيعا و30 شكوى
من الفظاظة المفرطة، لكن من يهتم؟

446
00:21:05,056 --> 00:21:06,640
كان يجب أن تريها يا "ليزلي".

447
00:21:06,723 --> 00:21:09,348
كانت رائعة. ذكية ومثيرة ولئيمة جدا.

448
00:21:09,431 --> 00:21:12,140
أردت أن أعاشرها في قبو الكنيسة حينها.

449
00:21:12,223 --> 00:21:13,931
كلا، ماذا تفعل؟

450
00:21:14,015 --> 00:21:16,640
نحن نحرق البذلة الشنيعة.

451
00:21:16,806 --> 00:21:19,265
هذه تخصني. أردت استعادتها.

452
00:21:19,890 --> 00:21:22,890
كان يجب أن تفكري في ذلك
قبل أن نحرقها.

