﻿1
00:00:01,875 --> 00:00:06,791
أريد فحسب أن أطمئن مرة أخيرة أنك توافقين
على هذا الموعد الغرامي مع "مارك".

2
00:00:06,875 --> 00:00:09,958
رباه. أنا موافقة تماما عليه يا "آن". جديا.

3
00:00:10,041 --> 00:00:14,583
طالما لا توجد بيننا مشاكل. تعرفين قانوني.
الأخوات قبل الأخوة.

4
00:00:15,666 --> 00:00:17,333
- الأرحام قبل القضبان.
- فهمت.

5
00:00:17,416 --> 00:00:19,416
المبايض قبل الخصى.

6
00:00:21,166 --> 00:00:22,500
تجيدين إعداد القهوة.

7
00:00:22,583 --> 00:00:24,791
اسمعي، أعرف أنك تقولين إنك لا تمانعين،

8
00:00:24,875 --> 00:00:28,500
لكني سبق وعشت هذا الموقف،
ولدي صديقة واعدت حبيبا سابقا،

9
00:00:28,583 --> 00:00:32,291
وقلت إنني لا أمانع،
لكنني لم أفعل في الواقع. كان الأمر غريبا.

10
00:00:32,375 --> 00:00:36,208
لكن الفارق أن "مارك" ليس حبيبي السابق.
مارسنا الجنس منذ 6 سنوات.

11
00:00:36,666 --> 00:00:39,166
على أي حال، تجاوزت الأمر. أم لا؟
أمزح فحسب.

12
00:00:43,875 --> 00:00:46,291
هذه واحدة من أعظم أفكاري التلقائية
على الإطلاق.

13
00:00:46,375 --> 00:00:49,208
حديقة أهلية، في وسط الحفرة مباشرة.

14
00:00:49,458 --> 00:00:52,791
نشجع الناس على القدوم وزراعة ما يشاؤون.

15
00:00:52,875 --> 00:00:55,875
وآتي مع "توم" أحيانا إلى هنا مبكرا
ونقدم يد المساعدة.

16
00:00:55,958 --> 00:00:58,125
الجو شديد الحرارة.
كان علي تناول المزيد من الشاي المثلج.

17
00:00:58,500 --> 00:01:02,208
تفاعل الناس مع الأمر بالفعل
وزرعوا أفضل النباتات.

18
00:01:02,333 --> 00:01:04,125
و"توم" هو البستاني الخبير لدينا.

19
00:01:04,250 --> 00:01:06,750
يعرف جميع الأسماء العلمية لكل شيء.
صحيح يا "توم"؟

20
00:01:06,833 --> 00:01:09,250
- أجل.
- مثل هذا. ما هذا يا "توم"؟

21
00:01:09,333 --> 00:01:12,500
هذه بالطبع "طماطم"،
أو "سولجا بوي تيل إمس".

22
00:01:12,875 --> 00:01:16,083
في كل مرة تسألني "ليزلي"
عن الأسماء اللاتينية لأي من مزروعاتنا،

23
00:01:16,166 --> 00:01:18,041
أعطيها فحسب أحد أسماء مغني الراب.

24
00:01:18,458 --> 00:01:21,000
- وهذه التي هناك؟
- هذه بعض الـ"ديديز"

25
00:01:21,083 --> 00:01:23,833
وهذه هنا بعض من الـ"ثاغز إن هارموني إمس".

26
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
- تنمو على نحو جميل.
- تلك الـ"لوداكرسيس" مزدهرة.

27
00:01:26,912 --> 00:01:29,662
انظر، زرع أحدهم شيئا جديدا. ما هذا؟

28
00:01:30,416 --> 00:01:31,750
ماذا تظنه، جزر؟

29
00:01:31,871 --> 00:01:34,954
إن كان هذا حقيقيا،
فلدينا آفة حدائق بين أيدينا.

30
00:01:36,416 --> 00:01:37,666
ربما يكون نوعا من التوابل؟

31
00:01:37,750 --> 00:01:40,791
"ليزلي"، أفضل طريقة
لمعرفة أي نوع من التوابل يكون،

32
00:01:40,912 --> 00:01:43,287
هو لفه في سيجارة وتدخينها.

33
00:01:49,416 --> 00:01:51,375
حدائق ومتنزهات

34
00:02:07,000 --> 00:02:09,460
- "رون"، هل وصلتك رسائلي النصية؟
- كلا.

35
00:02:09,581 --> 00:02:10,811
هل وصلتك رسائلي الإلكترونية؟

36
00:02:11,325 --> 00:02:12,825
هل رأيت أنني أرسلت إليك نداء؟

37
00:02:13,366 --> 00:02:15,408
- لم أفعل.
- هل فحصت بريدك الصوتي؟

38
00:02:16,366 --> 00:02:17,366
لم أفعل.

39
00:02:17,450 --> 00:02:19,408
لدينا موقف إجرامي طارئ بين أيدينا.

40
00:02:19,491 --> 00:02:22,075
زرع أحدهم مخدر مبتدئين في الحديقة الأهلية.

41
00:02:22,658 --> 00:02:23,783
حسنا. اتصلي بالشرطة.

42
00:02:23,950 --> 00:02:26,825
سيتسرب الخبر إلى الصحافة.
ثم سيتم إجراء تحقيق،

43
00:02:26,908 --> 00:02:28,658
وسيجدون بصمات أصابعي على السماد،

44
00:02:28,741 --> 00:02:30,866
- وهكذا سنخسر تمويلنا.
- ليس لديك تمويل.

45
00:02:30,950 --> 00:02:33,325
ولن يكون لدينا إن ذاع هذا الخبر.

46
00:02:33,408 --> 00:02:34,825
اسمعي، سأبلغ الشرطة،

47
00:02:34,908 --> 00:02:37,950
لكن أمهلني يوما واحدا
لحل هذا المسألة داخليا، اتفقنا؟

48
00:02:38,033 --> 00:02:39,908
- بالتأكيد.
- شكرا.

49
00:02:39,991 --> 00:02:42,647
وأصغ، إن افتضح هذا الأمر،

50
00:02:43,325 --> 00:02:44,491
لم أكن هنا قط.

51
00:02:49,658 --> 00:02:51,283
لدي فتاق.

52
00:02:51,616 --> 00:02:53,075
كنت مصابا به منذ فترة.

53
00:02:54,033 --> 00:02:55,700
وكنت أتجاهله،

54
00:02:56,741 --> 00:02:57,908
بنجاح.

55
00:02:57,991 --> 00:03:00,033
لكن هذا الصباح، أنا...

56
00:03:01,325 --> 00:03:03,075
أخطأت وعطست.

57
00:03:07,116 --> 00:03:10,325
لكن طالما أجلس ساكنا ولا أحرك رأسي،

58
00:03:11,366 --> 00:03:12,658
أو جذعي،

59
00:03:14,450 --> 00:03:16,283
أنا بخير، ولا توجد مشكلة على الإطلاق.

60
00:03:17,158 --> 00:03:18,283
يجب أن نعرف مع من نتعامل.

61
00:03:18,366 --> 00:03:20,741
من هذا الشخص؟ من هذا المسيطر؟

62
00:03:21,200 --> 00:03:24,616
إنه فتى سنه 13 عاما اسمه "ستيفي"
ويحب أن ينتشي،

63
00:03:24,700 --> 00:03:27,700
ويجعل دمى "ترانسفورمر" خاصته
تبدو وكأنها تمارس الجنس معا.

64
00:03:27,783 --> 00:03:31,575
أريد أن أصبح رئيسة للبلاد يوما ما،
لذا، كلا، لم أدخن الماريغوانا.

65
00:03:32,491 --> 00:03:33,866
أكلت كعكة براوني ذات مرة.

66
00:03:34,533 --> 00:03:37,116
في أحد الحفلات في الجامعة. كانت قوية.

67
00:03:37,741 --> 00:03:41,700
كانت لا توصف نوعا ما في الواقع.
شعرت وكأنني أطفو عائمة.

68
00:03:42,575 --> 00:03:44,158
اتضح أنها كانت خالية من الحشيش.

69
00:03:44,241 --> 00:03:46,075
كانت فحسب كعكة بالشيكولاته لذيذة جدا.

70
00:03:46,950 --> 00:03:50,325
إن أمسكنا به، سنتجنب حدوث فضيحة.

71
00:03:50,408 --> 00:03:54,444
لأننا سنقلب العنوان بحيث لن يكون،
"حديقة أهلية تعج بالحشيش."

72
00:03:54,565 --> 00:03:58,111
إلى "موظفون حكوميون شجعان
يخلصون الحي من المخدرات،

73
00:03:58,232 --> 00:04:00,283
"وينالون ثناء العمدة والجميع."

74
00:04:00,950 --> 00:04:04,533
يجب أن نمسك بهذا الشاب.
أحضر الشاحنة والتقيني في السابعة.

75
00:04:05,783 --> 00:04:07,366
حان وقت المراقبة.

76
00:04:08,283 --> 00:04:09,325
"أبريل"؟

77
00:04:10,700 --> 00:04:13,241
- نعم؟
- أحضري غدائي من فضلك.

78
00:04:13,450 --> 00:04:15,033
حسنا. أتعني أن أطلب لك شيئا؟

79
00:04:15,366 --> 00:04:17,950
كلا، أحضريه. من هناك.

80
00:04:19,533 --> 00:04:21,366
هل هذا نوع من استغلال السلطة؟

81
00:04:22,200 --> 00:04:23,200
أرجوك.

82
00:04:29,700 --> 00:04:31,533
شكرا. هذا كل شيء.

83
00:04:31,991 --> 00:04:33,533
على الرحب والسعة.

84
00:04:45,466 --> 00:04:47,091
لدي مستلزمات المراقبة.

85
00:04:47,175 --> 00:04:48,800
هذه أغراض سوف نحتاجها.

86
00:04:48,883 --> 00:04:53,091
لدينا دفاتر ملاحظات
وأقلام رصاص وعلبة أقلام رصاص.

87
00:04:53,341 --> 00:04:56,800
قشدة مخفوقة رجراجة. كاميرات. لحم خنزير.

88
00:04:58,175 --> 00:05:01,466
وقلائد الحلوى.

89
00:05:03,008 --> 00:05:04,550
كما لو كنا حقا من الشرطة.

90
00:05:04,633 --> 00:05:06,716
وأعددت لنا أسطوانة مدمجة
من الأغاني المنوعة.

91
00:05:07,466 --> 00:05:10,633
إنها مليئة بالأغاني
عن أشخاص يراقبون غيرهم.

92
00:05:10,716 --> 00:05:13,883
أغلبها من غناء "ستينغ".
وانظر، وضعت وجهينا عليها.

93
00:05:13,966 --> 00:05:15,008
إنها جميلة حقا.

94
00:05:15,091 --> 00:05:18,091
- هل سترتدي ذلك القميص؟
- أجل. أيروق لك؟

95
00:05:18,800 --> 00:05:20,008
"تومي هيلفيغر"؟

96
00:05:20,091 --> 00:05:23,258
كلا. "توم هافرفورد".
دفعت 120 دولارا لطبع الحروف.

97
00:05:23,341 --> 00:05:24,800
- تفضل.
- يظن الجميع أنه "تومي هيلفيغر"

98
00:05:24,883 --> 00:05:27,633
حسنا، تفضل.
يجب أن ترتدي شيئا كهذا. خذ هذا.

99
00:05:27,716 --> 00:05:30,341
ارتد ملابس سوداء.
إنه اللون الذي ترتديه أثناء المراقبة.

100
00:05:30,425 --> 00:05:33,841
حسنا، يتعين علي أن أتبين طريقة عملها.
دعني أركز على هذا فحسب.

101
00:05:33,925 --> 00:05:35,091
أشعر بإحباط لأنه مقاسي.

102
00:05:35,175 --> 00:05:38,716
حسنا، يتعين علي الآن أن التقط صورة تجريبية
لأرى كيف يعمل هذا.

103
00:05:38,800 --> 00:05:41,550
لقطة تجريبية. هل أنت جاهزة؟
ركزي فحسب على الحفرة. حسنا.

104
00:05:41,633 --> 00:05:43,258
- توقف.
- ركزي على مكان...

105
00:05:43,341 --> 00:05:45,383
- توقف.
- ركزي على مكان الماريغوانا...

106
00:05:45,466 --> 00:05:47,050
توقف.

107
00:05:47,758 --> 00:05:51,716
تقسم "ليزلي" إنها لا تمانع.
لذا سأواعد "مارك".

108
00:05:51,800 --> 00:05:53,300
يجب أن أعود إلى عالم المواعدة.

109
00:05:53,383 --> 00:05:55,341
حيث كنت و"آندي" معتادين
على الذهاب إلى السينما،

110
00:05:55,716 --> 00:05:58,300
كان يحاول دوما تخمين نهاية الفيلم.

111
00:05:58,383 --> 00:06:00,300
وكان يخمن دوما

112
00:06:00,383 --> 00:06:03,300
أن الشخصية الرئيسية ستموت طوال الوقت.

113
00:06:04,175 --> 00:06:06,133
عندما شاهد "راتاتوي".

114
00:06:10,550 --> 00:06:12,050
انظر. إنه "مارك".

115
00:06:15,550 --> 00:06:17,339
- ماذا تفعلين؟
- ماذا؟

116
00:06:17,460 --> 00:06:20,883
أتأكد فحسب أن العدسات تعمل. حسنا. أجل.

117
00:06:23,425 --> 00:06:25,050
- مرحبا يا "آن".
- مرحبا.

118
00:06:27,008 --> 00:06:31,008
- إذن، هل أنت مستعدة للذهاب؟
- كلا. أحتاج إلى ساعة أخرى لأستعد.

119
00:06:31,091 --> 00:06:33,633
جديا؟ لأنني أظن أن الفيلم سيبدأ بعد...

120
00:06:34,508 --> 00:06:36,841
تمزحين الآن.

121
00:06:37,300 --> 00:06:39,466
عجبا. سيكون هذا ممتعا.

122
00:06:39,550 --> 00:06:41,633
أجل، مع جسم كهذا،

123
00:06:41,716 --> 00:06:43,425
لا تحصلين على الذكاء أيضا.

124
00:06:44,716 --> 00:06:45,966
ظريف.

125
00:06:48,008 --> 00:06:50,550
هل يتواعدان الآن؟
"بريندانفيتش" هو البطل.

126
00:06:50,633 --> 00:06:52,508
هذه هي حياة "بريندانفيتش".

127
00:06:52,591 --> 00:06:55,675
امرأة مثيرة من الصحيفة،
امرأة مثيرة من مكتب البريد،

128
00:06:55,758 --> 00:06:57,091
امرأة مثيرة من المستشفى.

129
00:06:57,175 --> 00:06:59,216
اسمها "آن". تعرف اسمها. اسمها "آن".

130
00:06:59,258 --> 00:07:01,925
أقصد فحسب أنه لا ترفضه واحدة.

131
00:07:02,008 --> 00:07:03,050
أنا رفضته.

132
00:07:03,925 --> 00:07:05,591
- نعم.
- نعم، فعلت ذلك.

133
00:07:05,675 --> 00:07:09,300
كان مخمورا، وحاول تقبيلي، وقلت،

134
00:07:10,133 --> 00:07:13,841
"كلا يا سيدي ’مارك بريندانفيتش‘.
لا أحتاج إلى أمورك هذه هنا."

135
00:07:14,175 --> 00:07:15,466
انبطح.

136
00:07:29,341 --> 00:07:30,425
هل تعمل إلى وقت متأخر؟

137
00:07:31,466 --> 00:07:32,550
أجل.

138
00:07:46,008 --> 00:07:50,966
الجاروف الجيتار
أحدهم يريد أن يعزف الجاروف الجيتار

139
00:07:51,466 --> 00:07:55,508
كانت تعزف "ليزلي" الجاروف الجيتار
منذ نحو نصف ساعة الآن. أطول.

140
00:07:55,591 --> 00:07:58,633
الدلو الطبلة

141
00:07:58,841 --> 00:08:01,216
- لست من هنا، صحيح؟
- كلا. أنا من "كارولينا الجنوبية".

142
00:08:01,300 --> 00:08:03,341
لكنك انتقلت
إلى "كارولينا الجنوبية" من هنا؟

143
00:08:03,425 --> 00:08:04,425
رحم أمي.

144
00:08:04,508 --> 00:08:07,258
لكنك ولدت في "ليبيا"، صحيح؟

145
00:08:07,633 --> 00:08:10,716
مدهش. ولدت في "أميركا". والداي أميركيان.

146
00:08:10,800 --> 00:08:12,758
من أين جاء الاسم "هافرفورد"؟

147
00:08:12,841 --> 00:08:17,425
اسمي بالميلاد "درويش صابر إسماعيل غاني"،

148
00:08:17,508 --> 00:08:20,300
وغيرته إلى "توم هافرفورد" لأنه كما تعلمين،

149
00:08:20,550 --> 00:08:22,633
الشباب ذوو البشرة البنية
بأسماء مسلمة وقعها غريب

150
00:08:22,716 --> 00:08:24,508
لا يذهبون بعيدا في مجال السياسة.

151
00:08:25,466 --> 00:08:28,216
- ماذا عن "باراك أوباما"؟
- حسنا، أجل، "باراك أوباما".

152
00:08:28,300 --> 00:08:32,202
لو كنت أعرف أن شخصا يدعى "باراك أوباما"
سينتخب رئيسا للبلاد،

153
00:08:32,323 --> 00:08:33,633
رما ما كنت غيرت اسمي.

154
00:08:33,716 --> 00:08:35,133
هل سمعت ذلك الضجيج؟

155
00:08:35,216 --> 00:08:36,633
رباه. إنه المسيطر!

156
00:08:37,258 --> 00:08:38,300
دون هذا.

157
00:08:40,716 --> 00:08:43,800
حسنا، ذكر أبيض، شعر بني خفيف.

158
00:08:43,883 --> 00:08:45,216
التقطي صورا وكفى.

159
00:08:45,300 --> 00:08:46,966
رباه، يبدو مثل "آندي".

160
00:08:47,583 --> 00:08:48,879
هذا "آندي".

161
00:08:49,695 --> 00:08:52,487
هذا "آندي". "آندي" هو المسيطر.

162
00:08:54,849 --> 00:08:56,154
"آندي". تعال هنا.

163
00:08:56,275 --> 00:08:59,941
مرحبا يا شباب. ماذا تفعلان هنا؟
تسرني رؤيتكما بشدة.

164
00:09:00,025 --> 00:09:02,074
- بهدوء.
- ماذا حدث؟

165
00:09:02,376 --> 00:09:04,626
- أتعيش في الحفرة الآن؟
- في الوقت الراهن، أجل.

166
00:09:04,891 --> 00:09:07,377
إنها رائعة. زرع أحدهم حديقة هناك مؤخرا.

167
00:09:07,498 --> 00:09:09,494
فاكهة وخضروات،
لذا أحصل على فيتامينات كثيرة...

168
00:09:09,600 --> 00:09:10,988
لكن هذه هي حديقتنا الأهلية.

169
00:09:11,191 --> 00:09:15,941
أجل، وزرع أحدهم قطعة كاملة من الماريغوانا
إلى جوار الطماطم.

170
00:09:16,025 --> 00:09:19,941
لا تنظرا إلي. أثمة ماريغوانا هناك؟
ظننتها أوراق الجزر.

171
00:09:20,025 --> 00:09:22,858
أعرف. أنا أيضا ظننتها كذلك.
أصغ، نقوم بعملية مراقبة، اتفقنا؟

172
00:09:22,941 --> 00:09:24,441
لم لا تصعد إلى الشاحنة وتساعدنا؟

173
00:09:24,525 --> 00:09:25,525
نحاول الإمساك بالرجل.

174
00:09:25,608 --> 00:09:26,775
وقد يسعك أن تخبرنا بما رأيته.

175
00:09:26,904 --> 00:09:29,529
كان يفترض أن أخوض شجار بالحجارة
مع ذلك الرجل المجنون.

176
00:09:31,637 --> 00:09:32,601
تأخر نحو 20 دقيقة.

177
00:09:32,652 --> 00:09:34,110
- لا بأس. لنفعلها.
- حسنا.

178
00:09:34,958 --> 00:09:36,166
هل تعيش هنا؟

179
00:09:38,625 --> 00:09:39,875
"أبريل"؟

180
00:09:40,375 --> 00:09:42,238
أجل. هل تعيش هنا؟

181
00:09:42,791 --> 00:09:43,791
كلا.

182
00:09:44,708 --> 00:09:45,708
التقط.

183
00:09:47,333 --> 00:09:48,625
أجل، هذا ما فكرت به.

184
00:09:49,625 --> 00:09:51,750
عدت إلى البيت،
لكن ساورني هذا الشعور الغريب

185
00:09:51,833 --> 00:09:53,041
أن ثمة خطب أصابك،

186
00:09:53,125 --> 00:09:54,333
لذا عدت.

187
00:09:54,791 --> 00:09:56,708
إنها مشكلة طبية بسيطة.

188
00:09:56,958 --> 00:09:59,458
- الإيدز؟
- كلا. أنا سليم.

189
00:09:59,541 --> 00:10:01,875
- العمى؟
- كلا.

190
00:10:01,958 --> 00:10:04,666
أهو طفيل أم فيروس أو شيء التقطته من نحلة؟

191
00:10:05,916 --> 00:10:07,166
لدي فتاق.

192
00:10:07,500 --> 00:10:09,708
- هل أنت مصاب بالزهري؟
- قلت إنه فتاق.

193
00:10:09,791 --> 00:10:10,791
أعرف.

194
00:10:11,416 --> 00:10:14,916
يحتمل أن تكون مصابا بأمرين.
هل تريد أن أقلك إلى المستشفى؟

195
00:10:15,500 --> 00:10:17,573
- أجل، رجاء.
- حسنا.

196
00:10:17,958 --> 00:10:21,583
لكني جئت بدراجتي النارية،
لذا علي العودة إلى البيت وأحضر شاحنة أبي.

197
00:10:21,666 --> 00:10:22,708
شكرا.

198
00:10:23,666 --> 00:10:24,708
إلى اللقاء.

199
00:10:29,791 --> 00:10:30,791
هل ما زلت هنا؟

200
00:10:30,875 --> 00:10:33,484
أجل. أردت فحسب التأكد أن بوسعك أن تعرف.

201
00:10:40,041 --> 00:10:41,541
هل ما زلت هنا؟

202
00:10:42,233 --> 00:10:44,279
أمر رائع حقا أن أحظى بشخص أتحدث معه.

203
00:10:44,400 --> 00:10:45,816
رباه.

204
00:10:46,108 --> 00:10:47,939
كيف "آن" إذن؟ هل هي بخير؟

205
00:10:48,108 --> 00:10:51,275
أفتقدها بشدة، هذا سخيف. كيف حالها؟

206
00:10:51,441 --> 00:10:53,233
إنها بخير الليلة. تخرج في...

207
00:10:53,316 --> 00:10:54,941
"آن" في حال رائعة.

208
00:10:55,900 --> 00:10:57,733
وأراهن أنها تفتقدك أيضا.

209
00:10:58,441 --> 00:11:00,900
سأحتاج إلى المزيد من هذه
إن كنت سأبقى هنا الليلة.

210
00:11:00,983 --> 00:11:02,441
- هل هذه حلوى؟
- أجل، إنها قلادة،

211
00:11:02,525 --> 00:11:05,150
- مصنوعة من الحلوى. أتريد واحدة؟
- لا بأس.

212
00:11:05,525 --> 00:11:08,233
عظيم. كل ما تناولته هو الفاكهة والخضروات،

213
00:11:08,316 --> 00:11:09,316
على مدار أسابيع الآن.

214
00:11:11,816 --> 00:11:12,999
يا إلهي!

215
00:11:16,691 --> 00:11:18,483
ثمة خيط هناك.

216
00:11:19,233 --> 00:11:20,275
ليس في هذه القلادة.

217
00:11:21,191 --> 00:11:26,566
نشوة سكر فورية!

218
00:11:28,316 --> 00:11:29,775
هل أنت بخير؟

219
00:11:30,733 --> 00:11:32,441
ضربة سكر.

220
00:11:32,525 --> 00:11:35,275
ربما يجب أن نحضر لك شيئا أكثر غنى لتأكله.

221
00:11:35,358 --> 00:11:36,663
موافق.

222
00:11:37,441 --> 00:11:40,108
مهلا، أحضرا إلي شطيرتي برغر بالجبن
وكوبا من الشاي الأخضر.

223
00:11:44,608 --> 00:11:46,775
هيا. لابد أن هذه مزحة.

224
00:11:51,608 --> 00:11:54,941
- إذن، كان ذلك ممتعا.
- أجل. كان كذلك حقا.

225
00:11:55,275 --> 00:11:56,525
ممتع على نحو غير متوقع.

226
00:11:57,025 --> 00:12:00,025
أتعرفين؟ كنت سيدا مهذبا مثاليا
هذه الأمسية.

227
00:12:00,108 --> 00:12:01,608
في الواقع، شاهدي هذا.

228
00:12:01,691 --> 00:12:04,816
أود منك الآن أن تدعوني من فضلك
لتناول كأس قبل النوم.

229
00:12:04,983 --> 00:12:06,858
- مستحيل.
- كلا. فقط...

230
00:12:06,983 --> 00:12:08,691
شاهدي ماذا سأفعل.

231
00:12:08,775 --> 00:12:10,691
- حسنا.
- اطلبي مني الدخول لتناول كأس قبل النوم.

232
00:12:10,775 --> 00:12:13,025
- هلا تدخل من أجل تناول شراب قبل النوم؟
- أجل، سأفعل.

233
00:12:13,108 --> 00:12:16,650
كلا! تبا! كنت أعتزم أن...

234
00:12:16,733 --> 00:12:18,275
- مهلا.
- أرفض.

235
00:12:18,358 --> 00:12:21,608
انظر، هذا الرجل يحاول اقتحام تلك الشاحنة.

236
00:12:22,941 --> 00:12:25,816
يبدو حقا أنه يقتحم تلك الشاحنة.

237
00:12:26,275 --> 00:12:27,525
أنا فحسب...

238
00:12:28,233 --> 00:12:29,799
- النجدة.
- مرحبا.

239
00:12:29,983 --> 00:12:33,400
إذن يا "آندي"،
هل تتجسس على "آن" من الحفرة؟

240
00:12:34,191 --> 00:12:38,608
كلا. أحب فحسب أن أكون قريبا.

241
00:12:38,733 --> 00:12:40,233
هكذا إن أرادت أن العودة إلي،

242
00:12:40,516 --> 00:12:42,641
يمكنني أن أكون في بيتها على الفور،

243
00:12:42,725 --> 00:12:44,308
قبل أن تغير رأيها.

244
00:12:45,266 --> 00:12:47,391
لا أعرف مدى صحية ذلك.

245
00:12:47,683 --> 00:12:49,766
أعني أنكما لم تعودا حتى تتواعدان.

246
00:12:50,016 --> 00:12:51,641
ربما تواعد شخصا آخر.

247
00:12:52,641 --> 00:12:53,641
- حقا؟
- ماذا؟

248
00:12:54,350 --> 00:12:56,141
- هل تواعد شخصا آخر؟
- ماذا؟

249
00:12:56,225 --> 00:12:57,558
قلت للتو إن "آن" ربما تواعد شخصا آخر.

250
00:12:57,641 --> 00:12:58,683
- حقا؟
- لم أقل ذلك.

251
00:12:58,766 --> 00:13:00,975
- من تواعد؟
- لا أحد. "مارك".

252
00:13:02,433 --> 00:13:04,766
- هذا رائع.
- يا إلهي!

253
00:13:05,391 --> 00:13:06,475
قسم شرطة "باوني"
الوحدة 641

254
00:13:06,558 --> 00:13:09,141
641 إلى القاعدة، أنا في السيارة الآن.

255
00:13:14,625 --> 00:13:15,916
كيف حالك الليلة يا سيدي؟

256
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
أنا بخير أيها الضابط. كيف حالك؟

257
00:13:18,208 --> 00:13:22,375
أنا أرد على استدعاء للنجدة
بسبب شخص مثير للشبهات يقتحم شاحنة.

258
00:13:22,583 --> 00:13:25,041
أريدك أن تخرج وتريني بطاقة هوية.

259
00:13:25,125 --> 00:13:28,041
كلا، لا بأس. اسمي "توم هافرفورد".
أعمل في إدارة الحدائق.

260
00:13:28,333 --> 00:13:30,833
أغلقت دوني الشاحنة وأنا خارجها.
لذا اضطررت إلى التسلل إليها.

261
00:13:31,083 --> 00:13:33,916
حسنا، لم لا تتسلل خارجها
وتريني بطاقة هوية.

262
00:13:34,458 --> 00:13:37,500
حسنا، أخبرتك للتو بهويتي.
ما الجريمة هنا إذن؟

263
00:13:37,583 --> 00:13:38,791
الانتظار أثناء كوني هنديا؟

264
00:13:39,208 --> 00:13:42,250
كلا، لا توجد أي تصورات نمطية
عن جلوس الهنود في مركبات.

265
00:13:42,500 --> 00:13:46,166
حسنا، لا بأس. إليك هويتي.

266
00:13:47,750 --> 00:13:49,833
وظيفة لطيفة يا "بول بلارت".

267
00:13:49,916 --> 00:13:50,916
لم لا تعود إلى مركز التسوق،

268
00:13:51,000 --> 00:13:52,833
وتتأكد أنه لم يقتحم أحد "ليدي فوت لوكر"؟

269
00:13:52,916 --> 00:13:55,500
مهلا. أنا الآن على وشك أن أضعك

270
00:13:55,583 --> 00:13:57,333
رهن الاعتقال بتهمة السلوك غير المنضبط.

271
00:13:57,458 --> 00:14:00,125
- اخرج من الشاحنة.
- سأخرج من شاحنة أمك.

272
00:14:01,708 --> 00:14:05,791
لم أفعل أي شيء! أنا موظف في المدينة
يا رجل! بربك! "ليزلي"!

273
00:14:11,458 --> 00:14:13,000
مجسات حركة.

274
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
يا إلهي.

275
00:14:16,916 --> 00:14:18,750
المعذرة! ماذا تفعل؟

276
00:14:19,166 --> 00:14:21,333
ماذا حدث للرجل الذي كان في تلك الشاحنة؟

277
00:14:21,416 --> 00:14:24,083
- أخذته الشرطة.
- ماذا؟ يا إلهي!

278
00:14:24,166 --> 00:14:25,833
- "آن" و"مارك"!
- "آندي"!

279
00:14:26,750 --> 00:14:28,458
- إنهما "آن" و"مارك"!
- "آندي"؟

280
00:14:28,583 --> 00:14:29,916
"ليزلي"؟

281
00:14:30,000 --> 00:14:31,625
- "ليزلي نوب".
- مهلا!

282
00:14:31,750 --> 00:14:33,291
- مهلا!
- عجبا.

283
00:14:33,375 --> 00:14:35,500
أمسكنا بمجرم. هل تعرفين بهذا الأمر؟

284
00:14:35,583 --> 00:14:39,666
أجل، كان يقتحم هذه الشاحنة واقتادوه بعيدا.

285
00:14:39,875 --> 00:14:42,416
- كان الأمر جنونيا.
- هنا بالضبط.

286
00:14:42,750 --> 00:14:44,166
ماذا تفعلين هنا؟

287
00:14:47,929 --> 00:14:50,054
أرجو أن تتوقف قليلا عن الكتابة،

288
00:14:50,138 --> 00:14:51,304
وتركز هنا، لأن...

289
00:14:51,388 --> 00:14:54,096
سيدتي، سبق وأخبرتك مرات عدة،

290
00:14:54,179 --> 00:14:55,471
هذه مسألة تهم الشرطة.

291
00:14:55,554 --> 00:14:58,304
حسنا، لا يبدو أنها تهم الشرطة!

292
00:14:59,438 --> 00:15:02,604
- حسنا. أحسنت في ذلك. لكن دعنا...
- دعني أطرح عليك سؤالا.

293
00:15:02,688 --> 00:15:04,938
هل من سياسة قسم شرطة "باوني"

294
00:15:05,021 --> 00:15:07,088
أن يلقي القبض على الناس
عندما يحاولون دخول شاحنتهم؟

295
00:15:07,311 --> 00:15:09,821
كلا. ولحسن الحظ لم يكن ذلك ما حدث.

296
00:15:09,904 --> 00:15:12,016
والآن، هلا تعودين إلى بيتك رجاء،
وتنالين قسطا من الراحة،

297
00:15:12,137 --> 00:15:13,738
وتتركي لنا حل هذه المسألة.

298
00:15:13,821 --> 00:15:15,154
شكرا أيها الضابط.
لنعد إلى البيت يا "ليزلي".

299
00:15:15,238 --> 00:15:16,738
- أجل، لنعد إلى البيت.
- لنعد إلى البيت فحسب.

300
00:15:16,779 --> 00:15:18,946
- كلا!
- لنعد إلى البيت فحسب.

301
00:15:20,613 --> 00:15:21,988
- كلا!
- على رسلك!

302
00:15:22,071 --> 00:15:23,113
- كلا!
- "ليزلي"...

303
00:15:23,196 --> 00:15:25,279
- حسنا، تعالي معي رجاء.
- لا بأس. أود الذهاب معك.

304
00:15:25,363 --> 00:15:26,988
تصرف صديقك بشكل بغيض.

305
00:15:27,071 --> 00:15:29,488
ويجب أن تصدقيني، لم يترك لي أي خيار.

306
00:15:29,571 --> 00:15:31,738
اسمك "دايف"، صحيح؟
هل يمكنني أن أدعوك "دايف"؟

307
00:15:32,254 --> 00:15:34,879
تحب أمي اسم "دايفيد"،
لكنني حائر بين الاثنين.

308
00:15:34,963 --> 00:15:38,046
أكره أن أعلمك بذلك يا "دايف".
لكنك ورطت نفسك في المتاعب.

309
00:15:38,571 --> 00:15:41,071
- ماذا؟
- أنا موظفة حكومة يا "دايفيد"،

310
00:15:41,154 --> 00:15:42,321
وهكذا سجينك.

311
00:15:42,404 --> 00:15:44,696
إن شئت، يمكنني أستخدم الهاتف،

312
00:15:44,779 --> 00:15:48,113
وأستدعي "رون سوانسون" إلى هنا،
ليقرع على بابك.

313
00:15:48,196 --> 00:15:51,113
أجل، هذا صحيح. سمعتني جيدا. "رون سوانسون".

314
00:15:54,988 --> 00:15:56,988
في أي فرع في الحكومة تعملين؟

315
00:15:59,488 --> 00:16:01,821
- الحدائق والمتنزهات.
- الحدائق والمتنزهات؟

316
00:16:01,904 --> 00:16:03,863
أجل. هل أتلعثم؟

317
00:16:03,946 --> 00:16:08,571
اسمعي يا آنسة "نوب"،
الأمر لم يكن سلوكه فحسب، اتفقنا؟

318
00:16:08,654 --> 00:16:11,113
أظن أن صديقك ربما يكون منحرفا نوعا ما.

319
00:16:11,196 --> 00:16:13,488
كلا. اسمع، هذا ما يظنه الناس
حين يلتقونه أول مرة،

320
00:16:13,571 --> 00:16:16,279
- لكنه كل ما لديه هو الكلام. إنه فحسب...
- كلا، أنا جاد.

321
00:16:16,363 --> 00:16:19,238
فتشنا الشاحنة
ووجدنا الكثير من الأمور المزعجة.

322
00:16:19,321 --> 00:16:20,904
بعض معدات التصوير الاحترافي،

323
00:16:20,988 --> 00:16:23,821
وتلك الصور لبعض الناس في موعد غرامي.

324
00:16:24,113 --> 00:16:26,613
وجدنا أيضا كمية هائلة من السماد،

325
00:16:27,154 --> 00:16:29,404
وكمية غير عادية تماما من الحلوى.

326
00:16:29,821 --> 00:16:33,404
حسنا. اسمع. كنت مع "توم" في نفس الشاحنة.

327
00:16:33,488 --> 00:16:37,404
كنا نراقب الحديقة الأهلية
لأن أحدهم زرع الماريغوانا فيها.

328
00:16:37,488 --> 00:16:38,946
أحضرت الكثير من الحلوى

329
00:16:39,029 --> 00:16:40,279
لأنني أعشقها.

330
00:16:40,321 --> 00:16:41,863
التقطت الصور.

331
00:16:43,161 --> 00:16:45,911
أعز صديقاتي كانت في موعد غرامي
مع حبيبي السابق.

332
00:16:46,841 --> 00:16:48,383
كانت ليلة طويلة جدا.

333
00:16:48,844 --> 00:16:51,636
لكن "توم" ليس منحرفا،
ولا يجب أن يكون في السجن.

334
00:16:53,654 --> 00:16:56,196
حسنا، سيفرجون عنه بعد قليل.

335
00:16:56,542 --> 00:16:58,042
حمد الله.

336
00:16:58,446 --> 00:17:00,238
هل أوصلكم إلى البيت الآن؟

337
00:17:00,321 --> 00:17:03,529
بل اذهبا أنتما الاثنان.
سأبقى هنا وانتظر "توم".

338
00:17:03,613 --> 00:17:06,779
- هل أنت متأكدة؟
- أجل، السجن يغير الرجل.

339
00:17:07,363 --> 00:17:09,154
أظنه سيود على الأرجح رؤية وجه مألوف

340
00:17:09,238 --> 00:17:10,821
عندما يعود إلى العالم الخارجي.

341
00:17:10,946 --> 00:17:13,321
حسنا، لا بأس إذن. إلى اللقاء يا "ليزلي".

342
00:17:20,671 --> 00:17:24,796
أنت. كان علي الانتظار حتى ينام أبي
حتى أسرق مفاتيحه.

343
00:17:25,296 --> 00:17:26,338
هل أنت مستعد؟

344
00:17:26,796 --> 00:17:28,421
ولدت مستعدا.

345
00:17:30,796 --> 00:17:32,671
أنا "رون...سوانسون".

346
00:17:34,879 --> 00:17:36,754
على رسلك. حاذر...

347
00:17:37,838 --> 00:17:38,838
حاذري.

348
00:17:42,588 --> 00:17:43,879
خذي...

349
00:17:44,463 --> 00:17:47,046
"آن"، لا أظن أن عليك أن تدعوني إلى الداخل.

350
00:17:47,129 --> 00:17:49,296
حدثت أمور فظيعة في المرة الأخيرة.

351
00:17:51,129 --> 00:17:54,504
إذن سألقاك فحسب في الغد.

352
00:17:54,588 --> 00:17:56,088
- اتفقنا.
- اتفقنا.

353
00:17:57,879 --> 00:17:58,963
إلى اللقاء.

354
00:18:02,004 --> 00:18:05,004
- مهلا. لقد قبلتني نوعا ما.
- أجل، فعلت!

355
00:18:05,088 --> 00:18:08,213
والآن كلانا مصاب بالزهري. أراك لاحقا.

356
00:18:23,463 --> 00:18:25,671
"ليزلي". شكرا على الانتظار. أقدر لك ذلك.

357
00:18:25,754 --> 00:18:30,588
أيها الأم "تيريزا"، ليست الشيكولاته خاصتك.
إياك...أبعدي يديك عن ذلك.

358
00:18:30,713 --> 00:18:32,088
- استيقظي.
- ماذا؟

359
00:18:32,629 --> 00:18:34,379
هل هذا هو بيتك؟ أين نحن؟

360
00:18:34,463 --> 00:18:35,629
مرحبا. استيقظت.

361
00:18:37,088 --> 00:18:39,879
أجل. شكرا على المعطف.

362
00:18:40,088 --> 00:18:42,338
- لا مشكلة. يمكنك الاحتفاظ به.
- حقا؟

363
00:18:43,463 --> 00:18:46,504
كلا في الواقع. أحتاجه من أجل زيي الرسمي.

364
00:18:47,229 --> 00:18:49,146
لكن يمكنني أن أقلك إلى سيارتك.

365
00:18:49,229 --> 00:18:51,729
حسنا. وسنتحدث عن المعطف.

366
00:18:52,229 --> 00:18:54,438
- لا يمكنني منحه إياك. تفهمين؟
- حسنا.

367
00:18:56,479 --> 00:18:58,896
إذن، أين تلك الماريغوانا؟

368
00:18:59,646 --> 00:19:00,896
إنها في الحديقة.

369
00:19:01,396 --> 00:19:02,604
سررت بلقائك يا رجل.

370
00:19:02,688 --> 00:19:04,813
يجب أن نتناول الشراب أو ما شابه في وقت ما.

371
00:19:05,271 --> 00:19:07,354
أرجو فحسب أن يكون "آن" و"مارك"
عادا إلى البيت سالمين.

372
00:19:07,438 --> 00:19:11,271
هذا كل ما يهم، أتعرف؟
أن تكون "آن" في بيتها وبخير.

373
00:19:11,354 --> 00:19:14,146
وأن يكون "مارك" بخير أيضا وفي بيته أيضا.

374
00:19:14,229 --> 00:19:15,813
من المهم فحسب أن يكون كل منهما في بيته...

375
00:19:15,896 --> 00:19:18,438
"ليزلي". "مارك" أحمق.

376
00:19:18,521 --> 00:19:20,104
يمكنك أن تحظي بمن هو أفضل منه.

377
00:19:20,563 --> 00:19:21,896
انسي أمره.

378
00:19:23,188 --> 00:19:24,188
شكرا يا "توم".

379
00:19:25,563 --> 00:19:28,479
لم أقصدني. تمالكي نفسك يا "نوب".

380
00:19:29,729 --> 00:19:31,938
أقسم بالله إنه كان حقا... هناك...

381
00:19:32,021 --> 00:19:34,229
هذه أوراق جزر.

382
00:19:35,771 --> 00:19:39,146
أتظن أنني لا أعرف الفارق
بين الجزر والماريغوانا؟

383
00:19:41,146 --> 00:19:43,688
هل هذا هو البيت الذي تعيش فيه أعز صديقاتك؟

384
00:19:43,771 --> 00:19:46,188
- الذي رأت منه الشاحنة؟
- أجل.

385
00:19:47,438 --> 00:19:49,354
- حسنا. فهمت.
- ماذا؟

386
00:19:49,604 --> 00:19:53,188
حسنا، أردت أن تتجسسي على صديقتك
وذلك الرجل، حبيبك السابق،

387
00:19:53,604 --> 00:19:57,229
لذا اخترعت قصة عن الماريغوانا
حتى تراقبي موعدهما الغرامي.

388
00:19:57,313 --> 00:19:59,479
كلا، لم أفعل. كانت ثمة ماريغوانا هنا...

389
00:19:59,604 --> 00:20:00,604
لا بأس.

390
00:20:01,604 --> 00:20:03,313
أظن أن ذلك ظريف نوعا ما.

391
00:20:07,563 --> 00:20:10,604
أحب الآنسة "نوب". أحببتها.
يجب أن أقول، أنا...

392
00:20:10,771 --> 00:20:13,229
عندما التقيت بها أول مرة
لم تثر اهتمامي كثيرا،

393
00:20:13,313 --> 00:20:17,104
لأنه كما هو الحال مع غالبية الناس
الذين ألقاهم كل يوم من حياتي،

394
00:20:17,188 --> 00:20:20,563
كانت عنيفة وعدائية.

395
00:20:20,646 --> 00:20:22,979
وجدت الآنسة "نوب" جذابة.

396
00:20:23,063 --> 00:20:28,021
كرجل، جذبني سلوكها.

397
00:20:28,104 --> 00:20:31,854
انجذبت إليها على نحو جنسي لائق.

398
00:20:33,979 --> 00:20:35,979
ألا يمكننا...
لا أود الاسترسال في التحدث عن ذلك.

399
00:20:37,979 --> 00:20:41,813
يا لها من ليلة جنونية. صحيح يا شريك؟
هل تود تناول بعض الفطور؟

400
00:20:41,896 --> 00:20:44,979
ماذا؟ كلا! خذيني إلى البيت. ما خطبك؟

401
00:20:46,938 --> 00:20:49,646
يا إلهي. لا أصدق أنهم يشغلون هذه الأغنية.

402
00:20:51,229 --> 00:20:54,188
- أتساءل لو أن ملعب الغولف الصغير مفتوح.
- البيت!

403
00:20:56,146 --> 00:20:58,604
- لا سيما إن كنت سوف...
- أعرف.

404
00:20:58,688 --> 00:21:02,521
"آننفيتش"! ماذا تفعلان؟ تأكلان؟
ويروق لكما الأمر.

405
00:21:02,604 --> 00:21:04,021
أود أن أشكركما فحسب

406
00:21:04,104 --> 00:21:05,938
لأنكما تسببتما في اعتقالي
كمنحرف الليلة الماضية.

407
00:21:06,021 --> 00:21:07,896
كان ذلك رائعا. سلام!

408
00:21:09,104 --> 00:21:12,271
لم نظنك منحرفا، ظنناك مجرما.

409
00:21:12,896 --> 00:21:16,688
لمعلوماتك، ما زلت أظنه في الواقع
منحرفا بعض الشيء.

