﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:02,898
صباح الخير جميعا. إليكم إعلانان.

2
00:00:02,981 --> 00:00:06,023
كما نعرف جميعا،
يتعافى "رون" من عملية الفتق خاصته.

3
00:00:06,106 --> 00:00:08,064
لذا أحضرت له زهورا بالنيابة عنا جميعا.

4
00:00:08,148 --> 00:00:10,148
لذا يجب أن يشارك كل شخص بنحو 90 دولارا.

5
00:00:10,231 --> 00:00:11,231
90 دولارا؟

6
00:00:11,606 --> 00:00:15,689
أجل، لأنني طلبت باقة جميلة
من النرجس البري،

7
00:00:16,231 --> 00:00:19,273
من موقع إلكتروني، بعد بضع كؤوس من النبيذ.

8
00:00:19,773 --> 00:00:22,606
أظنك ستحصل
على بعض النرجس البري أيضا يا "توم".

9
00:00:22,689 --> 00:00:24,523
ستحصلين على البعض قطعا يا "دونا".

10
00:00:24,606 --> 00:00:26,981
"جيري"؟ لا أعرف.
لست واثقة. سنعرف مع الوقت.

11
00:00:27,898 --> 00:00:29,572
بالإضافة، سأنصرف مبكرا الليلة

12
00:00:29,693 --> 00:00:32,606
لأنني حكم في مسابقة ملكة جمال "باوني".

13
00:00:32,689 --> 00:00:34,547
أصبحت حكما في ذلك الشيء؟

14
00:00:34,668 --> 00:00:37,398
أجل، وهذه مسؤولية أتحملها بمنتهى الجدية.

15
00:00:37,481 --> 00:00:38,814
لكنني أريد أن أكون حكما.

16
00:00:38,939 --> 00:00:40,939
لا أصدق أن مسابقات ملكات الجمال تروق لك.

17
00:00:41,023 --> 00:00:42,814
"أبريل"، أيا كانت ملكة جمال "باوني"،

18
00:00:42,898 --> 00:00:45,523
ستكون رمزا للأنوثة في بلدتنا.

19
00:00:45,773 --> 00:00:48,273
وبصفتي حكما،
أؤكد لك أن ملكة جمال "باوني" لهذا العام

20
00:00:48,356 --> 00:00:50,481
سيتم اختيارها بناء على موهبتها وقوامها.

21
00:00:50,564 --> 00:00:52,898
هل ستشارك فتيات "الموهبة والقوام"
في المسابقة؟

22
00:00:52,981 --> 00:00:54,689
- ماذا؟
- "الموهبة والقوام".

23
00:00:54,773 --> 00:00:57,939
إنه نادي للتعر بجوار مشفى المحاربين
القدامى. أحضر بعض الاجتماعات هناك.

24
00:00:58,023 --> 00:00:59,023
هذا مقزز.

25
00:00:59,106 --> 00:01:01,898
كلا. المقزز هو ملهى "غليتر فاكتوري".

26
00:01:01,981 --> 00:01:03,856
لا تذهبي إلى "غليتر فاكتوري".

27
00:01:08,439 --> 00:01:10,356
حدائق ومتنزهات

28
00:01:35,773 --> 00:01:37,148
مرحبا!

29
00:01:37,981 --> 00:01:39,564
مرحبا!

30
00:01:40,023 --> 00:01:43,356
إذن، كنت في "ذا غرايند"
وظننتك قد ترغبين في موكا مثلجة

31
00:01:43,439 --> 00:01:45,731
مع طبقة كثيفة جدا من الكريمة المخفوقة.

32
00:01:46,031 --> 00:01:50,614
- يا إلهي. شكرا جزيلا يا "أبريل".
- على الرحب والسعة.

33
00:01:50,735 --> 00:01:53,689
بالمناسبة، وعلى صعيد مختلف تماما،

34
00:01:53,773 --> 00:01:56,898
اشتركت للتو في مسابقة ملكة جمال "باوني".

35
00:01:57,148 --> 00:01:58,772
هذا رائع.

36
00:01:58,893 --> 00:02:01,689
تعرفين، لهذا قررت أن أصبح حكما.

37
00:02:01,773 --> 00:02:05,731
لتتمكن الفتيات الرائعات أمثالك،
واللواتي لسن فاتنات بالمعني التقليدي،

38
00:02:05,814 --> 00:02:08,648
من الحصول على التقدير لذكائهن وفطنتهن.

39
00:02:08,731 --> 00:02:10,898
مسابقات الجمال سخيفة.

40
00:02:10,981 --> 00:02:15,231
لكنني اكتشفت أن الفائزة بلقب
ملكة جمال"باوني" تحصل على 600 دولار.

41
00:02:15,314 --> 00:02:17,481
يمكنني أن أكون سخيفة مقابل 600 دولار.

42
00:02:17,606 --> 00:02:20,314
إذن، هل ستصوتين لي يا أختي؟

43
00:02:20,398 --> 00:02:23,439
"أبريل"، إنه سلوك غير أخلاقي
أن أظهر انحيازي لك.

44
00:02:23,731 --> 00:02:24,981
أنا وأنت بمثابة أسرة.

45
00:02:26,689 --> 00:02:29,148
- ثمن القهوة 7 دولارات.
- أجل. صحيح. بالطبع.

46
00:02:29,898 --> 00:02:30,898
اعزل هذا الحكم فحسب.

47
00:02:30,981 --> 00:02:33,731
أخبرهم أن لديهم حكما آسيويا آخر بالفعل.

48
00:02:34,148 --> 00:02:37,981
رائع. شكرا جزيلا، أدين لك.
حسنا. إلى اللقاء.

49
00:02:38,523 --> 00:02:41,439
خمني من سيكون حكما أيضا
في مسابقة ملكة الجمال؟

50
00:02:41,731 --> 00:02:43,939
- ماذا؟ كيف؟
- لدي واسطة.

51
00:02:44,023 --> 00:02:45,481
اضطررت للاستعانة ببعض المعارف.

52
00:02:45,564 --> 00:02:47,814
لكن إن لم تستعن بمعارفك لمشاهدة
نساء في زي السباحة

53
00:02:47,898 --> 00:02:51,398
وتقييمهن بالأرقام، متي ستستعن بمعارفك إذن؟

54
00:02:53,314 --> 00:02:54,774
- مرحبا.
- مرحبا.

55
00:02:54,895 --> 00:02:56,189
- مرحبا.
- مرحبا

56
00:02:56,273 --> 00:02:57,939
ماذا تفعل في هذه الأنحاء؟

57
00:02:58,231 --> 00:03:01,148
أتيت لمشاهدة الجداريات فحسب.

58
00:03:01,648 --> 00:03:04,898
- هذه الجدارية مذهلة.
-أجل، هذه الجدارية جميلة.

59
00:03:05,356 --> 00:03:07,523
تعرف، في ثمانينات القرن 19،
كان هناك بضع سنوات

60
00:03:07,606 --> 00:03:09,814
عصيبة جدا وفوضوية في "باوني".

61
00:03:10,231 --> 00:03:14,064
هذا تصوير لنزاع شهير بين المبجل "برادلي"

62
00:03:14,148 --> 00:03:17,814
و"آنا بيث ستيفنسون"، أرملة وأم لـ7 أطفال.

63
00:03:18,231 --> 00:03:20,981
كان العنوان الأصلي لها
"اشتباك عنيف بالأيدي".

64
00:03:22,273 --> 00:03:24,898
لكن تعرف، اضطروا لتغييره لأسباب واضحة.

65
00:03:25,231 --> 00:03:26,773
لقد جذبته من شعره بقوة هنا.

66
00:03:26,856 --> 00:03:27,856
أجل.

67
00:03:27,939 --> 00:03:30,939
"ليزلي" رائعة حقا، وهي ذكية.

68
00:03:31,939 --> 00:03:33,231
الأمر مخيف قليلا.

69
00:03:34,106 --> 00:03:37,106
لأحدثك صراحة
لم آت إلى هنا لمشاهدة الجداريات.

70
00:03:37,189 --> 00:03:39,064
جئت لأطلب الخروج معها في موعد غرامي.

71
00:03:40,106 --> 00:03:42,106
"ليزلي"،

72
00:03:44,648 --> 00:03:46,106
تروقين لي حقا.

73
00:03:47,106 --> 00:03:48,319
وكنت أتساءل

74
00:03:48,440 --> 00:03:51,898
إذا ما كنت ترغبين في تناول قدح
من القهوة أو ما شابه، في وقت ما.

75
00:03:52,481 --> 00:03:54,731
- حسنا، أجل، بالطبع.
- حقا؟

76
00:03:54,814 --> 00:03:57,981
أجل. قطعا. دعني أراجع جدولي.

77
00:03:58,064 --> 00:03:59,731
- حسنا.
- لنرى.

78
00:04:01,439 --> 00:04:03,398
هل هذه جدتك؟

79
00:04:05,314 --> 00:04:06,314
أجل.

80
00:04:10,289 --> 00:04:11,581
هذه "مادلين أولبرايت".

81
00:04:11,956 --> 00:04:15,206
هل هذا هو اسمها؟
لأنني عادة ما أنادي جدتي "نانا" فحسب.

82
00:04:15,414 --> 00:04:19,664
كلا، هذه "مادلين أولبرايت".
أول سيدة تشغل منصب وزير الخارجية.

83
00:04:21,914 --> 00:04:24,123
حسنا، إذن، ليست... ليست جدتك إذن.

84
00:04:24,206 --> 00:04:25,831
حسنا. فهمت.

85
00:04:26,789 --> 00:04:29,623
- كيف يبدو جدولك؟
- جيد، هناك يومان بدون ارتباطات.

86
00:04:29,706 --> 00:04:31,979
- ربما علينا فحسب، تعرف...
- نرتب الموعد لاحقا؟

87
00:04:32,100 --> 00:04:33,179
- أجل.
- نناقش الأمر لاحقا؟

88
00:04:33,300 --> 00:04:34,883
- أجل. فكرة جيدة.
- حسنا.

89
00:04:37,966 --> 00:04:38,966
سيدات.

90
00:04:43,466 --> 00:04:45,050
هل تريدين سماع أخبار مريعة؟

91
00:04:45,133 --> 00:04:47,341
لم يكن يعرف حتى من هي "مادلين أولبرايت".

92
00:04:47,716 --> 00:04:49,466
- من؟
- ليس أنت، أيضا.

93
00:04:49,550 --> 00:04:51,341
"مادلين أولبرايت"،
أول سيدة تشغل منصب وزير الخارجية.

94
00:04:51,425 --> 00:04:52,758
كلا. من فشل في التعرف عليها؟

95
00:04:53,383 --> 00:04:56,258
"دايف". الشرطي الذي التقيته. لا أعرف.

96
00:04:56,379 --> 00:04:59,550
لا أعرف ما إن كان بوسعي
مواعدة شخص لا يشاركني اهتماماتي.

97
00:05:00,216 --> 00:05:05,300
أقصد، هل يمكنك مواعدة شخص
لا يحب إعطاء التطعيمات؟

98
00:05:05,603 --> 00:05:08,255
لم يسبق أن واعدت أحدا يحب إعطاء التطعيمات.

99
00:05:11,558 --> 00:05:12,891
- مرحبا.
- مرحبا.

100
00:05:13,058 --> 00:05:17,100
سؤال غريب لك. هل أنت ماهر
في الأعمال اليدوية؟ أيمكنك إصلاح الأشياء؟

101
00:05:17,183 --> 00:05:19,058
- حسنا، ماذا تعطل؟
- مرش الماء خاصتي.

102
00:05:19,141 --> 00:05:22,683
إنه يسرب، تيار الماء ضعيف، مريع بشكل عام.

103
00:05:23,266 --> 00:05:25,266
أمر هين. هل تريدين أن آتي
إلى منزلك بعد الدوام؟

104
00:05:25,350 --> 00:05:27,516
أجل. رائع.

105
00:05:27,683 --> 00:05:32,016
سأطهو لك عشاء رخيصا،
وسريعا لن أبذل فيه أي جهد.

106
00:05:32,100 --> 00:05:35,516
رائع. حسنا، سأراك الليلة،
في أغرب ثاني موعد غرامي على الإطلاق.

107
00:05:35,641 --> 00:05:36,683
حسنا.

108
00:05:37,183 --> 00:05:38,475
مرحبا أيها الزملاء من الحكام.

109
00:05:39,308 --> 00:05:42,808
أنا الحكم "ليزلي نوب"
وهذا زميلي، "توم هافرفورد".

110
00:05:42,891 --> 00:05:46,933
- سيكون حكما أيضا.
- "جيسيكا ويكس". ملكة جمال "باوني" 1994.

111
00:05:47,016 --> 00:05:48,350
عرفتك على الفور.

112
00:05:48,433 --> 00:05:51,266
وهل لي أن أقول إنك تبدين أجمل الآن

113
00:05:51,350 --> 00:05:53,100
مما بدوت عندما فزت بالتاج.

114
00:05:53,183 --> 00:05:54,725
تروق لي!

115
00:05:54,808 --> 00:05:56,808
مرحبا. "راي هولستيد"،
"مطعم ’راي‘ للشطائر".

116
00:05:56,891 --> 00:05:58,891
- أجل، بالطبع يا "راي". كيف حالك؟
- بخير.

117
00:05:58,975 --> 00:06:00,016
أنا "تشارلز ولينر".

118
00:06:00,100 --> 00:06:03,683
حكمت كل مسابقات ملكة جمال
"باوني" طوال الـ30 عاما الماضية.

119
00:06:03,766 --> 00:06:05,475
أنا من صنع "جيسيكا".

120
00:06:06,433 --> 00:06:08,641
حسنا، أنا و"توم"
سعيدان للغاية لوجودنا هنا.

121
00:06:08,725 --> 00:06:12,725
وأثق أن خمستنا سنختار السيدة الأكثر نضجا،

122
00:06:12,850 --> 00:06:15,766
وذكاء، وحداثة وتقدمية

123
00:06:15,850 --> 00:06:17,308
لتمثل بلدتنا الراقية.

124
00:06:17,933 --> 00:06:20,891
- صحيح يا "توم"؟
- ألا تصدقنني؟ شاهدن.

125
00:06:21,808 --> 00:06:25,891
34 سي، 36 بي، 34 بي، 34 دي.

126
00:06:26,766 --> 00:06:28,641
32 إيه؟ كيف اشتركت في المسابقة؟

127
00:06:29,766 --> 00:06:33,100
أمزح فحسب. أنتن مثاليات،
كل واحدة منكن. ليبارككن الرب.

128
00:06:34,391 --> 00:06:37,725
ها هن، المرشحات للقب ملكة جمال "باوني".

129
00:06:45,308 --> 00:06:49,766
حسنا، لنقابل الفتيات، هلا نفعل؟
أولا، رجاء رحبوا بـ"أبريل لادغيت".

130
00:06:53,516 --> 00:06:56,850
مرحبا، أنا "أبريل لادغيت".

131
00:07:01,850 --> 00:07:04,225
عمري 20 عاما.

132
00:07:04,558 --> 00:07:07,766
أحب الناس،

133
00:07:08,433 --> 00:07:11,683
والأماكن والأشياء!

134
00:07:12,183 --> 00:07:15,933
و"باوني" هي المكان المفضل لدي في العالم!

135
00:07:18,933 --> 00:07:21,016
تاليا، رحبوا بـ"سوزان غليفر".

136
00:07:21,600 --> 00:07:26,433
مرحبا، جميعا، أنا "سوزان".
أدرس التاريخ في جامعة ولاية "إنديانا"،

137
00:07:26,516 --> 00:07:31,350
أعزف البيانو الكلاسيكي،
وأتطوع في مشفى الأطفال.

138
00:07:33,850 --> 00:07:35,141
شكرا لك يا "سوزان".

139
00:07:35,183 --> 00:07:38,433
- إنها جيدة.
- التالية، "تريش إيانيتا".

140
00:07:43,600 --> 00:07:45,933
مرحبا، جميعا. أنا "تريش".

141
00:07:46,058 --> 00:07:49,808
عمري 22 عاما، لي تسجيلات على "يوتيوب".

142
00:07:49,891 --> 00:07:52,850
أنا... أحب التسكع مع أصدقائي، أحب الضحك،

143
00:07:53,058 --> 00:07:56,558
أحب الصيف والذهاب إلى الشاطئ،

144
00:07:56,641 --> 00:07:59,183
وأحب ارتداء زي السباحة على الشاطئ،

145
00:07:59,266 --> 00:08:01,641
في وجود الجميع. أريد أن يكون الجميع...

146
00:08:01,725 --> 00:08:03,975
حسنا، تعرف، لا يمكن أن تفزن جميعا.

147
00:08:04,058 --> 00:08:05,808
هل تستمتعون بوقتكم جميعا؟

148
00:08:12,308 --> 00:08:14,683
يبدو أن إحدى المتسابقات
متقدمة بالفعل يا رفاق!

149
00:08:18,150 --> 00:08:21,191
والآن حان وقت
مسابقة المواهب ذات الشعبية الكبيرة،

150
00:08:21,316 --> 00:08:24,941
حيث ستعرض المتسابقات
كل على حدة مهاراتهن الفائقة.

151
00:08:25,316 --> 00:08:30,316
لدينا هنا بطاقة التقييم
التي وضعتها "ليزلي"، وبها خانات مثل،

152
00:08:30,400 --> 00:08:34,691
مهارات العرض،
والذكاء، والإلمام بالتاريخ من منظور نسوي،

153
00:08:34,775 --> 00:08:37,733
والإيماءات ذات المغزى، والجاذبية الغامضة،

154
00:08:37,816 --> 00:08:41,358
وما يسمى "عامل ’نعومي وولف‘".

155
00:08:41,858 --> 00:08:46,025
وأول متسابقة هي "تريش إيانيتا"،
وموهبتها هي العصا.

156
00:08:55,483 --> 00:08:57,983
فتاتي "تريش" موهوبة.

157
00:08:58,650 --> 00:09:00,275
إنها حتى لا تدور العصا.

158
00:09:04,025 --> 00:09:05,900
سأقلد الشخصيات.

159
00:09:05,983 --> 00:09:09,566
تقليد المشاهير. هذا مثير. فقرة مثيرة.

160
00:09:11,150 --> 00:09:12,150
أجل.

161
00:09:14,108 --> 00:09:16,566
أقوم الآن بتقليد أختي.

162
00:09:18,191 --> 00:09:21,566
مرحبا، أنا "ناتالي".
أحب منشط الـ"ريتالين" وتقديري لذاتي منخفض.

163
00:09:27,900 --> 00:09:29,358
شكرا لك.

164
00:09:29,441 --> 00:09:32,233
أقوم الآن بتقليد رئيستي في العمل،
"ليزلي نوب".

165
00:09:33,816 --> 00:09:36,322
يجب أن تفعل النساء كل شيء.
انظروا إلى قلمي رباعي اللون.

166
00:09:36,443 --> 00:09:39,191
أنتم، جميعا.
انصتوا بينما أتحدث عن أمور هامة حقا.

167
00:09:39,275 --> 00:09:41,441
متنزهات، "ميشيل أوباما"، متنزهات.

168
00:09:41,525 --> 00:09:43,775
البطاريق المثلية، متنزهات، السكر، متنزهات.

169
00:09:44,358 --> 00:09:47,525
أحسنت تقليدي. قلدتني ببراعة. إنها...

170
00:09:51,275 --> 00:09:56,674
هذا رائع

171
00:09:56,795 --> 00:09:58,150
ملكة جمال "باوني"

172
00:10:08,275 --> 00:10:11,483
أكتب رسالة نصية إلى "تريش"
لأخبرها كم كان أداؤها جيدا سابقا.

173
00:10:11,941 --> 00:10:14,483
كلا، "سوزان" لا تستحق 10 كاملة.

174
00:10:14,566 --> 00:10:17,525
لكن في رأيي،
"سوزان" هي ملكة جمال "باوني" المثالية.

175
00:10:17,733 --> 00:10:21,900
قيمها راسخة،
التزامها بعملها جدير جدا بالثناء،

176
00:10:21,983 --> 00:10:24,066
لديها إحساس حقيقي بـ...

177
00:10:24,566 --> 00:10:27,358
أنت! هنا.

178
00:10:30,650 --> 00:10:32,108
- كيف تسير الأمور؟
- بشكل جيد.

179
00:10:32,775 --> 00:10:36,066
قمت بتوصيل قاعدة المرحاض
بمرش الماء. هذا ما أردته، صحيح؟

180
00:10:36,525 --> 00:10:38,066
- أجل.
- ممتاز.

181
00:10:46,900 --> 00:10:48,400
هل كان هذا "أندي"؟

182
00:10:55,316 --> 00:10:56,483
"أندي"؟

183
00:10:58,316 --> 00:11:01,316
أعرف أنك هناك لأن بوسعي رؤيتك عبر الشبكة.

184
00:11:07,191 --> 00:11:11,275
"آن"! مرحبا! كيف الحال؟ ماذا تفعلين؟

185
00:11:12,691 --> 00:11:14,150
هل تعيش هنا؟

186
00:11:15,316 --> 00:11:16,566
ماذا؟

187
00:11:17,108 --> 00:11:18,858
ماذا؟ أجل.

188
00:11:20,358 --> 00:11:23,108
يا إلهي، تعيش هنا.

189
00:11:23,191 --> 00:11:25,525
يا إلهي. لا أصدق أن هذا يحدث!

190
00:11:25,608 --> 00:11:27,441
ماذا؟ لا يمكنني التواجد في منزلي

191
00:11:27,525 --> 00:11:32,358
ورؤية حبيبي السابق يعيش في جحر
في فنائي الخلفي وكأنه سنجاب.

192
00:11:32,441 --> 00:11:34,275
هذا غريب جدا يا "أندي".

193
00:11:34,400 --> 00:11:37,441
اسمع، كنت أحاول جاهدا ألا أزعجك.

194
00:11:37,525 --> 00:11:38,816
مثلا، عندما قمت بالشواء الأسبوع الماضي،

195
00:11:38,900 --> 00:11:41,608
لم آت، رغم أن الرائحة كانت ذكية جدا.

196
00:11:41,691 --> 00:11:43,150
أنت هنا منذ أسبوع كامل؟

197
00:11:43,233 --> 00:11:46,483
أجل. أسبوع واحد فحسب.

198
00:11:48,316 --> 00:11:51,358
أظن... أظن أن هذا هو المكتب
الذي كنت تحدثني عنه

199
00:11:51,441 --> 00:11:53,566
الذي تذهب للعمل به كل يوم. ممتاز.

200
00:11:53,650 --> 00:11:56,816
اسمعي. هل سنتحدث عن شيء آخر
بخلاف الأكاذيب التي قلتها لك؟

201
00:11:56,900 --> 00:12:00,150
لا يمكنني أن أفعل هذا الآن.
هناك رجل يعمل على إصلاح حمامي.

202
00:12:00,233 --> 00:12:01,275
علي الذهاب.

203
00:12:01,733 --> 00:12:04,691
أجل، هذا رائع.
أنا أيضا علي الذهاب لأنني أنتظر ضيوفا.

204
00:12:04,775 --> 00:12:06,858
لم لا تتصلين أولا المرة القادمة؟

205
00:12:07,375 --> 00:12:09,208
تعرفين طريق الخروج.

206
00:12:09,791 --> 00:12:13,166
حسنا، حانت الآن
فقرة الأسئلة والإجابات المقيتة.

207
00:12:13,250 --> 00:12:16,000
والسؤال الأول من "توم هافرفورد".

208
00:12:16,083 --> 00:12:17,958
أجل، لدي سؤال للفاتنة.

209
00:12:19,333 --> 00:12:22,416
أولا، أود القول إنني تفاجئت قليلا،

210
00:12:22,666 --> 00:12:24,875
لأنني لم أظن الملائكة
تحلق بالقرب من الأرض.

211
00:12:26,041 --> 00:12:27,125
أشكرك.

212
00:12:27,166 --> 00:12:30,541
أنت حقا امرأة جميلة.

213
00:12:31,875 --> 00:12:35,833
- أنت مضحك جدا.
- أنت مضحكة.

214
00:12:36,291 --> 00:12:37,625
هل لديك سؤال يا "توم"؟

215
00:12:37,708 --> 00:12:41,083
حسنا، لدي سؤال حقيقي،
إن كنت لا تمانع يا "توم".

216
00:12:41,166 --> 00:12:45,666
"تريش"، وصف "ألكسيس دو توكفيل"
"أمريكا" بأنها "التجربة العظمى".

217
00:12:45,750 --> 00:12:48,625
ماذا يمكننا أن نفعل كمواطنين
لتطوير تلك التجربة؟

218
00:12:50,666 --> 00:12:57,208
حسنا، أظن "أمريكا" أرض الأحرار،

219
00:12:57,500 --> 00:12:59,416
وهذا أمر رائع،

220
00:12:59,708 --> 00:13:03,541
وكذلك الشجعان، حيث يمكن للناس العيش،

221
00:13:03,625 --> 00:13:08,708
ولا يمكن لأحد أن يسلبهم ذلك
ولا مجال لليأس.

222
00:13:09,333 --> 00:13:12,875
لكن معدلات الولادة المرتفعة
للمهاجرين تخيفني.

223
00:13:13,333 --> 00:13:15,442
لا أقصد الإساءة إلى أحد،

224
00:13:15,583 --> 00:13:20,208
لكن إن كان القرار يعود لي ولعائلتي،
كنت في الواقع سأصفها بـ"أمريكا خاصتنا"،

225
00:13:20,291 --> 00:13:22,791
وليس "أمريكا خاصتهم". شكرا.

226
00:13:25,250 --> 00:13:28,541
لا تصفقوا لهذا.
كلا، لم... لم تجب على سؤالي.

227
00:13:29,791 --> 00:13:33,333
آسفة، ألا تجد من الغريب
أن يعيش حبيبي السابق في خيمة

228
00:13:33,416 --> 00:13:35,291
في حفرة خارج منزلي؟

229
00:13:35,500 --> 00:13:38,125
ليس وضعا مثاليا.

230
00:13:39,291 --> 00:13:41,442
ربما عليك أن تحاولي أن تهدئي.

231
00:13:41,677 --> 00:13:44,791
ربما عليك تناول أحد أقراص "أتيفانز"
التي رأيتها في خزانة الأدوية.

232
00:13:44,875 --> 00:13:46,291
- يا صاح!
- أجل، استرقت النظر.

233
00:13:46,375 --> 00:13:49,291
كما لم أجد معجون أسنان.
ألا تستخدمين معجون الأسنان؟

234
00:13:49,375 --> 00:13:53,833
أقصد، عرفت دائما أنه كسول،
لكن هذا، مثل، تدهور جديد لحالته.

235
00:13:55,458 --> 00:13:57,375
أشعر أن علينا دعوته للدخول.

236
00:13:57,458 --> 00:13:59,916
ألم تنصت إلى أي شيء مما كنت أقوله؟

237
00:14:00,000 --> 00:14:02,416
لا أعرف، الأمر أنه...
تهطل الأمطار في الخارج،

238
00:14:02,500 --> 00:14:05,083
وهو يعيش في حفرة، تعرفين؟

239
00:14:07,791 --> 00:14:09,916
حسنا أيها الحضور، متسابقتان أخريتان،

240
00:14:10,000 --> 00:14:12,052
ثم سيختار الحكام

241
00:14:12,173 --> 00:14:16,000
ملكة جمال "باوني" التالية،
والتي ستربح بطاقات هدايا بقيمة 600 دولارا

242
00:14:16,083 --> 00:14:20,041
من "بيغ أرتشي للمستلزمات الرياضية"
وشركة "إيميرسن" لأسوار الحدائق.

243
00:14:20,125 --> 00:14:22,375
ماذا؟ لا نحصل على المال؟
هذا مقابل سور حديقة؟

244
00:14:22,458 --> 00:14:26,083
حسنا، لن تغطي تكلفة السور كاملا.
لكنها ستغطي جزء كبير من التكلفة!

245
00:14:26,166 --> 00:14:27,541
يا إلهي.

246
00:14:29,708 --> 00:14:32,123
أنسحب.

247
00:14:35,333 --> 00:14:37,666
حسنا، أظنها تنسحب جديا.

248
00:14:37,750 --> 00:14:39,083
كلا، لم أربح.

249
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
لكني على الأقل لم أكون أي صداقات جديدة.

250
00:14:43,208 --> 00:14:47,375
إذن، لكم من الوقت علينا
أن نتظاهر بالمداولة قبل الخروج مجددا؟

251
00:14:49,583 --> 00:14:50,708
ماذا تقصد؟

252
00:14:51,125 --> 00:14:54,000
نحن جميعا متفقون. الفاتنة، بفارق كبير.

253
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
حسنا، اسمها "تريش".

254
00:14:55,958 --> 00:14:57,750
وأظن علينا التروي في إصدار القرار، تعرفون؟

255
00:14:57,833 --> 00:15:01,791
ماذا هناك لمناقشته؟
أقصد، ظننت "تريش" فاتنة.

256
00:15:01,875 --> 00:15:04,083
حسنا، خذي "سوزان"، على سبيل المثال. أظن...

257
00:15:04,166 --> 00:15:08,291
"سوزان" ذات القصص المملة؟ كلا.
إنها "تريش". لنعد إلى المسرح.

258
00:15:09,000 --> 00:15:12,416
حسنا، انتظروا، جميعا. انتظروا.
جميعا، انتظروا.

259
00:15:13,375 --> 00:15:18,000
اسمعوا، من سنختارها
ستكون رمز المرأة المثالية لمدة عام.

260
00:15:18,416 --> 00:15:21,916
ستكون مثلا أعلى للفتيات الصغيرات
في "ساوث سنترال إنديانا".

261
00:15:22,208 --> 00:15:25,375
الآن، لن يغادر أحد
هذه الغرفة حتى نناقش الأمر كاملا. حسنا؟

262
00:15:25,958 --> 00:15:28,041
اعتبروا أنفسكم محتجزين.

263
00:15:28,208 --> 00:15:31,166
أنا حكم، ولا أريد أن أبدو منحازة.

264
00:15:31,250 --> 00:15:34,125
لكن على جثتي أن تفوز "تريش" بهذه المسابقة.

265
00:15:36,558 --> 00:15:38,391
اسمعوا، أنا الوحيدة هنا

266
00:15:38,475 --> 00:15:41,225
التي اشتركت وربحت هذه المسابقة في الماضي.

267
00:15:42,058 --> 00:15:43,725
وأظن أن "تريش" خيار بديهي.

268
00:15:44,225 --> 00:15:47,350
- "جيسيكا"، هل لي بسؤال، ماذا كانت موهبتك؟
- حزمت حقيبة سفر.

269
00:15:48,225 --> 00:15:50,808
علي القول، رأي "ليزلي" سديد.

270
00:15:51,058 --> 00:15:53,391
"تريش" ليست أكثر المتسابقات ذكاء.

271
00:15:53,475 --> 00:15:56,641
أجل يا "راي".
جيد، يروق لي ما تقولوه. لنستمر في الحديث.

272
00:15:56,808 --> 00:15:59,183
قف هناك فحسب ولا تقطر على شيء.

273
00:16:06,850 --> 00:16:09,391
هل "مارك" هو الرجل الذي
"يصلح مرش الماء خاصتك"؟

274
00:16:09,933 --> 00:16:12,850
لا أعرف بشأنك يا "مارك"،
لكني شاهدت الكثير من المحتوى الإباحي.

275
00:16:12,933 --> 00:16:15,141
وأعرف معنى أن "يصلح مرش الماء خاصتك".

276
00:16:15,350 --> 00:16:16,272
"أندي"...

277
00:16:16,393 --> 00:16:17,971
آسف، أنتما في موعد غرامي. هذا رائع.

278
00:16:18,092 --> 00:16:20,183
- "أندي"؟
- كلا، لا بأس.

279
00:16:20,266 --> 00:16:22,391
لا تدعاني أقاطع موعدكما الغرامي.

280
00:16:22,475 --> 00:16:23,516
استمرا في الأكل.

281
00:16:23,600 --> 00:16:25,766
أكلت بالفعل. أشعر بالشبع التام.
لا... لا أريد طعاما.

282
00:16:28,016 --> 00:16:30,975
حسنا، إذن،
ما زالت الأصوات 3-2 لصالح "تريش".

283
00:16:31,058 --> 00:16:35,266
يا رفاق، كل ما أطلبه هو أن تستفتوا قلوبكم،

284
00:16:35,683 --> 00:16:38,766
وتفكروا، تفكروا بجدية، فيما رأيتموه

285
00:16:39,475 --> 00:16:40,808
وتسألوا أنفسكم،

286
00:16:40,891 --> 00:16:43,350
"من السيدة الأكثر إثارة للإعجاب
هنا الليلة؟"

287
00:16:45,350 --> 00:16:47,808
إنها الفاتنة. "تريش إيانيتا"!

288
00:16:59,391 --> 00:17:01,266
إنها رائعة. هل...

289
00:17:01,350 --> 00:17:03,808
هل تضيفين إليها
بعض الصلصة الحارة أو ما شابه؟

290
00:17:03,891 --> 00:17:06,183
الطاهي الماهر لا يفشي أسراره.

291
00:17:06,266 --> 00:17:07,433
إنها الصلصة الحارة.

292
00:17:09,891 --> 00:17:12,475
"آن" طاهية بارعة.

293
00:17:15,350 --> 00:17:16,350
ذكريات.

294
00:17:17,183 --> 00:17:19,308
هل تريد المزيد؟ هل ما زلت تشعر بالجوع؟

295
00:17:19,391 --> 00:17:20,641
هل تعرفين ما المضحك؟

296
00:17:20,725 --> 00:17:23,266
كنت أجلس هنا على الأريكة وأفكر،

297
00:17:23,350 --> 00:17:27,058
أنه كان هناك وقت كان
"مارك" فيه غريبا في المنزل.

298
00:17:27,516 --> 00:17:28,641
والآن أصبحت أنا.

299
00:17:35,183 --> 00:17:37,933
عذرا يا جماعة. لم لا نأخذ لحظة

300
00:17:38,016 --> 00:17:41,600
لتحية كل المتسابقات هذا المساء؟ أجل.

301
00:17:43,266 --> 00:17:44,516
خاصة "سوزان".

302
00:17:46,016 --> 00:17:50,100
ليست هذه المرة الأولى
التي تخسر فيها "سوزان" أمام "تريش"،

303
00:17:50,850 --> 00:17:52,266
ولن تكون الأخيرة.

304
00:17:52,891 --> 00:17:56,850
سنستمر أنا و"سوزان"
في المحاولة حتى يتم تقييم سيدات "باوني"

305
00:17:56,933 --> 00:17:59,975
ليس بناء على مدى تسطح معداتهن،

306
00:18:00,308 --> 00:18:03,100
لكن بناء على محتويات عقولهن.

307
00:18:04,350 --> 00:18:08,350
و، "تريش"، ربما لم أصوت لك،

308
00:18:08,433 --> 00:18:11,475
لكن حان الوقت الآن لنجتمع سويا.

309
00:18:12,725 --> 00:18:17,683
آمل أن تعاملي هذا التاج
بكرامة، وإخلاص لكل ما...

310
00:18:18,391 --> 00:18:20,766
- 1، 2، 3!
- 1، 2، 3!

311
00:18:26,308 --> 00:18:28,475
كالعادة يا "آن"، وجبة شهية.

312
00:18:29,433 --> 00:18:31,975
هل سنفعل أي شيء بشأن الحلوى أو القهوة؟

313
00:18:32,600 --> 00:18:33,975
سنغادر.

314
00:18:35,016 --> 00:18:37,058
حسنا، فهمت.

315
00:18:37,600 --> 00:18:40,350
لا تقلقي. أجيد قراءة الإشارات.

316
00:18:41,683 --> 00:18:44,475
- لنذهب يا "مارك".
- كلا أيها الأبله. أنت فحسب.

317
00:18:44,766 --> 00:18:46,433
حسنا. لا بأس.

318
00:18:48,850 --> 00:18:50,183
اعتن بنفسك.

319
00:18:52,308 --> 00:18:54,850
لا تقلقي بشأني فحسب يا "آن". حسنا؟

320
00:18:56,391 --> 00:18:57,683
سأكون على ما يرام.

321
00:19:01,100 --> 00:19:04,225
سارت الأمور بشكل جيد حقا!

322
00:19:04,891 --> 00:19:07,975
تناولنا العشاء! وتمكنت من رؤيتها!

323
00:19:08,058 --> 00:19:10,350
يا إلهي، شعرت برغبة قوية
في معاودة النظر إليها.

324
00:19:10,433 --> 00:19:11,975
هل كانت تنظر؟

325
00:19:12,058 --> 00:19:13,725
اضطررت للمشي ببطء شديد.

326
00:19:15,558 --> 00:19:17,225
يوم جيد.

327
00:19:19,891 --> 00:19:23,183
حسنا، انظروا من هنا.
إنه الضابط "جون ماكلاين".

328
00:19:23,266 --> 00:19:24,808
مرحبا بك في الحفل يا صديقي.

329
00:19:25,266 --> 00:19:27,225
- من هذا؟
- صديق قديم.

330
00:19:27,641 --> 00:19:30,016
- البطارية؟
- أنت. ماذا تفعل هنا؟

331
00:19:30,100 --> 00:19:33,391
حسنا، أتذكرين سألتك أول أمس
إذا ما كنت ترغبين في تناول القهوة؟

332
00:19:33,475 --> 00:19:34,475
- أجل.
- وافقت.

333
00:19:34,558 --> 00:19:36,641
- أجل.
- حسنا، ثم بعد ذلك،

334
00:19:36,725 --> 00:19:40,475
رأيتك مجددا، وتصرفت
وكأنك لم تعودي ترغبين في تناول القهوة.

335
00:19:40,558 --> 00:19:42,183
- تركنا النهاية مفتوحة نسبيا.
- صحيح.

336
00:19:42,266 --> 00:19:44,391
- وقد جعلني هذا أشعر بعدم الارتياح.
- حسنا.

337
00:19:44,475 --> 00:19:47,641
لذا قررت أن آتي وأسألك،
وأحصل على توضيح بهذا الشأن.

338
00:19:47,725 --> 00:19:49,905
- تروق لي يا "دايف".
- تروقين لي أيضا.

339
00:19:50,026 --> 00:19:51,975
حسنا، إذن، سنتناول القهوة.

340
00:19:52,225 --> 00:19:56,683
لكنني منشغلة فحسب. حاليا، جدولي

341
00:19:57,766 --> 00:19:59,683
- مزدحم.
- حسنا. حسنا، فهمت.

342
00:19:59,766 --> 00:20:01,683
اسمعي، لست رجلا يمارس الألاعيب.

343
00:20:01,766 --> 00:20:03,975
حسنا، أتيت فحسب لأخبرك أنك تروقين لي،

344
00:20:04,058 --> 00:20:05,600
وأنني أحب القهوة وأنني...

345
00:20:05,683 --> 00:20:09,183
إذا رغبت في تناول بعض القهوة، إليك رقمي.

346
00:20:10,808 --> 00:20:12,433
أفسحي الطريق.

347
00:20:17,350 --> 00:20:19,058
مبنى البلدية

348
00:20:21,433 --> 00:20:25,391
- مرحبا. وصلتني رسالتك.
- مرحبا. شكرا لمجيئك.

349
00:20:25,475 --> 00:20:28,975
اسمع، أرغب في الخروج برفقتك.
ما رأيك في الخروج للعشاء يوم الجمعة؟

350
00:20:29,058 --> 00:20:31,016
حقا؟ رائع.

351
00:20:31,600 --> 00:20:35,141
اسمعي، هل "ساندرا داي أوكونر"
و"ميشيل أوباما"

352
00:20:35,225 --> 00:20:38,141
و"كونداليزا رايس" و"نانسي بيلوسي"،

353
00:20:39,591 --> 00:20:40,716
سينضممن إلينا؟

354
00:20:41,550 --> 00:20:43,091
كلا، لن ينضممن إلينا.

355
00:20:43,175 --> 00:20:46,148
حسنا، جيد، لأنه يصادف
أنني لا أتفق مع آراء السيدة "بيلوسي"

356
00:20:46,343 --> 00:20:49,716
حول برنامج الإغاثة للأصول المتعثرة.

357
00:20:51,425 --> 00:20:54,133
- قرأت عن هذا لأترك انطباعا لديك.
- ظننت ذلك.

358
00:20:54,216 --> 00:20:55,466
أجل.

359
00:20:56,633 --> 00:20:59,258
إذا كنتم تحبون الشوي،
يمكنكم المجيء واستخدام شوايتي...

360
00:20:59,341 --> 00:21:01,425
اسمعوا، دعوني أديكم معروفا. خذوا مفتاحا.

361
00:21:01,508 --> 00:21:03,716
تعالوا، وقوموا بشي أيا كان ما تريدونه.

362
00:21:03,800 --> 00:21:05,675
إنها واحدة من طرق التعارف المفضلة لدي.

363
00:21:05,758 --> 00:21:07,550
أعرض أحد مفاتيحي بشكل دائم.

364
00:21:07,633 --> 00:21:09,841
- هل هذا مفتاح منزلك؟
- أجل. يصادف أن لدي غرفة إضافية.

365
00:21:09,925 --> 00:21:11,591
تعالوا، اسبحوا قليلا، وقتما تشاؤون.

366
00:21:11,883 --> 00:21:13,550
حتى الآن، لم تأت أي منهن.

367
00:21:13,716 --> 00:21:16,883
هذا عرض مغر جدا، شكرا لك.

368
00:21:17,300 --> 00:21:18,300
مسألة وقت.

369
00:21:18,716 --> 00:21:21,175
- مرحبا يا "كريغ"
- مرحبا يا "تومي".

370
00:21:21,258 --> 00:21:23,800
- 50 نسخة إضافية، رجاء.
- لك ذلك.

371
00:21:24,925 --> 00:21:26,175
تعرضت للسرقة مرتين.

